All language subtitles for Kantara.A.Legend.Chapter.1.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,690 --> 00:01:29,024 Why did Appayya vanish right in this spot? 4 00:01:29,197 --> 00:01:30,613 This is our place of origin, dear. 5 00:01:31,030 --> 00:01:32,488 Our ancestors lived here. 6 00:01:33,072 --> 00:01:34,530 It's a legend. 7 00:01:34,530 --> 00:01:36,322 Send a share to the office, okay? 8 00:01:39,988 --> 00:01:41,072 Kamala... 9 00:01:41,113 --> 00:01:42,280 What's happening? 10 00:01:44,363 --> 00:01:45,822 Move aside! 11 00:01:45,863 --> 00:01:46,863 - Scoundrel! - Hey, Rampa! 12 00:01:46,905 --> 00:01:47,947 What are you staring at? 13 00:01:48,405 --> 00:01:49,697 My Grandpa's gun. 14 00:01:49,863 --> 00:01:51,155 It fires at its will. 15 00:01:51,738 --> 00:01:52,822 Continue the story. 16 00:01:52,822 --> 00:01:54,030 Damn her punch landed well. 17 00:01:54,072 --> 00:01:55,238 What do you mean by a legend? 18 00:01:55,280 --> 00:01:58,655 Eons ago, Eshwara's Ganas roamed this land. 19 00:01:58,947 --> 00:02:00,072 Who are Ganas? 20 00:02:00,976 --> 00:02:02,530 The Daivas we believe in. 21 00:02:05,113 --> 00:02:06,905 A force that has become one with nature. 22 00:02:07,322 --> 00:02:09,905 Whenever mankind strays into Adharma. 23 00:02:09,947 --> 00:02:11,988 From the divine realm, Lord Eshwara sends 24 00:02:11,988 --> 00:02:14,072 his Ganas to protect Dharma. 25 00:02:15,198 --> 00:02:18,822 Among those who came, was the one we follow - Panjurli. 26 00:02:23,652 --> 00:02:27,361 But to drink the blood of those on the path of Adharma came another Daiva. 27 00:02:29,796 --> 00:02:31,254 The fierce force, Guliga. 28 00:02:36,177 --> 00:02:39,915 All of these Ganas came to dwell in this sacred land. 29 00:02:40,957 --> 00:02:43,665 Thousands of years ago, it was known as 30 00:02:43,665 --> 00:02:49,040 KANTARA - A LEGEND CHAPTER 1 31 00:02:49,832 --> 00:02:51,999 It was the era of the Kadambas who ruled over Banavasi. 32 00:02:52,915 --> 00:02:56,332 The Palegaras of the west stationed by the sea, served as the Kadambas’ vassal kings. 33 00:03:02,453 --> 00:03:03,953 With the strength of his sword 34 00:03:03,978 --> 00:03:06,603 a man shed a river of blood and became the king of the vassals. 35 00:03:07,295 --> 00:03:09,881 A monster in human guise. 36 00:03:10,915 --> 00:03:12,331 Vijayendra of Bangra. 37 00:03:14,375 --> 00:03:18,375 Unaware of the outside world, our elders lived a peaceful life. 38 00:03:19,433 --> 00:03:21,516 Among them was Baidi, a little girl with dreams. 39 00:03:25,667 --> 00:03:26,792 Jabbanna, look here. 40 00:03:31,089 --> 00:03:32,339 Looks beautiful, right? 41 00:03:32,964 --> 00:03:34,589 Did we just find a sacred stone? 42 00:03:38,230 --> 00:03:42,839 Our people, who worshipped nature, stood there seeing the Daiva in the stone. 43 00:03:45,938 --> 00:03:48,105 Blood ran through the shallow waters. 44 00:03:51,756 --> 00:03:54,131 One man stood watching it all from afar. 45 00:03:54,673 --> 00:03:55,798 Maayakaara 46 00:04:05,464 --> 00:04:06,589 JABBANNA! 47 00:04:06,631 --> 00:04:09,673 Our strong ancestors ended up as slaves to Bangra's kingdom. 48 00:04:18,923 --> 00:04:20,006 Gosh! Jabba! 49 00:04:42,756 --> 00:04:45,089 One day, when the King was taking a bath in the ocean. 50 00:04:46,006 --> 00:04:48,589 Maayakaara was sitting far away, dropping a hook. 51 00:04:57,673 --> 00:05:00,298 Hey! His blood shouldn't touch the water! 52 00:05:04,943 --> 00:05:08,235 Seeing the spices, the king's eyes lit up. 53 00:05:09,548 --> 00:05:13,964 Though it lacked the shine of silver or gold, it was the foundation of their trade. 54 00:05:14,339 --> 00:05:15,506 Where did you find this? 55 00:05:16,131 --> 00:05:17,673 Lord Eshwara's garden of bloom 56 00:05:18,964 --> 00:05:20,006 Kantara. 57 00:05:21,214 --> 00:05:22,881 The king had everything. 58 00:05:23,589 --> 00:05:25,048 Except for Kantara. 59 00:05:36,631 --> 00:05:37,923 We're on the right path, right? 60 00:05:40,131 --> 00:05:42,464 - Where did the old man go?! - He was right here! 61 00:05:42,464 --> 00:05:45,131 The king had fallen into the Maayakaara's magical trap. 62 00:06:19,903 --> 00:06:22,070 He took in everything the light revealed. 63 00:06:22,298 --> 00:06:23,839 Lord Eshwara's garden of bloom 64 00:06:23,881 --> 00:06:25,381 But it wasn't just light. 65 00:06:43,839 --> 00:06:45,923 Appa! It's burning! 66 00:06:49,964 --> 00:06:51,089 Wait right here! 67 00:07:39,506 --> 00:07:40,798 Appa! 68 00:07:46,131 --> 00:07:47,631 What happened to the tree?! 69 00:07:48,256 --> 00:07:50,298 Well, there goes the king of Bangra! 70 00:07:50,339 --> 00:07:51,464 Huh?! 71 00:08:10,256 --> 00:08:11,673 Swami Panjurli is here. 72 00:08:11,673 --> 00:08:16,548 If anyone steps onto the land of sacred stone with destruction in their heart 73 00:08:16,798 --> 00:08:19,589 Their blood shall be cleansed only when it spills on this sacred soil! 74 00:08:22,548 --> 00:08:27,256 Let my voice, which has crossed lands in the air 75 00:08:27,548 --> 00:08:29,798 Let it deliver this message to all who hear it 76 00:08:30,006 --> 00:08:31,714 And let it leave their ears trembling! 77 00:08:40,589 --> 00:08:44,548 Rajashekhara, who ran into the forest in a frenzy, headed straight toward Kadapa. 78 00:08:48,756 --> 00:08:51,381 While some found peace through worship 79 00:08:52,131 --> 00:08:55,131 Others were out there, seeking power through summoning. 80 00:08:56,131 --> 00:08:58,506 From the story Rajashekhara told about the sacred stones, 81 00:08:58,548 --> 00:09:01,673 the Kadapa people set their eyes on Kantara's powers. 82 00:09:02,048 --> 00:09:05,214 With the help of the Kadapa tribe, Rajashekhara returned to his kingdom. 83 00:09:05,881 --> 00:09:08,381 Thus, darkness and hideousness became one. 84 00:09:22,256 --> 00:09:26,589 Decades passed, yet the fear of Kantara lived on in Rajashekhara’s heart. 85 00:09:27,298 --> 00:09:31,089 Whenever the land of Dharma grows parched, the Ullaaya brings rain. 86 00:09:31,756 --> 00:09:34,714 Thus, divine forces are born in this soil, again and again. 87 00:09:38,173 --> 00:09:40,673 Jabbanna, look here! There's a baby in the well! 88 00:09:41,369 --> 00:09:44,035 Baidi chose to take in the child nobody wanted. 89 00:09:47,249 --> 00:09:49,457 Found at the Daivas' origin, he was named... 90 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 Berme. 91 00:09:52,714 --> 00:09:55,339 Back in Bangra, Rajashekhara fathered two children. 92 00:10:06,463 --> 00:10:09,588 But when he learned that the girl child had no strength in her arms or legs... 93 00:10:28,714 --> 00:10:30,964 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 94 00:10:32,464 --> 00:10:35,006 When our beloved Lord Shiva came here to perform his penance 95 00:10:35,048 --> 00:10:38,381 Goddess Parvathi created this garden so he could meditate in peace. 96 00:10:38,631 --> 00:10:40,298 Who is Berme talking to? 97 00:10:40,339 --> 00:10:41,548 Has he lost it? 98 00:10:41,673 --> 00:10:45,214 You picked an abandoned infant and are asking me if it's sane? 99 00:10:45,256 --> 00:10:47,089 What can I do? Come. Let's go. 100 00:10:47,131 --> 00:10:50,173 As he grew up, Berme was in awe of the sacred stones. 101 00:10:50,714 --> 00:10:54,381 You should never step into Kantara, my children. 102 00:10:54,423 --> 00:10:55,589 But why? 103 00:10:55,589 --> 00:10:58,798 There lives a Brahma-rakshasa. 104 00:11:00,714 --> 00:11:02,673 What are you sniggering about? 105 00:11:03,048 --> 00:11:04,214 Don't laugh. 106 00:11:04,256 --> 00:11:05,756 There lives a Brahma-rakshasa! 107 00:11:07,189 --> 00:11:11,189 Years passed and our ancestors, who used the forest’s resources to live 108 00:11:11,964 --> 00:11:16,131 left a share for the Daivas and kept another for themselves. 109 00:11:16,589 --> 00:11:19,048 The third share was left at the edge of the forest. 110 00:11:24,339 --> 00:11:27,881 They were made to believe that the Brahma-Rakshasa would take that share. 111 00:11:28,714 --> 00:11:31,214 For Kantara and Bangra's next generation, 112 00:11:31,256 --> 00:11:33,381 the fear of the Brahma-Rakshasa became the boundary. 113 00:11:42,964 --> 00:11:46,548 As he aged, Rajashekhara crowned his son King. 114 00:12:04,256 --> 00:12:05,881 The King of the kings. 115 00:12:05,923 --> 00:12:07,506 The Regal Emperor. 116 00:12:07,756 --> 00:12:09,506 The Supreme Ruler of the People. 117 00:12:09,673 --> 00:12:11,589 The Lord of Bangra. 118 00:12:11,839 --> 00:12:14,673 The redeemer of Sri Rajashekhara's lineage. 119 00:12:14,714 --> 00:12:17,756 The new ruler of the Bangra throne. 120 00:12:17,798 --> 00:12:21,464 His Holiness King Kulashekhara. 121 00:12:21,756 --> 00:12:24,798 All hail! All hail! All hail! 122 00:12:28,381 --> 00:12:29,881 Kanakavathi, let's go. 123 00:12:32,631 --> 00:12:35,298 Kulashekhara, bow down to the Rajaguru! 124 00:12:35,839 --> 00:12:37,214 My my! The priest's here! 125 00:12:37,214 --> 00:12:38,464 Namaskara! 126 00:12:41,256 --> 00:12:42,548 May God bless you! 127 00:12:42,964 --> 00:12:44,381 Which God? 128 00:12:44,839 --> 00:12:47,798 All you need are my blessings. 129 00:12:49,339 --> 00:12:50,548 Wishing you well. Carry on. 130 00:12:56,423 --> 00:12:58,173 A gift from the Kadambas to the King. 131 00:13:02,589 --> 00:13:04,339 My King! Whoa! 132 00:13:05,923 --> 00:13:07,214 Can I take a look? 133 00:13:07,214 --> 00:13:09,173 - It's shining, right? - Look how awesome it is! 134 00:13:10,756 --> 00:13:11,964 - My King! - So heavy! 135 00:13:15,339 --> 00:13:17,339 When the kingdom was prospering under your rule 136 00:13:17,381 --> 00:13:19,589 Was it truly necessary to crown your son? 137 00:13:20,471 --> 00:13:22,846 My father never got to see me ascend the throne. 138 00:13:23,506 --> 00:13:25,964 What I couldn't do for my father 139 00:13:26,214 --> 00:13:28,423 I believe my son will achieve. 140 00:13:28,464 --> 00:13:29,631 Will he really be able to? 141 00:13:31,256 --> 00:13:32,839 I'm with him, aren't I? 142 00:13:34,256 --> 00:13:38,381 As King, you made me your minister, Kulashekhara. 143 00:13:38,881 --> 00:13:41,048 We must find a way to celebrate this. 144 00:13:41,339 --> 00:13:42,631 Celebrate how? 145 00:13:42,923 --> 00:13:44,964 Wars ended during my father's reign. 146 00:13:45,298 --> 00:13:47,756 You still need to rule, don't you? 147 00:13:47,798 --> 00:13:49,339 Well, you're right. 148 00:13:50,173 --> 00:13:51,881 Shall we kick things off with a hunt? 149 00:13:51,964 --> 00:13:52,964 That's like it. 150 00:13:53,131 --> 00:13:54,506 Where do we go? 151 00:13:54,548 --> 00:13:55,714 Kantara. 152 00:13:55,923 --> 00:13:57,298 What a scary forest! 153 00:13:57,339 --> 00:13:59,714 Is there really a Brahma-rakshasa in this forest? 154 00:14:00,173 --> 00:14:02,923 Didn’t your father claim he saw it with his own eyes? 155 00:14:03,048 --> 00:14:05,381 Ah! Even if it's here, what does it matter? 156 00:14:05,631 --> 00:14:07,756 The men up ahead will run into it before we do. 157 00:14:09,589 --> 00:14:11,381 No matter who gets caught, I hope I don't. 158 00:14:11,923 --> 00:14:13,589 - AY BHOGENDRA! - Yeah? 159 00:14:13,589 --> 00:14:15,339 Ride the chariot slowly! 160 00:14:15,381 --> 00:14:17,214 You're making me throw up everything I drank! 161 00:14:17,214 --> 00:14:19,006 I can't go any slower than this. 162 00:14:19,298 --> 00:14:21,548 If it's that much trouble, walk with the soldiers. 163 00:14:21,548 --> 00:14:22,548 What?! 164 00:14:22,589 --> 00:14:24,589 Can't tell who's king or minister anymore. 165 00:14:28,744 --> 00:14:31,453 - Give me an arrow. - Take this. 166 00:14:35,271 --> 00:14:36,729 - Give me the bow. - Oh! 167 00:14:36,938 --> 00:14:38,521 I forgot the bow. 168 00:14:38,896 --> 00:14:40,604 Goddammit! This chimp brain! 169 00:14:40,604 --> 00:14:42,771 Shows up for a hunt with arrows and no bow. 170 00:14:42,813 --> 00:14:44,396 What do I shoot this with now, dumbo? 171 00:14:44,771 --> 00:14:45,938 Sire! Excuse me? 172 00:14:46,188 --> 00:14:47,813 Please tell the King to keep it low. 173 00:14:47,854 --> 00:14:49,271 Give me the bow, moron! 174 00:14:51,896 --> 00:14:53,479 Annu, somebody's definitely there. 175 00:14:58,604 --> 00:14:59,729 What happened? 176 00:15:01,063 --> 00:15:02,479 Something flew by me. 177 00:15:02,521 --> 00:15:04,271 Man has zero survival instincts! 178 00:15:04,271 --> 00:15:05,979 Hey! Keep an eye out! 179 00:15:06,604 --> 00:15:08,021 - Langur! Langur! - Where?! 180 00:15:13,313 --> 00:15:15,896 Bravo Madhukara! That was a damn good shot! 181 00:15:15,896 --> 00:15:17,604 - Of course. I showed him. - Really? 182 00:15:17,604 --> 00:15:19,563 - Bring the prey! - Guards in the front, go on! 183 00:15:21,979 --> 00:15:23,813 If you hear anything inside, give us a 'Coo'. 184 00:15:23,896 --> 00:15:26,521 - Are you going further inside? - I'm not an idiot! I'll just run! 185 00:15:27,021 --> 00:15:28,646 - Sire, there's nothing here. - Huh? 186 00:15:29,854 --> 00:15:31,354 Hey! He did shoot the arrow, right? 187 00:15:31,354 --> 00:15:32,604 Yeah. He did. 188 00:15:32,646 --> 00:15:34,688 King, isn't it better we don't continue further? 189 00:15:34,979 --> 00:15:37,063 - Shall we go? - Yeah. Let's go. 190 00:15:37,063 --> 00:15:38,146 Hey, go forward! 191 00:15:38,188 --> 00:15:39,354 Dammit! 192 00:15:40,271 --> 00:15:42,896 This is a good horse. Listens to every single order. 193 00:15:42,979 --> 00:15:45,146 He got coronated, but we'll get cremated! 194 00:15:45,188 --> 00:15:46,313 Hey! A stag! 195 00:15:49,646 --> 00:15:51,229 It's running! 196 00:15:53,521 --> 00:15:54,646 Stop the chariot! 197 00:15:54,646 --> 00:15:57,146 Bravo! What a shot, King! 198 00:15:57,188 --> 00:15:58,271 A great shot! 199 00:15:58,313 --> 00:15:59,313 I know. 200 00:15:59,604 --> 00:16:01,188 Hey! Get it! 201 00:16:02,146 --> 00:16:03,938 Annu, let's be done with this and hurry home! 202 00:16:03,979 --> 00:16:06,313 Kulashekhara, we'll carry it in our chariot, okay? 203 00:16:06,313 --> 00:16:08,688 People shouldn't think the King returned empty handed. 204 00:16:09,729 --> 00:16:11,021 The Brahma-rakshasa! 205 00:16:13,813 --> 00:16:16,646 Great Lord, isn't it better we leave now.. What?! 206 00:16:20,604 --> 00:16:21,604 He took my bow. 207 00:16:21,646 --> 00:16:22,979 SOLDIERS! 208 00:16:22,979 --> 00:16:24,854 Fear not! Keep watch in all four directions! 209 00:16:27,354 --> 00:16:28,396 RUN! 210 00:16:40,229 --> 00:16:41,354 Who was that? 211 00:16:42,438 --> 00:16:44,229 Nagendra, stop acting like an idiot! 212 00:16:45,563 --> 00:16:47,688 He was the last of the brave ones. He's gone too. 213 00:16:50,104 --> 00:16:51,813 If we all die, who’ll tell our families?! 214 00:16:51,813 --> 00:16:53,021 My God! 215 00:17:07,021 --> 00:17:08,813 Brahma-rakshasa's boulder! 216 00:17:11,396 --> 00:17:12,438 Thus, we're done. 217 00:17:15,021 --> 00:17:17,188 Stop staring and check it out! 218 00:17:18,021 --> 00:17:19,354 Didn't you hear me? Go! 219 00:17:22,313 --> 00:17:23,396 Good Lord! 220 00:18:19,771 --> 00:18:20,896 GOD! 221 00:18:21,396 --> 00:18:22,438 I made it out alive! 222 00:18:22,479 --> 00:18:23,771 All thanks to the guy in the sky! 223 00:18:32,021 --> 00:18:33,313 Wohoo! Berme! 224 00:18:33,646 --> 00:18:35,896 Looks like I got here a little late, didn't I? 225 00:18:45,313 --> 00:18:46,604 ♪ The Ullaaya of the forest ♪ 226 00:18:46,604 --> 00:18:49,271 ♪ The garden where Lord Eshwara planted the flowers ♪ 227 00:18:50,521 --> 00:18:51,854 ♪ The land shaped by Berme ♪ 228 00:18:51,896 --> 00:18:55,563 ♪ The soil that holds the Daivas ♪ 229 00:18:55,604 --> 00:18:57,104 ♪ This is the land of Kantara ♪ 230 00:19:08,313 --> 00:19:09,604 Oh. Jabbanna's here. 231 00:19:09,896 --> 00:19:11,188 You guys continue. 232 00:19:11,688 --> 00:19:13,771 What are you children up to? 233 00:19:14,479 --> 00:19:15,813 - Pampi... - Oh? 234 00:19:16,146 --> 00:19:17,438 How was my hunt? 235 00:19:17,521 --> 00:19:18,688 Killed it, didn’t I? 236 00:19:18,729 --> 00:19:20,146 You killed our damn spirit. 237 00:19:20,271 --> 00:19:22,479 The next time you trail us, we'll shower you with stones. 238 00:19:22,521 --> 00:19:24,229 What nonsense are you blabbering? 239 00:19:24,951 --> 00:19:26,729 You got scared and ran like hell, right? 240 00:19:26,729 --> 00:19:28,438 It wasn’t even a tiger, just a porcupine. 241 00:19:28,479 --> 00:19:29,979 It froze because I screamed! 242 00:19:30,021 --> 00:19:32,271 Oy Grandpa! It spiked up and froze. 243 00:19:32,313 --> 00:19:34,063 Hasn’t moved since. Take it. 244 00:19:34,271 --> 00:19:35,854 Quit questioning my capability. 245 00:19:35,854 --> 00:19:37,479 Give it to me! Argh! 246 00:19:37,479 --> 00:19:38,521 Yeah, right! 247 00:19:38,813 --> 00:19:40,063 Stop your nonsense. 248 00:19:40,104 --> 00:19:43,063 You had no reason to test your capability on me at this age. 249 00:19:45,688 --> 00:19:47,396 Nochchi! Take this! 250 00:19:48,229 --> 00:19:49,313 There you go. 251 00:19:49,313 --> 00:19:50,396 You led a good hunt today. 252 00:19:56,938 --> 00:19:58,563 Ay Kura! What are you always scratching?! 253 00:19:58,563 --> 00:20:00,396 Abba, we had a great hunt today. 254 00:20:05,146 --> 00:20:06,188 Huh? 255 00:20:15,438 --> 00:20:16,646 Hey! This one's alive! 256 00:20:21,021 --> 00:20:22,729 I died a long time ago. 257 00:20:24,479 --> 00:20:25,896 - HEY! - JABBANNA STOP! 258 00:20:25,896 --> 00:20:27,771 He blacked out after seeing us. 259 00:20:30,938 --> 00:20:32,438 Which scumbag brought him here? 260 00:20:32,438 --> 00:20:33,604 They came by themselves. 261 00:20:33,771 --> 00:20:35,479 - How many? - Many. 262 00:20:35,771 --> 00:20:37,354 We killed everyone we laid our hands on. 263 00:20:37,396 --> 00:20:38,729 The ones on the horses escaped. 264 00:20:40,146 --> 00:20:41,229 It's the King. 265 00:20:46,396 --> 00:20:48,188 The people of Bangra have crossed the border. 266 00:20:48,729 --> 00:20:50,896 They’ll try to drag our people back into slavery. 267 00:20:51,229 --> 00:20:53,396 Sleep with a weapon under your head. 268 00:20:54,688 --> 00:20:55,854 What cowards, man! 269 00:20:56,146 --> 00:20:57,896 They ran without even looking at us. 270 00:20:58,313 --> 00:20:59,438 And they're scared of them. 271 00:21:00,063 --> 00:21:02,646 My thought is, the people of Bangra have already made the way. 272 00:21:02,854 --> 00:21:05,479 Before they return, we better cross it ourselves. 273 00:21:05,521 --> 00:21:07,313 Should we tell Jabba just to be safe? 274 00:21:07,354 --> 00:21:08,438 Yeah, right! 275 00:21:08,646 --> 00:21:11,188 He left our people behind because they chopped his toes. 276 00:21:11,188 --> 00:21:12,729 How will he even keep us safe? 277 00:21:13,271 --> 00:21:14,771 I’m saying this because I’ve seen it. 278 00:21:14,813 --> 00:21:16,188 Nah! You ran first! 279 00:21:16,229 --> 00:21:17,813 I know what they’re capable of. 280 00:21:18,563 --> 00:21:20,604 From now on, the border watchers must stay alert. 281 00:21:21,354 --> 00:21:22,604 - Berme! - Yeah? 282 00:21:22,813 --> 00:21:24,563 Dispose the bodies outside the border. 283 00:21:24,721 --> 00:21:26,846 Let no more people come looking for them. 284 00:21:26,871 --> 00:21:27,954 Yeah. Sure. 285 00:21:29,194 --> 00:21:31,111 Phew! Jabba said the same thing. 286 00:21:31,136 --> 00:21:32,220 Cross the border! 287 00:21:32,245 --> 00:21:34,162 What about the Brahma-Rakshasa? 288 00:21:34,187 --> 00:21:36,312 - It's all a cooked up story! - Really? 289 00:21:37,813 --> 00:21:40,354 Berme, shouldn't we at least know which direction to take? 290 00:21:40,688 --> 00:21:42,229 We've got a guiding spirit, don't we? 291 00:21:42,271 --> 00:21:43,438 Dodda, hand me the axe. 292 00:21:43,563 --> 00:21:45,688 If he’s been out this long, I doubt he’ll wake up. 293 00:21:46,354 --> 00:21:47,938 - Better to kill him, right? - Yes! 294 00:21:48,771 --> 00:21:50,104 - HEY! - WAIT! 295 00:21:50,146 --> 00:21:51,729 I'm back. Tell me. 296 00:21:52,468 --> 00:21:55,010 Did we have to do this at the edge of the waterfalls? 297 00:21:55,121 --> 00:21:56,288 My legs are trembling! 298 00:21:56,385 --> 00:21:58,760 What stone is this? It's sharp as hell! 299 00:21:59,271 --> 00:22:01,104 This isn't stone. It's iron. 300 00:22:01,146 --> 00:22:02,646 Our Sankappa makes them. 301 00:22:02,688 --> 00:22:04,938 Don't eat iron. Your tongue will rust. 302 00:22:05,938 --> 00:22:07,146 - Hello! Sire? - Yeah? 303 00:22:07,188 --> 00:22:08,563 How far is your place from here? 304 00:22:08,938 --> 00:22:12,021 It's a day's journey by walk. 305 00:22:12,146 --> 00:22:14,063 - You'll take us, right? - Sure. Wait! 306 00:22:14,354 --> 00:22:15,563 Why do you guys want to come? 307 00:22:15,563 --> 00:22:17,771 Shouldn’t we see how far you’ve come? 308 00:22:17,771 --> 00:22:18,813 And? 309 00:22:18,854 --> 00:22:20,104 We'll return after, won't we? 310 00:22:20,604 --> 00:22:22,729 If they find out that I got you guys there 311 00:22:22,771 --> 00:22:24,688 My life there too will turn into a living hell. 312 00:22:24,729 --> 00:22:26,646 Why do you think you're taking us? 313 00:22:26,646 --> 00:22:28,188 We're coming there drop you. 314 00:22:29,021 --> 00:22:30,438 Sure that's what you think. 315 00:22:30,479 --> 00:22:31,938 But they should get it, right? 316 00:22:32,146 --> 00:22:33,146 God! 317 00:22:33,146 --> 00:22:35,021 Okay then. Let's pray to him and leave. 318 00:22:35,229 --> 00:22:36,354 - What?! - Yeah. 319 00:22:36,938 --> 00:22:39,188 We're crossing the forest boundary for the first time. 320 00:22:39,188 --> 00:22:40,438 The rest is on you. 321 00:22:40,563 --> 00:22:41,729 Bless us, Swami Panjurli. 322 00:22:41,729 --> 00:22:42,813 Swami Panjurli. 323 00:22:42,813 --> 00:22:44,979 - What's happening? - That is the Daiva we believe in. 324 00:22:45,188 --> 00:22:46,729 I swear I don’t see anything. 325 00:22:46,729 --> 00:22:48,396 You need true devotion to see it. 326 00:22:48,438 --> 00:22:50,271 Doesn’t matter. Just pray with your heart. 327 00:22:56,646 --> 00:22:57,979 I can now see it too. 328 00:23:00,146 --> 00:23:01,229 I forgot to tell you. 329 00:23:01,229 --> 00:23:03,354 Nobody but soldiers are allowed to cross the border! 330 00:23:03,521 --> 00:23:05,563 Now they will, won't they? Good plan. 331 00:23:05,563 --> 00:23:07,188 Phew! Thank God I'm alive! 332 00:23:07,479 --> 00:23:09,146 I don't even wear anything inside. 333 00:23:09,688 --> 00:23:11,646 Listen, what is a Brahma-rakshasa? 334 00:23:11,688 --> 00:23:12,729 It's nothing. 335 00:23:12,771 --> 00:23:14,396 - Once... - Quiet. Let me tell him. 336 00:23:14,396 --> 00:23:16,563 Once upon a time, there was an evil king. 337 00:23:16,563 --> 00:23:17,729 Wait, we have one too. 338 00:23:17,771 --> 00:23:19,313 YEAH. HIM. 339 00:23:20,188 --> 00:23:21,896 He couldn't find anyone to work. 340 00:23:22,021 --> 00:23:23,354 So he performed a great penance. 341 00:23:23,396 --> 00:23:25,313 Why a penance? He could have just paid more! 342 00:23:25,313 --> 00:23:27,021 - Just listen. Will you? - Don't interrupt. 343 00:23:27,063 --> 00:23:29,354 Sages and saints offered him a man as a helper and said - 344 00:23:29,354 --> 00:23:31,313 "Give him so much work that he has no free time." 345 00:23:31,313 --> 00:23:32,396 Why's that? 346 00:23:32,396 --> 00:23:34,354 If you let him free, he'll eat humans. 347 00:23:34,396 --> 00:23:35,729 - My God! - Yeah! 348 00:23:35,729 --> 00:23:37,688 - There's more. - Let me continue. 349 00:23:37,688 --> 00:23:40,104 You can stop here. I’ve lost my zeal. 350 00:23:40,104 --> 00:23:41,604 Already? Let me fill you up. 351 00:23:41,646 --> 00:23:43,646 - There's more for you to know. - This is enough. 352 00:23:43,688 --> 00:23:46,854 - My heartbeat's really high. - We'll stop that. Don't worry. 353 00:23:46,896 --> 00:23:48,354 He did exactly as told. 354 00:23:48,354 --> 00:23:50,688 When jobless, he would gobble humans. 355 00:23:50,688 --> 00:23:52,688 One time, he was about to eat the King. 356 00:23:52,688 --> 00:23:54,813 The queen immediately pulled out a curly hair strand, 357 00:23:54,813 --> 00:23:56,146 and asked him to straighten it. 358 00:23:56,188 --> 00:23:57,813 - Did he straighten it? - No way! 359 00:23:58,021 --> 00:24:00,063 He's still busy straightening it out in the forest. 360 00:24:00,063 --> 00:24:01,771 Who is this idiot?! 361 00:24:01,813 --> 00:24:03,021 The Brahma-rakshasa! 362 00:24:03,021 --> 00:24:05,563 - What?! Him?! - Yep! 363 00:24:05,604 --> 00:24:06,646 Good Lord! 364 00:24:06,646 --> 00:24:09,063 What if he straightens it and appears in front of me? 365 00:24:09,104 --> 00:24:10,271 He'll straighten me out! 366 00:24:13,813 --> 00:24:15,729 All I want now is to meet Jayanthi. 367 00:24:16,063 --> 00:24:18,021 - Who's that? - A chunk of the crescent moon. 368 00:24:18,188 --> 00:24:19,188 Ah. 369 00:24:20,563 --> 00:24:21,646 What's that? 370 00:24:22,979 --> 00:24:24,063 Bangra's walls. 371 00:24:29,229 --> 00:24:30,563 Did Sankappa build this too? 372 00:24:30,563 --> 00:24:33,188 Yes. This was the first move of King Rajashekhara. 373 00:24:33,229 --> 00:24:34,396 Open the gates! 374 00:24:37,688 --> 00:24:40,063 Berme, our clothes would've busted us here. 375 00:24:40,063 --> 00:24:41,979 Shut up and walk straight! 376 00:24:41,979 --> 00:24:43,563 Oy Chenna! The king returned yesterday. 377 00:24:43,604 --> 00:24:44,688 What took you so long? 378 00:24:44,729 --> 00:24:46,729 Well, the forest had plenty to explore. 379 00:24:46,771 --> 00:24:48,729 - Then where's the prey? - Right here! 380 00:24:49,521 --> 00:24:50,563 Please shut your traps! 381 00:24:50,604 --> 00:24:53,521 - Attending the King's first assembly? - Maybe if I'm free. 382 00:24:57,479 --> 00:24:58,813 What's taking the King so long? 383 00:24:59,104 --> 00:25:03,104 The king rises early, meditates, prays, then lights the lamp before coming here. 384 00:25:03,313 --> 00:25:04,396 So, naturally he's late. 385 00:25:05,146 --> 00:25:07,896 This is what I love about you, King. 386 00:25:08,104 --> 00:25:10,063 Even after taking the throne 387 00:25:10,313 --> 00:25:12,729 You haven’t changed a bit. 388 00:25:13,104 --> 00:25:15,521 You're still the same old Kulashekhara. 389 00:25:15,604 --> 00:25:17,063 Bhogendra, It's noon already! 390 00:25:17,104 --> 00:25:18,646 The assembly's waiting! Hurry up! 391 00:25:19,146 --> 00:25:20,771 - We will. - Noon already, huh? 392 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Kulashekhara! 393 00:25:24,021 --> 00:25:26,688 This is your first assembly as a king! 394 00:25:29,354 --> 00:25:31,354 They shouldn't find out we're drunk. 395 00:25:32,979 --> 00:25:34,146 Nuh-uh! 396 00:25:34,438 --> 00:25:36,063 No way they'll know! 397 00:25:41,938 --> 00:25:43,313 Slow down! God! 398 00:25:48,188 --> 00:25:49,771 Don't let them know that you're drunk. 399 00:26:06,104 --> 00:26:08,563 Hope they don't know we're drunk. 400 00:26:08,688 --> 00:26:09,771 No way! 401 00:26:13,979 --> 00:26:15,729 Let the assembly begin. 402 00:26:16,688 --> 00:26:18,604 Whoa man! What a spectacle! 403 00:26:18,813 --> 00:26:19,896 Awesome, right? 404 00:26:21,021 --> 00:26:22,188 - Hey! - What? 405 00:26:22,729 --> 00:26:24,063 Princess Kanakavathi is here. 406 00:26:24,104 --> 00:26:25,313 She shouldn't spot us. 407 00:26:25,354 --> 00:26:27,188 Yeah? Let's see if we can spot her. 408 00:26:27,188 --> 00:26:29,354 - Let's check them out! - Stop! I've somehow survived. 409 00:26:29,396 --> 00:26:30,896 Don’t drain what little of me is left. 410 00:26:31,063 --> 00:26:32,271 Guys! Listen up! 411 00:26:32,313 --> 00:26:33,646 I mean it! Listen to me! 412 00:26:33,938 --> 00:26:35,271 Gosh! Look at the crowd! 413 00:26:35,271 --> 00:26:36,813 - Listen! - What's that tall thing? 414 00:26:36,813 --> 00:26:38,396 It's tall but doesn't rise when needed. 415 00:26:38,479 --> 00:26:39,563 Sir, please. 416 00:26:39,563 --> 00:26:40,896 Where is he busy looking?! 417 00:26:45,063 --> 00:26:46,396 HEY! LIFT IT! 418 00:26:49,938 --> 00:26:52,063 If your hands touch the water, I’ll slaughter you. 419 00:26:55,479 --> 00:26:56,521 Genda! 420 00:26:56,771 --> 00:26:57,979 What is it? Huh? 421 00:26:59,438 --> 00:27:00,979 - Food! - I'm dying out of hunger! 422 00:27:01,021 --> 00:27:02,229 Wait right here! Don’t move! 423 00:27:02,271 --> 00:27:04,021 God, I don’t know who to control anymore. 424 00:27:04,063 --> 00:27:05,896 - God! I can breathe easy now. - One for me. 425 00:27:05,896 --> 00:27:08,396 Looks like I should've gotten them to eat before coming. 426 00:27:08,438 --> 00:27:10,688 - Why are you acting like savages? - Oh. Hey Chenna! 427 00:27:10,729 --> 00:27:12,604 What?! Erm... 428 00:27:12,813 --> 00:27:15,688 - Veera Mahabalanna. - Long time. No see. 429 00:27:15,729 --> 00:27:17,563 The king's assigned me to secret service. 430 00:27:17,604 --> 00:27:18,646 So, I can't be seen. 431 00:27:18,688 --> 00:27:20,021 - Really? - Super secret. 432 00:27:20,313 --> 00:27:22,146 Eat. Don’t let your hands go dry. 433 00:27:23,166 --> 00:27:24,625 Hurry and eat already! 434 00:27:40,813 --> 00:27:41,896 Priest? 435 00:27:45,188 --> 00:27:47,479 Please prepare a report of everything done so far. 436 00:27:47,479 --> 00:27:48,854 Let me know what else you need. 437 00:27:48,896 --> 00:27:50,979 I will speak to the King and arrange the permit. 438 00:27:53,854 --> 00:27:55,396 I see a sacred stone. 439 00:27:55,771 --> 00:27:56,854 Should we still sculpt it? 440 00:27:56,979 --> 00:27:59,229 The Kadambas have commissioned such a magnificent temple. 441 00:27:59,604 --> 00:28:01,729 Shouldn't the God inside look as good as the rest? 442 00:28:01,771 --> 00:28:03,563 - You may begin. - Okay. As you wish. 443 00:28:08,627 --> 00:28:10,210 God! Protect us! 444 00:28:18,021 --> 00:28:20,396 Looks like we’re off to an inauspicious start. 445 00:28:44,813 --> 00:28:46,396 Hiding here? Stay in! 446 00:28:46,438 --> 00:28:48,063 This is definitely a queen bee. 447 00:29:48,563 --> 00:29:49,771 Hey! Come here! 448 00:29:51,854 --> 00:29:53,438 - What is it? - Are you a solider? 449 00:29:53,438 --> 00:29:55,063 So only a soldier can rescue you now? 450 00:29:55,854 --> 00:29:58,563 Not leaving until they feed you at my funeral, huh? 451 00:29:58,563 --> 00:30:00,354 Hey! Who cares who she is?! 452 00:30:00,938 --> 00:30:02,521 - Princess! - I'm fine. 453 00:30:07,063 --> 00:30:09,521 WOW! WHAT IS ALL THIS? 454 00:30:15,271 --> 00:30:17,313 Cheenkara! Wipe your mouth! You're drooling! 455 00:30:19,063 --> 00:30:20,896 From here, we both go our own ways. 456 00:30:20,938 --> 00:30:22,896 Don't tell anybody that I brought you here. 457 00:30:22,938 --> 00:30:24,854 Nah! We won't. Unless they ask. 458 00:30:24,896 --> 00:30:25,896 What?! 459 00:30:26,563 --> 00:30:28,771 Looks like I’m tomorrow's fresh catch at the butcher’s. 460 00:30:32,396 --> 00:30:33,438 Tch tch! 461 00:30:35,354 --> 00:30:36,854 Hey! Chenna! 462 00:30:42,729 --> 00:30:44,521 All that adventure will finally pay off! 463 00:30:45,604 --> 00:30:46,604 Hey! 464 00:30:46,646 --> 00:30:48,461 Look here! We've found Sankappa's place. 465 00:30:48,486 --> 00:30:50,528 Look at his inventions! What a genius! 466 00:30:52,813 --> 00:30:54,313 - What did you want? - Well... 467 00:30:54,354 --> 00:30:55,563 Give me some of that. 468 00:30:55,938 --> 00:30:57,938 Some of this. For hunting. 469 00:30:57,938 --> 00:30:59,521 - A couple of these. - What for? 470 00:30:59,521 --> 00:31:00,896 To bring back our prey. 471 00:31:01,229 --> 00:31:03,979 - The King's authorisation letter? - You’ll give this only with that? 472 00:31:04,313 --> 00:31:05,896 Did you join the army yesterday? 473 00:31:05,938 --> 00:31:07,729 - Nah! This morning. - Huh? 474 00:31:07,729 --> 00:31:08,729 Hey! 475 00:31:10,521 --> 00:31:11,938 Your armour's all dirty? 476 00:31:11,938 --> 00:31:13,563 About that... 477 00:31:13,604 --> 00:31:16,104 Gotcha! You came here right after the training, didn't you? 478 00:31:16,104 --> 00:31:17,479 YES! 479 00:31:18,104 --> 00:31:20,479 If Sankappa was here, he would've handed it over right away. 480 00:31:20,688 --> 00:31:22,313 I managed to catch you red-handed. 481 00:31:22,354 --> 00:31:23,979 - Where is Sankappa? - In the prison. 482 00:31:23,979 --> 00:31:25,021 Whose son? 483 00:31:27,188 --> 00:31:28,188 Jayanthi! 484 00:31:30,188 --> 00:31:31,563 Where were you all these days? 485 00:31:31,604 --> 00:31:33,021 Ugh. Never mind about that. 486 00:31:33,229 --> 00:31:35,229 Your wife has found out all about us. 487 00:31:35,229 --> 00:31:37,313 - Which mongrel outed us? - Veera Mahabalanna. 488 00:31:37,313 --> 00:31:39,729 Ugh! All these wars and he never dies. 489 00:31:40,438 --> 00:31:41,563 To hell with him! 490 00:31:41,771 --> 00:31:42,938 Enough hide and seek. 491 00:31:43,271 --> 00:31:44,896 Come. Let’s speak, heart to heart. 492 00:31:46,104 --> 00:31:47,313 Look over there and hammer! 493 00:31:48,188 --> 00:31:50,604 I need to have a heartfelt conversation here. 494 00:31:51,396 --> 00:31:52,438 Okay. 495 00:31:59,604 --> 00:32:01,438 - Aren't these things ours? - Yeah man! 496 00:32:01,479 --> 00:32:02,813 Fragrant! The cinnamon is great! 497 00:32:02,813 --> 00:32:04,063 How did these things get here? 498 00:32:05,229 --> 00:32:06,396 How much for this? 499 00:32:06,396 --> 00:32:07,771 - Let's go! - Take that off! 500 00:32:08,021 --> 00:32:11,021 Even if you slog all your life you won't be able to buy a handful of these. 501 00:32:11,063 --> 00:32:13,063 - You think you can steal?! - It's from our forest! 502 00:32:13,104 --> 00:32:14,979 Men like you should be hung to death! 503 00:32:15,021 --> 00:32:17,354 Soldiers! Let that be! Grab him! 504 00:32:17,396 --> 00:32:19,729 You keep him. This is ours! We'll keep this. 505 00:32:19,771 --> 00:32:21,688 Ay! Who the hell are you guys? 506 00:32:21,854 --> 00:32:23,104 You don't look like soldiers. 507 00:32:23,146 --> 00:32:26,354 Even with all this, if we don’t look like soldiers, what’s the point? 508 00:32:26,354 --> 00:32:28,229 - Don't take it off! - All of them are thieves! 509 00:32:28,271 --> 00:32:29,521 Soldiers! Come here! 510 00:32:29,604 --> 00:32:31,313 Grab them! Hurry up! 511 00:32:31,396 --> 00:32:33,521 - Frisk their clothes! - Quit talking! Move! 512 00:32:33,563 --> 00:32:34,896 - Guys! Listen! - Keep moving! 513 00:32:34,938 --> 00:32:37,313 - Don't you recognise us?! - MOVE! 514 00:32:42,979 --> 00:32:44,646 - Not all over again! - Who is it? 515 00:32:44,729 --> 00:32:46,188 Those demons! Move! 516 00:32:46,188 --> 00:32:48,146 Where do I hide?! Only God can guide me now! 517 00:32:53,146 --> 00:32:54,188 Want me to go there? 518 00:32:54,771 --> 00:32:56,438 These guys are all over the king street! 519 00:32:56,438 --> 00:32:57,521 Nab them! Go! 520 00:33:12,771 --> 00:33:15,021 Not the ride I wanted. Morons! 521 00:33:15,063 --> 00:33:16,896 It won't be comfortable up there. 522 00:33:16,938 --> 00:33:18,104 We had enough down there. 523 00:33:18,146 --> 00:33:19,813 Who asked you? Get back to business! 524 00:33:19,813 --> 00:33:20,938 My fate! 525 00:33:40,563 --> 00:33:42,979 - Berme, looks like it's time to leave. - Shut it! 526 00:33:47,563 --> 00:33:49,063 Tighten your grip! 527 00:34:28,688 --> 00:34:30,146 WOHOO! 528 00:34:30,729 --> 00:34:32,938 WOHOO! 529 00:34:35,021 --> 00:34:37,313 Is the procession on? Who's pushing it? 530 00:34:37,354 --> 00:34:39,146 It's us, Sir! 531 00:34:47,688 --> 00:34:49,438 How the hell did you get up here? 532 00:34:49,438 --> 00:34:50,688 You got me here, right? 533 00:35:24,438 --> 00:35:25,521 Scoundrels! 534 00:35:25,563 --> 00:35:27,813 Don't you see?! It's me! Chenna! 535 00:35:28,521 --> 00:35:30,229 Scumbags! Let me come to you! 536 00:35:42,354 --> 00:35:43,813 Who was that woman?! 537 00:35:44,938 --> 00:35:46,521 Hey! He's here! Assemble! 538 00:35:54,021 --> 00:35:55,313 HEY! 539 00:36:15,896 --> 00:36:17,563 Behind my back, eh?! Come at me! 540 00:36:29,688 --> 00:36:30,854 Dodda! 541 00:36:36,396 --> 00:36:38,604 Wait! No! Where are you going?! 542 00:36:38,604 --> 00:36:40,063 Whoa! 543 00:36:40,829 --> 00:36:41,954 Hold it tight! 544 00:36:42,252 --> 00:36:43,336 I'll find a way out! 545 00:37:02,354 --> 00:37:03,688 Why are you staring like chimps?! 546 00:37:03,729 --> 00:37:04,771 Jump to the side! 547 00:37:11,854 --> 00:37:13,604 What's that noise?! 548 00:37:14,938 --> 00:37:16,021 Dharu! 549 00:37:16,021 --> 00:37:18,021 There's a turn ahead! Good Lord! 550 00:37:18,063 --> 00:37:19,188 Stop the chariot! 551 00:37:21,813 --> 00:37:24,646 Oh no! There's a valley at the end! 552 00:37:29,271 --> 00:37:31,979 Lord Eshwara! Please save me! 553 00:37:32,021 --> 00:37:34,854 I vow to break coconuts during the Brahma-Kalasha! Good Lord! 554 00:37:50,729 --> 00:37:52,438 Give us some time! We'll come by ourselves. 555 00:37:52,438 --> 00:37:53,521 I just shat my pants! 556 00:37:53,938 --> 00:37:56,188 After all, you needed soldiers to rescue you. 557 00:37:58,563 --> 00:37:59,729 Bring them! 558 00:38:00,271 --> 00:38:02,104 - Princess! - Hey, Chenna! 559 00:38:03,063 --> 00:38:04,396 What are you doing with them? 560 00:38:06,271 --> 00:38:08,896 I put my life on the line to arrest them! 561 00:38:09,021 --> 00:38:10,563 JAI BANGRA! 562 00:38:10,729 --> 00:38:12,188 JAI BANGRA! 563 00:38:19,271 --> 00:38:20,354 What is this? 564 00:38:20,438 --> 00:38:22,438 - Country liquor. - Specially made by us. 565 00:38:28,979 --> 00:38:30,396 WHOA! 566 00:38:31,438 --> 00:38:33,354 This packs a solid punch! 567 00:38:36,146 --> 00:38:37,229 Yeah. 568 00:38:37,521 --> 00:38:38,688 Keep this inside. 569 00:38:38,729 --> 00:38:39,938 We shall leave now. 570 00:38:41,729 --> 00:38:43,396 We've given it. We shall take your leave. 571 00:38:49,146 --> 00:38:50,354 Chieftain! 572 00:38:54,479 --> 00:38:57,229 King, these men were stealing goods in the market. 573 00:38:57,271 --> 00:38:59,646 When questioned, they went wild and damaged our businesses. 574 00:39:00,854 --> 00:39:02,479 What is it.. your name? 575 00:39:02,729 --> 00:39:03,854 Berme. 576 00:39:03,938 --> 00:39:05,229 Where did you come from? 577 00:39:06,604 --> 00:39:07,729 Kantara. 578 00:39:13,729 --> 00:39:15,354 I hope the Brahma-rakshasa isn't here. 579 00:39:33,521 --> 00:39:34,938 I can't do this anymore. 580 00:39:35,313 --> 00:39:36,688 They're built like buffaloes. 581 00:39:37,813 --> 00:39:39,563 Kantara?! 582 00:39:40,729 --> 00:39:42,021 Brahma-rakshasa. 583 00:39:43,979 --> 00:39:48,021 You trapped my grandfather while he was out hunting and killed him! 584 00:39:48,021 --> 00:39:49,188 Treacherous brutes! 585 00:39:49,604 --> 00:39:51,354 They don't bruise easily! Whip them harder! 586 00:39:51,475 --> 00:39:55,479 Bhogendra, their dummy forest has nothing in it! 587 00:39:55,521 --> 00:39:56,729 It's all a sham! 588 00:39:56,729 --> 00:39:59,479 If you're truly your father's son, you'd have stood your ground. 589 00:39:59,521 --> 00:40:00,938 You'd have seen that sham turn real. 590 00:40:01,563 --> 00:40:03,938 The kid ran and I could see his bum was on fire. 591 00:40:06,479 --> 00:40:08,521 Don't laugh guys! They'll beat us harder! 592 00:40:11,771 --> 00:40:13,396 What are you staring at them for?! 593 00:40:13,438 --> 00:40:14,604 Go on! Whip them! 594 00:40:21,229 --> 00:40:23,146 Proud of beating tied-up men, you scumbag? 595 00:40:23,188 --> 00:40:24,396 Unchain me and come at me. 596 00:40:27,271 --> 00:40:28,271 WHAT?! 597 00:40:28,313 --> 00:40:29,896 S-C-U-M-B-A-G. 598 00:40:31,021 --> 00:40:33,313 Please don't laugh! They'll whip us harder! 599 00:40:37,271 --> 00:40:38,354 Kulashekhara! 600 00:40:40,604 --> 00:40:41,688 Step back! 601 00:40:42,813 --> 00:40:43,979 Now! 602 00:40:48,604 --> 00:40:50,646 We were only watching. 603 00:41:05,813 --> 00:41:08,021 Who brought you to Bangra? 604 00:41:09,063 --> 00:41:10,854 Is your Bangra floating up in the sky? 605 00:41:10,896 --> 00:41:12,521 Four steps and anybody can find it. 606 00:41:12,521 --> 00:41:13,688 We came by ourselves. 607 00:41:13,729 --> 00:41:14,979 God! Save me! 608 00:41:15,979 --> 00:41:17,688 - Hey! - Oh. Chenna. 609 00:41:18,604 --> 00:41:20,021 Where's your uniform? 610 00:41:20,271 --> 00:41:21,313 I'm sick. 611 00:41:21,771 --> 00:41:23,313 I came to ask the commander for leave. 612 00:41:23,479 --> 00:41:24,813 - Did he grant it? - Yes. 613 00:41:25,229 --> 00:41:26,979 Permanent leave. See you. 614 00:41:28,979 --> 00:41:30,438 What about the secret service? 615 00:41:30,438 --> 00:41:31,688 There are other men doing it. 616 00:41:31,729 --> 00:41:33,063 My wife's easier to deal with. 617 00:41:33,271 --> 00:41:34,771 Why did you come here? 618 00:41:35,396 --> 00:41:36,896 You came to check on us. 619 00:41:37,354 --> 00:41:38,771 Can't we do the same? 620 00:41:42,896 --> 00:41:44,354 Did you go to Kantara? 621 00:41:44,729 --> 00:41:46,104 We didn't go inside. 622 00:41:46,604 --> 00:41:48,438 We looked around the borders. 623 00:41:52,479 --> 00:41:54,229 You knew you wouldn’t return home. 624 00:41:54,271 --> 00:41:56,146 Yet you stepped onto this land? 625 00:42:00,271 --> 00:42:02,646 Back in the day, we let you return home. 626 00:42:03,271 --> 00:42:06,479 Today we barge into your kingdom, beat your men, and stand before you. 627 00:42:09,313 --> 00:42:11,438 You really think we can't go back? 628 00:42:28,896 --> 00:42:29,896 Come here. 629 00:42:30,438 --> 00:42:31,563 NOW! 630 00:42:34,063 --> 00:42:37,846 Did you drop some salt or poured it?! 631 00:42:39,063 --> 00:42:40,063 Hey. 632 00:42:40,146 --> 00:42:41,354 Nothing to worry! 633 00:42:41,354 --> 00:42:42,979 Just asking him if there's enough salt. 634 00:42:45,438 --> 00:42:47,813 They've strolled in like it’s a trip, hands swinging free. 635 00:42:47,813 --> 00:42:49,104 Those hands must be cut... 636 00:42:49,146 --> 00:42:50,563 He doesn't like an ordinary guy. 637 00:42:50,938 --> 00:42:54,104 The way he carries himself, he seems like he's the leader of Kantara. 638 00:42:54,146 --> 00:42:56,313 Exactly! Exactly why I'm telling you! 639 00:42:56,479 --> 00:42:58,021 We'll not get this opportunity again. 640 00:42:58,021 --> 00:42:59,521 He’s in our hands. Let’s finish him. 641 00:42:59,563 --> 00:43:00,604 Yep. 642 00:43:00,646 --> 00:43:03,396 If you were in good company, you'd understand a king's duty. 643 00:43:04,104 --> 00:43:05,896 Keep cuddling your duty. 644 00:43:06,063 --> 00:43:07,313 What will it be now? 645 00:43:14,021 --> 00:43:16,521 Let’s not make enemies of Kantara’s people. 646 00:43:18,729 --> 00:43:21,688 Sigh! It's all in your hands, isn't it, my king? 647 00:43:22,063 --> 00:43:23,771 Do I have your permission to wash my hands? 648 00:43:24,021 --> 00:43:25,188 Hey! 649 00:43:27,188 --> 00:43:28,229 Argh! 650 00:43:28,746 --> 00:43:30,121 Hot water?! You wretched fellow! 651 00:43:38,938 --> 00:43:39,979 Well... 652 00:43:55,021 --> 00:43:56,438 MY CHILD! 653 00:43:57,771 --> 00:43:59,479 Sleeping, my child? 654 00:44:00,229 --> 00:44:01,604 Wake up! 655 00:44:04,813 --> 00:44:07,146 It's been a couple of days since the children left. 656 00:44:07,521 --> 00:44:10,229 Please make sure they stay safe. 657 00:44:10,688 --> 00:44:11,771 Swami! 658 00:44:14,188 --> 00:44:15,521 We've got prisoners. 659 00:44:15,521 --> 00:44:17,188 Sell them to the Arabs for a good price. 660 00:44:17,188 --> 00:44:18,521 I can't just sell anyone man! 661 00:44:18,563 --> 00:44:20,896 Want me to sell you? I'll dress you like a monkey and sell! 662 00:44:20,938 --> 00:44:23,479 You're giving me toothpicks and are insisting that I sell them! 663 00:44:23,479 --> 00:44:25,063 It's really difficult, Bhogendra. 664 00:44:25,063 --> 00:44:27,313 Hey! Don't you dare call me by my name, Booba. 665 00:44:27,438 --> 00:44:29,438 - I'm now a minister. - I see. 666 00:44:29,521 --> 00:44:34,021 When I was guarding the King, your father didn’t even know where babies came from. 667 00:44:34,063 --> 00:44:36,479 Today, you're calling me out by my name - "Booba!" 668 00:44:36,479 --> 00:44:38,521 Hey! Where the heck is Booba?! 669 00:44:38,563 --> 00:44:40,146 - Hey! Excuse me! - What do you want? 670 00:44:40,146 --> 00:44:42,063 There's no space to dock my boat. 671 00:44:42,104 --> 00:44:44,229 What the heck is this port even for? 672 00:44:44,229 --> 00:44:46,229 - What did he say? - He's a Portuguese trader. 673 00:44:46,229 --> 00:44:47,729 He claims there's no space to dock. 674 00:44:47,729 --> 00:44:49,563 He's asking if the port is only for decoration? 675 00:44:55,604 --> 00:44:57,479 You see there’s no place to dock, right? 676 00:44:57,479 --> 00:44:59,563 Next time, try swimming to the port. 677 00:44:59,729 --> 00:45:00,854 Get lost! 678 00:45:01,104 --> 00:45:02,229 Son of a tramp! 679 00:45:02,229 --> 00:45:03,479 Hey! What the hell did he say? 680 00:45:03,521 --> 00:45:05,354 - He cursed your mother... - Whoa! Calm down! 681 00:45:05,396 --> 00:45:07,479 He just called you an 'aggressive man'! 682 00:45:08,938 --> 00:45:09,938 HEY! 683 00:45:10,563 --> 00:45:11,854 Remember! 684 00:45:11,979 --> 00:45:13,521 'The son of a tramp!' 685 00:45:14,271 --> 00:45:15,813 Idiot! I'll take you to task someday! 686 00:45:16,021 --> 00:45:17,396 - Honourable Minster! - Yeah? 687 00:45:17,396 --> 00:45:19,354 You shouldn't be laying your hands on foreigners. 688 00:45:19,688 --> 00:45:21,188 It'll ruin our trade. 689 00:45:21,229 --> 00:45:23,604 Some folks only feel the love when it comes with a slap. 690 00:45:23,646 --> 00:45:24,979 The men I've got now are strong. 691 00:45:25,021 --> 00:45:26,229 Shut your bum and sell them! 692 00:45:26,229 --> 00:45:27,313 - Oy! - Is food here? 693 00:45:27,313 --> 00:45:29,729 Check out the strong men you got last time! 694 00:45:30,896 --> 00:45:32,646 Nothing! Checking if you were alive. 695 00:45:32,688 --> 00:45:33,688 Go back to sleep. 696 00:45:33,729 --> 00:45:35,438 I thought food was here. 697 00:45:35,563 --> 00:45:37,646 The men I’ve brought today are no ordinary men. 698 00:45:37,688 --> 00:45:40,438 They razed King Street to the ground. 699 00:45:40,854 --> 00:45:42,313 Our King Street? 700 00:45:42,604 --> 00:45:44,271 How dare they! 701 00:45:44,313 --> 00:45:47,521 These dacoits deserve to be handled by my son, Peppe! 702 00:45:55,646 --> 00:45:56,813 Hand me the whip! 703 00:45:57,188 --> 00:45:58,396 Swami is here. 704 00:46:16,604 --> 00:46:19,146 No matter how loud it gets in here, you don’t hear a thing. 705 00:46:20,021 --> 00:46:21,146 - Got it? - Yes. 706 00:46:23,938 --> 00:46:25,063 Latch the gates shut. 707 00:46:25,438 --> 00:46:26,438 Pardon me? 708 00:46:27,521 --> 00:46:29,104 Latch the damn gates! 709 00:46:29,104 --> 00:46:30,188 Sure. 710 00:46:32,354 --> 00:46:34,021 This isn't for the faint-hearted 711 00:46:34,146 --> 00:46:35,354 Wait outside. 712 00:46:35,563 --> 00:46:37,438 Okay. Hey! Get out! 713 00:46:37,438 --> 00:46:39,104 No one comes back until we order you to. 714 00:46:53,146 --> 00:46:54,813 How dare you rob under my watch?! 715 00:46:54,813 --> 00:46:55,896 Lowlifes! 716 00:46:55,896 --> 00:46:57,021 Where are you from? 717 00:46:57,021 --> 00:46:58,188 Where did you come from?! 718 00:47:01,438 --> 00:47:02,521 Kantara. 719 00:47:04,354 --> 00:47:05,354 What?! 720 00:47:07,021 --> 00:47:08,063 Kantara. 721 00:47:24,563 --> 00:47:26,688 Hurry up, dumbo! 722 00:47:26,688 --> 00:47:29,604 I asked them to latch it and morons have locked the damn gates! 723 00:47:29,604 --> 00:47:30,771 What are you saying?! 724 00:47:31,771 --> 00:47:35,479 Oy! If anyone's around, please open the gates. 725 00:47:35,896 --> 00:47:38,188 - Anybody out there? - Is Swami calling us? 726 00:47:38,229 --> 00:47:41,521 Swami told us to turn deaf ears to all their cries. 727 00:47:41,521 --> 00:47:42,729 It's me, Peppe calling! 728 00:47:42,771 --> 00:47:44,521 Don't be afraid. We are harmless! 729 00:47:44,521 --> 00:47:46,146 HEY! 730 00:47:47,104 --> 00:47:49,521 Morons! Hurry up and open the gates! 731 00:47:49,521 --> 00:47:50,938 My life's at stake! 732 00:47:50,979 --> 00:47:53,354 I beg you! I'm suffocating in here! 733 00:47:53,354 --> 00:47:55,063 Oy! Come here! 734 00:47:56,771 --> 00:47:58,313 Ay! Sit down! 735 00:48:01,271 --> 00:48:02,896 Thank god they're here! 736 00:48:02,938 --> 00:48:05,479 - Remember you're bloody guards! - What happened to Sir? 737 00:48:05,479 --> 00:48:07,771 Keeps poking his head in matters that don't concern him. 738 00:48:07,813 --> 00:48:09,521 You call this guarding? 739 00:48:09,563 --> 00:48:11,229 Where the heck did you go?! 740 00:48:11,229 --> 00:48:13,688 - We went to take a dump in the open. - Together, like a squad? 741 00:48:13,729 --> 00:48:15,271 Sir has ordered us to stick together! 742 00:48:15,271 --> 00:48:16,979 Stick with me dammit! Not on your own! 743 00:48:16,979 --> 00:48:19,229 Where did you find these numb-nuts?! 744 00:48:19,229 --> 00:48:20,521 You'll have it from me! 745 00:48:20,563 --> 00:48:22,521 Move, scumbag! Give me my sword! 746 00:48:22,563 --> 00:48:23,604 Where are you off to?! 747 00:48:23,604 --> 00:48:25,146 Mongrels! Get my head out! 748 00:48:27,561 --> 00:48:29,313 - Close it! - Now lock the gates! 749 00:48:30,688 --> 00:48:32,104 All the shouting was of no use! 750 00:48:37,586 --> 00:48:38,829 Don't come closer! 751 00:48:38,854 --> 00:48:40,563 I'm a builder sure, but I'm not into wood! 752 00:48:41,229 --> 00:48:42,313 We won’t hurt you. 753 00:48:42,521 --> 00:48:43,896 We’re humans, just like you. 754 00:48:50,271 --> 00:48:51,646 Why did they imprison you? 755 00:48:53,563 --> 00:48:57,479 My family has done a lot for Bangra. 756 00:48:57,646 --> 00:49:00,646 King Vijayendra asked us to build a palace. 757 00:49:00,646 --> 00:49:01,646 I built it. 758 00:49:01,729 --> 00:49:04,188 His son asked us to build a prison. 759 00:49:04,396 --> 00:49:05,688 We built that too... 760 00:49:05,854 --> 00:49:08,479 Not even in my worst dreams did I imagine 761 00:49:08,521 --> 00:49:10,938 they’d use my own prison to jail me. 762 00:49:11,063 --> 00:49:12,479 S.. S.. Sankappa. 763 00:49:12,521 --> 00:49:13,563 Whose Appa? 764 00:49:13,563 --> 00:49:14,604 Yep. 765 00:49:15,104 --> 00:49:16,896 I am that wretched man. 766 00:49:16,896 --> 00:49:18,438 Sankappa! God! 767 00:49:18,479 --> 00:49:20,729 Never did I imagine that I would get to touch your feet. 768 00:49:20,771 --> 00:49:22,813 Bangra's people said these very words at first. 769 00:49:22,854 --> 00:49:24,521 Do tell us. Why did they jail you? 770 00:49:24,563 --> 00:49:26,563 The King asked for a ship. 771 00:49:26,563 --> 00:49:28,313 - Did you build one? - I did. 772 00:49:28,604 --> 00:49:33,396 To test it, they made my trusted aide, the Commander take the ship out to the river. 773 00:49:33,563 --> 00:49:39,604 Right before our eyes, the ship sank, taking the Commander down with it. 774 00:49:39,646 --> 00:49:40,646 But why? 775 00:49:40,688 --> 00:49:45,771 We’d made a tiny hole in the bottom, just to drain rainwater. 776 00:49:46,021 --> 00:49:50,354 But I never imagined water would flood in through that same little hole. 777 00:49:50,354 --> 00:49:51,479 Dammit! 778 00:49:51,771 --> 00:49:54,479 That’s why you don’t drink on the job. 779 00:49:54,604 --> 00:49:57,313 Drink all you want after work. 780 00:49:57,354 --> 00:49:59,313 That mishap actually helped the Commander. 781 00:49:59,354 --> 00:50:01,271 But that thankless fool should remember it, no? 782 00:50:01,313 --> 00:50:02,313 Hey! 783 00:50:02,854 --> 00:50:04,771 What's that? A town by the river? 784 00:50:04,979 --> 00:50:07,354 That's the market by the sea. 785 00:50:07,604 --> 00:50:08,688 A port. 786 00:50:15,729 --> 00:50:16,771 Looks like they're here. 787 00:50:20,771 --> 00:50:22,479 I haven't seen daylight in years! 788 00:50:22,521 --> 00:50:24,896 Good Lord! Scoundrel's here! 789 00:50:34,354 --> 00:50:36,188 You can come! I'm holding the gate tightly! 790 00:50:41,829 --> 00:50:42,829 Oy. 791 00:50:44,021 --> 00:50:46,188 Quit staring and hold the gate, scoundrels! 792 00:50:48,729 --> 00:50:50,604 Don't worry. We're holding it from inside. 793 00:50:55,949 --> 00:50:57,824 Heard you wanted to talk. 794 00:50:57,896 --> 00:50:58,938 What's the matter? 795 00:51:00,104 --> 00:51:01,188 Gosh! 796 00:51:02,396 --> 00:51:03,688 We’ve got plenty more of that. 797 00:51:04,854 --> 00:51:06,479 Let us out and we’ll fetch it for you. 798 00:51:07,271 --> 00:51:08,646 We’ll give you half 799 00:51:09,188 --> 00:51:10,688 And trade the rest. 800 00:51:11,688 --> 00:51:13,396 He got hold of trading so soon?! 801 00:51:14,104 --> 00:51:15,354 Not happening! 802 00:51:15,396 --> 00:51:18,021 You've been sold for 1000 Varaahas to the Arabs. 803 00:51:23,271 --> 00:51:24,396 What are you smoking? 804 00:51:25,104 --> 00:51:26,938 Tobacco. From beyond the seas. 805 00:51:27,021 --> 00:51:28,021 It stinks. 806 00:51:29,479 --> 00:51:30,938 I'll give you something. Wanna smoke? 807 00:51:31,063 --> 00:51:32,146 What is it? 808 00:51:32,479 --> 00:51:34,104 You get some wild herbs in our forests. 809 00:51:34,979 --> 00:51:36,104 Wild herb?! 810 00:51:36,104 --> 00:51:37,229 Smoke it! 811 00:51:37,396 --> 00:51:38,563 You'll be flying! 812 00:51:52,146 --> 00:51:53,771 What quality herbs, man! 813 00:51:54,646 --> 00:51:57,021 Feels like the prison gates are wide open. 814 00:51:57,396 --> 00:51:59,479 Sir, the cell gates are open. 815 00:51:59,938 --> 00:52:00,938 Exactly. 816 00:52:02,646 --> 00:52:04,646 - Sir Peppe! - Enough. Give me some. 817 00:52:05,188 --> 00:52:06,354 About us trading? 818 00:52:06,521 --> 00:52:07,521 Tell me this. 819 00:52:07,854 --> 00:52:11,396 You think saying "trade" a few times makes you a trader? 820 00:52:11,688 --> 00:52:13,688 Do you even know what it means? 821 00:52:13,854 --> 00:52:14,938 Forget that. 822 00:52:14,938 --> 00:52:18,271 Ever seen what a port looks like? 823 00:52:19,771 --> 00:52:20,771 Can we? 824 00:52:27,188 --> 00:52:29,479 Nothing tops this. 825 00:52:30,146 --> 00:52:33,854 I need to kiss the hands of the saint who blessed us with it. 826 00:52:36,229 --> 00:52:37,271 What are you doing? 827 00:52:37,771 --> 00:52:38,771 Disgusting! 828 00:52:38,813 --> 00:52:42,479 My old man never goes back on his word. 829 00:52:42,646 --> 00:52:43,979 Saw the port, right? 830 00:52:44,021 --> 00:52:45,479 It's dark. Now leave. 831 00:52:48,705 --> 00:52:50,539 He dozed off? 832 00:52:53,188 --> 00:52:54,313 Done? 833 00:52:54,646 --> 00:52:55,688 Yep. 834 00:52:55,729 --> 00:52:57,979 You can't open it, can you? 835 00:53:00,688 --> 00:53:02,271 No matter how hard I try, I can't. 836 00:53:02,604 --> 00:53:03,688 Sleep. 837 00:53:04,063 --> 00:53:05,396 We'll talk in the morning. 838 00:53:06,188 --> 00:53:07,438 Sankappa, let's go. 839 00:53:09,563 --> 00:53:10,729 We'll see you. 840 00:53:10,938 --> 00:53:13,104 Don’t want them thinking we left without a word. 841 00:53:14,063 --> 00:53:15,813 Let Booba know once he's up! 842 00:53:16,979 --> 00:53:18,646 What quality herbs, man! 843 00:53:22,604 --> 00:53:24,229 You don't look like someone from Kantara. 844 00:53:24,563 --> 00:53:25,771 Oh no. I'm an Arab. 845 00:53:25,813 --> 00:53:27,563 My father came to trade and I was born here. 846 00:53:27,604 --> 00:53:29,479 Looks like man traded for a lot more! 847 00:53:29,813 --> 00:53:32,396 Having seen the outside world, Berme realized 848 00:53:32,396 --> 00:53:34,688 his people needed a leader to prosper. 849 00:53:35,479 --> 00:53:36,646 Let’s start farming! 850 00:53:36,813 --> 00:53:38,146 What does that mean, son? 851 00:53:38,188 --> 00:53:41,646 Nothing tough. Let us grow whatever we wish to eat. 852 00:53:41,979 --> 00:53:43,729 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 853 00:53:43,729 --> 00:53:45,354 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 854 00:53:45,396 --> 00:53:48,604 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 855 00:53:48,938 --> 00:53:55,521 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 856 00:54:00,396 --> 00:54:02,229 ♪ Fresh gooseberries rest in our palms ♪ 857 00:54:02,229 --> 00:54:03,271 Go on. 858 00:54:03,729 --> 00:54:05,771 ♪ Learning to wield the machines comes easily now ♪ 859 00:54:05,813 --> 00:54:07,313 Thank God! It turned. 860 00:54:07,354 --> 00:54:10,729 ♪ We’ve built stairs to the floor above, a ladder to the sky ♪ 861 00:54:10,979 --> 00:54:14,729 ♪ And now we dream in colours ♪ 862 00:54:14,938 --> 00:54:16,979 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 863 00:54:16,979 --> 00:54:18,396 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 864 00:54:18,396 --> 00:54:19,813 Phew! My job's done. 865 00:54:19,854 --> 00:54:21,896 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 866 00:54:21,938 --> 00:54:23,979 ♪ Our gait has now got style ♪ 867 00:54:23,979 --> 00:54:25,396 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 868 00:54:25,438 --> 00:54:27,438 ♪ The forest shimmers with a gleam ♪ 869 00:54:27,479 --> 00:54:28,854 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 870 00:54:28,854 --> 00:54:30,604 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 871 00:54:30,646 --> 00:54:32,271 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 872 00:54:32,271 --> 00:54:34,563 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 873 00:54:34,604 --> 00:54:35,979 Swami Panjurli has blessed us. 874 00:54:36,021 --> 00:54:37,938 - Berme, it's a boy. - Great. 875 00:54:37,938 --> 00:54:39,729 It's great to see your zeal in this age. 876 00:54:39,771 --> 00:54:40,813 Come on! 877 00:54:41,521 --> 00:54:43,646 By the time he grows up, Kantara will have everything. 878 00:54:52,813 --> 00:54:54,896 ♪ Ay! Plough and see ♪ 879 00:54:56,063 --> 00:54:58,479 - What is all this for, my son? - For trading, Abba. 880 00:54:58,521 --> 00:54:59,729 What does trading mean? 881 00:54:59,854 --> 00:55:01,938 We barter this for what we need. 882 00:55:03,688 --> 00:55:05,854 ♪ Bask in this harvest song ♪ 883 00:55:06,771 --> 00:55:08,729 ♪ Ay! Plough and see ♪ 884 00:55:08,771 --> 00:55:10,479 ♪ Ay! Strive and earn ♪ 885 00:55:10,646 --> 00:55:13,813 ♪ Savor the forest and hills, bask in this harvest song ♪ 886 00:55:14,146 --> 00:55:17,604 ♪ To give and receive, the finest way to live ♪ 887 00:55:17,646 --> 00:55:20,771 ♪ Trust your strength and live your lives ♪ 888 00:55:20,938 --> 00:55:22,979 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 889 00:55:23,021 --> 00:55:24,354 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 890 00:55:24,354 --> 00:55:25,771 ♪ This soil now yields fresh produce ♪ 891 00:55:25,813 --> 00:55:29,021 We no longer keep the third share at the forest’s edge. 892 00:55:30,229 --> 00:55:31,771 How long will you live in fear of being 893 00:55:31,813 --> 00:55:33,604 killed by them if you step out of the forest? 894 00:55:33,933 --> 00:55:36,600 When they live so arrogantly, relying only on their puny soldiers. 895 00:55:37,604 --> 00:55:40,479 Imagine if we, with the Daivas' strength, set foot on their land. 896 00:55:40,479 --> 00:55:41,979 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 897 00:55:41,979 --> 00:55:48,729 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 898 00:55:54,938 --> 00:55:57,313 Old man! Don't drink too much! 899 00:55:57,521 --> 00:55:59,229 You'll lose your bladder! 900 00:55:59,396 --> 00:56:02,021 Ever since the Kantara folks ran off 901 00:56:02,396 --> 00:56:04,313 My life has been lost. 902 00:56:04,604 --> 00:56:08,146 What will I do with this gallbladder, son? 903 00:56:08,188 --> 00:56:10,688 We've got to do something to find them. 904 00:56:10,729 --> 00:56:11,854 Done already. 905 00:56:11,979 --> 00:56:14,188 If we nab them, I’ve made a vow. 906 00:56:14,229 --> 00:56:19,563 To send my son on a 14-year exile in that forest. 907 00:56:19,688 --> 00:56:21,354 That should work, right? 908 00:56:22,146 --> 00:56:23,563 - Booba! - Huh? 909 00:56:23,646 --> 00:56:25,563 How dare you call your father by name? 910 00:56:25,604 --> 00:56:26,771 Scoundrel! 911 00:56:28,063 --> 00:56:30,021 That wasn't me. 912 00:56:30,021 --> 00:56:32,063 - Boobanna! - Who?! 913 00:56:33,521 --> 00:56:34,979 - Berme! - Namaskara! 914 00:56:35,021 --> 00:56:37,771 No! I'm not going to the forest, Old man! 915 00:56:37,813 --> 00:56:39,479 Jail these crooks! 916 00:56:39,521 --> 00:56:41,521 - Now! - What for, Boobanna? 917 00:56:41,563 --> 00:56:45,896 We spent 1000 Varaahas of our own to buy you, just to sell you to the Arabs. 918 00:56:45,896 --> 00:56:48,646 That is our entire lifetime's earnings, damn you! 919 00:56:49,938 --> 00:56:51,146 Poor you. 920 00:56:52,813 --> 00:56:55,479 Boobanna, we’ll trade right here and repay your debt. 921 00:56:56,188 --> 00:56:57,438 Really? 922 00:56:59,729 --> 00:57:00,854 You've to repay. 923 00:57:02,021 --> 00:57:04,313 - I swear on you. - Okay. Go. 924 00:57:04,354 --> 00:57:05,479 Good people. 925 00:57:05,521 --> 00:57:06,813 - Old man! - Yeah? 926 00:57:06,813 --> 00:57:08,854 Did you just permit them to trade? 927 00:57:08,854 --> 00:57:09,896 Yes, Son. 928 00:57:09,896 --> 00:57:11,521 Our loans need to be repaid, right? 929 00:57:11,521 --> 00:57:13,729 - What about the Princess' permission? - Huh?! What?! 930 00:57:13,729 --> 00:57:14,896 NO! 931 00:57:14,938 --> 00:57:17,396 Boobanna, you’re not the kind to eat your own words. 932 00:57:17,604 --> 00:57:18,646 We'll see you soon. 933 00:57:19,063 --> 00:57:22,229 Dammit! Maybe I should stop talking for a while. 934 00:57:23,521 --> 00:57:25,271 All the women are so fair! 935 00:57:25,271 --> 00:57:26,938 No need to prove your manliness here. 936 00:57:26,979 --> 00:57:28,146 - Shush! - Tell me this. 937 00:57:28,188 --> 00:57:30,021 Wait, do you understand the system of trading? 938 00:57:30,063 --> 00:57:31,271 I don't. 939 00:57:31,271 --> 00:57:32,396 But he does. 940 00:57:33,646 --> 00:57:34,729 Hand it over! 941 00:57:34,771 --> 00:57:36,604 What are they? Looks like clothes. 942 00:57:36,604 --> 00:57:37,688 Why do we need clothes? 943 00:57:37,688 --> 00:57:40,521 Please trade without a soul knowing. 944 00:57:40,521 --> 00:57:42,438 How do we trade without telling a soul?! 945 00:57:42,479 --> 00:57:44,521 Well, stop shouting. 946 00:57:44,771 --> 00:57:46,354 Everybody will know. 947 00:57:46,354 --> 00:57:48,229 Man, he's really a moron! 948 00:57:48,396 --> 00:57:51,604 Black pepper, cinnamon, turmeric, cardamom.. cardamom! 949 00:57:51,646 --> 00:57:52,688 Welcome! 950 00:57:52,729 --> 00:57:56,104 Cinnamon, black pepper, turmeric, cardamom.. cardamom! 951 00:58:04,354 --> 00:58:05,396 There you go. 952 00:58:08,354 --> 00:58:10,646 Look, we had no idea about how valuable our products are. 953 00:58:11,146 --> 00:58:13,521 Watching those once at their feet rise to the occasion 954 00:58:13,563 --> 00:58:15,396 didn’t sit well with the people of Bangra. 955 00:58:18,604 --> 00:58:20,979 Kantara's men are trading in our port. 956 00:58:22,651 --> 00:58:25,067 I came by to inform the King. 957 00:58:25,092 --> 00:58:26,509 I shall inform. Go on. 958 00:58:42,604 --> 00:58:44,396 Bring Kantara's men to my office. 959 00:58:46,729 --> 00:58:47,854 Princess? 960 00:58:51,396 --> 00:58:53,438 Climbing is difficult for me. 961 00:58:53,604 --> 00:58:55,063 Can I send my son instead? 962 00:58:57,021 --> 00:58:58,021 Phew! 963 00:59:06,354 --> 00:59:08,938 You've escaped the prison and are now trading? 964 00:59:09,188 --> 00:59:11,021 Unlike you, we're not trading humans. 965 00:59:11,854 --> 00:59:14,271 Don't forget that you're in our land. 966 00:59:14,313 --> 00:59:15,604 I don't think this is your land. 967 00:59:16,146 --> 00:59:17,271 You’re just the supervisor. 968 00:59:17,563 --> 00:59:18,604 Right Mr. Peppe? 969 00:59:22,938 --> 00:59:24,979 It’s our calibre that earned me this role. 970 00:59:25,438 --> 00:59:27,604 If the Kadambas find out there are others more able... 971 00:59:27,604 --> 00:59:28,604 If they do? 972 00:59:28,646 --> 00:59:29,979 Hey! Hey! 973 00:59:30,604 --> 00:59:31,896 Don't go closer. 974 00:59:32,104 --> 00:59:33,438 Why are you leaning? 975 00:59:33,771 --> 00:59:35,729 We've given our own produce from Kantara. 976 00:59:36,271 --> 00:59:37,771 You've been trading till date. 977 00:59:38,354 --> 00:59:40,229 From now, we'll do our own trading. 978 00:59:41,271 --> 00:59:42,813 I called you to give you my permission. 979 00:59:42,854 --> 00:59:45,188 Huh?! Permission for what? 980 00:59:45,438 --> 00:59:46,729 Trading, obviously. 981 00:59:47,729 --> 00:59:48,979 You've got to pay taxes. 982 00:59:49,021 --> 00:59:50,104 How much? 983 00:59:50,104 --> 00:59:51,813 A quarter of what you make. 984 00:59:52,438 --> 00:59:53,604 Please pay that. 985 00:59:53,813 --> 00:59:56,188 I don't have the strength to borrow again. 986 00:59:56,188 --> 00:59:58,271 - We'll see. - I've filled him in, Princess. 987 01:00:07,979 --> 01:00:09,146 The permit? 988 01:00:11,063 --> 01:00:12,646 You've permitted trading. 989 01:00:12,688 --> 01:00:15,063 But it shouldn't seem like we sought your permission for it. 990 01:00:15,521 --> 01:00:16,771 See you around, then? 991 01:00:21,813 --> 01:00:22,979 These people are like that. 992 01:00:23,021 --> 01:00:24,396 I’ll crush their arrogance. 993 01:00:24,438 --> 01:00:26,604 He had to walk away with a pomegranate. 994 01:00:31,396 --> 01:00:32,646 Oy Dalal! 995 01:00:32,646 --> 01:00:34,313 - He's down there. - Okay. 996 01:00:34,938 --> 01:00:37,354 Keep in mind, you're there to trade, not do something stupid. 997 01:00:37,396 --> 01:00:38,563 We'll try. 998 01:00:38,979 --> 01:00:40,646 Son, careful. 999 01:00:40,688 --> 01:00:41,729 Okay. 1000 01:00:41,938 --> 01:00:44,354 Oh! This is where they get all their stuff! 1001 01:00:44,479 --> 01:00:45,688 Dalal! 1002 01:00:48,479 --> 01:00:51,104 Hey! Peppe! 1003 01:00:51,104 --> 01:00:52,313 Where's Booba? 1004 01:00:52,313 --> 01:00:53,979 Trouble with his leg. He’s outside. 1005 01:00:54,021 --> 01:00:55,208 - Show me! - Give it to him. 1006 01:00:55,233 --> 01:00:56,483 What have you got? 1007 01:01:07,063 --> 01:01:08,271 What do you want? 1008 01:01:08,313 --> 01:01:09,354 Bow and arrows. 1009 01:01:18,479 --> 01:01:19,563 Don’t just grab. 1010 01:01:19,604 --> 01:01:21,188 Using it right matters. 1011 01:01:21,813 --> 01:01:23,771 You’ve never seen aim like ours. 1012 01:01:23,771 --> 01:01:24,813 Really? 1013 01:01:24,813 --> 01:01:27,229 - Cheenkara, how about we show them? - Sure! 1014 01:01:28,729 --> 01:01:29,938 Hey! 1015 01:01:30,854 --> 01:01:32,146 Please listen to me, Berme! 1016 01:01:32,146 --> 01:01:33,771 They'll kill us if we go there! 1017 01:01:35,146 --> 01:01:36,188 Hey! 1018 01:01:36,479 --> 01:01:37,979 Oh! It landed there, eh? 1019 01:01:38,354 --> 01:01:39,729 You clueless apes! 1020 01:01:39,729 --> 01:01:42,063 Do you know the value of these barrels?! 1021 01:01:42,063 --> 01:01:43,188 Bloody hell! 1022 01:01:44,563 --> 01:01:45,604 What is that? 1023 01:01:46,354 --> 01:01:48,521 12-year-aged spirit. 1024 01:01:48,688 --> 01:01:50,313 Toss that nonsense! 1025 01:01:50,354 --> 01:01:51,896 Who drinks such dated booze? Let's go. 1026 01:01:51,896 --> 01:01:53,271 Hey! That's the speciality man! 1027 01:01:53,746 --> 01:01:55,663 You're not allowed in this area, man! 1028 01:01:55,688 --> 01:01:57,146 Those horses are meant for the king. 1029 01:01:57,188 --> 01:01:58,854 We're not doing anything, Boobanna. 1030 01:01:58,938 --> 01:02:00,354 We're just here to see. 1031 01:02:01,104 --> 01:02:03,146 Wow! Such beautiful horses! 1032 01:02:03,188 --> 01:02:04,938 What if we pay more than the King? 1033 01:02:05,063 --> 01:02:06,813 HEY! BERME! 1034 01:02:09,104 --> 01:02:10,479 Not brandishing the sword. 1035 01:02:10,563 --> 01:02:11,813 I'm begging you. 1036 01:02:11,938 --> 01:02:13,354 Please don't touch it. 1037 01:02:13,521 --> 01:02:14,771 Fine man! 1038 01:02:14,938 --> 01:02:16,771 Not with our hands. We'll use this. 1039 01:02:17,396 --> 01:02:19,563 - Oh no, Cheenkara! - Genda, you scoundrel! 1040 01:02:21,146 --> 01:02:22,354 Careful, Old man! 1041 01:02:22,396 --> 01:02:26,354 If you touch it's ding-dong, you expect it to kiss instead of kicking? 1042 01:02:26,354 --> 01:02:28,313 Catch it! Don't let it go! 1043 01:02:47,646 --> 01:02:49,813 - I'll tame this damn horse! - Sir, the horse! 1044 01:02:49,854 --> 01:02:51,354 - Swami, run! - How did it come here? 1045 01:02:55,354 --> 01:02:57,229 Looks like this horse is in heat! 1046 01:03:04,771 --> 01:03:05,938 Rabid stud! 1047 01:03:06,979 --> 01:03:07,979 Huh? 1048 01:03:08,438 --> 01:03:10,896 Nice. Looks like my leg's working. 1049 01:03:11,771 --> 01:03:13,771 Princess, it's a stud. Be careful. 1050 01:03:47,188 --> 01:03:49,063 Who dared to touch the horse?! 1051 01:03:51,396 --> 01:03:53,021 Thanks to you, we'll have to behead it! 1052 01:03:53,063 --> 01:03:54,146 Go ahead. 1053 01:03:58,188 --> 01:04:01,896 Ever since I've stepped here, I’ve been shaking things up. 1054 01:04:03,188 --> 01:04:05,438 Ask your king to be careful. Go! 1055 01:04:06,438 --> 01:04:09,313 If they won’t accept everything we touch, they’ll have to give up a lot. 1056 01:04:41,479 --> 01:04:42,938 Fast learner in the trade, I see. 1057 01:04:43,146 --> 01:04:44,313 Still a lot left to learn. 1058 01:04:45,229 --> 01:04:46,438 I'm with you, right? 1059 01:04:47,479 --> 01:04:50,646 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1060 01:04:50,854 --> 01:04:55,146 ♪ Who are you? ♪ 1061 01:04:55,438 --> 01:05:02,229 ♪ I’m now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1062 01:05:05,604 --> 01:05:07,771 Damn! Looks like we'll lose the port. 1063 01:05:09,271 --> 01:05:15,813 ♪ You’ve swayed me with emotions, O brave Shakuntale ♪ 1064 01:05:16,021 --> 01:05:23,188 ♪ Slowly, love poems have blossomed in my heart ♪ 1065 01:05:23,354 --> 01:05:30,313 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1066 01:05:30,604 --> 01:05:35,563 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1067 01:05:36,479 --> 01:05:39,604 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1068 01:05:40,104 --> 01:05:43,563 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1069 01:05:43,896 --> 01:05:50,938 ♪ Amidst history, has a chapter of adorable poems opened? ♪ 1070 01:05:51,063 --> 01:05:54,146 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1071 01:05:54,438 --> 01:05:58,354 ♪ Who are you? ♪ 1072 01:05:59,021 --> 01:06:05,224 ♪ I’m now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1073 01:06:05,249 --> 01:06:06,374 Berme. 1074 01:06:07,478 --> 01:06:11,521 ♪ A melodious panting, a soothing sound of beauty ♪ 1075 01:06:11,563 --> 01:06:14,736 ♪ To cross the line is to commit a crime ♪ 1076 01:06:14,761 --> 01:06:21,649 ♪ With the spark in the heart, let a radiant light begin ♪ 1077 01:06:21,674 --> 01:06:25,133 ♪ Like an intoxication that keeps returning ♪ 1078 01:06:25,158 --> 01:06:29,033 ♪ Our eyes have kissed each other ♪ 1079 01:06:29,414 --> 01:06:36,205 ♪ Without wielding the sword, our hands have etched the story of this new bond ♪ 1080 01:06:36,230 --> 01:06:43,272 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1081 01:06:43,297 --> 01:06:49,005 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1082 01:06:49,283 --> 01:06:52,367 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1083 01:06:52,908 --> 01:06:56,408 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1084 01:06:56,525 --> 01:07:00,150 ♪ In the whirlpool of a river of pleasure ♪ 1085 01:07:00,175 --> 01:07:03,633 ♪ Our maiden’s heart has sunk within it ♪ 1086 01:07:04,600 --> 01:07:08,642 ♪ You’ve drawn me inside the walls of love, O' sorcerer ♪ 1087 01:07:08,771 --> 01:07:11,604 If your people find out, you'll end up living with us. 1088 01:07:11,604 --> 01:07:13,063 That is why I came closer. 1089 01:07:15,229 --> 01:07:17,688 I wish to see the Eshwara's garden of bloom. 1090 01:07:22,771 --> 01:07:24,604 Don't run behind a firefly in search of light. 1091 01:07:24,813 --> 01:07:25,938 You'll lose your way. 1092 01:07:49,146 --> 01:07:50,229 - Abba? - Yeah? 1093 01:07:50,271 --> 01:07:52,396 Look at the value our products have out there. 1094 01:07:52,438 --> 01:07:53,479 What is all this? 1095 01:07:53,521 --> 01:07:55,563 Next time we go, we need to carry a lot more. 1096 01:07:55,563 --> 01:07:56,646 Come on! 1097 01:07:56,688 --> 01:07:59,021 You've scooped up everything we had. 1098 01:07:59,021 --> 01:08:00,896 Where do we get more? 1099 01:08:01,104 --> 01:08:02,813 - Deep in the forest. - Huh? 1100 01:08:02,896 --> 01:08:04,938 I've got some mixture to make you look fairer. 1101 01:08:04,938 --> 01:08:07,063 Berme, don't be hasty and enter the deep areas, okay? 1102 01:08:09,938 --> 01:08:12,229 Dibba, there's no going back from here. 1103 01:08:12,271 --> 01:08:14,438 You guys! Take all of this and get back home! 1104 01:08:14,646 --> 01:08:17,188 - We'll explore further. - Thank God! God heard us! 1105 01:08:17,271 --> 01:08:18,979 Sankappa? Where to? 1106 01:08:18,979 --> 01:08:20,021 Come with us. 1107 01:08:20,063 --> 01:08:22,063 I'm a respected man in Bangra. 1108 01:08:22,104 --> 01:08:24,938 Shouldn’t look like Sankappa went for herbs and got eaten by the forest. 1109 01:08:24,979 --> 01:08:26,729 Not even a blade of grass shall harm you. 1110 01:08:26,938 --> 01:08:28,438 We’ll guard you from behind. Come. 1111 01:08:28,896 --> 01:08:31,354 You’ve got no reputation to save. Let’s go! 1112 01:08:33,271 --> 01:08:35,979 - Don't these tribals eat at all? - Go on. Ask them. 1113 01:08:35,979 --> 01:08:38,354 Cheenkara, what's for dinner? 1114 01:08:38,354 --> 01:08:39,938 If it crosses us, it’s dinner. 1115 01:08:39,979 --> 01:08:41,479 Let's not dare cross him. 1116 01:08:52,729 --> 01:08:54,146 Sounds like a cuckoo, eh? 1117 01:09:20,354 --> 01:09:21,563 Oh! A tiger! 1118 01:09:22,521 --> 01:09:25,104 Run! It's here to make dinner of anything that crosses it! 1119 01:09:33,563 --> 01:09:35,938 Looks like the tiger prefers Arab meat. 1120 01:09:44,479 --> 01:09:46,771 Dibba, it'll swallow you whole. Back off! 1121 01:10:05,479 --> 01:10:06,813 AY! 1122 01:11:16,021 --> 01:11:17,521 Must be a sacred stone. 1123 01:11:26,521 --> 01:11:28,521 Berme, when it has left us alone. 1124 01:11:28,563 --> 01:11:30,479 Should we continue following it? 1125 01:11:30,729 --> 01:11:32,229 Where is the tiger taking us? 1126 01:11:32,271 --> 01:11:34,188 For a buffet! Just shut up! 1127 01:11:34,438 --> 01:11:35,854 Everybody! Let's go. 1128 01:11:36,521 --> 01:11:37,854 Let's see where it is taking us! 1129 01:11:39,688 --> 01:11:41,729 Sankappa, careful! It's slippery here. 1130 01:11:41,771 --> 01:11:45,063 The moment I entered Kantara, I slipped into history. 1131 01:11:49,854 --> 01:11:51,688 Something is going on in this forest. 1132 01:11:51,688 --> 01:11:53,563 - Stop scaring us man! - You guys wait. 1133 01:11:53,854 --> 01:11:55,188 I'll go ahead and look. 1134 01:11:55,854 --> 01:11:57,104 That's better. 1135 01:11:57,492 --> 01:12:00,438 Our ancestors always told us that there was a terrifying forest far away. 1136 01:12:07,063 --> 01:12:10,104 Berme! 1137 01:12:26,431 --> 01:12:27,292 How did the fire went off? 1138 01:12:27,317 --> 01:12:28,692 How did you come out of here? 1139 01:12:28,813 --> 01:12:31,146 - Why did you go alone? - Okay. You two, follow me. 1140 01:12:32,854 --> 01:12:34,271 Glad he didn't spot me. 1141 01:12:35,229 --> 01:12:36,813 Let's find out what's happening here. 1142 01:12:50,604 --> 01:12:51,646 Don't stay! Run! 1143 01:12:59,438 --> 01:13:01,229 I knew you guys would turn up here. 1144 01:13:01,438 --> 01:13:02,813 Told ya, didn't I? 1145 01:13:33,188 --> 01:13:34,313 Let's go. 1146 01:13:35,521 --> 01:13:37,688 Looks like I'll be the victim of your bravado. 1147 01:13:37,729 --> 01:13:39,604 - Same here. - You'll be fine. Walk. 1148 01:14:06,563 --> 01:14:08,396 Forget carrying the produce from the forest. 1149 01:14:08,563 --> 01:14:10,563 Who will even carry our bodies back home? 1150 01:14:10,771 --> 01:14:12,229 Good thing we came here! 1151 01:14:14,896 --> 01:14:16,854 Wohoo! Berme! 1152 01:14:17,354 --> 01:14:18,563 Found it, didn't we? 1153 01:14:20,729 --> 01:14:22,729 I only see you when the lightning strikes. 1154 01:14:22,938 --> 01:14:24,896 Don't blame me if the wrong chillies get chopped. 1155 01:14:24,896 --> 01:14:26,396 I'm warning you. Take this. 1156 01:14:30,354 --> 01:14:32,354 Gotta do something about dinner. 1157 01:14:33,313 --> 01:14:34,479 Will a jackfruit do? 1158 01:14:34,813 --> 01:14:36,271 Sure. Why not? 1159 01:14:42,729 --> 01:14:44,854 Don't act like a monkey! Watch when you climb! 1160 01:14:58,688 --> 01:15:00,188 What a chimp! 1161 01:15:06,021 --> 01:15:07,063 Deba!? 1162 01:20:00,021 --> 01:20:01,063 BERME! 1163 01:21:52,688 --> 01:21:53,938 Our son... 1164 01:21:54,938 --> 01:21:56,104 is dead. 1165 01:22:09,521 --> 01:22:10,521 Hey! 1166 01:22:10,521 --> 01:22:11,646 Get lost! 1167 01:22:11,646 --> 01:22:13,313 Get the heck out of here! 1168 01:22:13,438 --> 01:22:14,729 Irresponsible brutes! 1169 01:22:14,771 --> 01:22:16,313 You stepped out and caused a ruckus. 1170 01:22:16,354 --> 01:22:18,729 Now, you've entered that place and ruined everything. 1171 01:22:18,729 --> 01:22:20,104 - Jabba, let me tell you. - HEY! 1172 01:22:20,104 --> 01:22:21,313 You worthless old man! 1173 01:22:21,354 --> 01:22:22,854 Why are you riling up the boys? 1174 01:22:22,854 --> 01:22:25,188 You can’t even lift a stick, but want to get them killed? 1175 01:22:25,229 --> 01:22:27,521 We didn't go on our own. We were taken. 1176 01:22:27,688 --> 01:22:29,771 HEY! Who the hell took you?! 1177 01:22:30,021 --> 01:22:31,021 Huli. 1178 01:22:36,896 --> 01:22:38,521 Did we just find a sacred stone? 1179 01:22:47,331 --> 01:22:48,497 O' Ullaaya! 1180 01:22:50,604 --> 01:22:53,021 While we live by placing our faith in the Daivas. 1181 01:22:53,189 --> 01:22:56,981 They try to control those very Daivas to seize their power. 1182 01:22:57,771 --> 01:22:58,938 The people of Kadapa. 1183 01:23:00,146 --> 01:23:03,146 They lied that their village was washed away in the floods and came to us. 1184 01:23:03,938 --> 01:23:06,896 Can we get some space to join the Eshwara's garden of bloom? 1185 01:23:08,313 --> 01:23:09,396 Give it to them. 1186 01:23:09,688 --> 01:23:12,938 We should've known the moment they uttered the words, "Eshwara's Garden of bloom". 1187 01:23:12,979 --> 01:23:15,438 Someone must’ve told them the story of sacred stone. 1188 01:23:17,104 --> 01:23:18,688 But the truth was... 1189 01:23:21,271 --> 01:23:24,021 They hadn’t come for the garden’s flowers. 1190 01:23:35,396 --> 01:23:38,729 The moment they learned about the presence of powers beyond their imagination... 1191 01:23:38,771 --> 01:23:42,021 Those wicked people set out to seize the source of our Daivas. 1192 01:23:51,771 --> 01:23:53,688 To seize the Daivas, they made a collyrium from 1193 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 the tears of Loris, a primate, and smeared it. 1194 01:24:08,489 --> 01:24:11,905 Their rituals started having an effect on the nature around us and it showed. 1195 01:24:36,729 --> 01:24:41,521 At that moment, to face them, Goddess Parvathi sent someone. 1196 01:24:42,438 --> 01:24:43,604 The Huli Daiva. 1197 01:24:43,604 --> 01:24:48,854 Once it steps into Kantara, it will only listen to its Ullaaya and do as told. 1198 01:24:57,354 --> 01:24:58,854 That day, they fled the forest. 1199 01:24:59,438 --> 01:25:02,688 Even now, they are trying to seek power in a forest. 1200 01:25:04,146 --> 01:25:07,021 Today the same Huli Daiva took you to their forest and 1201 01:25:07,063 --> 01:25:09,813 made you break the mystical binding with your own hands. 1202 01:25:35,229 --> 01:25:36,313 Mr. Raamadasa? 1203 01:25:37,646 --> 01:25:38,938 Kindly pause for a moment. 1204 01:25:41,479 --> 01:25:42,688 Kulashekhara! 1205 01:25:43,454 --> 01:25:46,420 I believe if your vocal cords embrace this symphony... 1206 01:25:46,445 --> 01:25:47,903 It'll be fabulous! 1207 01:25:50,479 --> 01:25:52,271 - Friend. - Yes? 1208 01:25:53,021 --> 01:25:54,979 - Just for you. - Begin. 1209 01:25:55,271 --> 01:25:56,271 Mr. Raamadasa? 1210 01:25:56,396 --> 01:25:57,688 - Give me the rhythm. - Sure. 1211 01:25:57,979 --> 01:25:59,188 Hurry up. 1212 01:26:12,729 --> 01:26:13,729 My King?! 1213 01:26:14,604 --> 01:26:15,688 What's wrong? 1214 01:26:15,771 --> 01:26:16,854 What's wrong? 1215 01:26:16,896 --> 01:26:17,979 You screamed? 1216 01:26:19,146 --> 01:26:20,229 Nothing. 1217 01:26:20,313 --> 01:26:23,896 King, the port officers are waiting for an audience. 1218 01:26:30,857 --> 01:26:33,815 King, people of Kantara have started trading in our port. 1219 01:26:36,771 --> 01:26:38,521 Let me check what this is about. 1220 01:26:46,729 --> 01:26:47,896 - Raamadasa? - Yeah. 1221 01:27:08,438 --> 01:27:11,021 When I see him with the Princess 1222 01:27:11,607 --> 01:27:13,940 It looks like he's climbing onto your throne. 1223 01:27:13,983 --> 01:27:15,358 - Really? - Yeah. 1224 01:27:22,896 --> 01:27:23,938 Hey Bhogendra! 1225 01:27:24,229 --> 01:27:25,938 Go and check out what's happening. 1226 01:27:26,150 --> 01:27:28,567 Don't take too long. Behead and them return in a jiffy. 1227 01:27:30,353 --> 01:27:31,353 Ay! 1228 01:27:32,104 --> 01:27:33,146 Let's go! 1229 01:27:40,188 --> 01:27:41,979 - Darling. - Let's go! 1230 01:27:47,563 --> 01:27:48,938 Guys! Look over there! 1231 01:27:50,479 --> 01:27:51,854 What do you want, dear? 1232 01:27:51,896 --> 01:27:52,938 Huh? 1233 01:27:54,229 --> 01:27:55,229 What do you want? 1234 01:27:55,271 --> 01:27:56,938 You took away my will to live, didn't ya? 1235 01:27:56,979 --> 01:27:58,771 - Return that. Enough. - Who are you? 1236 01:28:01,438 --> 01:28:03,146 OH! CHENNA! 1237 01:28:03,188 --> 01:28:04,271 Quit screaming guys! 1238 01:28:04,313 --> 01:28:07,104 When I found out you were here, I snuck my way here. 1239 01:28:08,229 --> 01:28:09,729 Please take me to Kantara with you 1240 01:28:09,938 --> 01:28:11,563 Live or die, I want it to be in Kantara. 1241 01:28:12,313 --> 01:28:13,896 - Wife? - Nuh-uh. 1242 01:28:13,979 --> 01:28:15,188 That's an annoyance. 1243 01:28:15,363 --> 01:28:16,904 This is... 1244 01:28:17,035 --> 01:28:19,077 Any way I'm starting a new life, let her be with us. 1245 01:28:19,102 --> 01:28:20,852 - Let her! - Let her! 1246 01:28:22,188 --> 01:28:23,646 Hey! I meant for me! 1247 01:28:24,604 --> 01:28:26,438 Fine. How did you find out that we were here? 1248 01:28:26,479 --> 01:28:27,521 Not just me. 1249 01:28:27,521 --> 01:28:29,813 The whole of Bangra, the King, and everybody else knows. 1250 01:28:31,771 --> 01:28:32,938 - Gunananda? - Yeah? 1251 01:28:32,938 --> 01:28:35,188 The moment the chariot halts, the praises should follow. 1252 01:28:35,229 --> 01:28:36,313 Only if I feel like it. 1253 01:28:39,729 --> 01:28:40,729 Halt! 1254 01:28:47,146 --> 01:28:48,438 Nope. Don't feel like it. 1255 01:28:52,923 --> 01:28:54,632 - The King of the Kings! - Hey! 1256 01:28:55,021 --> 01:28:57,146 - The pride of Bangra's clan. - Bhogendra! 1257 01:28:57,188 --> 01:28:59,979 - The power of King Kulashekhara. - Goddamn! 1258 01:29:00,021 --> 01:29:02,938 The great Minister Bhogendra has arrived. 1259 01:29:02,938 --> 01:29:04,521 Seemed like an overkill, huh? 1260 01:29:04,938 --> 01:29:06,354 He doesn't listen to me at all. 1261 01:29:10,854 --> 01:29:11,938 Scoundrel! 1262 01:29:14,021 --> 01:29:15,271 You'll get it from me! 1263 01:29:15,688 --> 01:29:18,146 Where is the royal traitor, Booba? 1264 01:29:18,521 --> 01:29:20,313 - Minister? - Bhogendra, this side. 1265 01:29:21,063 --> 01:29:22,229 Treacherous rat! 1266 01:29:22,563 --> 01:29:25,229 You think you're ruling Bangra's port, aren't you?! 1267 01:29:30,396 --> 01:29:31,771 People are watching. 1268 01:29:32,063 --> 01:29:33,271 Let's discuss inside. 1269 01:29:33,271 --> 01:29:35,521 Nope! This has to happen out here! 1270 01:29:40,378 --> 01:29:42,462 Please try and respect my age, Bhogendra? 1271 01:29:42,579 --> 01:29:44,079 Respect?! 1272 01:29:44,104 --> 01:29:45,146 Take it! 1273 01:29:52,521 --> 01:29:55,646 Bhogendra, maybe it's time you drop the whip. 1274 01:29:55,646 --> 01:29:56,979 - And if he doesn't? - Hey! 1275 01:30:22,887 --> 01:30:24,054 - Raamadasa? - Yeah? 1276 01:31:22,604 --> 01:31:24,604 Somebody call the naval officers! 1277 01:31:24,646 --> 01:31:26,271 They're drowning, Minister! 1278 01:31:28,896 --> 01:31:31,604 You think a boat smith doesn't know how to drown his ships?! 1279 01:31:32,646 --> 01:31:34,938 Old man, from now, I'm with the men of Kantara. 1280 01:31:34,979 --> 01:31:37,479 We have to, son. I've already vowed to. 1281 01:31:38,729 --> 01:31:39,729 Yep. 1282 01:31:48,298 --> 01:31:53,465 You think you can beat us, crush the navy, and rule Bangra's port? 1283 01:31:53,896 --> 01:31:55,646 I doubt he thought of that. 1284 01:31:55,646 --> 01:31:57,438 - Glad you taught them. - Bhogendra? 1285 01:31:59,188 --> 01:32:00,604 From now, this port belongs to us. 1286 01:32:00,729 --> 01:32:03,854 You don’t need anyone’s permission or have to pay taxes to trade here. 1287 01:32:04,813 --> 01:32:06,729 Bangra doesn’t consume what we touch, right? 1288 01:32:07,479 --> 01:32:09,271 I’ll make sure all the world does. 1289 01:32:13,854 --> 01:32:15,438 Scatter before the horn stops blaring. 1290 01:32:15,646 --> 01:32:18,063 Or you’ll be the last victims of the human trade. 1291 01:32:26,896 --> 01:32:28,396 The chariot toppled. 1292 01:32:32,438 --> 01:32:33,604 Yep. 1293 01:32:34,396 --> 01:32:35,479 No! 1294 01:32:43,396 --> 01:32:44,813 You son of a tramp! 1295 01:32:45,230 --> 01:32:47,272 Looks like he's the Portu-complainese. 1296 01:32:53,920 --> 01:32:55,670 What are you staring at, Kulashekhara? 1297 01:32:56,396 --> 01:32:57,688 Behead that moron! 1298 01:32:57,771 --> 01:32:59,146 Now that you told me to... 1299 01:32:59,668 --> 01:33:00,668 I won't. 1300 01:33:00,693 --> 01:33:03,693 This wretched man has humiliated Bangra. 1301 01:33:04,809 --> 01:33:06,142 How can you spare him? 1302 01:33:06,167 --> 01:33:08,854 You spared the men of Kantara, this guy's on our side. 1303 01:33:10,543 --> 01:33:13,543 I counted him as one of ours and sent this worthless man. 1304 01:33:13,568 --> 01:33:15,229 That’s how the port was lost today. 1305 01:33:15,354 --> 01:33:16,771 For having crowned you here... 1306 01:33:16,771 --> 01:33:18,646 You crowned me, right?! 1307 01:33:18,646 --> 01:33:20,104 For what freaking joy! 1308 01:33:21,657 --> 01:33:24,115 I’m just a namesake king with no control over his army! 1309 01:33:26,063 --> 01:33:29,063 That woman who sniffed the Kantara man’s sweat now runs the damn treasury. 1310 01:33:29,104 --> 01:33:31,188 - Grew up on those mongrels’ milk... - Kulashekhara! 1311 01:33:33,438 --> 01:33:35,188 You're crossing your limits and... 1312 01:33:35,188 --> 01:33:37,479 I’m done staying inside your limits! 1313 01:33:37,521 --> 01:33:40,063 From today, the army and treasury answer to me! 1314 01:33:40,104 --> 01:33:43,188 I won’t seek your opinion on any decision anymore! 1315 01:33:43,213 --> 01:33:44,422 It'll solely be mine! 1316 01:33:44,447 --> 01:33:45,739 Remember that! 1317 01:33:46,016 --> 01:33:49,474 I’m not prepared to hand you the reins to end up on the streets. 1318 01:33:50,438 --> 01:33:53,563 I’ll take care of whatever needs to be done. 1319 01:33:53,854 --> 01:33:56,896 Sit tight and watch me! Enough! 1320 01:34:12,257 --> 01:34:13,965 You called me to talk. 1321 01:34:14,110 --> 01:34:15,235 What is it? 1322 01:34:18,271 --> 01:34:21,938 You crossed the line by insulting your own father in full view of the assembly. 1323 01:34:21,938 --> 01:34:25,521 He forgot I’m the King and insulted me right there in the assembly. 1324 01:34:25,771 --> 01:34:29,229 Had you done your duty as a King, you would've got all the respect you... 1325 01:34:29,271 --> 01:34:30,313 Enough! 1326 01:34:31,176 --> 01:34:33,509 Want me to spill the beans about your love story? 1327 01:34:33,739 --> 01:34:35,572 What duty are you even talking about? 1328 01:34:36,021 --> 01:34:37,813 Shut up and stay out of this! 1329 01:34:43,479 --> 01:34:46,479 They've defeated the navy and have taken over the port. 1330 01:34:47,146 --> 01:34:50,063 Before the Kadambas find out, we have to do something. 1331 01:34:50,290 --> 01:34:52,456 What do you plan to do, my King? 1332 01:34:53,188 --> 01:34:54,646 Let us call for a negotiation. 1333 01:34:55,104 --> 01:34:56,396 Will they agree? 1334 01:34:58,771 --> 01:35:01,021 We must give them what they want and win them over. 1335 01:35:09,563 --> 01:35:10,688 I was wrong. 1336 01:35:12,771 --> 01:35:15,896 - Are those just words or... - I truly meant it. 1337 01:35:17,063 --> 01:35:19,146 I know my actions have humiliated you a lot. 1338 01:35:19,854 --> 01:35:21,938 Give me another chance to fix everything. 1339 01:35:23,529 --> 01:35:24,612 Sit. 1340 01:35:35,348 --> 01:35:36,973 How do you plan to fix it? 1341 01:35:37,229 --> 01:35:40,104 I’ll do exactly what you’ve never been able to do. 1342 01:35:40,712 --> 01:35:42,170 Won't even ask for your army. 1343 01:35:42,195 --> 01:35:44,570 You’ve already shown what you’re capable of. 1344 01:35:44,797 --> 01:35:46,422 What worse do you plan to do now? 1345 01:35:48,229 --> 01:35:49,396 Nothing big. 1346 01:35:49,979 --> 01:35:51,854 They dared touch our port. 1347 01:35:51,879 --> 01:35:54,046 I’ll trample their 'Eshwara's garden of bloom'. 1348 01:35:58,438 --> 01:35:59,521 Rajalakshmi. 1349 01:36:01,063 --> 01:36:03,188 Let's get Kanakavathi married at the earliest. 1350 01:36:04,271 --> 01:36:06,104 I have no trust in him any more. 1351 01:36:06,229 --> 01:36:09,521 You placed the crown on my head. Only I decide when it comes off. 1352 01:36:09,521 --> 01:36:11,771 These hands that crowned you 1353 01:36:12,479 --> 01:36:15,063 Know how to rip that crown off too. 1354 01:36:15,695 --> 01:36:17,279 Watch how far your hands go, Appa. 1355 01:36:17,304 --> 01:36:19,763 If there’s a sword in these hands, you won’t stand a chance. 1356 01:36:19,788 --> 01:36:22,038 Ay! Come at me! 1357 01:36:22,896 --> 01:36:24,354 Come at me, Mongrel! 1358 01:36:24,354 --> 01:36:26,813 We'll see who will be the last man standing! Come on! 1359 01:36:31,489 --> 01:36:32,531 What's wrong? 1360 01:36:33,938 --> 01:36:34,979 Careful. 1361 01:36:40,229 --> 01:36:41,313 Oh no. 1362 01:36:41,979 --> 01:36:42,979 My King! 1363 01:36:43,729 --> 01:36:44,896 What happened?! 1364 01:36:46,104 --> 01:36:47,271 Amma! 1365 01:36:48,521 --> 01:36:50,854 Don't worry! I haven't poisoned him. 1366 01:36:51,407 --> 01:36:55,032 Let him have a worry-free sleep for a few days. 1367 01:37:02,229 --> 01:37:05,854 I’ll wash away the dishonour on our clan with the blood of the Kantara people. 1368 01:37:08,438 --> 01:37:10,604 Soldiers! Put this one in the prison. 1369 01:37:13,805 --> 01:37:18,055 He keeps waking your Grandpa up and messing with his mind. 1370 01:37:29,896 --> 01:37:32,104 While we’re striving to do good for Bangra, 1371 01:37:32,146 --> 01:37:34,688 you seem hell-bent on burning it to the ground. 1372 01:37:35,229 --> 01:37:36,313 Yep. 1373 01:37:37,854 --> 01:37:39,563 Your jungle man is strong and waiting. 1374 01:37:39,563 --> 01:37:40,938 Shall we marry you off to him? 1375 01:37:41,896 --> 01:37:43,271 He’ll make a fine son-in-law. 1376 01:37:43,396 --> 01:37:45,229 Kulashekhara is a dud. 1377 01:37:45,688 --> 01:37:49,146 Planning to make him sit on the throne of Bangra 1378 01:37:49,830 --> 01:37:52,455 And rule it all by yourself, eh? 1379 01:37:54,271 --> 01:37:55,938 Go on. Put him to bed. 1380 01:38:16,854 --> 01:38:18,688 Sankappa, should we have brought Boobanna? 1381 01:38:18,729 --> 01:38:20,938 If he finds out it's my boat, he'd rather die. 1382 01:38:26,438 --> 01:38:27,896 Eshwara's garden of bloom. 1383 01:38:31,146 --> 01:38:32,854 My grandfather stepped right here. 1384 01:38:34,032 --> 01:38:35,240 It's beautiful. 1385 01:38:36,463 --> 01:38:39,129 After him, I must be the only one to have set foot here, right? 1386 01:38:39,271 --> 01:38:40,354 Huh? 1387 01:38:40,979 --> 01:38:42,146 Yea.. Yeah. 1388 01:38:43,438 --> 01:38:46,229 This forest. The darkness. The silence. 1389 01:38:46,313 --> 01:38:48,229 They're sleeping so peacefully. 1390 01:38:50,146 --> 01:38:52,646 Killing people in their sleep is against the king's code. 1391 01:38:53,604 --> 01:38:54,646 Soldiers! 1392 01:39:12,378 --> 01:39:13,545 Burn them to the ground! 1393 01:39:18,854 --> 01:39:20,604 GUYS! LET'S GO! 1394 01:39:21,313 --> 01:39:23,521 Friends! Kantara is now ours! 1395 01:39:23,521 --> 01:39:24,563 Have fun! 1396 01:40:10,688 --> 01:40:11,729 Poor people! 1397 01:40:11,729 --> 01:40:14,479 They’ve lived in the dark all these years. 1398 01:40:14,938 --> 01:40:16,729 It had to be me bringing them light. 1399 01:40:16,729 --> 01:40:19,438 My Lord! What wrong have we done? 1400 01:40:19,479 --> 01:40:21,438 You can't be touching me. Move aside. 1401 01:40:21,979 --> 01:40:23,813 Poor guy! He died. 1402 01:40:26,396 --> 01:40:28,688 Listen, you'll be fine. Drink water! 1403 01:40:28,729 --> 01:40:29,771 Drink it! 1404 01:40:34,729 --> 01:40:37,854 Wohoo! Now whose bum is on fire?! 1405 01:40:38,771 --> 01:40:39,896 Attack guys! 1406 01:40:42,334 --> 01:40:43,692 Wild hens! 1407 01:40:43,717 --> 01:40:45,008 Gyaanadeva? 1408 01:40:45,688 --> 01:40:47,521 - Gorgeous, right? - Hey! Go! 1409 01:41:05,943 --> 01:41:07,438 - Ajja?! Ajja! - NO! 1410 01:41:07,938 --> 01:41:09,021 Ajja! 1411 01:41:13,313 --> 01:41:15,021 Damn! Where did my horse go? 1412 01:41:24,271 --> 01:41:26,146 My my! Irrigation! 1413 01:41:32,479 --> 01:41:33,563 Genda! 1414 01:41:35,146 --> 01:41:36,813 S-C-U-M-B-A-G. 1415 01:41:42,854 --> 01:41:44,771 Grind the medicines and get it soon! 1416 01:41:45,063 --> 01:41:46,521 You guys douse the burning huts! 1417 01:41:46,688 --> 01:41:47,938 Oh no! The child! 1418 01:41:47,979 --> 01:41:49,438 What happ.. Oh! 1419 01:41:58,563 --> 01:42:03,438 ♪ Down on Earth to meditate Lord Eshwara descended from the skies ♪ 1420 01:42:03,479 --> 01:42:05,896 ♪ Goddess Parvathi built the garden of bloom for him ♪ 1421 01:42:06,313 --> 01:42:09,229 ♪ Today, mortals have set fire to that garden of bloom ♪ 1422 01:42:09,229 --> 01:42:13,396 ♪ O Daivas, where art thou? Our voices now cry for you ♪ 1423 01:42:14,938 --> 01:42:17,688 ♪ Perhaps Eshwara and Parvathi would have come to our rescue ♪ 1424 01:42:17,688 --> 01:42:21,688 ♪ But why are you Daivas not coming to our aid? ♪ 1425 01:42:47,463 --> 01:42:50,797 Kantara is as special as your god’s sacred place, Kailasa. 1426 01:42:50,938 --> 01:42:53,313 Today, the eyes of sinners have fallen upon it. 1427 01:42:53,354 --> 01:42:55,729 Every living being here has been condemned. 1428 01:42:55,771 --> 01:42:59,479 Once we carried life and death, yet now we can’t save this land. 1429 01:42:59,479 --> 01:43:00,604 Maanichilla! 1430 01:43:00,646 --> 01:43:02,479 It's usually never done without us, right? 1431 01:43:08,146 --> 01:43:09,229 You reside in the stone. 1432 01:43:09,271 --> 01:43:11,396 Won’t you look upon the sinners who’ve entered this land? 1433 01:43:11,438 --> 01:43:14,063 Won’t you free us from this suffering your poor family is enduring? 1434 01:43:14,104 --> 01:43:15,438 ♪ Righteousness stands with the righteous ♪ 1435 01:43:15,438 --> 01:43:16,521 ♪ Truth upholds truth ♪ 1436 01:43:16,563 --> 01:43:20,896 ♪ On the path we walk, there's poison, O' Ullaaya ♪ 1437 01:43:23,563 --> 01:43:25,813 ♪ They have slit through Mother Earth ♪ 1438 01:43:25,813 --> 01:43:28,188 ♪ Torn open her heart and seized it ♪ 1439 01:43:28,354 --> 01:43:31,063 ♪ Struck her with a poisoned axe ♪ 1440 01:43:35,063 --> 01:43:37,938 Whoa! So this is your Daiva ♪ O God! They've ripped open the womb ♪ 1441 01:43:37,979 --> 01:43:39,438 ♪ Smashed it to pieces ♪ 1442 01:43:39,438 --> 01:43:42,104 Where? I don't see a thing! ♪ Strangled our breath ♪ 1443 01:43:42,104 --> 01:43:43,229 Hey! 1444 01:43:43,756 --> 01:43:45,229 He's an artist! 1445 01:43:45,271 --> 01:43:47,979 Won’t you look upon the sinners who’ve entered this land? 1446 01:43:48,021 --> 01:43:50,146 ♪ The Daiva who protects us ♪ 1447 01:43:51,438 --> 01:43:55,979 ♪ Where have you disappeared? ♪ 1448 01:43:57,094 --> 01:43:58,760 Who are you reaching out to? 1449 01:43:58,879 --> 01:44:00,046 I'm here now. 1450 01:44:05,229 --> 01:44:09,313 ♪ Has the land of truth been filled with venom? ♪ 1451 01:44:09,521 --> 01:44:12,688 ♪ The torment of unrighteousness is upon us ♪ 1452 01:44:12,729 --> 01:44:15,938 ♪ O' Satyole ♪ 1453 01:44:15,979 --> 01:44:17,396 My my! 1454 01:44:17,563 --> 01:44:19,313 I feel contented. 1455 01:44:19,870 --> 01:44:21,203 Let me give you your boon. 1456 01:44:21,637 --> 01:44:23,595 Hey! Bring them. 1457 01:44:24,396 --> 01:44:25,646 But with respect. 1458 01:44:27,063 --> 01:44:29,229 O' Ullaaya! 1459 01:44:29,729 --> 01:44:31,521 O' my Daiva! 1460 01:44:31,896 --> 01:44:33,479 O' Ullaa... 1461 01:44:37,012 --> 01:44:38,512 O’ protector of the forests! 1462 01:44:38,793 --> 01:44:40,918 Unite all your powers. 1463 01:44:41,021 --> 01:44:43,354 Come down from the sky and step onto this Earth. 1464 01:44:43,396 --> 01:44:45,729 Punish the sinners and wipe their footprints off its face. 1465 01:44:45,729 --> 01:44:47,729 Lay your eyes on them and shatter their hearts. 1466 01:44:47,729 --> 01:44:49,854 Let a single blow from you flood the land with their blood. 1467 01:44:49,854 --> 01:44:52,146 Looks like the Brahma-Rakshasa ran away, eh? 1468 01:44:52,188 --> 01:44:53,229 HEY! 1469 01:44:56,813 --> 01:44:57,896 Hey! 1470 01:44:57,979 --> 01:45:00,729 Where did you abandon your people to die? 1471 01:45:01,438 --> 01:45:03,271 - Abbe! - Berme! 1472 01:45:05,813 --> 01:45:06,854 Your Amma? 1473 01:45:08,563 --> 01:45:10,396 She's got a great voice. 1474 01:45:16,479 --> 01:45:17,563 AY! 1475 01:45:19,479 --> 01:45:20,563 ABBE! 1476 01:45:20,563 --> 01:45:25,979 Crush their arrogance and come save the Dharma, O' Guliga 1477 01:45:30,396 --> 01:45:31,438 ABBE! 1478 01:45:37,063 --> 01:45:38,979 No! Abbe! 1479 01:45:40,646 --> 01:45:45,146 My child! Have you reached my lap? 1480 01:45:46,060 --> 01:45:47,685 Swami Guliga! 1481 01:45:50,021 --> 01:45:51,104 Baidi? 1482 01:45:54,396 --> 01:45:55,479 Sound the drums! 1483 01:47:02,938 --> 01:47:05,771 Whoa! A dance performance, eh? 1484 01:47:18,354 --> 01:47:21,646 Before committing these atrocities on the land of Swami Varaahamoorthi 1485 01:47:21,646 --> 01:47:22,729 HEY! 1486 01:47:23,115 --> 01:47:24,949 Are we here to watch his tomfoolery?! 1487 01:47:25,104 --> 01:47:26,104 Grab him! 1488 01:47:44,720 --> 01:47:45,804 Rudra Guliga. 1489 01:47:49,729 --> 01:47:50,729 Hey! 1490 01:47:55,082 --> 01:47:58,403 Didn't you realise the sinners will be punished by 1491 01:47:58,428 --> 01:48:01,313 Kshetrapala Guliga, the protector of this realm? 1492 01:48:08,354 --> 01:48:09,563 Raahu Guliga. 1493 01:48:18,697 --> 01:48:19,822 Tantra Guliga. 1494 01:48:42,457 --> 01:48:44,166 Kattalekaana Guliga. 1495 01:49:05,188 --> 01:49:06,188 Huh? 1496 01:49:06,521 --> 01:49:07,813 Nettara Guliga. 1497 01:49:22,479 --> 01:49:23,604 Agni Guliga. 1498 01:49:55,146 --> 01:50:00,854 For every sin you have committed, I will offer your blood to this soil like flowers 1499 01:50:00,896 --> 01:50:04,229 And uphold Dharma! 1500 01:50:09,521 --> 01:50:11,271 Swami Raja Guliga. 1501 01:51:33,146 --> 01:51:38,021 ♪ When a man strikes his toe on fate’s cold stone ♪ 1502 01:51:38,021 --> 01:51:42,688 ♪ The hurt refuses to mend with time ♪ 1503 01:51:42,729 --> 01:51:47,646 ♪ The wicked shed blood in Dharma’s name ♪ 1504 01:51:47,646 --> 01:51:52,771 ♪ Yet their laments cannot silence the Daivas ♪ 1505 01:51:53,563 --> 01:51:57,479 ♪ The thunder that roars to devour the earth ♪ 1506 01:51:57,479 --> 01:52:02,729 ♪ Breaks into hiccups longing for Mother Earth’s embrace ♪ 1507 01:52:47,813 --> 01:52:52,479 ♪ O' an injured womb is a painful fate ♪ 1508 01:52:52,813 --> 01:52:57,979 ♪ Yet you wander all your life to find a cure ♪ 1509 01:52:58,313 --> 01:53:02,188 ♪ Unaware of the conflict with an unseen foe ♪ 1510 01:53:02,396 --> 01:53:07,563 ♪ You lose yourself in the quest to find yourself ♪ 1511 01:53:07,896 --> 01:53:12,813 ♪ Despite washing away our sins, Goddess Gange ♪ 1512 01:53:12,854 --> 01:53:19,479 ♪ Leaves you and me suspended in repentance ♪ 1513 01:53:19,896 --> 01:53:23,938 ♪ The proud garland of fresh flowers you wear today ♪ 1514 01:53:23,938 --> 01:53:29,146 ♪ Might wither away by tomorrow ♪ 1515 01:54:17,563 --> 01:54:19,438 Hey! The King's up! Give him water! 1516 01:54:19,479 --> 01:54:22,563 ♪ Life is a curse more dreadful than death ♪ 1517 01:54:22,771 --> 01:54:27,938 ♪ The cure for sorrow lies within the pyre ♪ 1518 01:54:28,354 --> 01:54:32,188 ♪ There is an end woven into every beginning ♪ 1519 01:54:32,354 --> 01:54:37,563 ♪ Yet you walk through life without a clue ♪ 1520 01:54:37,854 --> 01:54:42,729 ♪ The mother’s bosom milk seems to have turned into blood ♪ 1521 01:54:42,729 --> 01:54:49,438 ♪ Tell me what share of sin one owes in the sins committed ♪ 1522 01:54:49,854 --> 01:54:53,896 ♪ The door-sill that sought to cross fate’s bounds ♪ 1523 01:54:54,021 --> 01:54:59,104 ♪ Seems to have become the hook in fate’s play ♪ 1524 01:55:14,729 --> 01:55:16,229 Oh God! No! 1525 01:55:18,854 --> 01:55:23,688 King, Lord Eshwara's statue sculpted for the sanctum has cracked. 1526 01:55:34,604 --> 01:55:37,146 - Who is he? - Peppe. From Bangra's port. 1527 01:55:37,188 --> 01:55:38,771 So good people do exist. 1528 01:55:54,188 --> 01:55:56,938 When you’ve humiliated Eshwara’s elements 1529 01:55:57,104 --> 01:55:59,438 Do you think he’ll dwell in your temple? 1530 01:55:59,479 --> 01:56:01,854 It’s not a stone that cracked, but his heart. 1531 01:56:02,771 --> 01:56:04,104 How do we fix this? 1532 01:56:04,229 --> 01:56:07,063 Until he's happy, the Brahma-Kalasha cannot be instated. 1533 01:56:10,354 --> 01:56:12,604 What can I do? There's peace in this place. 1534 01:56:12,646 --> 01:56:13,896 Tie it over there. 1535 01:56:15,063 --> 01:56:16,104 Keep bringing it. 1536 01:56:16,729 --> 01:56:18,813 How can you keep refusing food, Jabbanna? 1537 01:56:18,854 --> 01:56:19,854 Have it. 1538 01:56:28,229 --> 01:56:30,146 Berme, I can't live like this. 1539 01:56:30,396 --> 01:56:31,563 Come on, Jabba. 1540 01:56:31,813 --> 01:56:32,854 How can you say this? 1541 01:56:32,896 --> 01:56:34,104 What do I do? 1542 01:56:34,146 --> 01:56:38,146 Are we prey for them to hunt us at will? 1543 01:56:39,813 --> 01:56:42,313 We’ve been left too weak to face them. 1544 01:56:42,771 --> 01:56:43,896 We won't just face them. 1545 01:56:44,479 --> 01:56:46,313 We have it in us to fight them back! 1546 01:56:47,604 --> 01:56:50,646 Amma would say that a tree can only stand tall if its roots run deep. 1547 01:57:18,313 --> 01:57:20,188 We don't kill women and children. 1548 01:57:20,896 --> 01:57:23,021 Take another step and we won't hesitate. 1549 01:57:42,854 --> 01:57:45,229 Please give me a chance to explain myself. 1550 01:57:47,521 --> 01:57:48,604 Watch it. 1551 01:57:49,479 --> 01:57:51,438 Their people will behead anything we touch. 1552 01:57:52,729 --> 01:57:54,979 I know we've caused you a lot of pain. 1553 01:57:55,479 --> 01:57:57,438 Like you, we too have lost much. 1554 01:57:57,479 --> 01:58:00,521 You should've known, the fire you lit in our place would burn you. 1555 01:58:00,521 --> 01:58:03,146 Before crossing borders in greed and provoking our people, 1556 01:58:03,271 --> 01:58:05,021 you could have thought of it too. 1557 01:58:05,063 --> 01:58:06,271 Who drew the borders? 1558 01:58:06,396 --> 01:58:08,521 The ones who ran away or those who stayed in fear? 1559 01:58:10,688 --> 01:58:11,979 If you cross, it's power. 1560 01:58:12,021 --> 01:58:13,604 If we do, it's greed? 1561 01:58:13,938 --> 01:58:15,229 What power? 1562 01:58:16,021 --> 01:58:18,438 The respect we had among vassal kings is now on the streets. 1563 01:58:19,146 --> 01:58:21,646 The crown meant for the throne has rolled to the floor. 1564 01:58:21,688 --> 01:58:23,646 Go and repent for your sins. 1565 01:58:24,313 --> 01:58:25,646 That is why I'm here. 1566 01:58:26,354 --> 01:58:28,479 The very powers we've disrespected... 1567 01:58:28,813 --> 01:58:33,146 We wish to mark a special space in Lord Eshwara's sanctum, pray there and repent. 1568 01:58:33,188 --> 01:58:34,854 Who are you to make space for our Daivas? 1569 01:58:35,438 --> 01:58:36,854 We live in the land they gave us. 1570 01:58:36,896 --> 01:58:38,104 Don't let ego stop this. 1571 01:58:38,771 --> 01:58:41,354 This is a chance for all of us to live as equals. 1572 01:58:41,438 --> 01:58:44,229 You enslaved our men and shed their blood to build your kingdom. 1573 01:58:44,229 --> 01:58:46,604 You filled your treasury with loot from our forests. 1574 01:58:46,646 --> 01:58:48,229 And now you speak of equality? 1575 01:58:48,646 --> 01:58:51,854 This is the only path left to right our wrongs. 1576 01:58:52,313 --> 01:58:53,563 Please allow this. 1577 01:58:54,021 --> 01:58:56,229 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1578 01:58:59,688 --> 01:59:01,063 Are these your words? 1579 01:59:02,104 --> 01:59:03,521 Or your Daivas'? 1580 01:59:45,063 --> 01:59:46,979 He's the son I gave birth to, right? 1581 01:59:47,521 --> 01:59:49,438 So this isn't easy for me. 1582 01:59:55,688 --> 01:59:59,021 Over there, my Ullaaya's heart has been broken, kids. 1583 01:59:59,063 --> 02:00:04,729 Just like I protected you, isn't it my duty to bow down and guard the Almighty's home? 1584 02:00:04,938 --> 02:00:07,979 There’s some astonishing truth hidden in my ways. 1585 02:00:08,188 --> 02:00:11,354 Let that remain a secret between me and my Ullaaya. 1586 02:00:11,646 --> 02:00:13,313 It's not them calling us. 1587 02:00:13,313 --> 02:00:15,896 It is my Ullaaya, the Almighty. 1588 02:00:16,104 --> 02:00:18,021 Let no worries trouble your mind. 1589 02:00:18,063 --> 02:00:20,854 Let’s just go once and see for ourselves, what say? 1590 02:01:12,729 --> 02:01:18,313 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1591 02:01:18,503 --> 02:01:24,313 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1592 02:01:24,938 --> 02:01:30,979 ♪ All we know is to pray with our hearts ♪ 1593 02:01:31,021 --> 02:01:36,896 ♪ All we know is to pray with our hearts ♪ 1594 02:01:37,146 --> 02:01:39,979 ♪ Ullaaya, where your presence dwells ♪ 1595 02:01:40,104 --> 02:01:42,521 ♪ Where the mystic power abides, we come ♪ 1596 02:01:42,563 --> 02:01:45,646 ♪ Now, you must save us ♪ 1597 02:01:45,646 --> 02:01:48,979 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1598 02:01:49,188 --> 02:01:51,104 - Who is he? - Emissaries of Kadamba. 1599 02:02:15,896 --> 02:02:18,854 ♪ Om ♪ 1600 02:02:18,896 --> 02:02:22,979 ♪ Among the Ganas, we invoke you, O Ganapati ♪ 1601 02:02:23,021 --> 02:02:27,438 ♪ The most renowned among all poets and scholars ♪ 1602 02:02:27,896 --> 02:02:32,313 ♪ The eldest among Devas, Lord of the Brahmanas ♪ 1603 02:02:32,354 --> 02:02:36,813 ♪ O Lord, we bow to you, the protector of the sacred ♪ 1604 02:02:36,813 --> 02:02:39,354 ♪ Purified by a sacred bath, clad in garments of purity ♪ 1605 02:02:39,396 --> 02:02:42,854 ♪ We come to you with folded hands in prayer ♪ 1606 02:02:42,854 --> 02:02:45,313 It’s tradition for those from the forest to build the chariot. 1607 02:02:45,396 --> 02:02:47,479 - And now...? - We’ll take over that duty from now. 1608 02:02:48,854 --> 02:02:51,854 ♪ For the welfare of the world ♪ 1609 02:02:51,854 --> 02:02:54,771 ♪ We consecrate this statue ♪ 1610 02:02:54,896 --> 02:02:59,313 ♪ Uniting Shiva with his boundless Shakti ♪ 1611 02:02:59,354 --> 02:03:03,604 ♪ We chant, declaring our devotion to you ♪ 1612 02:03:03,896 --> 02:03:06,771 ♪ May our mortal abode be made pure ♪ 1613 02:03:06,813 --> 02:03:10,313 ♪ May our minds flow in peace ♪ 1614 02:03:15,021 --> 02:03:20,438 ♪ This dwelling of ours is the temple ♪ 1615 02:03:20,938 --> 02:03:26,979 ♪ All goodness in the world is the Almighty’s blessing ♪ 1616 02:03:26,979 --> 02:03:32,854 ♪ The divine power shines resplendent ♪ 1617 02:03:33,021 --> 02:03:38,813 ♪ True happiness lies in the wealth of virtue ♪ 1618 02:03:38,979 --> 02:03:41,896 ♪ Where lies diligence and devotion ♪ 1619 02:03:41,938 --> 02:03:44,396 ♪ There comes victory ♪ 1620 02:03:44,438 --> 02:03:47,813 ♪ The divine mind resounds ♪ 1621 02:03:47,813 --> 02:03:53,688 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1622 02:05:39,521 --> 02:05:41,813 In the land created by Parashurama, you’ve played a noble 1623 02:05:41,813 --> 02:05:44,438 role in installing the Brahma-Kalasha at Lord Shiva’s temple. 1624 02:05:44,438 --> 02:05:48,938 I pray to God that we are all blessed with prosperity, good health, and abundance. 1625 02:05:48,938 --> 02:05:52,979 The Kadambas honour you with a gold statue as a souvenir. 1626 02:05:53,104 --> 02:05:55,896 I request you all to accept it with devotion. 1627 02:06:10,188 --> 02:06:11,229 Kindly sit. 1628 02:06:26,063 --> 02:06:27,813 - Can we touch this? - Yes. 1629 02:06:31,063 --> 02:06:33,521 Despite all the differences, you’ve fulfilled 1630 02:06:33,521 --> 02:06:35,896 everything Bangra asked of you, beautifully. 1631 02:06:36,021 --> 02:06:37,688 This is a historic decision. 1632 02:06:37,938 --> 02:06:41,104 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Bangra. 1633 02:06:41,271 --> 02:06:43,188 Ask nicely, and we’ll do anything for you. 1634 02:06:43,188 --> 02:06:44,313 I know. 1635 02:06:45,063 --> 02:06:46,229 You don't. 1636 02:06:46,479 --> 02:06:48,604 If you did, your son would be sitting on that throne. 1637 02:06:57,146 --> 02:06:58,146 Okay. 1638 02:06:58,313 --> 02:06:59,979 I'll ask you something nicely. 1639 02:07:00,396 --> 02:07:01,604 Will you give it? 1640 02:07:03,938 --> 02:07:05,271 I know what you’ll ask for. 1641 02:07:05,854 --> 02:07:07,979 We only needed the port to trade. 1642 02:07:08,354 --> 02:07:09,438 Not to rule over it. 1643 02:07:09,813 --> 02:07:10,938 We’ll return it to you. 1644 02:07:12,771 --> 02:07:14,188 But I have one condition. 1645 02:07:14,229 --> 02:07:15,271 Ask. 1646 02:07:15,313 --> 02:07:17,521 Release everyone who was forcefully turned into slaves. 1647 02:07:18,854 --> 02:07:20,771 Daivas have now been established in this soil. 1648 02:07:20,938 --> 02:07:22,604 May you walk the path of Dharma. 1649 02:07:38,813 --> 02:07:40,521 Now this is a historic decision. 1650 02:07:40,563 --> 02:07:44,104 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Kantara. 1651 02:08:18,979 --> 02:08:20,563 Good work. Keep going. 1652 02:08:20,563 --> 02:08:22,438 Brave effort. Push through. 1653 02:08:22,604 --> 02:08:24,104 Why did you stop? 1654 02:08:24,354 --> 02:08:26,896 If it gets too hot, what if it melts? 1655 02:08:26,938 --> 02:08:28,979 Is that your father’s.. to just melt away? 1656 02:08:29,021 --> 02:08:30,021 Keep pumping! 1657 02:08:30,063 --> 02:08:32,354 Once upon a time, you were a prisoner in my cell. 1658 02:08:32,396 --> 02:08:33,771 Time changes, Peppe. 1659 02:08:33,771 --> 02:08:35,854 - We need to change with it. - I learned. 1660 02:08:36,104 --> 02:08:37,313 While pumping the air? 1661 02:09:29,438 --> 02:09:34,521 With his pot of sins full, the King now walks the path of Adharma. 1662 02:09:37,521 --> 02:09:43,896 Will you take a step to make sure Bangra doesn’t burn to the ground? 1663 02:09:44,188 --> 02:09:49,313 Or will you follow the one wearing anklets and step on a bed of burning coal? 1664 02:09:49,854 --> 02:09:51,813 The choice is yours. 1665 02:09:55,271 --> 02:09:59,771 You dare use our Daivas and devotion to cover your dirty deeds? 1666 02:10:01,271 --> 02:10:03,271 You want the Daiva, eh?! 1667 02:10:29,438 --> 02:10:32,438 They’ve been through hell their whole lives and are finally breathing free. 1668 02:10:33,063 --> 02:10:35,146 Watching them happy gives me a sense of peace. 1669 02:10:37,104 --> 02:10:39,271 Why are you sleeping instead of witnessing this, Abba? 1670 02:10:40,313 --> 02:10:42,063 I am watching. 1671 02:10:42,479 --> 02:10:44,604 But there's still so much more for you to see. 1672 02:10:47,104 --> 02:10:48,146 Come with me. 1673 02:10:57,938 --> 02:10:59,104 Berme! 1674 02:11:14,521 --> 02:11:18,229 When we stray from the path, we need someone to guide us back, right? 1675 02:11:18,614 --> 02:11:21,856 So, I came to visit you. 1676 02:11:22,000 --> 02:11:24,667 Beware of those who yearn for Eshwara’s garden of bloom. 1677 02:11:25,345 --> 02:11:27,470 Don’t ever trust them, my son. 1678 02:11:32,867 --> 02:11:33,867 Amma? 1679 02:12:21,479 --> 02:12:24,229 Oh no! Berme! 1680 02:12:34,063 --> 02:12:38,688 Swami Sathyole, our innocent children have fallen unconscious 1681 02:12:38,688 --> 02:12:42,729 and a pandemic has struck us like a demon. 1682 02:12:42,771 --> 02:12:45,104 Whether we live or perish, it's your call. 1683 02:12:45,146 --> 02:12:47,771 You, the mystical power, come alive in form. 1684 02:12:47,771 --> 02:12:50,729 Rid us of this disease, take away people’s pain, Swami Sathyole! 1685 02:12:59,771 --> 02:13:01,438 Somebody has trapped the Daivas. 1686 02:13:29,729 --> 02:13:30,854 The people of Kadapa. 1687 02:13:42,938 --> 02:13:45,271 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 1688 02:13:52,063 --> 02:13:54,604 Beware of those who yearn for Eshwara’s garden of bloom. 1689 02:13:54,646 --> 02:13:56,146 Eshwara's garden of bloom. 1690 02:13:56,188 --> 02:13:57,896 Eshwara's garden of bloom. 1691 02:13:58,313 --> 02:14:00,188 Eshwara's garden of bloom. 1692 02:14:04,506 --> 02:14:06,131 Nourish her with the milk of our women. 1693 02:14:08,313 --> 02:14:10,979 We shall raise the child for a while. 1694 02:14:11,021 --> 02:14:12,229 It'll be alright. 1695 02:14:19,166 --> 02:14:20,291 Our son... 1696 02:14:20,447 --> 02:14:21,530 is dead. 1697 02:14:21,771 --> 02:14:23,771 Don’t ever trust them, my son. 1698 02:14:25,729 --> 02:14:26,854 Anna! 1699 02:14:27,146 --> 02:14:28,854 But you can't do it, can you? 1700 02:14:29,354 --> 02:14:30,854 Don't end up burning your hands. 1701 02:14:39,604 --> 02:14:41,354 Somebody has trapped the Daivas. 1702 02:14:44,521 --> 02:14:46,479 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1703 02:14:46,521 --> 02:14:47,771 Are these your words? 1704 02:14:49,271 --> 02:14:50,813 Or your Daivas'? 1705 02:14:57,854 --> 02:14:59,271 Eshwara's garden of bloom. 1706 02:15:01,604 --> 02:15:05,354 I was once afraid of the forest’s powers and refused to go to war. 1707 02:15:05,563 --> 02:15:06,646 Kanakavathi! 1708 02:15:06,646 --> 02:15:08,438 Kantara must become ours. 1709 02:15:08,688 --> 02:15:12,313 The stones of their Daivas should become the steps of our palace. 1710 02:15:12,813 --> 02:15:14,104 That won’t be so easy. 1711 02:15:14,729 --> 02:15:17,104 He didn't come just to install the deity’s idol. 1712 02:15:17,188 --> 02:15:18,563 He was here to anchor Dharma. 1713 02:15:19,104 --> 02:15:20,229 Don't be afraid. 1714 02:15:21,188 --> 02:15:23,938 There’s one last task to complete to make your wish come true. 1715 02:15:43,646 --> 02:15:46,229 I have no patience left to wait, Kanakavathi. 1716 02:15:46,896 --> 02:15:49,313 My sword is thirsting for their blood. 1717 02:15:49,354 --> 02:15:51,479 We don’t have the strength to fight him. 1718 02:15:51,521 --> 02:15:52,563 Who else does? 1719 02:15:55,479 --> 02:15:58,896 The child who once lay frozen, unable to move, now sits on the throne. 1720 02:15:58,938 --> 02:16:01,271 She didn’t survive death for nothing. 1721 02:16:06,229 --> 02:16:08,604 Bangra’s blood and Kadapa’s breast milk 1722 02:16:09,166 --> 02:16:10,458 Both carry poison. 1723 02:16:12,396 --> 02:16:15,146 It must not seem that the King of Bangra put 1724 02:16:15,146 --> 02:16:17,813 his daughter at the forefront of the war. 1725 02:16:18,188 --> 02:16:19,604 You wield the blade. 1726 02:16:20,396 --> 02:16:21,729 I'll give you the support. 1727 02:16:32,146 --> 02:16:36,479 I was happy thinking that by the time they grow up, Kantara would have everything. 1728 02:16:38,438 --> 02:16:40,813 Today, we can't bear the sight of these lifeless children. 1729 02:16:41,563 --> 02:16:44,271 All these years, those Daivas protected us. 1730 02:16:44,271 --> 02:16:46,354 Their eyes must be weeping blood now. 1731 02:16:47,021 --> 02:16:49,146 The spark they've lit on our faith should grow 1732 02:16:49,188 --> 02:16:51,354 into a wildfire and burn them to the ground. 1733 02:16:51,396 --> 02:16:53,979 - But, Berme... - We can't stay silent any more, Jabba! 1734 02:16:54,004 --> 02:16:56,088 This isn't a war for our gain. 1735 02:16:56,479 --> 02:16:59,396 It's a battle for the Daiva stones under their control. 1736 02:17:00,563 --> 02:17:03,938 They say, to destroy Adharma, Lord Shiva keeps sending his Ganas. 1737 02:17:04,188 --> 02:17:08,688 Today, every soul in Eshwara’s garden of bloom stands as a Gana. 1738 02:17:52,229 --> 02:17:54,646 Were they doing a re-con to count how many of us are here? 1739 02:18:15,646 --> 02:18:18,729 We’ve bound all of Kantara’s Ganas through mystic sealing. 1740 02:18:19,896 --> 02:18:22,271 If a more powerful force tries to enter 1741 02:18:22,729 --> 02:18:23,938 I'll handle it. 1742 02:18:33,354 --> 02:18:36,938 To fight Berme, who comes from the source of all powers 1743 02:18:50,063 --> 02:18:52,229 The strength of three generations must rise. 1744 02:20:06,688 --> 02:20:07,854 Hold your shields! 1745 02:20:08,604 --> 02:20:09,729 Dammit! 1746 02:20:09,729 --> 02:20:10,938 Hold them around me, mutts! 1747 02:20:33,688 --> 02:20:36,063 Whoa Sankappa! Bangra's wall has shattered! 1748 02:20:36,438 --> 02:20:38,938 Wouldn’t the one who built the wall know how to tear it down? 1749 02:20:38,979 --> 02:20:40,021 Hail Kantara! 1750 02:20:40,063 --> 02:20:42,563 ♪ Who dares to bind the fire? ♪ 1751 02:20:42,604 --> 02:20:45,188 ♪ For the chains themselves were forged in flame ♪ 1752 02:20:45,354 --> 02:20:48,104 ♪ Who dared touch Kantara and walk free? ♪ 1753 02:20:48,146 --> 02:20:50,896 ♪ Destruction fills the kingdom, a deafening, pitch-black night ♪ 1754 02:21:18,896 --> 02:21:20,479 ♪ It has been here from the very start ♪ 1755 02:21:20,521 --> 02:21:22,896 ♪ The sky, the mountains, the earth, the endless blue sea ♪ 1756 02:21:28,979 --> 02:21:30,271 ♪ It belongs to all ♪ 1757 02:21:30,313 --> 02:21:32,896 ♪ No father holds the right to give it away ♪ 1758 02:21:49,854 --> 02:21:51,271 Inform the King! 1759 02:22:00,271 --> 02:22:02,813 ♪ Are you watching? The strength we wield! Come at us! ♪ 1760 02:22:02,854 --> 02:22:06,229 Never in my dreams did I think our foolish hunt would spark this war. 1761 02:22:14,063 --> 02:22:23,271 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1762 02:22:23,646 --> 02:22:29,646 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1763 02:22:30,063 --> 02:22:32,688 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1764 02:22:33,146 --> 02:22:36,354 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1765 02:22:36,396 --> 02:22:40,104 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1766 02:22:41,271 --> 02:22:44,104 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1767 02:22:44,104 --> 02:22:45,729 ♪ Beware! ♪ 1768 02:22:59,688 --> 02:23:00,771 GOOD LORD! 1769 02:23:00,813 --> 02:23:03,563 Go to the doctor. Hurry! Do you need a...? 1770 02:23:05,771 --> 02:23:07,396 Where are you running to, you mongrel?! 1771 02:23:16,354 --> 02:23:17,896 Swami, we're with you! 1772 02:23:21,854 --> 02:23:27,854 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1773 02:23:28,104 --> 02:23:31,229 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1774 02:23:31,271 --> 02:23:33,313 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1775 02:23:33,354 --> 02:23:34,479 Dodda! 1776 02:23:34,521 --> 02:23:39,854 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1777 02:23:42,896 --> 02:23:43,979 Go ahead. 1778 02:23:46,813 --> 02:23:48,313 Where do I look in this dust? 1779 02:23:49,729 --> 02:23:56,021 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1780 02:23:56,063 --> 02:23:58,896 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1781 02:23:59,271 --> 02:24:02,438 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1782 02:24:02,479 --> 02:24:06,188 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1783 02:24:07,354 --> 02:24:10,396 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1784 02:24:42,604 --> 02:24:43,771 They've crossed the border. 1785 02:24:43,979 --> 02:24:46,146 Hold them till sunset! 1786 02:25:07,688 --> 02:25:16,896 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1787 02:25:17,188 --> 02:25:20,813 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1788 02:25:23,271 --> 02:25:24,354 Jayanthi! 1789 02:25:25,771 --> 02:25:27,104 - You...! - Hey! 1790 02:25:27,271 --> 02:25:29,354 Are you here to win a war or wag your tongue around? 1791 02:25:29,396 --> 02:25:30,438 Mongrel! 1792 02:25:30,771 --> 02:25:32,979 ♪ Courage is the weapon against arrogance ♪ 1793 02:25:34,063 --> 02:25:36,229 ♪ Righteousness is the cure for hatred ♪ 1794 02:25:36,896 --> 02:25:40,188 ♪ We kneel before no one ♪ 1795 02:25:40,188 --> 02:25:43,438 ♪ We stand, ready to fight! Hail us! ♪ 1796 02:25:43,438 --> 02:25:46,854 ♪ The sky belongs to the eagle, limitless and free ♪ 1797 02:25:49,854 --> 02:25:51,938 ♪ Does the forest not shiver? Hear the elephant’s mighty trumpet ♪ 1798 02:25:51,979 --> 02:25:53,563 Hey! 1799 02:25:58,104 --> 02:25:59,188 Oh. Chenna! 1800 02:25:59,188 --> 02:26:01,104 Stop staring! Look behind. Death's approaching! 1801 02:26:08,563 --> 02:26:10,354 Woman, this one’s death-proof. Let’s go. 1802 02:26:10,396 --> 02:26:15,354 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 1803 02:26:15,396 --> 02:26:18,271 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 1804 02:26:18,646 --> 02:26:21,854 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 1805 02:26:21,854 --> 02:26:25,563 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 1806 02:26:28,229 --> 02:26:31,146 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 1807 02:27:32,604 --> 02:27:33,646 King. 1808 02:27:39,021 --> 02:27:40,063 Ajja! 1809 02:27:41,313 --> 02:27:44,063 I want the Eshwara's garden of bloom you desired. 1810 02:28:22,688 --> 02:28:26,688 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 1811 02:29:30,854 --> 02:29:32,396 NOCHCHI! 1812 02:30:02,146 --> 02:30:03,188 Ajja? 1813 02:30:04,354 --> 02:30:05,938 The guardian of Kantara. 1814 02:31:26,563 --> 02:31:27,771 I need to break the spell. 1815 02:31:28,229 --> 02:31:29,396 How do I do that? 1816 02:31:29,396 --> 02:31:34,271 When they found you in that well, no one knew who or why they left you. 1817 02:31:35,396 --> 02:31:38,063 Today is the day you tell the world why you came. 1818 02:31:38,438 --> 02:31:39,563 Go on! 1819 02:31:43,104 --> 02:31:44,646 Gange will show you the way. 1820 02:31:56,271 --> 02:31:57,896 The King of Bangra! 1821 02:31:58,438 --> 02:31:59,479 Go on! 1822 02:32:14,104 --> 02:32:15,604 Did Lord Eshwara come here? 1823 02:32:16,063 --> 02:32:17,479 He didn't just come here. 1824 02:32:17,854 --> 02:32:18,938 He lived here. 1825 02:32:18,938 --> 02:32:20,271 Is he still around? 1826 02:32:20,688 --> 02:32:21,771 He's in there. 1827 02:32:21,813 --> 02:32:22,979 Care to see? 1828 02:32:31,979 --> 02:32:34,479 Today is the day you tell the world why you came. 1829 02:32:35,104 --> 02:32:36,229 Go on! 1830 02:32:36,313 --> 02:32:37,896 Gange will show you the way. 1831 02:33:39,104 --> 02:33:41,646 Protectors of Kantara, no matter how many, try me. 1832 02:33:42,396 --> 02:33:44,896 I shall drench your Daiva stones in blood. 1833 02:33:46,063 --> 02:33:47,188 Ullaaya! 1834 02:35:39,896 --> 02:35:41,563 AY! 1835 02:37:42,021 --> 02:37:43,854 This is my prey! 1836 02:38:33,104 --> 02:38:36,188 Smearing soot on your body and waving a rusted trident 1837 02:38:36,188 --> 02:38:38,354 doesn’t make you Eshwara’s Gana. 1838 02:38:39,271 --> 02:38:41,479 Standing before you is the womb of all creation. 1839 02:38:41,479 --> 02:38:42,563 A woman. 1840 02:38:44,188 --> 02:38:45,813 If you've got the guts, try touching me. 1841 02:38:45,854 --> 02:38:46,896 Come 1842 02:38:58,521 --> 02:39:01,854 You're a disgrace to women and I'm not the one to touch you 1843 02:39:01,938 --> 02:39:03,896 To destroy you once and for all 1844 02:39:04,104 --> 02:39:09,271 Mother Sankebaare, the daughter of Gaalibhadra Kumara 1845 02:39:09,271 --> 02:39:10,938 My sister! 1846 02:39:11,063 --> 02:39:13,479 My sister's coming for you! 1847 02:39:28,313 --> 02:39:29,563 Can you hear it?! 1848 02:40:35,896 --> 02:40:40,396 The origin of creation you mentioned, in the form of Chavundi, I stand before you 1849 02:40:40,896 --> 02:40:42,688 I shall crush your skull! 1850 02:40:43,104 --> 02:40:47,646 And mend the broken heart of Lord Shiva! 1851 02:40:50,188 --> 02:40:51,229 Chavundi. 1852 02:41:24,729 --> 02:41:26,063 Just a young hen, after all. 1853 02:41:39,896 --> 02:41:41,146 Light! 1854 02:41:42,313 --> 02:41:44,479 In light, everything is visible. 1855 02:41:45,521 --> 02:41:46,813 But this is not just light 1856 02:41:47,396 --> 02:41:48,813 It's a vision. 1857 02:41:49,896 --> 02:41:52,938 The light which will shine on the past and the future. 1858 02:41:53,705 --> 02:41:54,788 Do you see it? 1859 02:42:58,021 --> 02:43:04,063 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 1860 02:43:04,271 --> 02:43:10,021 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 1861 02:43:10,313 --> 02:43:15,896 ♪ He who assumes the form of a Wild boar ♪ 1862 02:43:16,229 --> 02:43:19,146 ♪ With teeth as hard as Diamond ♪ 1863 02:43:19,146 --> 02:43:25,188 ♪ He who protects us like a shield ♪ 1864 02:43:33,938 --> 02:43:36,604 ♪ He who embodies the essence of Shiva ♪ 1865 02:43:36,938 --> 02:43:39,604 ♪ The one who thrives on Earth ♪ 1866 02:43:39,896 --> 02:43:45,604 ♪ He who gives refuge to those who believe in him ♪ 1867 02:43:45,729 --> 02:43:51,563 ♪ The one who has won the hearts of thousands of Gods ♪ 1868 02:43:51,979 --> 02:44:00,229 ♪ We now stand in front of you, worshipping you ♪ 1869 02:44:41,646 --> 02:44:43,563 - Did he also disappear right here? - Yeah. 1870 02:44:43,688 --> 02:44:45,188 What happened to the cave down here? 1871 02:44:46,146 --> 02:44:47,521 That's a legend for another day. 129530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.