All language subtitles for EPORNER.COM - [O0fYjP0XMDm] First Loves Of Luca And Fanny (Italy, Switzerland 1980) Softcore (German Dub, English Sub) (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,540 Und jetzt, da wir alle mal beisammen sind, möchte ich ein hübsches 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,400 machen. So, bitte lächeln. Und voilà. 3 00:00:07,260 --> 00:00:09,980 Ich rate dir aber nicht, wie immer dieselben Fehler zu machen. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,220 Halt bitte nicht die Hand vor das Objektiv, ja? 5 00:02:23,720 --> 00:02:24,960 Du bist neu hier, nicht wahr? 6 00:02:25,940 --> 00:02:26,940 Ich bin Luca. 7 00:02:27,400 --> 00:02:28,400 Guten Tag. 8 00:02:30,540 --> 00:02:33,300 Man hat mich doch erwartet, oder? Aber ja, guten Tag. 9 00:02:37,240 --> 00:02:38,240 Signora! 10 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Signora! Signora! 11 00:02:42,020 --> 00:02:43,020 Luca! 12 00:02:44,280 --> 00:02:45,580 Ah, da bist du ja. 13 00:02:46,830 --> 00:02:49,610 Guten Tag, Mama. Wir haben dich erst morgen erwartet, aber es ist 14 00:02:49,610 --> 00:02:53,050 dass du früher kommst. Und es heißt nicht ihr Sohn, sondern der junge Herr 15 00:02:53,050 --> 00:02:54,050 ist da. Ist das klar? 16 00:02:54,330 --> 00:02:55,450 Für das nächste Mal. 17 00:02:56,030 --> 00:02:58,990 Dina, was stehst du denn so herum? Nimm den Koffer des jungen Herrn und bring 18 00:02:58,990 --> 00:03:02,650 ihn nach oben. Nun erzähl mir, wieso du schon heute kommen konntest. Ich bin 19 00:03:02,650 --> 00:03:05,310 halt früher fertig geworden. Ach weißt du, wir haben Fanny bei uns begatzt. Sie 20 00:03:05,310 --> 00:03:08,050 will hierbleiben, bis ihre Eltern aus Amerika zurückkommen. Ach ja. 21 00:03:08,450 --> 00:03:09,650 Was machst du denn da? 22 00:03:09,890 --> 00:03:13,030 Der Koffer ist aus Leder, nicht aus Plastik. Trockne dir die Hände ab, sonst 23 00:03:13,030 --> 00:03:14,030 gibt es hässliche Flecke. 24 00:03:14,850 --> 00:03:16,070 Martha! Martha! 25 00:03:17,790 --> 00:03:18,790 Fanny! Martha! 26 00:03:19,510 --> 00:03:20,970 Kommt herunter, Luca ist da. 27 00:03:23,110 --> 00:03:26,090 Ach, mein Junge. Weißt du, wir haben uns jetzt nur einen Monat nicht gesehen. 28 00:03:26,170 --> 00:03:28,950 Und schon bist du größer als ich. Du bist ein Mann geworden. Du bist ein 29 00:03:28,950 --> 00:03:30,110 richtiger junger Mann geworden. 30 00:03:32,610 --> 00:03:33,610 Schaut ihn euch an. 31 00:03:34,710 --> 00:03:35,830 Mein Ein und Alles. 32 00:03:37,730 --> 00:03:39,730 Mein kleiner, angebeteter Nesse. 33 00:03:41,770 --> 00:03:42,770 Tag, Tante Martha. 34 00:03:42,990 --> 00:03:45,410 Du erinnerst dich doch an die kleine Fanny. Ihr werdet euch Gesellschaft 35 00:03:45,410 --> 00:03:46,490 leisten. Sie ist unser Gast. 36 00:03:46,750 --> 00:03:49,090 Guten Tag, Fanny. Sie ist groß geworden. Aber sehr. 37 00:03:49,490 --> 00:03:52,350 Fanny wollte gern mit ihren Eltern nach Amerika fahren. Deshalb darf sie sich 38 00:03:52,350 --> 00:03:53,350 hier nicht langweilen. 39 00:03:53,830 --> 00:03:56,410 Geh, mein Schatz, ruh dich aus. Geh nach oben. Aber ich bin gar nicht müde, 40 00:03:56,410 --> 00:03:57,410 Mama. 41 00:03:57,870 --> 00:04:00,870 Komm, Luca, ich begleite dich. Und nachher unterhalten wir uns über alles, 42 00:04:00,890 --> 00:04:02,290 Luca? Aber gern, Kleine. 43 00:04:28,170 --> 00:04:31,790 Sagen wir nochmal, nach New York fliegen wir nach Los Angeles und danach nach 44 00:04:31,790 --> 00:04:34,730 Denver. Genau, ich verspreche dir, mein Schatz, es wird eine einmalige Reise 45 00:04:34,730 --> 00:04:38,910 sein. Wir danken euch, dass Fanny hierbleiben darf, denn im Großen und 46 00:04:38,910 --> 00:04:42,610 wird es eine Geschäftsreise sein. Sie würde sich doch nur langweilen. Ich 47 00:04:42,610 --> 00:04:44,110 dich, Fanny, zieh nicht so ein Gesicht. 48 00:04:44,370 --> 00:04:48,050 Wenn wir mal eine Urlaubsreise machen, nehmen wir dich selbstverständlich mit. 49 00:04:48,330 --> 00:04:51,850 Aber dieses Mal ist es nicht der Fall. Du würdest dich doch nur langweilen. 50 00:04:52,370 --> 00:04:53,370 Fanny! 51 00:04:56,480 --> 00:04:58,140 Sie tut mir leid, ich kann sie verstehen. 52 00:04:58,580 --> 00:05:01,540 Luca, geh Fanny hinterher. Versuche sie zu trösten. Beeil dich. 53 00:05:05,280 --> 00:05:08,480 Also macht euch bloß keine Sorgen. Die beiden werden sich schon zu unterhalten 54 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 wissen. 55 00:05:09,600 --> 00:05:13,100 Nun, ich freue mich sehr, dass Fanny unser Gast ist. Luca weigert sich, seine 56 00:05:13,100 --> 00:05:16,240 Ferien hier zu verbringen, weil das Haus so abgelegen ist. So hat er wenigstens 57 00:05:16,240 --> 00:05:17,420 Gesellschaft. Nicht wahr? 58 00:05:33,200 --> 00:05:35,020 Schickt man dich, um mich zu trösten? Stört dich das? 59 00:05:35,320 --> 00:05:39,580 Um die Wahrheit zu sagen, ist es meine erste Urlaubsreise seit etwa zehn 60 00:05:39,780 --> 00:05:42,280 Und da dachte ich... Aber das versteht sich doch. 61 00:05:42,880 --> 00:05:46,040 Macht euch keine Sorgen, das Mädchen wird sich hier sehr wohl fühlen. Sicher 62 00:05:46,040 --> 00:05:47,580 werden sich die Kinder sehr schnell anfreunden. 63 00:05:47,820 --> 00:05:50,200 Und auch wenn wir etwas abseits leben, bietet das mir viele 64 00:05:50,200 --> 00:05:53,760 Abwechslungsmöglichkeiten. Das Dorf liegt außerdem ganz in der Nähe. 65 00:05:54,410 --> 00:05:57,810 Es sind ja nur ein paar Kilometer und das hat auch ein Kino. Alles hier ist 66 00:05:57,810 --> 00:06:00,550 herrlich und ihr habt das Glück, Personal zu haben, das zum Küchen ist. 67 00:06:00,990 --> 00:06:04,950 An erster Stelle die Simona. Ja, alle beneiden uns, haben sie. Ja, das glaube 68 00:06:04,950 --> 00:06:05,929 ich gern. 69 00:06:05,930 --> 00:06:09,350 Simona, jetzt quatschen sie von nichts und wieder nichts. 70 00:06:09,570 --> 00:06:11,610 Das wird wieder ein ganz blöder Sonntag. 71 00:06:18,050 --> 00:06:20,750 Unser Ausgang ist damit leider wieder mal futsch. 72 00:06:24,840 --> 00:06:26,440 Tja, als Trost nimm doch das. 73 00:06:48,620 --> 00:06:51,920 Seid ihr jetzt fertig mit eurer Unterhaltung? Ich habe Gina nur einige 74 00:06:51,920 --> 00:06:52,920 Ratschläge gegeben. 75 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Und du, mach weiter. 76 00:07:06,860 --> 00:07:10,100 Simona, ich mache dich darauf aufmerksam, dass du Gina keine 77 00:07:10,100 --> 00:07:12,280 hast. Es steht mir zu, ihr etwas zu sagen. 78 00:07:14,660 --> 00:07:17,460 Und versuche nicht, sie zu deiner privaten Kammerzobe zu machen. 79 00:07:18,980 --> 00:07:20,360 Gib dir bitte die Bluse zu. 80 00:07:20,860 --> 00:07:22,780 Geh nach oben und hol dir eine saubere Schürze. 81 00:07:24,880 --> 00:07:27,640 In letzter Zeit spielst du dich ein bisschen zu sehr auf und das gefällt mir 82 00:07:27,640 --> 00:07:28,640 ganz und gar nicht. 83 00:07:28,800 --> 00:07:30,840 Na, worauf wartest du denn? 84 00:07:31,640 --> 00:07:34,140 Die Gomez sind allesamt ausgestorben. Wie meinst du das? 85 00:07:34,490 --> 00:07:37,150 Die Menschen wissen nicht, was Gutes essen ist. Bei euch schon. 86 00:07:39,930 --> 00:07:41,890 Darf ich mir noch ein Stück genehmigen? Oh, ich bitte dich. 87 00:07:42,230 --> 00:07:43,230 Ach, vielen Dank. 88 00:07:44,730 --> 00:07:45,730 Hervorragend. Das freut mich. 89 00:07:47,990 --> 00:07:51,710 Mein lieber Friedrich. Aber nicht doch, Maria, lass ihn nur. Ich habe mir gut 90 00:07:51,710 --> 00:07:54,410 gewusst, dass die amerikanische Küche nicht ganz nach seinem Geschmack da ist. 91 00:07:54,410 --> 00:07:56,610 Tina, sag den Kindern, sie sollen herkommen. 92 00:07:56,850 --> 00:07:57,850 Ja, sofort. 93 00:08:09,420 --> 00:08:10,660 Hier ist alles fantastisch. 94 00:08:11,460 --> 00:08:13,440 Ich langweile mich hier immer zu Tode. 95 00:08:14,700 --> 00:08:16,680 Na ja, gibt es hier kein Kino? 96 00:08:17,120 --> 00:08:20,160 Sicher, drei Stück, aber... Entschuldigen Sie, aber Sie werden zum 97 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 erwartet. 98 00:08:21,980 --> 00:08:25,560 Wir kommen schon, Schokoladenherz. Bitte geh voran und mach uns den Weg frei. 99 00:08:28,420 --> 00:08:30,040 Nicht schlecht, die schwarze Puppe, was? 100 00:08:34,440 --> 00:08:35,960 Na ja, die Ruhe hat sich verändert. 101 00:08:36,200 --> 00:08:38,120 Auf Wiedersehen. Ihr wisst ja, was du ansprichst. 102 00:08:38,559 --> 00:08:43,260 Vielen Dank. Auf Wiedersehen. 103 00:08:44,220 --> 00:08:49,760 Aber jetzt ab die Post, Liebling. Und mach mir doch keine Gedanken. 104 00:08:50,020 --> 00:08:51,020 Ciao, ciao. 105 00:08:51,960 --> 00:08:55,000 Nein, nein, die kleine Tasche will ich bei mir. Bitte sehr. 106 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 Danke, Liebling. 107 00:09:00,840 --> 00:09:03,300 Ach, Herr Fanny, ich flehe dich ein. Sei ein braves Kind. 108 00:09:04,430 --> 00:09:05,430 Nach hier. 109 00:09:07,630 --> 00:09:10,150 Für euch, bitteschön. Oh, herzlichen Dank. 110 00:09:10,530 --> 00:09:11,830 Und nochmals danke. Ciao. 111 00:09:13,290 --> 00:09:15,970 Und los geht's. Eine gute Reise. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,250 Ciao, ihr alle. 113 00:09:17,770 --> 00:09:18,770 Wiedersehen, Fanny. 114 00:09:20,930 --> 00:09:22,590 Und seid bitte nicht traurig. 115 00:09:23,150 --> 00:09:24,230 Ciao, wiedersehen. 116 00:09:24,670 --> 00:09:25,670 Ciao. 117 00:09:25,930 --> 00:09:32,370 Was macht ihr noch hier? Was ist mit dem Abwasch? 118 00:09:32,670 --> 00:09:34,610 Ihr müsst euch beeilen, wenn ihr ins Kino gehen wollt. 119 00:09:34,990 --> 00:09:38,230 Ihr müsst aber um 8 Uhr zurück sein. Ich will, dass ihr das Abendessen 120 00:09:38,230 --> 00:09:40,430 zubereitet. Das Abendessen muss um 9 Uhr fertig sein. 121 00:09:40,830 --> 00:09:42,770 Sie haben nicht mal Zeit, den Film zu sehen. 122 00:09:43,110 --> 00:09:45,230 Waren Sie wenigstens gut zu sich? Zehn Frauen. 123 00:09:45,850 --> 00:09:47,490 Das reicht nicht mal fürs Kino. 124 00:09:48,390 --> 00:09:49,410 Knausriger geht's wohl nicht. 125 00:09:49,630 --> 00:09:52,850 Warum reisen wir nicht? Aber was sagst du, der Schatz, was soll denn eine Reise 126 00:09:52,850 --> 00:09:55,670 bei einer so prachtvollen Villa wie hier sein? Einfach mal was anderes zu sehen. 127 00:09:55,790 --> 00:09:59,750 Um sich ein bisschen zu amüsieren. Und du, was meinst du? Du bist nie 128 00:13:57,420 --> 00:13:58,740 Seid ihr endlich fertig geworden? 129 00:13:58,980 --> 00:14:01,280 Bereitet ein kaltes Abendessen vor. Wir essen nebenan. 130 00:14:01,660 --> 00:14:02,800 Im Fernsehzimmer. 131 00:14:03,160 --> 00:14:04,360 Und beeilt euch bitte. 132 00:14:13,680 --> 00:14:15,480 Verrat's mir, wie hast du mich gefunden? Ganz einfach. 133 00:14:15,960 --> 00:14:17,860 Via Fubala. Hotel Astoria. 134 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 Ein Doppelbettzimmer. 135 00:14:19,960 --> 00:14:21,500 Aber die Nummer weiß ich nicht mehr. 136 00:14:22,700 --> 00:14:25,760 Ich habe sie schon gewusst. Und vielleicht ist es besser, sie zu 137 00:14:25,760 --> 00:14:28,280 wirst doch nicht denken, dass Antonio und ich... Nun, denken ist Glückssache, 138 00:14:28,320 --> 00:14:31,140 wie so vieles auf Erden. Und in gewissen Fällen gefährlich und gemein. 139 00:14:31,140 --> 00:14:32,240 Besonders, wenn man jemand liebt. 140 00:14:32,440 --> 00:14:33,800 Du denkst ja, wir haben was miteinander. 141 00:14:35,340 --> 00:14:36,720 Nun, habt ihr denn was miteinander? 142 00:14:38,840 --> 00:14:40,040 Nein. Nein? 143 00:14:40,900 --> 00:14:41,900 Nein. 144 00:14:42,320 --> 00:14:43,320 Aber... 145 00:16:38,160 --> 00:16:40,420 Wo willst du denn hin, Luca? Ich komme gleich wieder. 146 00:16:40,740 --> 00:16:41,740 Entschuldige mich. 147 00:16:41,840 --> 00:16:44,220 Ruhig. Ich habe dich gefragt, ob es mein Kind ist. 148 00:16:46,980 --> 00:16:48,500 Wirklich ein blöder Sonntag heute. 149 00:16:49,080 --> 00:16:50,039 Nicht wahr? 150 00:16:50,040 --> 00:16:52,820 Ach, wir hätten die beiden lieber nie kennenlernen sollen. Es gibt nichts 151 00:16:52,820 --> 00:16:55,300 Schlimmeres, als etwas anzufangen und es nicht zum Schluss zu bringen. 152 00:16:56,660 --> 00:16:58,460 Man kriegt davon nur Kopfschmerzen. 153 00:17:00,860 --> 00:17:02,220 Mir ist aber ganz kribbelnd. 154 00:17:02,900 --> 00:17:04,720 Und ich platze vor Begierde. 155 00:17:04,920 --> 00:17:06,540 Oh, ich verstehe dich vollkommen. 156 00:17:08,980 --> 00:17:14,119 Weißt du, es ist nicht so, als ob ich große Erfahrungen hätte. Aber wenn ich 157 00:17:14,119 --> 00:17:17,220 einige Tage nicht treibe, dann fühle ich mich überhaupt nicht wohl. 158 00:17:17,900 --> 00:17:22,220 Mir ist, als würde mein Kopf verplatten wie eine Bombe. Deshalb glaube ich, dass 159 00:17:22,220 --> 00:17:24,440 die nächste Woche eine schlimme Woche für mich werden wird. 160 00:17:28,180 --> 00:17:32,080 Der Kerl ist fertig geworden und ich bin leer ausgegangen. 161 00:17:32,540 --> 00:17:34,300 Auch mir ist es so ergangen. 162 00:17:36,520 --> 00:17:37,820 Versuchst du denn niemals... 163 00:17:38,459 --> 00:17:40,300 Versuchst du denn nie, dich selbst zu befriedigen? 164 00:17:40,860 --> 00:17:42,260 Ich höre dir leid. 165 00:17:42,940 --> 00:17:44,120 Ich habe es früher gemacht. 166 00:17:44,680 --> 00:17:46,660 Das heißt, ich die Männer kannte. 167 00:17:46,940 --> 00:17:50,160 Ach, weißt du, manchmal hilft das einem zu befreien. 168 00:17:50,420 --> 00:17:52,900 Wenn kein Mann in der Nähe ist, probier es mal. 169 00:17:53,220 --> 00:17:54,039 Soll ich? 170 00:17:54,040 --> 00:17:57,240 Ich weiß nicht, aber ich glaube, bei mir wird das einfach nicht gehen. 171 00:17:57,700 --> 00:17:59,200 Ich helfe dir dabei, wenn du willst. 172 00:18:14,920 --> 00:18:18,320 Es ist schon wahr, dass wir keinen Mann da haben, aber das Bedürfnis bleibt da. 173 00:18:19,660 --> 00:18:21,840 Es besteht die Möglichkeit, dass ich mich schäme. 174 00:18:24,100 --> 00:18:25,660 So was habe ich noch nie gemacht. 175 00:18:27,700 --> 00:18:30,840 Frauen unter sich brauchen sich niemals zu schämen. Das erste Mal habe ich auch 176 00:18:30,840 --> 00:18:33,840 so gedacht. Und dabei ist es so schön, obwohl es nur ein Ersatz ist. 177 00:19:13,640 --> 00:19:16,680 Ich verstehe die Welt nicht mehr. Wie kannst du denn mein Kind einfach so 178 00:19:16,680 --> 00:19:18,660 vernichten und dann zum Lido erfen gehen wollen? 179 00:19:18,960 --> 00:19:21,020 Du hast mir oft genug gesagt, du möchtest es nicht. 180 00:22:23,340 --> 00:22:25,640 Was für Neuigkeiten stehen in der Zeitung? 181 00:22:27,160 --> 00:22:28,160 Wie bitte? 182 00:22:28,580 --> 00:22:30,120 Ach, immer dasselbe. 183 00:22:31,460 --> 00:22:32,840 Die Börse fällt. 184 00:22:35,480 --> 00:22:38,360 Na ja, und wie steht es mit unserer Investition gut? 185 00:22:39,160 --> 00:22:42,420 Unsere Investition in das Europrogramm war wahrhaftig ein guter Griff. 186 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 Ja, ja. 187 00:22:47,660 --> 00:22:49,740 In solchen Dingen bist du ja der Größte. 188 00:22:50,280 --> 00:22:52,880 In anderen eine Niete vielleicht, weil du zu müde bist. 189 00:22:53,340 --> 00:22:54,340 Hm? 190 00:22:55,780 --> 00:22:57,440 Ich bin überhaupt nicht müde. 191 00:25:19,530 --> 00:25:20,910 Oh. Oh. 192 00:26:25,520 --> 00:26:27,040 Guten Morgen, ich bin Jurena Fahnen. 193 00:26:31,460 --> 00:26:32,780 Haben Sie gut geschlafen? 194 00:26:33,120 --> 00:26:36,680 Ja, ich habe ganz fest geschlafen. Wie ein Murmeltier. Kaffee? 195 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 Bitte. 196 00:26:57,730 --> 00:26:58,830 Dankeschön. Bitte. 197 00:27:07,950 --> 00:27:10,130 Küpplein ist mit nacktem Arsch aufgewacht. 198 00:27:10,370 --> 00:27:12,570 Bring dem jungen Herrn Luca seine Tasse Kaffee. 199 00:27:13,310 --> 00:27:15,970 Ein hübsches Lachen ist es. Lass uns die Betten machen, dann haben wir es hinter 200 00:27:15,970 --> 00:27:18,070 uns. Ob auch er nackt da liegt. 201 00:27:26,480 --> 00:27:27,480 Schön wär's ja. 202 00:27:29,620 --> 00:27:31,000 Guten Morgen, Herr Luca. 203 00:27:38,900 --> 00:27:39,900 Danke. 204 00:27:41,000 --> 00:27:43,720 Der junge Herr erlaubt, dass ich den Kaffee einsuche. Sicher. 205 00:27:44,140 --> 00:27:45,119 Na, geht schon. 206 00:27:45,120 --> 00:27:48,380 Ich möchte sie voll haben. Aber jetzt reicht es dem jungen Herrn. Ja, wenn ich 207 00:27:48,380 --> 00:27:51,120 nicht so viel trinke, wache ich überhaupt nicht auf. Und nenn mich 208 00:27:51,120 --> 00:27:52,560 Signore. Ich bin jetzt erwachsen. 209 00:27:53,780 --> 00:27:55,800 Bitte schön, Signore. Geh, du kannst abhauen. 210 00:28:05,840 --> 00:28:08,020 Verschwinde. Sei doch etwas vorsichtiger. 211 00:28:08,880 --> 00:28:10,740 Du ziehst mich an den Haaren, Simona. 212 00:28:12,640 --> 00:28:13,860 Wie macht sich denn Gina? 213 00:28:14,120 --> 00:28:15,120 Sie macht sich prima. 214 00:28:15,440 --> 00:28:17,160 Greif ihr unter die Arme, wenn du kannst. 215 00:28:17,440 --> 00:28:20,200 Es ist nicht leicht für ein so abgelegenes Hautpersonal zu finden. 216 00:28:20,520 --> 00:28:21,700 Ich gebe mir Mühe. 217 00:28:22,880 --> 00:28:25,520 Und klappt etwas im Haus nicht, hast du es mir sofort zu sagen. 218 00:28:25,740 --> 00:28:28,100 Ich will nicht immer die Letzte sein, die erfährt, was hier passiert. 219 00:28:28,300 --> 00:28:30,280 Versprichst du es mir zu sagen? Ja, ich verspreche es. 220 00:28:30,760 --> 00:28:31,760 Herein. 221 00:28:37,960 --> 00:28:39,600 Guten Morgen, Mama. Guten Morgen, Schatz. 222 00:28:40,800 --> 00:28:43,380 Der Kaffee war einfach widerlich. Hast du ihn gemacht? 223 00:28:43,680 --> 00:28:47,120 Es tut mir sehr leid, aber Sie müssen beim neuen Lieferanten die Schuld 224 00:28:47,120 --> 00:28:49,000 Dann müssen wir ihn wechseln. Der Kaffee war scheußlich. 225 00:28:55,210 --> 00:28:57,830 Luca hat diesmal recht. Wir wechseln noch heute den Lieferanten. 226 00:28:58,050 --> 00:29:00,410 Und wenn er auch nicht gut ist, dann rede ich mit Martha. 227 00:29:02,190 --> 00:29:05,550 Gina, ich habe dir gesagt, dass wenn du den Kaffee auf den Schlafzimmern 228 00:29:05,550 --> 00:29:08,690 servierst, du eine frische Schürze umbinden und dir die Hände waschen 229 00:29:11,610 --> 00:29:13,690 Hast du verstanden? Ich habe verstanden. 230 00:29:13,950 --> 00:29:16,530 Ich will keine Veranlassung mehr haben, das wiederholen zu müssen. 231 00:29:17,490 --> 00:29:19,690 Ich bitte um Verzeihung wegen der Schürze. 232 00:29:20,090 --> 00:29:21,730 Aber die Hände habe ich mir gewaschen. 233 00:29:22,610 --> 00:29:24,430 Du findest aber immer eine Ausrede. 234 00:29:55,070 --> 00:29:56,070 Tachchen. 235 00:29:58,770 --> 00:30:05,330 Ach, herrlich. 236 00:30:10,070 --> 00:30:11,930 Mach's dir bequem. Danke. 237 00:30:13,210 --> 00:30:17,290 Die Sonne hat überhaupt keine Kraft heute. Von mir aus. Trotzdem finde ich 238 00:30:17,290 --> 00:30:18,189 sehr zauberhaft. 239 00:30:18,190 --> 00:30:19,830 Ja, aber ein bisschen frisch ist es doch. 240 00:30:20,210 --> 00:30:21,210 Ach, schön. 241 00:30:27,319 --> 00:30:31,080 Luca macht mir Sorgen. Ich verstehe es nicht. Warum ist er immer noch nicht 242 00:30:31,080 --> 00:30:31,879 bei uns? 243 00:30:31,880 --> 00:30:33,060 Aber es sind doch Ferien. 244 00:30:33,260 --> 00:30:34,260 Lass ihn doch. 245 00:30:37,200 --> 00:30:38,800 Warum er nur so viel schläft? 246 00:30:39,160 --> 00:30:41,320 Woher soll ich das wissen? Das ist seine Sache. 247 00:30:42,260 --> 00:30:43,760 Das ist aber eine Antwort. 248 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Ihr habt es geschafft, was? Einen schönen guten Tag. 249 00:30:52,270 --> 00:30:54,050 Dieser Seite heute Morgen vor mir ist fertig geworden. 250 00:30:54,250 --> 00:30:56,670 Gut geschlafen? Ach, was macht Luca? Kommt er denn nicht? 251 00:30:57,330 --> 00:30:58,950 Er hat gesagt, er kommt etwas später. 252 00:30:59,310 --> 00:31:00,309 Aber ja, sicher. 253 00:31:00,310 --> 00:31:01,310 Er wird bald hier sein. 254 00:31:06,190 --> 00:31:07,510 Komisch, der Junge wird immer träger. 255 00:31:07,970 --> 00:31:08,970 Benötigt ihr das nicht auch? 256 00:31:09,410 --> 00:31:11,270 Mein Gott, lass den Jungen in Frieden. 257 00:31:13,290 --> 00:31:14,890 Er ist ja hier zur Erholung, oder? 258 00:31:16,150 --> 00:31:20,610 Sobald Luca verschwindet, werden wir uns auch ein Sonnenbad genehmigen. 259 00:31:25,710 --> 00:31:27,350 Hey, sieh einer an. 260 00:31:36,110 --> 00:31:37,110 Schick was. 261 00:31:43,590 --> 00:31:45,470 Dieser Slip ist von der Kleinen. 262 00:31:45,990 --> 00:31:49,230 Von seiner Mutter kann er unmöglich sein. Ob sie es schon richtig getrieben 263 00:31:49,230 --> 00:31:50,230 haben, die beiden? 264 00:31:50,670 --> 00:31:52,170 Toll. Wenn man das so sieht. 265 00:31:53,260 --> 00:31:56,880 Na, da muss man sich doch informieren, ob nicht etwas übrig bleibt für uns, 266 00:31:56,980 --> 00:31:59,240 nicht? Du willst doch nicht. 267 00:32:00,000 --> 00:32:03,800 Ich will genau, was du willst. Einen Jungen, der für die Abwechslung etwas 268 00:32:03,800 --> 00:32:04,800 hat. 269 00:32:06,240 --> 00:32:09,820 Wir müssen herausbekommen, ob der junge Herr überhaupt Erfahrung in der Liebe 270 00:32:09,820 --> 00:32:13,440 hat. Sonst werden wir uns mit der sappischen Liebe begnügen müssen bis zum 271 00:32:13,440 --> 00:32:15,660 nächsten Sonntag. Wäre das schlimm für dich? 272 00:32:16,020 --> 00:32:19,720 Ich gebe zu in Sachen Liebe bist du einfach spitze. 273 00:32:22,030 --> 00:32:23,790 Danke, aber das war ja nur der Anfang. 274 00:32:25,470 --> 00:32:26,470 Meinst du? 275 00:32:26,510 --> 00:32:27,510 Na sicher. 276 00:32:28,610 --> 00:32:30,010 Gut, ich mache mit. 277 00:32:30,530 --> 00:32:34,010 Tu nur, was ich dir sage. Du wirst eine neue Welt entdecken. 278 00:32:34,790 --> 00:32:36,210 Wirklich? Ja, doch. 279 00:32:38,790 --> 00:32:40,750 Das Servieren soll wohl ich jetzt übernehmen. 280 00:32:41,090 --> 00:32:42,950 Wir sind soweit, Signorina Martha. 281 00:37:03,870 --> 00:37:06,030 Aber warum versteckst du dich, mein Junge? 282 00:37:22,100 --> 00:37:25,060 Du wirst schon sehen, was wir alles für schöne Sachen können. 283 00:37:36,600 --> 00:37:39,780 Nachdem du uns näher kennengelernt hast, wirst du diese Klamotten nicht mehr 284 00:37:39,780 --> 00:37:41,540 brauchen, um dich aufzugeilen. 285 00:40:20,940 --> 00:40:23,440 Gibt Luca noch nicht aufgestanden? Ich glaube nicht, Cynthia. 286 00:40:23,840 --> 00:40:26,900 Bei allem, was recht ist, obwohl wir in den Ferien sind, übertreibt er maßlos 287 00:40:26,900 --> 00:40:27,980 mit seinem ewigen Schlafen. 288 00:40:28,320 --> 00:40:30,600 Dabei geht er so früh zu Bett. Geh und weck ihn auf. 289 00:40:30,860 --> 00:40:31,860 Aber gern sofort. 290 00:40:32,440 --> 00:40:35,020 Hast du es nicht denn, weil ich sagte, man soll ihn ruhig schlafen lassen? 291 00:40:35,220 --> 00:40:36,800 Früher haben wir doch auch lange geschlafen. 292 00:40:37,020 --> 00:40:39,080 Einen Augenblick bitte. Hört mal, wer da prädigt. 293 00:40:39,420 --> 00:40:40,420 Gerade du. 294 00:40:43,860 --> 00:40:46,920 Hast du schon vergessen? Als wir jung waren, bist du immer als allererster 295 00:40:46,920 --> 00:40:48,060 aufgestanden. Nicht immer. 296 00:40:48,340 --> 00:40:49,340 Oh doch. 297 00:41:10,090 --> 00:41:13,190 Ich bitte um Entschuldigung, aber Ihr Vater hat gesagt, ich soll Sie sofort 298 00:41:13,190 --> 00:41:14,190 wecken. 299 00:41:14,470 --> 00:41:16,110 Ich bin nie eine Schlafmütze gewesen. 300 00:41:18,050 --> 00:41:19,050 Luca! 301 00:41:20,990 --> 00:41:21,990 Was ist denn, Papa? 302 00:41:22,470 --> 00:41:23,870 Willst du den ganzen Tag schlafen? 303 00:41:24,370 --> 00:41:25,730 Dein Frühstück wartet auf dich. 304 00:41:27,670 --> 00:41:28,910 Ja gut, ich komme gleich. 305 00:41:29,450 --> 00:41:30,510 Beeil dich doch, Luca. 306 00:41:31,150 --> 00:41:33,110 Was machst du da oben? Komm doch runter. 307 00:41:33,330 --> 00:41:36,770 Darin gleicht dir dein Sohn wirklich aufs Haar. Du bist ein gemeiner Lügner. 308 00:41:36,770 --> 00:41:38,870 Schlafen hat er von seinem Vater. Mach schon, komm runter. 309 00:41:39,170 --> 00:41:40,480 Was ist? Ich komme gleich. 310 00:41:40,840 --> 00:41:43,300 Lack den Quatsch, hör auf. Papa und Mama warten auf mich. 311 00:41:46,980 --> 00:41:49,900 Ich komme jetzt. 312 00:41:50,180 --> 00:41:51,180 Ich komme. 313 00:41:52,440 --> 00:41:55,700 Ich verstehe einfach nicht, wieso das Fernsehen uns einen solchen Unsinn 314 00:41:55,940 --> 00:41:58,280 Und dafür muss man auch noch bezahlen. 315 00:41:58,620 --> 00:41:59,620 Mist. 316 00:42:00,180 --> 00:42:05,420 Und ich meine auch ganz schön teuer bezahlen. Eine Zumutung ist das. 317 00:42:06,080 --> 00:42:07,900 Hör auf und schalt ein anderes Programm an. 318 00:42:08,200 --> 00:42:10,400 Nein, nein, ich will noch sehen, wie weit die Gemeinheit geht. 319 00:42:10,620 --> 00:42:14,480 Sicher, bitte über deinen Kopf, mein Schatz. Ein Blick auf die heutige 320 00:42:14,480 --> 00:42:16,480 soll uns darüber Klarheit geben. 321 00:42:17,040 --> 00:42:21,440 Jede zweite bis dritte Frau wird die unangenehmen Ausfallerscheinungen in den 322 00:42:21,440 --> 00:42:22,700 Wechseljahren selber erfahren. 323 00:42:23,220 --> 00:42:26,700 Im Wesentlichen handelt es sich um Hitzewallungen und nächtliche 324 00:42:26,700 --> 00:42:29,720 Schweißausbrüche, die mit solcher Intensität auftreten können. 325 00:42:30,549 --> 00:42:37,370 Luca, ich bitte dich nicht zu fangen zu sein. Das ist wirklich die 326 00:42:37,370 --> 00:42:40,310 Höhe. Morgen werde ich mich beim Sender beschweren. Es ist unerhört, einer 327 00:42:40,310 --> 00:42:42,290 solchen Nervensäge so viel Sendezeit zu geben. 328 00:42:42,710 --> 00:42:43,710 Das ist doch wohl ein Witz. 329 00:42:44,250 --> 00:42:46,190 Doch, das wirst du heute. 330 00:42:48,770 --> 00:42:50,190 Ach, gehen wir heute zu Luca? 331 00:42:51,050 --> 00:42:52,050 Aber nein. 332 00:42:54,370 --> 00:42:56,150 Mag er es nicht mit zwei in einer Nacht? 333 00:42:57,290 --> 00:42:58,290 Ich glaube nicht. 334 00:42:59,880 --> 00:43:01,600 Ach, du hast wohl Angst, du kommst zu kurz. 335 00:43:02,720 --> 00:43:05,120 Sei unbesorgt, heute Abend sorge ich für alles. 336 00:43:24,040 --> 00:43:27,660 Es kommt mir vor, als wäre es gestern gewesen, dass ich als Kind hier stand 337 00:43:27,660 --> 00:43:29,220 Tante Marthas Schenkel beobachtete. 338 00:43:29,710 --> 00:43:35,050 Liebe Tante Martha, die Erinnerung an dich wird immer an die erste Regung 339 00:43:35,050 --> 00:43:36,870 sexuellen Instinkte geknüpft bleiben. 340 00:43:37,170 --> 00:43:40,410 Die ersten kindlichen Gelüste nach Sex empfand ich bei dir. 341 00:43:44,410 --> 00:43:47,810 Und bei dir hatte ich zum ersten Mal das Gefühl, dass eine Frau mir gehört. 342 00:43:50,450 --> 00:43:52,530 Und ich weiß noch, wie ich dir nachspionierte. 343 00:43:53,290 --> 00:43:56,910 Wo ich nur konnte, habe ich versucht, deinen weiblichen Körper heimlich zu 344 00:43:56,910 --> 00:43:57,910 entdecken. 345 00:43:59,370 --> 00:44:03,830 Und ein nackter Körper war der erste Frauenkörper, der meine kindliche 346 00:44:03,830 --> 00:44:04,830 befriedigte. 347 00:44:05,870 --> 00:44:12,210 Die vollen Brüste und ein von Haar bedecktes Geschlechtteil haben mein Herz 348 00:44:12,210 --> 00:44:15,470 zum Klopfen gebracht, ich dachte, es zerbricht. 349 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Du bist hier, Luca. 350 00:44:51,740 --> 00:44:52,740 Entschuldige. 351 00:44:57,600 --> 00:44:59,780 Ich will mich nur schnell umziehen, dann verschwinde ich. 352 00:45:11,460 --> 00:45:15,560 Ich habe euch zwei heute Nacht erwartet. Wir hatten anderes zu tun, junger Herr. 353 00:45:16,340 --> 00:45:18,100 Luca, komm, wir fahren in die Stadt. 354 00:45:37,710 --> 00:45:38,710 In der Not steigt ein. 355 00:46:22,629 --> 00:46:24,050 Schach, du wirst verlieren. 356 00:46:24,650 --> 00:46:27,290 Stimmt bei dir was nicht? Du bist furchtbar zerstreut, Luca. 357 00:46:31,070 --> 00:46:34,810 Was ist mit dir, Luca? Du bist nicht nur zerstreut. Wieso hast du in den letzten 358 00:46:34,810 --> 00:46:36,530 Tagen zu nichts Lust, außer zu schlafen? 359 00:46:37,230 --> 00:46:40,310 Mit mir ist alles bestens. Ich bin hier, um mich auszuruhen. Und ich versuche, 360 00:46:40,310 --> 00:46:41,630 das zu tun, so gut ich nur kann. 361 00:46:43,190 --> 00:46:45,790 Außerdem muss ich dir sagen, du bist nicht gerade sehr nett zu fangen. 362 00:46:46,330 --> 00:46:47,930 Aber nein, er ist wirklich nett. 363 00:46:48,350 --> 00:46:51,450 Er schläft eben gern. Morgen stehst du nie vor zwölf auf und deine Abende 364 00:46:51,450 --> 00:46:52,790 verbringst du vor dem Fernseher. 365 00:46:53,510 --> 00:46:57,430 Als dein Vater so alt war wie du, wusste er mehr mit seiner Zeit anzufangen. Ach 366 00:46:57,430 --> 00:46:58,430 ja? 367 00:47:00,790 --> 00:47:05,030 Gina, würdest du bitte mit mir auf den Dachboden kommen? Wir müssen diese 368 00:47:05,030 --> 00:47:06,030 sofort aufhängen. 369 00:47:07,170 --> 00:47:09,370 Ja, ich komme gleich. 370 00:47:10,190 --> 00:47:11,370 Nur einen Augenblick. 371 00:47:14,130 --> 00:47:15,130 Warte. 372 00:47:16,010 --> 00:47:17,010 Einen Moment. 373 00:47:18,040 --> 00:47:19,780 Warum schweißt du die Wäsche nicht einfach hin? 374 00:47:20,560 --> 00:47:21,980 Ich habe eine viel bessere Idee. 375 00:47:34,140 --> 00:47:35,140 Gehen wir auf mein Zimmer? 376 00:47:38,380 --> 00:47:39,380 Jetzt nicht. 377 00:47:39,620 --> 00:47:40,620 Ich habe zu tun. 378 00:47:58,700 --> 00:48:01,300 Luca wird stillgauer sein, wenn wir heute Abend nicht kommen. 379 00:48:01,660 --> 00:48:03,320 Ich hätte absolut nichts dagegen. 380 00:48:06,060 --> 00:48:07,480 Vielleicht etwas später. 381 00:48:08,040 --> 00:48:09,920 Mit Vergnügen, Schätzchen. 382 00:48:10,840 --> 00:48:14,660 Und? Oh, verzeihung. Nicht der Rede wert. 383 00:48:21,040 --> 00:48:24,200 Oh, kommt einer? 384 00:48:26,240 --> 00:48:27,920 Es scheint so. 385 00:48:32,430 --> 00:48:33,590 Wer kann das sein? 386 00:49:54,220 --> 00:49:55,220 Hey, Luca. 387 00:49:57,660 --> 00:49:58,980 Du siehst komisch aus. 388 00:49:59,340 --> 00:50:00,340 Steht dir aber toll. 389 00:50:03,440 --> 00:50:04,440 Wie du es sagst. 390 00:50:26,290 --> 00:50:29,630 Sieh das mal an. Ihr habt kein Schamgefühl, das kleine Lüde. 391 00:50:30,530 --> 00:50:32,450 Bin ich denn mal ein Höschen? Sieh an. 392 00:50:38,870 --> 00:50:40,390 Nun, was sagst du? Gefällt es dir? 393 00:50:42,290 --> 00:50:45,090 Das muss ein Kleid von deiner Tante Marta sein. Probier das doch an. 394 00:50:47,770 --> 00:50:48,950 Es ist hübsch, weißt du? 395 00:50:50,109 --> 00:50:51,109 Ja, das stimmt. 396 00:50:51,210 --> 00:50:52,310 Und das steht ihr auch gut. 397 00:50:55,210 --> 00:50:56,410 Und wie sieht das aus? 398 00:51:20,490 --> 00:51:23,250 Ich stelle mir vor, dass Martha eine große Schönheit war als Mädchen. 399 00:51:27,370 --> 00:51:28,830 Eine große Schönheit. 400 00:51:30,710 --> 00:51:33,110 Für mich war sie das einzige schöne Mädchen. 401 00:51:35,370 --> 00:51:38,590 Ich wurde dessen bewusst an jenem Morgen, als sie mich badelte. 402 00:51:40,230 --> 00:51:41,390 Sie berührte mich. 403 00:51:41,770 --> 00:51:43,910 Und dadurch bekam ich meine erste Erektion. 404 00:51:47,770 --> 00:51:49,190 Sie war ganz verwirrt. 405 00:51:51,370 --> 00:51:52,690 Das hatte sie nicht erwartet. 406 00:51:55,150 --> 00:51:57,010 Aber ich schämte mich überhaupt nicht. 407 00:51:58,250 --> 00:52:00,630 Ich verspürte nur den Wunsch, sie zu umarmen. 408 00:52:01,390 --> 00:52:02,710 Aber ich tat es nicht. 409 00:52:03,990 --> 00:52:07,010 Und die schüchterne Offenbarung meiner Erregung verging. 410 00:52:07,390 --> 00:52:08,630 Sie drehte mich um. 411 00:52:19,720 --> 00:52:21,180 Eine geliebte Tante Martha. 412 00:52:22,240 --> 00:52:24,540 Das war das letzte Mal, dass sie mich badete. 413 00:52:49,100 --> 00:52:50,340 Was machst du da? Warum wachst du? 414 00:52:55,840 --> 00:52:57,020 Aber das ist Tante Martha. 415 00:52:58,180 --> 00:52:59,740 Ja, das ist Tante Martha. 416 00:53:00,200 --> 00:53:01,660 Und sie ist fast nackt. 417 00:53:01,900 --> 00:53:02,980 Sie war so schön. 418 00:53:03,340 --> 00:53:05,300 Mit ihren wunderschönen blonden Haaren. 419 00:53:05,940 --> 00:53:07,240 Eines Abends hatten wir Gäste. 420 00:53:07,480 --> 00:53:10,720 Sie wurden vom Sturm überrascht und meine Eltern boten ihnen an, über Nacht 421 00:53:10,720 --> 00:53:11,720 bleiben. 422 00:53:12,600 --> 00:53:16,140 Und damit ein Zimmer frei wurde, entschied Tante Martha, mein Bett mit 423 00:53:16,140 --> 00:53:17,140 teilen. 424 00:53:23,050 --> 00:53:25,330 Da ich auf der Treppe saß, hatte ich alles mit angehört. 425 00:53:25,630 --> 00:53:28,850 Und ich wusste schon, dass ich nicht einschlafen würde, bei dem Gedanken, 426 00:53:28,850 --> 00:53:30,750 warmen Körper neben meinem liegen zu haben. 427 00:53:33,030 --> 00:53:38,650 Bei dem Gedanken, endlich die Gelegenheit zu haben, ihren nackten 428 00:53:38,650 --> 00:53:39,650 berühren zu können. 429 00:53:41,950 --> 00:53:44,570 Ich hatte große Angst, ich könnte vorher einschlafen. 430 00:53:45,270 --> 00:53:49,030 Das ewige Gerede der Leute brachte mich fast zum Wahnsinn. 431 00:53:52,560 --> 00:53:55,740 Und Mutter hörte gar nicht mehr auf, auf dem Klavier zu klimpern. 432 00:53:56,120 --> 00:53:58,420 Im Grunde genommen hörte auch kein Mensch zu. 433 00:54:01,400 --> 00:54:05,340 Ich fachte also Mut und ging in den Salon. 434 00:54:08,060 --> 00:54:12,180 Luca, du solltest schon längst schlafen. Du musst wieder ins Bett. Los, es ist 435 00:54:12,180 --> 00:54:13,660 spät. Geh jetzt schlafen. 436 00:54:17,780 --> 00:54:20,160 Mach, geh schlafen. Na, mach schon. 437 00:54:22,080 --> 00:54:23,180 Geh jetzt schlafen. 438 00:54:26,740 --> 00:54:33,080 Tante Martha war es, die mich dann in den Arm nahm und mich überredete, ins 439 00:54:33,080 --> 00:54:34,080 zu gehen. 440 00:54:35,140 --> 00:54:37,120 Ich hoffte so sehr, sie würde bei mir bleiben. 441 00:54:37,480 --> 00:54:40,820 Aber sie überzeugte mich, allein ins Bett zu gehen, da sie den Gästen noch 442 00:54:40,820 --> 00:54:41,880 Gesellschaft leisten müsste. 443 00:54:49,800 --> 00:54:51,240 Und ich ließ mich überreden. 444 00:54:51,600 --> 00:54:53,720 Weil sie mir versprach, so schnell wie möglich nachzukommen. 445 00:55:11,080 --> 00:55:12,200 Geh, geh zu Bett. 446 00:55:13,080 --> 00:55:14,080 Mir zu lieben. 447 00:55:15,360 --> 00:55:16,360 Geh schlafen. 448 00:55:17,760 --> 00:55:20,640 Wie ein betrogener und enttäuschter Liebhaber schlich ich weg. 449 00:55:22,090 --> 00:55:24,690 Aber ich schwor nicht einzuschlafen, bevor sie nicht kam. 450 00:55:29,950 --> 00:55:34,510 Um die Gefahr des Einnickens zu bannen, kehrte ich zu meinem Platz am Ende der 451 00:55:34,510 --> 00:55:35,510 Treppe zurück. 452 00:55:37,710 --> 00:55:40,710 Wie ein verliebter, entzitternder Erwartung. 453 00:55:43,970 --> 00:55:49,090 Ihre Figur ist eine Pracht. Ja, Ihre Figur ist eine Pracht. Eine Pracht. Eine 454 00:55:49,090 --> 00:55:50,810 Pracht. Eine Pracht. 455 00:56:00,720 --> 00:56:03,220 Und die Runde erzählte und erzählte. 456 00:56:05,040 --> 00:56:08,380 Ich hätte sonst was gegeben, wenn ich sie zum Schweigen hätte bringen können, 457 00:56:08,480 --> 00:56:10,640 nur damit Tante Martha endlich käme. 458 00:56:11,560 --> 00:56:14,080 Ich hatte schreckliche Angst, einzuschlafen. 459 00:56:16,620 --> 00:56:20,740 Endlich hörte ich unter dem Gemurmel, wie sie sich gegenseitig Gute Nacht 460 00:56:20,740 --> 00:56:21,740 sagten. 461 00:56:23,460 --> 00:56:27,660 Ich stand auf und ging schnurstracks ins Bett. 462 00:56:30,480 --> 00:56:33,580 Ich schloss die Augen, damit Tante Martha glauben sollte, ich schlafe. 463 00:56:36,360 --> 00:56:39,120 Dann hörte ich, wie sich ihre Schritte näherten. 464 00:56:40,500 --> 00:56:41,720 Mein Herz klopfte. 465 00:56:41,940 --> 00:56:43,500 Es schlug mir bis zum Halse. 466 00:57:16,100 --> 00:57:19,560 Nachdem sie sich vergewissert hatte, dass ich schlafe, fing sie an, sich 467 00:57:19,560 --> 00:57:20,560 auszuziehen. 468 00:57:26,720 --> 00:57:30,460 Ich verfolgte durch das Rauschen ihres Kleides jede ihrer Bewegungen. 469 00:57:31,700 --> 00:57:34,560 Und dann war es soweit. Ich machte die Augen zu. 470 00:57:36,320 --> 00:57:40,400 So konnte ich mir ihren Körper vorstellen und bewundern und noch dazu 471 00:57:40,400 --> 00:57:41,400 Duft einatmen. 472 00:57:41,760 --> 00:57:43,980 Einen Duft, der ihr ganz eigen war. 473 00:57:45,440 --> 00:57:48,040 und den ich so viele Male in ihren Sachen wahrnahm. 474 00:58:11,580 --> 00:58:14,640 Als sie sich dann hinlegte, neben mich, 475 00:58:15,860 --> 00:58:17,900 wurde der Duft ganz intensiv. 476 00:58:20,060 --> 00:58:23,320 Derselbe Duft, den ich so oft an ihrer Leibwäsche wahrnahm und einatmete. 477 00:58:24,160 --> 00:58:27,200 An Sachen, die sie in den Wäschekorb geworfen hatte. 478 00:58:34,540 --> 00:58:38,440 Jetzt brauchte ich mich vor dem Einmicken nicht zu fürchten, denn das, 479 00:58:38,440 --> 00:58:39,840 ich gewartet hatte, war eingetroffen. 480 00:58:41,800 --> 00:58:44,100 Ich hatte darauf gewartet, dass sie einschläft. 481 00:58:44,650 --> 00:58:46,550 damit ich ihren Körper genießen könnte. 482 00:58:49,010 --> 00:58:50,290 Auf der Nähe. 483 00:59:01,550 --> 00:59:04,670 Ah, Martha ist völlig nackt. 484 00:59:05,530 --> 00:59:06,790 Völlig nackt. 485 00:59:07,270 --> 00:59:08,770 Und nur für mich. 486 00:59:14,250 --> 00:59:17,550 Ich werde vielleicht nie wissen, ob sie gemerkt hat, dass ich sie ansah. 487 00:59:22,930 --> 00:59:24,490 Mir war jetzt alles egal. 488 00:59:26,590 --> 00:59:28,750 Irgendwann bin ich dann glücklich eingeschlafen. 489 00:59:35,210 --> 00:59:38,570 Als sie morgens aufwachte, musste ich mich in derselben Stellung vorgefunden 490 00:59:38,570 --> 00:59:41,770 haben. Sie stand auf, aber lief mich weiter schlafen. 491 00:59:42,160 --> 00:59:46,160 Als ich erwachte, lag sie nicht mehr neben mir, aber auf dem Laken spürte ich 492 00:59:46,160 --> 00:59:47,600 noch die Wärme ihres Körpers. 493 00:59:53,100 --> 00:59:57,380 Von dem Augenblick an betrachtete ich sie als etwas, was mir gehört, und ich 494 00:59:57,380 --> 01:00:00,720 fing an, das bittere Gefühl der Eifersucht zu verspüren. 495 01:00:01,400 --> 01:00:03,340 Mein Vater hatte Gäste eingeladen. 496 01:00:04,260 --> 01:00:07,700 Die ganze Familie war versammelt und noch viele andere Freunde. 497 01:00:10,800 --> 01:00:16,080 Ein Trinkspruch, Applaus und jemand hat meinen Vater gebeten, eine Rede zu 498 01:00:16,080 --> 01:00:17,080 halten. 499 01:00:18,560 --> 01:00:22,860 Ich war nicht in der Lage, irgendetwas zu verstehen. Es war, als ob alle diese 500 01:00:22,860 --> 01:00:24,400 Menschen um mich herum nicht existierten. 501 01:00:25,680 --> 01:00:28,500 In meinem Kopf war nur Platz für Tante Martha. 502 01:00:29,140 --> 01:00:31,940 Nein, eigentlich nur für Tante Marthas Körper. 503 01:00:32,740 --> 01:00:36,420 Vor den Augen des Kindes glitten die flüchtigen Bilder jener Nacht vorüber. 504 01:00:36,840 --> 01:00:39,300 Sie würden sich in meine Seele fest einprägen. 505 01:00:39,710 --> 01:00:41,490 sodass ich sie nie wieder vergessen könnte. 506 01:00:54,450 --> 01:00:58,610 Plötzlich entdeckte ich, dass mein Tischnachbar mit meiner Tante Martha 507 01:00:58,610 --> 01:01:03,210 anbändelte. Währenddessen redeten alle. Sie quatschten und quatschten. Was um 508 01:01:03,210 --> 01:01:06,910 alles in der Welt hatten sie sich denn zu erzählen? Seit zwei Stunden hörte ich 509 01:01:06,910 --> 01:01:07,950 nichts als Stimmengewirr. 510 01:01:08,480 --> 01:01:11,640 Vor allem die Stimme des Typen neben mir, der Tante Martha dreckige Witze 511 01:01:11,640 --> 01:01:13,100 erzählte, über die sie auch noch lachte. 512 01:01:15,040 --> 01:01:18,980 Ihr Lachen als Antwort auf die idiotischen Sprüche des Kerls war jedes 513 01:01:18,980 --> 01:01:20,900 ein Dolchstoß für mich. 514 01:01:21,640 --> 01:01:23,200 Und dann merkte ich es. 515 01:01:24,900 --> 01:01:28,020 Ich begriff, dass der Kerl sich nicht nur auf das Reden beschränkte. 516 01:01:28,480 --> 01:01:30,740 Es war genau, wie ich es mir vorgestellt hatte. 517 01:01:30,940 --> 01:01:34,680 Das Schwein beschränkte sich wirklich nicht aufs Reden. Er fummelte mit der 518 01:01:34,680 --> 01:01:36,000 zwischen Tante Marthas Schenkeln. 519 01:01:36,520 --> 01:01:40,200 Zum ersten Mal übermannte mich dann die Eifersucht. 520 01:01:42,060 --> 01:01:44,440 Hast du dir wehgetan, Junge? 521 01:01:44,740 --> 01:01:45,740 Au! 522 01:01:50,140 --> 01:01:53,420 Niemand ahnte, was ihm nicht gefahren war. Nur Tante Martha. 523 01:01:53,660 --> 01:01:54,660 Sie ja. 524 01:01:54,820 --> 01:01:58,340 Jetzt bestand zwischen uns ein gegenseitiges Verstehen, das uns wie 525 01:01:58,340 --> 01:01:59,560 Frau miteinander verbannt. 526 01:02:02,080 --> 01:02:03,080 Luca! 527 01:02:05,230 --> 01:02:06,330 Warte doch, ich bitte dich. 528 01:02:06,950 --> 01:02:07,950 Ich komme herunter. 529 01:02:10,230 --> 01:02:11,230 Bleib da, bitte. 530 01:02:27,230 --> 01:02:28,690 Luca, sag mir, was ist passiert? 531 01:02:28,990 --> 01:02:30,350 So etwas kannst du nicht machen. 532 01:02:30,550 --> 01:02:31,630 Sag mir, was war. 533 01:02:32,590 --> 01:02:34,530 Luca, du kannst immer offen mit mir reden. 534 01:02:36,360 --> 01:02:38,920 Du brauchst nichts zu sagen. Ich weiß schon, wie es wird. 535 01:02:40,820 --> 01:02:41,820 Komm. 536 01:02:50,160 --> 01:02:52,680 Wer hätte das deiner Tante Marta jemals zugetraut? 537 01:02:53,520 --> 01:02:57,200 Die Pornografie war also auch damals schon bekannt. 538 01:02:59,440 --> 01:03:00,680 Also, das reicht für jetzt. 539 01:03:01,220 --> 01:03:04,100 Geh. Hey, beruhige dich. Was hast du denn? 540 01:03:11,210 --> 01:03:13,490 Lass uns mal nachsehen, worum es sich überhaupt drehte. 541 01:03:25,170 --> 01:03:26,270 Hast du was gefunden? 542 01:03:26,970 --> 01:03:28,390 Und ob, sieh dir das an. 543 01:03:30,290 --> 01:03:32,090 Das könnte uns doch nützlich sein. 544 01:03:32,410 --> 01:03:34,550 Ja, eine tolle Frau, die Tante. 545 01:03:59,400 --> 01:04:01,380 Was habe ich dir getan, dass du nicht mehr willst? 546 01:04:02,260 --> 01:04:04,160 Lass das. Ich habe einfach keine Lust. 547 01:04:14,880 --> 01:04:15,880 Simona! 548 01:04:23,960 --> 01:04:24,960 Stell sie dorthin. 549 01:04:25,720 --> 01:04:27,740 Und du gehst sofort wieder ins Haus. Ist das klar? 550 01:04:57,029 --> 01:04:58,150 Geht es Ihnen wie mir? 551 01:04:59,110 --> 01:05:02,070 Na, der hat nicht alle Tassen im Schrank. Ich finde es wirklich absurd, 552 01:05:02,070 --> 01:05:05,450 sich niemand heutzutage darüber klar wird, wie unser Parteisystem von Tag zu 553 01:05:05,450 --> 01:05:07,990 mehr langsam, aber sicher der Demokratie ein Ende bereitet. 554 01:05:08,210 --> 01:05:11,490 Die Welt ist dein einziger Kampfkampf und du verdammt... Tja, so einfach ist 555 01:05:11,490 --> 01:05:14,650 nicht. Ich bin niemand, aber trotzdem habe ich meine Meinung. Ich verurteile 556 01:05:14,650 --> 01:05:18,030 System, das die Parteien für eine Politik der Samthandschuhe verpflichtet. 557 01:05:18,030 --> 01:05:21,110 Nacht. Was ist mit ihm? 558 01:05:21,450 --> 01:05:24,130 Da haben wir wieder ein Beispiel für die Absurdität, in der wir leben. 559 01:05:24,730 --> 01:05:28,130 Man versucht, sich einzufügen, aber man schafft es nicht. Um sich einzufügen, 560 01:05:28,130 --> 01:05:29,510 muss man sein Ich -Fakt aufgeben. 561 01:05:30,310 --> 01:05:33,110 Ja, sicher, aber es gibt keinen Menschen, der bereit ist, das zu tun. 562 01:06:49,840 --> 01:06:50,840 Da seid ihr endlich. 563 01:06:57,500 --> 01:06:58,500 Schläft alles? 564 01:06:58,520 --> 01:07:02,240 Ja. Er hat mit Ungeduld darauf gewartet, uns wiederzusehen. 565 01:07:02,940 --> 01:07:06,920 Genau. Ist er nicht dein Schatz? Er legt großen Wert auf seine sexuelle 566 01:07:06,920 --> 01:07:08,880 Erziehung. Auch ihr nicht wahr, Gina? 567 01:07:09,180 --> 01:07:13,140 Wir denken auch an die süße Fanny. 568 01:07:13,420 --> 01:07:15,820 Wir haben etwas Schickes ausgeknobelt. 569 01:07:16,440 --> 01:07:17,940 Für die Kleine. 570 01:07:18,560 --> 01:07:21,900 Und wir werden uns an ihn wenden, wenn sie so weit ist. Du bist Wahnsinn, seid 571 01:07:21,900 --> 01:07:23,280 ihr übergeschlagen? Ach ja, glaube ich nicht. 572 01:07:23,540 --> 01:07:27,960 Vielleicht wird das Mädchen beim ersten Anlauf nicht unbedingt Feuer und Flamme 573 01:07:27,960 --> 01:07:29,120 sein. Ihr seid verrückt. 574 01:07:29,820 --> 01:07:30,820 Aber nicht doch. 575 01:07:31,700 --> 01:07:35,520 Lassen Sie mich nur vorangehen und kommen Sie dann nachsehen. Ich bin 576 01:07:35,520 --> 01:07:37,680 dass Ihnen eine große Überraschung bevorsteht. 577 01:07:40,500 --> 01:07:43,480 Lassen Sie doch das Buch noch ein bisschen durchblättern und vielleicht... 578 01:07:43,630 --> 01:07:45,450 Überrascht Sie uns alle. Was für ein Buch? 579 01:07:45,970 --> 01:07:50,190 Ein pornografisches Buch Ihres Vaters. Und jeden Abend beglückt Sie sich damit. 580 01:07:50,750 --> 01:07:51,750 Bonzerlein. 581 01:08:29,100 --> 01:08:30,220 Was willst du? Was machst du hier? 582 01:08:31,100 --> 01:08:33,800 Wenn ich Sie störe, tut es mir leid. 583 01:08:34,040 --> 01:08:38,779 Aber ich wollte nur das Buch an seinen Platz zurückbringen. 584 01:08:40,080 --> 01:08:41,140 Aus welchem Grund? 585 01:08:41,520 --> 01:08:42,520 Es gehört doch mir. 586 01:08:42,840 --> 01:08:44,240 Es ist noch nicht so weit. 587 01:08:44,479 --> 01:08:45,479 Woher weißt du das? 588 01:08:45,600 --> 01:08:47,800 Wir haben quasi alles vorprogrammiert. 589 01:08:49,180 --> 01:08:51,140 Ich will jetzt nachsehen. Warten Sie doch. 590 01:08:52,279 --> 01:08:54,520 Mit Ungeduld kann man nur alles verderben. 591 01:08:57,520 --> 01:09:00,680 Wir müssen Gina genug Zeit geben, um den Stein ins Rollen zu bringen. 592 01:09:08,640 --> 01:09:10,880 Eigentlich gefallen mir ab und zu auch solche Bücher. 593 01:09:13,220 --> 01:09:15,720 Und sie haben auf mich eine gewisse Wirkung, natürlich. 594 01:09:16,240 --> 01:09:20,040 Auf Sie auch, wie ich sehe. Aber ich mache mir nichts aus Liebe ohne Partner. 595 01:09:20,460 --> 01:09:24,300 Die Liebe ist ein zu großes Glück, als dass man es ganz allein genießen sollte. 596 01:09:24,479 --> 01:09:26,720 Man widmet sich ihr mindestens zu zweit. 597 01:09:29,710 --> 01:09:30,710 Ja, mindestens. 598 01:09:31,430 --> 01:09:34,390 Die Liebe ist erst dann unvorstellbar aufregend. 599 01:09:35,090 --> 01:09:36,790 Sie sind aber nicht böse, oder? 600 01:09:37,130 --> 01:09:40,770 Ich bin nicht hierher gekommen, um Sie bei Ihrem Vergnügen zu stören. Im 601 01:09:40,770 --> 01:09:44,050 Gegenteil. Wollen wir uns das Buch zusammen ansehen? 602 01:09:45,290 --> 01:09:46,290 Nein. 603 01:09:46,689 --> 01:09:48,330 Sie dürfen sich nicht schämen. 604 01:09:49,050 --> 01:09:50,050 Entspannen Sie sich. 605 01:09:51,510 --> 01:09:53,189 Eigentlich kommen wir ohne Buch aus. 606 01:09:54,590 --> 01:09:56,790 Es ist überflüssig, da wir zu zweit sind. 607 01:10:01,480 --> 01:10:02,480 Nein, ich will nicht. 608 01:10:02,500 --> 01:10:03,500 Rühre mich nicht an. 609 01:10:04,320 --> 01:10:05,320 Nein, bitte. 610 01:10:05,500 --> 01:10:06,840 Nein, ich möchte das nicht. 611 01:10:07,580 --> 01:10:11,980 Nein, ich bitte dich. Warum denn nicht? Es wird dir gut tun. Du bist so erregt. 612 01:10:14,020 --> 01:10:16,440 Du sollst mir noch nie zuvor glücklich gemacht werden. 613 01:11:30,440 --> 01:11:31,820 Reicht fürs erste Mal. 614 01:12:15,109 --> 01:12:16,150 Auftrag erledigt. 615 01:12:22,810 --> 01:12:26,530 Na los, erzähl. Zuerst hat sie sich ein bisschen geziert. 616 01:12:26,830 --> 01:12:28,550 Dann fing sie Feuer, jedoch. 617 01:12:29,270 --> 01:12:30,370 Jungfrau ist sie noch. 618 01:12:30,790 --> 01:12:33,190 Gut gemacht und dafür gehört sie jetzt, Luca. 619 01:12:34,530 --> 01:12:37,310 Du sollst heute erleben, wie toll er ist. 620 01:12:37,770 --> 01:12:39,030 Er gehört dir allein. 621 01:12:41,580 --> 01:12:47,700 Sie werden schön lieb sein. Aber ich... Amüsiert euch. 622 01:12:48,080 --> 01:12:51,500 Aber ich bleib in der Nähe. Vielleicht kann ich dir doch unter die Arme 623 01:12:51,820 --> 01:12:53,320 Na dann, viel Spaß. 624 01:13:52,110 --> 01:13:53,110 Nee, schnell. 625 01:13:53,210 --> 01:13:54,830 Ziehen Sie auf. Ziehen Sie was an. 626 01:14:02,010 --> 01:14:03,870 Öffnen Sie das Fenster und duschen Sie sich. 627 01:14:04,350 --> 01:14:07,330 In diesem Zimmer riecht es, als hätte ein ganzes Regiment gerammelt. 628 01:14:14,090 --> 01:14:15,090 Guten Morgen. 629 01:14:20,430 --> 01:14:22,470 Haben Sie gut geschlafen, Signorina Fanny? 630 01:14:23,010 --> 01:14:24,710 Ja, danke. 631 01:14:25,450 --> 01:14:26,950 Möchten Sie jetzt Ihren Kaffee? 632 01:14:27,290 --> 01:14:28,290 Ja, bitte. 633 01:14:41,910 --> 01:14:43,710 Haben Sie ein schlechtes Gewissen? 634 01:14:51,020 --> 01:14:53,720 Machen Sie sich keine Sorgen. Ich alleine trage die Schuld. 635 01:14:53,960 --> 01:14:57,520 Aber es hat Ihnen gefallen, nicht wahr? Es hat Ihnen doch gefallen. Sagen Sie es 636 01:14:57,520 --> 01:14:58,520 mir. 637 01:14:59,060 --> 01:15:00,060 Ich bitte Sie. 638 01:15:01,660 --> 01:15:02,660 Geben Sie es zu. 639 01:15:03,020 --> 01:15:04,380 Und Sie sollen es mir sagen. 640 01:15:05,180 --> 01:15:06,180 Ja. 641 01:15:25,310 --> 01:15:26,550 Schon wieder? Was soll das? 642 01:15:26,970 --> 01:15:28,450 Sie sind vom jungen Herrn Luca. 643 01:15:29,370 --> 01:15:30,930 Seine Bettwäsche war voller Flecken. 644 01:15:39,670 --> 01:15:41,750 Ich habe dich heute Nacht beim Sex beobachtet. 645 01:15:43,410 --> 01:15:46,730 Was flüsterst du denn da? Ich lade Fanny zu einer Bootsfahrt ein. 646 01:15:47,450 --> 01:15:48,730 Es hat dir gefallen, nicht wahr? 647 01:15:50,990 --> 01:15:53,410 Weißt du, als Gina nachher zu mir kam, war sie noch ganz nass. 648 01:15:53,970 --> 01:15:55,030 Willst du denn nicht, Fanny? 649 01:15:55,630 --> 01:15:58,650 Nein, ich fühle mich nicht wohl. Ich gehe heute nicht ans Meer. Entschuldigt 650 01:15:58,650 --> 01:15:59,650 mich. 651 01:16:02,610 --> 01:16:05,730 Geh ihr ruhig nach. Leist ihr ihr Gesellschaftslob. Ja, sicher. 652 01:16:11,210 --> 01:16:12,210 Fanny! 653 01:16:13,410 --> 01:16:15,490 Wo willst du hin? Ich rühre mich nicht an. Bitte! 654 01:16:15,750 --> 01:16:16,750 Nicht albern sein. Komm mit. 655 01:16:17,390 --> 01:16:18,390 Nein! 656 01:16:22,860 --> 01:16:23,860 Nein, geh weg. 657 01:16:23,900 --> 01:16:27,540 Mach auf, Fanny, bitte. Ich will dich nie wiedersehen. Ihr beide ekelt mich 658 01:16:27,900 --> 01:16:28,900 Fanny! 659 01:16:28,960 --> 01:16:32,580 Geh weg, ich habe Angst vor euch. Sei jetzt nicht kindisch, Fanny. Mach die 660 01:16:32,580 --> 01:16:34,080 auf und hör mich an. Nein! 661 01:16:34,600 --> 01:16:35,600 Fanny! 662 01:16:51,510 --> 01:16:55,010 Jetzt sind Sie wohl zufrieden. Wir hätten uns amüsieren können. Jetzt ist 663 01:16:55,010 --> 01:16:56,010 fucicato. 664 01:16:56,710 --> 01:16:59,570 Tut mir leid, ich konnte es nicht ahnen. Erst denken, dann handeln. 665 01:16:59,810 --> 01:17:01,470 Auf das Mädchen ist kein Verlass mehr. 666 01:17:02,750 --> 01:17:05,690 So wie er jetzt zumute ist, kommen wir in Teufels Küche. 667 01:17:09,990 --> 01:17:12,130 Hoffen wir nur, dass es nicht zum Skandal kommt. 668 01:18:20,430 --> 01:18:24,270 Das ist nicht richtig. Nicht anständig. Ich bin doch deine Tante. 669 01:18:24,670 --> 01:18:26,930 Du musst dir solche Geschichten aus dem Kopf schlagen. 670 01:18:27,410 --> 01:18:28,670 Ich kann es einfach nicht. 671 01:18:29,630 --> 01:18:31,030 Du bist kein Kind mehr. 672 01:18:33,050 --> 01:18:34,270 Du bist erwachsen. 673 01:18:34,710 --> 01:18:35,710 Ja, eben. 674 01:18:36,390 --> 01:18:37,690 Und jetzt kann ich dich haben. 675 01:18:39,070 --> 01:18:40,870 Schweigen. Sag nichts mehr. 676 01:18:41,610 --> 01:18:42,670 Ich bitte dich drum. 677 01:18:43,430 --> 01:18:44,730 Wir werden jetzt losfahren. 678 01:18:50,960 --> 01:18:53,600 Und da wir einer Meinung sind, dass ich erwachsen bin, werde ich mich als 679 01:18:53,600 --> 01:18:57,120 Steuersitzung. Und komm mir nicht wieder mit deinem Ich -bin -deine -Tante. Denn 680 01:18:57,120 --> 01:18:59,860 in der alten Truhe auf dem Dachboden habe ich eine Menge entdeckt. Unter 681 01:18:59,860 --> 01:19:02,680 anderem, dass du nicht die richtige Schwester meines Vaters bist, weil du 682 01:19:02,680 --> 01:19:03,960 den Großeltern adoptiert wurdest. 683 01:19:04,540 --> 01:19:08,260 Vielleicht habe ich deshalb schon als Kind nie Schuldgefühle gehabt, als es 684 01:19:08,260 --> 01:19:10,420 nach deinem Körper verlangte. Sei still, Luca. 685 01:19:10,840 --> 01:19:11,940 Rede bitte nicht weiter. 686 01:19:12,940 --> 01:19:15,280 Vielleicht eines Tages wird alles anders. 687 01:19:17,760 --> 01:19:19,920 Martha. Nicht auch Tante Martha. 688 01:19:20,410 --> 01:19:23,270 Ich werde sie weiterhin so nennen, wie ich es seit meiner Kindheit tue. 689 01:19:23,610 --> 01:19:27,070 Vielleicht werde ich sie durch diesen Umstand umso mehr begehren. Und 690 01:19:27,070 --> 01:19:31,010 gibt es unserer Lust jenen Hauch von Tabu, der jeden Genuss erhöht. 691 01:19:31,590 --> 01:19:32,930 Denn ich weiß, sie wird mein. 692 01:19:33,690 --> 01:19:35,710 Weil ich es will. Und weil sie es will. 693 01:19:36,390 --> 01:19:38,470 Und wir wissen schon, wann es geschehen wird. 694 01:21:28,650 --> 01:21:29,750 Hallo? Er ist nicht da. 695 01:21:37,110 --> 01:21:39,310 Wollen wir wetten, dass er bei der Kleinen ist und sie vernascht? 696 01:21:41,310 --> 01:21:43,330 Das ist gut möglich. Sehen wir mal nach. 697 01:22:41,430 --> 01:22:42,430 Wo ist Luca? 698 01:22:42,690 --> 01:22:43,690 Wo denn? 699 01:22:43,890 --> 01:22:44,890 Woher soll ich das wissen? 700 01:22:45,910 --> 01:22:48,770 Ich fragte dich, wo Luca ist. Ich weiß es doch nicht. Warum fragst du mich? 701 01:22:53,430 --> 01:22:54,430 Ist er hier gewesen? 702 01:22:54,870 --> 01:22:56,530 Nein. Warum sollte er auch? 703 01:22:56,890 --> 01:23:00,130 Nein. Nun, liebes Kind, versuch nur nicht, uns etwas vorzumachen. 704 01:23:00,610 --> 01:23:01,930 Du weißt doch, wo Luca ist. 705 01:23:02,830 --> 01:23:06,770 Nein. Ich schwöre es, ich habe keine Ahnung. Und ob sie es weiß, dann werden 706 01:23:06,770 --> 01:23:10,290 eben wir drei uns vergnügen müssen. Und dieses Mal wird es dir am allerbesten 707 01:23:10,290 --> 01:23:11,290 gefallen. 708 01:24:38,220 --> 01:24:41,140 Und jetzt, da wir alle mal beisammen sind, möchte ich ein hübsches 709 01:24:41,140 --> 01:24:43,220 machen. Bitte lächeln und voilà. 710 01:24:43,860 --> 01:24:47,340 Genau wie ich befürchtet habe. Das Bild, das er vor der Abwahlsegel knipst, das 711 01:24:47,340 --> 01:24:49,240 ist natürlich nichts geworden. Nicht bewegen. 712 01:24:49,680 --> 01:24:51,680 Bildnis einer Familie in den Sommerferien. 55628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.