All language subtitles for EPORNER.COM - [O0fYjP0XMDm] First Loves Of Luca And Fanny (Italy, Switzerland 1980) Softcore (German Dub, English Sub) (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,540
Und jetzt, da wir alle mal beisammen
sind, möchte ich ein hübsches
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,400
machen. So, bitte lächeln. Und voilà.
3
00:00:07,260 --> 00:00:09,980
Ich rate dir aber nicht, wie immer
dieselben Fehler zu machen.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,220
Halt bitte nicht die Hand vor das
Objektiv, ja?
5
00:02:23,720 --> 00:02:24,960
Du bist neu hier, nicht wahr?
6
00:02:25,940 --> 00:02:26,940
Ich bin Luca.
7
00:02:27,400 --> 00:02:28,400
Guten Tag.
8
00:02:30,540 --> 00:02:33,300
Man hat mich doch erwartet, oder? Aber
ja, guten Tag.
9
00:02:37,240 --> 00:02:38,240
Signora!
10
00:02:39,200 --> 00:02:40,660
Signora! Signora!
11
00:02:42,020 --> 00:02:43,020
Luca!
12
00:02:44,280 --> 00:02:45,580
Ah, da bist du ja.
13
00:02:46,830 --> 00:02:49,610
Guten Tag, Mama. Wir haben dich erst
morgen erwartet, aber es ist
14
00:02:49,610 --> 00:02:53,050
dass du früher kommst. Und es heißt
nicht ihr Sohn, sondern der junge Herr
15
00:02:53,050 --> 00:02:54,050
ist da. Ist das klar?
16
00:02:54,330 --> 00:02:55,450
Für das nächste Mal.
17
00:02:56,030 --> 00:02:58,990
Dina, was stehst du denn so herum? Nimm
den Koffer des jungen Herrn und bring
18
00:02:58,990 --> 00:03:02,650
ihn nach oben. Nun erzähl mir, wieso du
schon heute kommen konntest. Ich bin
19
00:03:02,650 --> 00:03:05,310
halt früher fertig geworden. Ach weißt
du, wir haben Fanny bei uns begatzt. Sie
20
00:03:05,310 --> 00:03:08,050
will hierbleiben, bis ihre Eltern aus
Amerika zurückkommen. Ach ja.
21
00:03:08,450 --> 00:03:09,650
Was machst du denn da?
22
00:03:09,890 --> 00:03:13,030
Der Koffer ist aus Leder, nicht aus
Plastik. Trockne dir die Hände ab, sonst
23
00:03:13,030 --> 00:03:14,030
gibt es hässliche Flecke.
24
00:03:14,850 --> 00:03:16,070
Martha! Martha!
25
00:03:17,790 --> 00:03:18,790
Fanny! Martha!
26
00:03:19,510 --> 00:03:20,970
Kommt herunter, Luca ist da.
27
00:03:23,110 --> 00:03:26,090
Ach, mein Junge. Weißt du, wir haben uns
jetzt nur einen Monat nicht gesehen.
28
00:03:26,170 --> 00:03:28,950
Und schon bist du größer als ich. Du
bist ein Mann geworden. Du bist ein
29
00:03:28,950 --> 00:03:30,110
richtiger junger Mann geworden.
30
00:03:32,610 --> 00:03:33,610
Schaut ihn euch an.
31
00:03:34,710 --> 00:03:35,830
Mein Ein und Alles.
32
00:03:37,730 --> 00:03:39,730
Mein kleiner, angebeteter Nesse.
33
00:03:41,770 --> 00:03:42,770
Tag, Tante Martha.
34
00:03:42,990 --> 00:03:45,410
Du erinnerst dich doch an die kleine
Fanny. Ihr werdet euch Gesellschaft
35
00:03:45,410 --> 00:03:46,490
leisten. Sie ist unser Gast.
36
00:03:46,750 --> 00:03:49,090
Guten Tag, Fanny. Sie ist groß geworden.
Aber sehr.
37
00:03:49,490 --> 00:03:52,350
Fanny wollte gern mit ihren Eltern nach
Amerika fahren. Deshalb darf sie sich
38
00:03:52,350 --> 00:03:53,350
hier nicht langweilen.
39
00:03:53,830 --> 00:03:56,410
Geh, mein Schatz, ruh dich aus. Geh nach
oben. Aber ich bin gar nicht müde,
40
00:03:56,410 --> 00:03:57,410
Mama.
41
00:03:57,870 --> 00:04:00,870
Komm, Luca, ich begleite dich. Und
nachher unterhalten wir uns über alles,
42
00:04:00,890 --> 00:04:02,290
Luca? Aber gern, Kleine.
43
00:04:28,170 --> 00:04:31,790
Sagen wir nochmal, nach New York fliegen
wir nach Los Angeles und danach nach
44
00:04:31,790 --> 00:04:34,730
Denver. Genau, ich verspreche dir, mein
Schatz, es wird eine einmalige Reise
45
00:04:34,730 --> 00:04:38,910
sein. Wir danken euch, dass Fanny
hierbleiben darf, denn im Großen und
46
00:04:38,910 --> 00:04:42,610
wird es eine Geschäftsreise sein. Sie
würde sich doch nur langweilen. Ich
47
00:04:42,610 --> 00:04:44,110
dich, Fanny, zieh nicht so ein Gesicht.
48
00:04:44,370 --> 00:04:48,050
Wenn wir mal eine Urlaubsreise machen,
nehmen wir dich selbstverständlich mit.
49
00:04:48,330 --> 00:04:51,850
Aber dieses Mal ist es nicht der Fall.
Du würdest dich doch nur langweilen.
50
00:04:52,370 --> 00:04:53,370
Fanny!
51
00:04:56,480 --> 00:04:58,140
Sie tut mir leid, ich kann sie
verstehen.
52
00:04:58,580 --> 00:05:01,540
Luca, geh Fanny hinterher. Versuche sie
zu trösten. Beeil dich.
53
00:05:05,280 --> 00:05:08,480
Also macht euch bloß keine Sorgen. Die
beiden werden sich schon zu unterhalten
54
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
wissen.
55
00:05:09,600 --> 00:05:13,100
Nun, ich freue mich sehr, dass Fanny
unser Gast ist. Luca weigert sich, seine
56
00:05:13,100 --> 00:05:16,240
Ferien hier zu verbringen, weil das Haus
so abgelegen ist. So hat er wenigstens
57
00:05:16,240 --> 00:05:17,420
Gesellschaft. Nicht wahr?
58
00:05:33,200 --> 00:05:35,020
Schickt man dich, um mich zu trösten?
Stört dich das?
59
00:05:35,320 --> 00:05:39,580
Um die Wahrheit zu sagen, ist es meine
erste Urlaubsreise seit etwa zehn
60
00:05:39,780 --> 00:05:42,280
Und da dachte ich... Aber das versteht
sich doch.
61
00:05:42,880 --> 00:05:46,040
Macht euch keine Sorgen, das Mädchen
wird sich hier sehr wohl fühlen. Sicher
62
00:05:46,040 --> 00:05:47,580
werden sich die Kinder sehr schnell
anfreunden.
63
00:05:47,820 --> 00:05:50,200
Und auch wenn wir etwas abseits leben,
bietet das mir viele
64
00:05:50,200 --> 00:05:53,760
Abwechslungsmöglichkeiten. Das Dorf
liegt außerdem ganz in der Nähe.
65
00:05:54,410 --> 00:05:57,810
Es sind ja nur ein paar Kilometer und
das hat auch ein Kino. Alles hier ist
66
00:05:57,810 --> 00:06:00,550
herrlich und ihr habt das Glück,
Personal zu haben, das zum Küchen ist.
67
00:06:00,990 --> 00:06:04,950
An erster Stelle die Simona. Ja, alle
beneiden uns, haben sie. Ja, das glaube
68
00:06:04,950 --> 00:06:05,929
ich gern.
69
00:06:05,930 --> 00:06:09,350
Simona, jetzt quatschen sie von nichts
und wieder nichts.
70
00:06:09,570 --> 00:06:11,610
Das wird wieder ein ganz blöder Sonntag.
71
00:06:18,050 --> 00:06:20,750
Unser Ausgang ist damit leider wieder
mal futsch.
72
00:06:24,840 --> 00:06:26,440
Tja, als Trost nimm doch das.
73
00:06:48,620 --> 00:06:51,920
Seid ihr jetzt fertig mit eurer
Unterhaltung? Ich habe Gina nur einige
74
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
Ratschläge gegeben.
75
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Und du, mach weiter.
76
00:07:06,860 --> 00:07:10,100
Simona, ich mache dich darauf
aufmerksam, dass du Gina keine
77
00:07:10,100 --> 00:07:12,280
hast. Es steht mir zu, ihr etwas zu
sagen.
78
00:07:14,660 --> 00:07:17,460
Und versuche nicht, sie zu deiner
privaten Kammerzobe zu machen.
79
00:07:18,980 --> 00:07:20,360
Gib dir bitte die Bluse zu.
80
00:07:20,860 --> 00:07:22,780
Geh nach oben und hol dir eine saubere
Schürze.
81
00:07:24,880 --> 00:07:27,640
In letzter Zeit spielst du dich ein
bisschen zu sehr auf und das gefällt mir
82
00:07:27,640 --> 00:07:28,640
ganz und gar nicht.
83
00:07:28,800 --> 00:07:30,840
Na, worauf wartest du denn?
84
00:07:31,640 --> 00:07:34,140
Die Gomez sind allesamt ausgestorben.
Wie meinst du das?
85
00:07:34,490 --> 00:07:37,150
Die Menschen wissen nicht, was Gutes
essen ist. Bei euch schon.
86
00:07:39,930 --> 00:07:41,890
Darf ich mir noch ein Stück genehmigen?
Oh, ich bitte dich.
87
00:07:42,230 --> 00:07:43,230
Ach, vielen Dank.
88
00:07:44,730 --> 00:07:45,730
Hervorragend. Das freut mich.
89
00:07:47,990 --> 00:07:51,710
Mein lieber Friedrich. Aber nicht doch,
Maria, lass ihn nur. Ich habe mir gut
90
00:07:51,710 --> 00:07:54,410
gewusst, dass die amerikanische Küche
nicht ganz nach seinem Geschmack da ist.
91
00:07:54,410 --> 00:07:56,610
Tina, sag den Kindern, sie sollen
herkommen.
92
00:07:56,850 --> 00:07:57,850
Ja, sofort.
93
00:08:09,420 --> 00:08:10,660
Hier ist alles fantastisch.
94
00:08:11,460 --> 00:08:13,440
Ich langweile mich hier immer zu Tode.
95
00:08:14,700 --> 00:08:16,680
Na ja, gibt es hier kein Kino?
96
00:08:17,120 --> 00:08:20,160
Sicher, drei Stück, aber...
Entschuldigen Sie, aber Sie werden zum
97
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
erwartet.
98
00:08:21,980 --> 00:08:25,560
Wir kommen schon, Schokoladenherz. Bitte
geh voran und mach uns den Weg frei.
99
00:08:28,420 --> 00:08:30,040
Nicht schlecht, die schwarze Puppe, was?
100
00:08:34,440 --> 00:08:35,960
Na ja, die Ruhe hat sich verändert.
101
00:08:36,200 --> 00:08:38,120
Auf Wiedersehen. Ihr wisst ja, was du
ansprichst.
102
00:08:38,559 --> 00:08:43,260
Vielen Dank. Auf Wiedersehen.
103
00:08:44,220 --> 00:08:49,760
Aber jetzt ab die Post, Liebling. Und
mach mir doch keine Gedanken.
104
00:08:50,020 --> 00:08:51,020
Ciao, ciao.
105
00:08:51,960 --> 00:08:55,000
Nein, nein, die kleine Tasche will ich
bei mir. Bitte sehr.
106
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
Danke, Liebling.
107
00:09:00,840 --> 00:09:03,300
Ach, Herr Fanny, ich flehe dich ein. Sei
ein braves Kind.
108
00:09:04,430 --> 00:09:05,430
Nach hier.
109
00:09:07,630 --> 00:09:10,150
Für euch, bitteschön. Oh, herzlichen
Dank.
110
00:09:10,530 --> 00:09:11,830
Und nochmals danke. Ciao.
111
00:09:13,290 --> 00:09:15,970
Und los geht's. Eine gute Reise.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
Ciao, ihr alle.
113
00:09:17,770 --> 00:09:18,770
Wiedersehen, Fanny.
114
00:09:20,930 --> 00:09:22,590
Und seid bitte nicht traurig.
115
00:09:23,150 --> 00:09:24,230
Ciao, wiedersehen.
116
00:09:24,670 --> 00:09:25,670
Ciao.
117
00:09:25,930 --> 00:09:32,370
Was macht ihr noch hier? Was ist mit dem
Abwasch?
118
00:09:32,670 --> 00:09:34,610
Ihr müsst euch beeilen, wenn ihr ins
Kino gehen wollt.
119
00:09:34,990 --> 00:09:38,230
Ihr müsst aber um 8 Uhr zurück sein. Ich
will, dass ihr das Abendessen
120
00:09:38,230 --> 00:09:40,430
zubereitet. Das Abendessen muss um 9 Uhr
fertig sein.
121
00:09:40,830 --> 00:09:42,770
Sie haben nicht mal Zeit, den Film zu
sehen.
122
00:09:43,110 --> 00:09:45,230
Waren Sie wenigstens gut zu sich? Zehn
Frauen.
123
00:09:45,850 --> 00:09:47,490
Das reicht nicht mal fürs Kino.
124
00:09:48,390 --> 00:09:49,410
Knausriger geht's wohl nicht.
125
00:09:49,630 --> 00:09:52,850
Warum reisen wir nicht? Aber was sagst
du, der Schatz, was soll denn eine Reise
126
00:09:52,850 --> 00:09:55,670
bei einer so prachtvollen Villa wie hier
sein? Einfach mal was anderes zu sehen.
127
00:09:55,790 --> 00:09:59,750
Um sich ein bisschen zu amüsieren. Und
du, was meinst du? Du bist nie
128
00:13:57,420 --> 00:13:58,740
Seid ihr endlich fertig geworden?
129
00:13:58,980 --> 00:14:01,280
Bereitet ein kaltes Abendessen vor. Wir
essen nebenan.
130
00:14:01,660 --> 00:14:02,800
Im Fernsehzimmer.
131
00:14:03,160 --> 00:14:04,360
Und beeilt euch bitte.
132
00:14:13,680 --> 00:14:15,480
Verrat's mir, wie hast du mich gefunden?
Ganz einfach.
133
00:14:15,960 --> 00:14:17,860
Via Fubala. Hotel Astoria.
134
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
Ein Doppelbettzimmer.
135
00:14:19,960 --> 00:14:21,500
Aber die Nummer weiß ich nicht mehr.
136
00:14:22,700 --> 00:14:25,760
Ich habe sie schon gewusst. Und
vielleicht ist es besser, sie zu
137
00:14:25,760 --> 00:14:28,280
wirst doch nicht denken, dass Antonio
und ich... Nun, denken ist Glückssache,
138
00:14:28,320 --> 00:14:31,140
wie so vieles auf Erden. Und in gewissen
Fällen gefährlich und gemein.
139
00:14:31,140 --> 00:14:32,240
Besonders, wenn man jemand liebt.
140
00:14:32,440 --> 00:14:33,800
Du denkst ja, wir haben was miteinander.
141
00:14:35,340 --> 00:14:36,720
Nun, habt ihr denn was miteinander?
142
00:14:38,840 --> 00:14:40,040
Nein. Nein?
143
00:14:40,900 --> 00:14:41,900
Nein.
144
00:14:42,320 --> 00:14:43,320
Aber...
145
00:16:38,160 --> 00:16:40,420
Wo willst du denn hin, Luca? Ich komme
gleich wieder.
146
00:16:40,740 --> 00:16:41,740
Entschuldige mich.
147
00:16:41,840 --> 00:16:44,220
Ruhig. Ich habe dich gefragt, ob es mein
Kind ist.
148
00:16:46,980 --> 00:16:48,500
Wirklich ein blöder Sonntag heute.
149
00:16:49,080 --> 00:16:50,039
Nicht wahr?
150
00:16:50,040 --> 00:16:52,820
Ach, wir hätten die beiden lieber nie
kennenlernen sollen. Es gibt nichts
151
00:16:52,820 --> 00:16:55,300
Schlimmeres, als etwas anzufangen und es
nicht zum Schluss zu bringen.
152
00:16:56,660 --> 00:16:58,460
Man kriegt davon nur Kopfschmerzen.
153
00:17:00,860 --> 00:17:02,220
Mir ist aber ganz kribbelnd.
154
00:17:02,900 --> 00:17:04,720
Und ich platze vor Begierde.
155
00:17:04,920 --> 00:17:06,540
Oh, ich verstehe dich vollkommen.
156
00:17:08,980 --> 00:17:14,119
Weißt du, es ist nicht so, als ob ich
große Erfahrungen hätte. Aber wenn ich
157
00:17:14,119 --> 00:17:17,220
einige Tage nicht treibe, dann fühle ich
mich überhaupt nicht wohl.
158
00:17:17,900 --> 00:17:22,220
Mir ist, als würde mein Kopf verplatten
wie eine Bombe. Deshalb glaube ich, dass
159
00:17:22,220 --> 00:17:24,440
die nächste Woche eine schlimme Woche
für mich werden wird.
160
00:17:28,180 --> 00:17:32,080
Der Kerl ist fertig geworden und ich bin
leer ausgegangen.
161
00:17:32,540 --> 00:17:34,300
Auch mir ist es so ergangen.
162
00:17:36,520 --> 00:17:37,820
Versuchst du denn niemals...
163
00:17:38,459 --> 00:17:40,300
Versuchst du denn nie, dich selbst zu
befriedigen?
164
00:17:40,860 --> 00:17:42,260
Ich höre dir leid.
165
00:17:42,940 --> 00:17:44,120
Ich habe es früher gemacht.
166
00:17:44,680 --> 00:17:46,660
Das heißt, ich die Männer kannte.
167
00:17:46,940 --> 00:17:50,160
Ach, weißt du, manchmal hilft das einem
zu befreien.
168
00:17:50,420 --> 00:17:52,900
Wenn kein Mann in der Nähe ist, probier
es mal.
169
00:17:53,220 --> 00:17:54,039
Soll ich?
170
00:17:54,040 --> 00:17:57,240
Ich weiß nicht, aber ich glaube, bei mir
wird das einfach nicht gehen.
171
00:17:57,700 --> 00:17:59,200
Ich helfe dir dabei, wenn du willst.
172
00:18:14,920 --> 00:18:18,320
Es ist schon wahr, dass wir keinen Mann
da haben, aber das Bedürfnis bleibt da.
173
00:18:19,660 --> 00:18:21,840
Es besteht die Möglichkeit, dass ich
mich schäme.
174
00:18:24,100 --> 00:18:25,660
So was habe ich noch nie gemacht.
175
00:18:27,700 --> 00:18:30,840
Frauen unter sich brauchen sich niemals
zu schämen. Das erste Mal habe ich auch
176
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
so gedacht. Und dabei ist es so schön,
obwohl es nur ein Ersatz ist.
177
00:19:13,640 --> 00:19:16,680
Ich verstehe die Welt nicht mehr. Wie
kannst du denn mein Kind einfach so
178
00:19:16,680 --> 00:19:18,660
vernichten und dann zum Lido erfen gehen
wollen?
179
00:19:18,960 --> 00:19:21,020
Du hast mir oft genug gesagt, du
möchtest es nicht.
180
00:22:23,340 --> 00:22:25,640
Was für Neuigkeiten stehen in der
Zeitung?
181
00:22:27,160 --> 00:22:28,160
Wie bitte?
182
00:22:28,580 --> 00:22:30,120
Ach, immer dasselbe.
183
00:22:31,460 --> 00:22:32,840
Die Börse fällt.
184
00:22:35,480 --> 00:22:38,360
Na ja, und wie steht es mit unserer
Investition gut?
185
00:22:39,160 --> 00:22:42,420
Unsere Investition in das Europrogramm
war wahrhaftig ein guter Griff.
186
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
Ja, ja.
187
00:22:47,660 --> 00:22:49,740
In solchen Dingen bist du ja der Größte.
188
00:22:50,280 --> 00:22:52,880
In anderen eine Niete vielleicht, weil
du zu müde bist.
189
00:22:53,340 --> 00:22:54,340
Hm?
190
00:22:55,780 --> 00:22:57,440
Ich bin überhaupt nicht müde.
191
00:25:19,530 --> 00:25:20,910
Oh. Oh.
192
00:26:25,520 --> 00:26:27,040
Guten Morgen, ich bin Jurena Fahnen.
193
00:26:31,460 --> 00:26:32,780
Haben Sie gut geschlafen?
194
00:26:33,120 --> 00:26:36,680
Ja, ich habe ganz fest geschlafen. Wie
ein Murmeltier. Kaffee?
195
00:26:37,940 --> 00:26:38,940
Bitte.
196
00:26:57,730 --> 00:26:58,830
Dankeschön. Bitte.
197
00:27:07,950 --> 00:27:10,130
Küpplein ist mit nacktem Arsch
aufgewacht.
198
00:27:10,370 --> 00:27:12,570
Bring dem jungen Herrn Luca seine Tasse
Kaffee.
199
00:27:13,310 --> 00:27:15,970
Ein hübsches Lachen ist es. Lass uns die
Betten machen, dann haben wir es hinter
200
00:27:15,970 --> 00:27:18,070
uns. Ob auch er nackt da liegt.
201
00:27:26,480 --> 00:27:27,480
Schön wär's ja.
202
00:27:29,620 --> 00:27:31,000
Guten Morgen, Herr Luca.
203
00:27:38,900 --> 00:27:39,900
Danke.
204
00:27:41,000 --> 00:27:43,720
Der junge Herr erlaubt, dass ich den
Kaffee einsuche. Sicher.
205
00:27:44,140 --> 00:27:45,119
Na, geht schon.
206
00:27:45,120 --> 00:27:48,380
Ich möchte sie voll haben. Aber jetzt
reicht es dem jungen Herrn. Ja, wenn ich
207
00:27:48,380 --> 00:27:51,120
nicht so viel trinke, wache ich
überhaupt nicht auf. Und nenn mich
208
00:27:51,120 --> 00:27:52,560
Signore. Ich bin jetzt erwachsen.
209
00:27:53,780 --> 00:27:55,800
Bitte schön, Signore. Geh, du kannst
abhauen.
210
00:28:05,840 --> 00:28:08,020
Verschwinde. Sei doch etwas
vorsichtiger.
211
00:28:08,880 --> 00:28:10,740
Du ziehst mich an den Haaren, Simona.
212
00:28:12,640 --> 00:28:13,860
Wie macht sich denn Gina?
213
00:28:14,120 --> 00:28:15,120
Sie macht sich prima.
214
00:28:15,440 --> 00:28:17,160
Greif ihr unter die Arme, wenn du
kannst.
215
00:28:17,440 --> 00:28:20,200
Es ist nicht leicht für ein so
abgelegenes Hautpersonal zu finden.
216
00:28:20,520 --> 00:28:21,700
Ich gebe mir Mühe.
217
00:28:22,880 --> 00:28:25,520
Und klappt etwas im Haus nicht, hast du
es mir sofort zu sagen.
218
00:28:25,740 --> 00:28:28,100
Ich will nicht immer die Letzte sein,
die erfährt, was hier passiert.
219
00:28:28,300 --> 00:28:30,280
Versprichst du es mir zu sagen? Ja, ich
verspreche es.
220
00:28:30,760 --> 00:28:31,760
Herein.
221
00:28:37,960 --> 00:28:39,600
Guten Morgen, Mama. Guten Morgen,
Schatz.
222
00:28:40,800 --> 00:28:43,380
Der Kaffee war einfach widerlich. Hast
du ihn gemacht?
223
00:28:43,680 --> 00:28:47,120
Es tut mir sehr leid, aber Sie müssen
beim neuen Lieferanten die Schuld
224
00:28:47,120 --> 00:28:49,000
Dann müssen wir ihn wechseln. Der Kaffee
war scheußlich.
225
00:28:55,210 --> 00:28:57,830
Luca hat diesmal recht. Wir wechseln
noch heute den Lieferanten.
226
00:28:58,050 --> 00:29:00,410
Und wenn er auch nicht gut ist, dann
rede ich mit Martha.
227
00:29:02,190 --> 00:29:05,550
Gina, ich habe dir gesagt, dass wenn du
den Kaffee auf den Schlafzimmern
228
00:29:05,550 --> 00:29:08,690
servierst, du eine frische Schürze
umbinden und dir die Hände waschen
229
00:29:11,610 --> 00:29:13,690
Hast du verstanden? Ich habe verstanden.
230
00:29:13,950 --> 00:29:16,530
Ich will keine Veranlassung mehr haben,
das wiederholen zu müssen.
231
00:29:17,490 --> 00:29:19,690
Ich bitte um Verzeihung wegen der
Schürze.
232
00:29:20,090 --> 00:29:21,730
Aber die Hände habe ich mir gewaschen.
233
00:29:22,610 --> 00:29:24,430
Du findest aber immer eine Ausrede.
234
00:29:55,070 --> 00:29:56,070
Tachchen.
235
00:29:58,770 --> 00:30:05,330
Ach, herrlich.
236
00:30:10,070 --> 00:30:11,930
Mach's dir bequem. Danke.
237
00:30:13,210 --> 00:30:17,290
Die Sonne hat überhaupt keine Kraft
heute. Von mir aus. Trotzdem finde ich
238
00:30:17,290 --> 00:30:18,189
sehr zauberhaft.
239
00:30:18,190 --> 00:30:19,830
Ja, aber ein bisschen frisch ist es
doch.
240
00:30:20,210 --> 00:30:21,210
Ach, schön.
241
00:30:27,319 --> 00:30:31,080
Luca macht mir Sorgen. Ich verstehe es
nicht. Warum ist er immer noch nicht
242
00:30:31,080 --> 00:30:31,879
bei uns?
243
00:30:31,880 --> 00:30:33,060
Aber es sind doch Ferien.
244
00:30:33,260 --> 00:30:34,260
Lass ihn doch.
245
00:30:37,200 --> 00:30:38,800
Warum er nur so viel schläft?
246
00:30:39,160 --> 00:30:41,320
Woher soll ich das wissen? Das ist seine
Sache.
247
00:30:42,260 --> 00:30:43,760
Das ist aber eine Antwort.
248
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Ihr habt es geschafft, was? Einen
schönen guten Tag.
249
00:30:52,270 --> 00:30:54,050
Dieser Seite heute Morgen vor mir ist
fertig geworden.
250
00:30:54,250 --> 00:30:56,670
Gut geschlafen? Ach, was macht Luca?
Kommt er denn nicht?
251
00:30:57,330 --> 00:30:58,950
Er hat gesagt, er kommt etwas später.
252
00:30:59,310 --> 00:31:00,309
Aber ja, sicher.
253
00:31:00,310 --> 00:31:01,310
Er wird bald hier sein.
254
00:31:06,190 --> 00:31:07,510
Komisch, der Junge wird immer träger.
255
00:31:07,970 --> 00:31:08,970
Benötigt ihr das nicht auch?
256
00:31:09,410 --> 00:31:11,270
Mein Gott, lass den Jungen in Frieden.
257
00:31:13,290 --> 00:31:14,890
Er ist ja hier zur Erholung, oder?
258
00:31:16,150 --> 00:31:20,610
Sobald Luca verschwindet, werden wir uns
auch ein Sonnenbad genehmigen.
259
00:31:25,710 --> 00:31:27,350
Hey, sieh einer an.
260
00:31:36,110 --> 00:31:37,110
Schick was.
261
00:31:43,590 --> 00:31:45,470
Dieser Slip ist von der Kleinen.
262
00:31:45,990 --> 00:31:49,230
Von seiner Mutter kann er unmöglich
sein. Ob sie es schon richtig getrieben
263
00:31:49,230 --> 00:31:50,230
haben, die beiden?
264
00:31:50,670 --> 00:31:52,170
Toll. Wenn man das so sieht.
265
00:31:53,260 --> 00:31:56,880
Na, da muss man sich doch informieren,
ob nicht etwas übrig bleibt für uns,
266
00:31:56,980 --> 00:31:59,240
nicht? Du willst doch nicht.
267
00:32:00,000 --> 00:32:03,800
Ich will genau, was du willst. Einen
Jungen, der für die Abwechslung etwas
268
00:32:03,800 --> 00:32:04,800
hat.
269
00:32:06,240 --> 00:32:09,820
Wir müssen herausbekommen, ob der junge
Herr überhaupt Erfahrung in der Liebe
270
00:32:09,820 --> 00:32:13,440
hat. Sonst werden wir uns mit der
sappischen Liebe begnügen müssen bis zum
271
00:32:13,440 --> 00:32:15,660
nächsten Sonntag. Wäre das schlimm für
dich?
272
00:32:16,020 --> 00:32:19,720
Ich gebe zu in Sachen Liebe bist du
einfach spitze.
273
00:32:22,030 --> 00:32:23,790
Danke, aber das war ja nur der Anfang.
274
00:32:25,470 --> 00:32:26,470
Meinst du?
275
00:32:26,510 --> 00:32:27,510
Na sicher.
276
00:32:28,610 --> 00:32:30,010
Gut, ich mache mit.
277
00:32:30,530 --> 00:32:34,010
Tu nur, was ich dir sage. Du wirst eine
neue Welt entdecken.
278
00:32:34,790 --> 00:32:36,210
Wirklich? Ja, doch.
279
00:32:38,790 --> 00:32:40,750
Das Servieren soll wohl ich jetzt
übernehmen.
280
00:32:41,090 --> 00:32:42,950
Wir sind soweit, Signorina Martha.
281
00:37:03,870 --> 00:37:06,030
Aber warum versteckst du dich, mein
Junge?
282
00:37:22,100 --> 00:37:25,060
Du wirst schon sehen, was wir alles für
schöne Sachen können.
283
00:37:36,600 --> 00:37:39,780
Nachdem du uns näher kennengelernt hast,
wirst du diese Klamotten nicht mehr
284
00:37:39,780 --> 00:37:41,540
brauchen, um dich aufzugeilen.
285
00:40:20,940 --> 00:40:23,440
Gibt Luca noch nicht aufgestanden? Ich
glaube nicht, Cynthia.
286
00:40:23,840 --> 00:40:26,900
Bei allem, was recht ist, obwohl wir in
den Ferien sind, übertreibt er maßlos
287
00:40:26,900 --> 00:40:27,980
mit seinem ewigen Schlafen.
288
00:40:28,320 --> 00:40:30,600
Dabei geht er so früh zu Bett. Geh und
weck ihn auf.
289
00:40:30,860 --> 00:40:31,860
Aber gern sofort.
290
00:40:32,440 --> 00:40:35,020
Hast du es nicht denn, weil ich sagte,
man soll ihn ruhig schlafen lassen?
291
00:40:35,220 --> 00:40:36,800
Früher haben wir doch auch lange
geschlafen.
292
00:40:37,020 --> 00:40:39,080
Einen Augenblick bitte. Hört mal, wer da
prädigt.
293
00:40:39,420 --> 00:40:40,420
Gerade du.
294
00:40:43,860 --> 00:40:46,920
Hast du schon vergessen? Als wir jung
waren, bist du immer als allererster
295
00:40:46,920 --> 00:40:48,060
aufgestanden. Nicht immer.
296
00:40:48,340 --> 00:40:49,340
Oh doch.
297
00:41:10,090 --> 00:41:13,190
Ich bitte um Entschuldigung, aber Ihr
Vater hat gesagt, ich soll Sie sofort
298
00:41:13,190 --> 00:41:14,190
wecken.
299
00:41:14,470 --> 00:41:16,110
Ich bin nie eine Schlafmütze gewesen.
300
00:41:18,050 --> 00:41:19,050
Luca!
301
00:41:20,990 --> 00:41:21,990
Was ist denn, Papa?
302
00:41:22,470 --> 00:41:23,870
Willst du den ganzen Tag schlafen?
303
00:41:24,370 --> 00:41:25,730
Dein Frühstück wartet auf dich.
304
00:41:27,670 --> 00:41:28,910
Ja gut, ich komme gleich.
305
00:41:29,450 --> 00:41:30,510
Beeil dich doch, Luca.
306
00:41:31,150 --> 00:41:33,110
Was machst du da oben? Komm doch runter.
307
00:41:33,330 --> 00:41:36,770
Darin gleicht dir dein Sohn wirklich
aufs Haar. Du bist ein gemeiner Lügner.
308
00:41:36,770 --> 00:41:38,870
Schlafen hat er von seinem Vater. Mach
schon, komm runter.
309
00:41:39,170 --> 00:41:40,480
Was ist? Ich komme gleich.
310
00:41:40,840 --> 00:41:43,300
Lack den Quatsch, hör auf. Papa und Mama
warten auf mich.
311
00:41:46,980 --> 00:41:49,900
Ich komme jetzt.
312
00:41:50,180 --> 00:41:51,180
Ich komme.
313
00:41:52,440 --> 00:41:55,700
Ich verstehe einfach nicht, wieso das
Fernsehen uns einen solchen Unsinn
314
00:41:55,940 --> 00:41:58,280
Und dafür muss man auch noch bezahlen.
315
00:41:58,620 --> 00:41:59,620
Mist.
316
00:42:00,180 --> 00:42:05,420
Und ich meine auch ganz schön teuer
bezahlen. Eine Zumutung ist das.
317
00:42:06,080 --> 00:42:07,900
Hör auf und schalt ein anderes Programm
an.
318
00:42:08,200 --> 00:42:10,400
Nein, nein, ich will noch sehen, wie
weit die Gemeinheit geht.
319
00:42:10,620 --> 00:42:14,480
Sicher, bitte über deinen Kopf, mein
Schatz. Ein Blick auf die heutige
320
00:42:14,480 --> 00:42:16,480
soll uns darüber Klarheit geben.
321
00:42:17,040 --> 00:42:21,440
Jede zweite bis dritte Frau wird die
unangenehmen Ausfallerscheinungen in den
322
00:42:21,440 --> 00:42:22,700
Wechseljahren selber erfahren.
323
00:42:23,220 --> 00:42:26,700
Im Wesentlichen handelt es sich um
Hitzewallungen und nächtliche
324
00:42:26,700 --> 00:42:29,720
Schweißausbrüche, die mit solcher
Intensität auftreten können.
325
00:42:30,549 --> 00:42:37,370
Luca, ich bitte dich nicht zu fangen zu
sein. Das ist wirklich die
326
00:42:37,370 --> 00:42:40,310
Höhe. Morgen werde ich mich beim Sender
beschweren. Es ist unerhört, einer
327
00:42:40,310 --> 00:42:42,290
solchen Nervensäge so viel Sendezeit zu
geben.
328
00:42:42,710 --> 00:42:43,710
Das ist doch wohl ein Witz.
329
00:42:44,250 --> 00:42:46,190
Doch, das wirst du heute.
330
00:42:48,770 --> 00:42:50,190
Ach, gehen wir heute zu Luca?
331
00:42:51,050 --> 00:42:52,050
Aber nein.
332
00:42:54,370 --> 00:42:56,150
Mag er es nicht mit zwei in einer Nacht?
333
00:42:57,290 --> 00:42:58,290
Ich glaube nicht.
334
00:42:59,880 --> 00:43:01,600
Ach, du hast wohl Angst, du kommst zu
kurz.
335
00:43:02,720 --> 00:43:05,120
Sei unbesorgt, heute Abend sorge ich für
alles.
336
00:43:24,040 --> 00:43:27,660
Es kommt mir vor, als wäre es gestern
gewesen, dass ich als Kind hier stand
337
00:43:27,660 --> 00:43:29,220
Tante Marthas Schenkel beobachtete.
338
00:43:29,710 --> 00:43:35,050
Liebe Tante Martha, die Erinnerung an
dich wird immer an die erste Regung
339
00:43:35,050 --> 00:43:36,870
sexuellen Instinkte geknüpft bleiben.
340
00:43:37,170 --> 00:43:40,410
Die ersten kindlichen Gelüste nach Sex
empfand ich bei dir.
341
00:43:44,410 --> 00:43:47,810
Und bei dir hatte ich zum ersten Mal das
Gefühl, dass eine Frau mir gehört.
342
00:43:50,450 --> 00:43:52,530
Und ich weiß noch, wie ich dir
nachspionierte.
343
00:43:53,290 --> 00:43:56,910
Wo ich nur konnte, habe ich versucht,
deinen weiblichen Körper heimlich zu
344
00:43:56,910 --> 00:43:57,910
entdecken.
345
00:43:59,370 --> 00:44:03,830
Und ein nackter Körper war der erste
Frauenkörper, der meine kindliche
346
00:44:03,830 --> 00:44:04,830
befriedigte.
347
00:44:05,870 --> 00:44:12,210
Die vollen Brüste und ein von Haar
bedecktes Geschlechtteil haben mein Herz
348
00:44:12,210 --> 00:44:15,470
zum Klopfen gebracht, ich dachte, es
zerbricht.
349
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Du bist hier, Luca.
350
00:44:51,740 --> 00:44:52,740
Entschuldige.
351
00:44:57,600 --> 00:44:59,780
Ich will mich nur schnell umziehen, dann
verschwinde ich.
352
00:45:11,460 --> 00:45:15,560
Ich habe euch zwei heute Nacht erwartet.
Wir hatten anderes zu tun, junger Herr.
353
00:45:16,340 --> 00:45:18,100
Luca, komm, wir fahren in die Stadt.
354
00:45:37,710 --> 00:45:38,710
In der Not steigt ein.
355
00:46:22,629 --> 00:46:24,050
Schach, du wirst verlieren.
356
00:46:24,650 --> 00:46:27,290
Stimmt bei dir was nicht? Du bist
furchtbar zerstreut, Luca.
357
00:46:31,070 --> 00:46:34,810
Was ist mit dir, Luca? Du bist nicht nur
zerstreut. Wieso hast du in den letzten
358
00:46:34,810 --> 00:46:36,530
Tagen zu nichts Lust, außer zu schlafen?
359
00:46:37,230 --> 00:46:40,310
Mit mir ist alles bestens. Ich bin hier,
um mich auszuruhen. Und ich versuche,
360
00:46:40,310 --> 00:46:41,630
das zu tun, so gut ich nur kann.
361
00:46:43,190 --> 00:46:45,790
Außerdem muss ich dir sagen, du bist
nicht gerade sehr nett zu fangen.
362
00:46:46,330 --> 00:46:47,930
Aber nein, er ist wirklich nett.
363
00:46:48,350 --> 00:46:51,450
Er schläft eben gern. Morgen stehst du
nie vor zwölf auf und deine Abende
364
00:46:51,450 --> 00:46:52,790
verbringst du vor dem Fernseher.
365
00:46:53,510 --> 00:46:57,430
Als dein Vater so alt war wie du, wusste
er mehr mit seiner Zeit anzufangen. Ach
366
00:46:57,430 --> 00:46:58,430
ja?
367
00:47:00,790 --> 00:47:05,030
Gina, würdest du bitte mit mir auf den
Dachboden kommen? Wir müssen diese
368
00:47:05,030 --> 00:47:06,030
sofort aufhängen.
369
00:47:07,170 --> 00:47:09,370
Ja, ich komme gleich.
370
00:47:10,190 --> 00:47:11,370
Nur einen Augenblick.
371
00:47:14,130 --> 00:47:15,130
Warte.
372
00:47:16,010 --> 00:47:17,010
Einen Moment.
373
00:47:18,040 --> 00:47:19,780
Warum schweißt du die Wäsche nicht
einfach hin?
374
00:47:20,560 --> 00:47:21,980
Ich habe eine viel bessere Idee.
375
00:47:34,140 --> 00:47:35,140
Gehen wir auf mein Zimmer?
376
00:47:38,380 --> 00:47:39,380
Jetzt nicht.
377
00:47:39,620 --> 00:47:40,620
Ich habe zu tun.
378
00:47:58,700 --> 00:48:01,300
Luca wird stillgauer sein, wenn wir
heute Abend nicht kommen.
379
00:48:01,660 --> 00:48:03,320
Ich hätte absolut nichts dagegen.
380
00:48:06,060 --> 00:48:07,480
Vielleicht etwas später.
381
00:48:08,040 --> 00:48:09,920
Mit Vergnügen, Schätzchen.
382
00:48:10,840 --> 00:48:14,660
Und? Oh, verzeihung. Nicht der Rede
wert.
383
00:48:21,040 --> 00:48:24,200
Oh, kommt einer?
384
00:48:26,240 --> 00:48:27,920
Es scheint so.
385
00:48:32,430 --> 00:48:33,590
Wer kann das sein?
386
00:49:54,220 --> 00:49:55,220
Hey, Luca.
387
00:49:57,660 --> 00:49:58,980
Du siehst komisch aus.
388
00:49:59,340 --> 00:50:00,340
Steht dir aber toll.
389
00:50:03,440 --> 00:50:04,440
Wie du es sagst.
390
00:50:26,290 --> 00:50:29,630
Sieh das mal an. Ihr habt kein
Schamgefühl, das kleine Lüde.
391
00:50:30,530 --> 00:50:32,450
Bin ich denn mal ein Höschen? Sieh an.
392
00:50:38,870 --> 00:50:40,390
Nun, was sagst du? Gefällt es dir?
393
00:50:42,290 --> 00:50:45,090
Das muss ein Kleid von deiner Tante
Marta sein. Probier das doch an.
394
00:50:47,770 --> 00:50:48,950
Es ist hübsch, weißt du?
395
00:50:50,109 --> 00:50:51,109
Ja, das stimmt.
396
00:50:51,210 --> 00:50:52,310
Und das steht ihr auch gut.
397
00:50:55,210 --> 00:50:56,410
Und wie sieht das aus?
398
00:51:20,490 --> 00:51:23,250
Ich stelle mir vor, dass Martha eine
große Schönheit war als Mädchen.
399
00:51:27,370 --> 00:51:28,830
Eine große Schönheit.
400
00:51:30,710 --> 00:51:33,110
Für mich war sie das einzige schöne
Mädchen.
401
00:51:35,370 --> 00:51:38,590
Ich wurde dessen bewusst an jenem
Morgen, als sie mich badelte.
402
00:51:40,230 --> 00:51:41,390
Sie berührte mich.
403
00:51:41,770 --> 00:51:43,910
Und dadurch bekam ich meine erste
Erektion.
404
00:51:47,770 --> 00:51:49,190
Sie war ganz verwirrt.
405
00:51:51,370 --> 00:51:52,690
Das hatte sie nicht erwartet.
406
00:51:55,150 --> 00:51:57,010
Aber ich schämte mich überhaupt nicht.
407
00:51:58,250 --> 00:52:00,630
Ich verspürte nur den Wunsch, sie zu
umarmen.
408
00:52:01,390 --> 00:52:02,710
Aber ich tat es nicht.
409
00:52:03,990 --> 00:52:07,010
Und die schüchterne Offenbarung meiner
Erregung verging.
410
00:52:07,390 --> 00:52:08,630
Sie drehte mich um.
411
00:52:19,720 --> 00:52:21,180
Eine geliebte Tante Martha.
412
00:52:22,240 --> 00:52:24,540
Das war das letzte Mal, dass sie mich
badete.
413
00:52:49,100 --> 00:52:50,340
Was machst du da? Warum wachst du?
414
00:52:55,840 --> 00:52:57,020
Aber das ist Tante Martha.
415
00:52:58,180 --> 00:52:59,740
Ja, das ist Tante Martha.
416
00:53:00,200 --> 00:53:01,660
Und sie ist fast nackt.
417
00:53:01,900 --> 00:53:02,980
Sie war so schön.
418
00:53:03,340 --> 00:53:05,300
Mit ihren wunderschönen blonden Haaren.
419
00:53:05,940 --> 00:53:07,240
Eines Abends hatten wir Gäste.
420
00:53:07,480 --> 00:53:10,720
Sie wurden vom Sturm überrascht und
meine Eltern boten ihnen an, über Nacht
421
00:53:10,720 --> 00:53:11,720
bleiben.
422
00:53:12,600 --> 00:53:16,140
Und damit ein Zimmer frei wurde,
entschied Tante Martha, mein Bett mit
423
00:53:16,140 --> 00:53:17,140
teilen.
424
00:53:23,050 --> 00:53:25,330
Da ich auf der Treppe saß, hatte ich
alles mit angehört.
425
00:53:25,630 --> 00:53:28,850
Und ich wusste schon, dass ich nicht
einschlafen würde, bei dem Gedanken,
426
00:53:28,850 --> 00:53:30,750
warmen Körper neben meinem liegen zu
haben.
427
00:53:33,030 --> 00:53:38,650
Bei dem Gedanken, endlich die
Gelegenheit zu haben, ihren nackten
428
00:53:38,650 --> 00:53:39,650
berühren zu können.
429
00:53:41,950 --> 00:53:44,570
Ich hatte große Angst, ich könnte vorher
einschlafen.
430
00:53:45,270 --> 00:53:49,030
Das ewige Gerede der Leute brachte mich
fast zum Wahnsinn.
431
00:53:52,560 --> 00:53:55,740
Und Mutter hörte gar nicht mehr auf, auf
dem Klavier zu klimpern.
432
00:53:56,120 --> 00:53:58,420
Im Grunde genommen hörte auch kein
Mensch zu.
433
00:54:01,400 --> 00:54:05,340
Ich fachte also Mut und ging in den
Salon.
434
00:54:08,060 --> 00:54:12,180
Luca, du solltest schon längst schlafen.
Du musst wieder ins Bett. Los, es ist
435
00:54:12,180 --> 00:54:13,660
spät. Geh jetzt schlafen.
436
00:54:17,780 --> 00:54:20,160
Mach, geh schlafen. Na, mach schon.
437
00:54:22,080 --> 00:54:23,180
Geh jetzt schlafen.
438
00:54:26,740 --> 00:54:33,080
Tante Martha war es, die mich dann in
den Arm nahm und mich überredete, ins
439
00:54:33,080 --> 00:54:34,080
zu gehen.
440
00:54:35,140 --> 00:54:37,120
Ich hoffte so sehr, sie würde bei mir
bleiben.
441
00:54:37,480 --> 00:54:40,820
Aber sie überzeugte mich, allein ins
Bett zu gehen, da sie den Gästen noch
442
00:54:40,820 --> 00:54:41,880
Gesellschaft leisten müsste.
443
00:54:49,800 --> 00:54:51,240
Und ich ließ mich überreden.
444
00:54:51,600 --> 00:54:53,720
Weil sie mir versprach, so schnell wie
möglich nachzukommen.
445
00:55:11,080 --> 00:55:12,200
Geh, geh zu Bett.
446
00:55:13,080 --> 00:55:14,080
Mir zu lieben.
447
00:55:15,360 --> 00:55:16,360
Geh schlafen.
448
00:55:17,760 --> 00:55:20,640
Wie ein betrogener und enttäuschter
Liebhaber schlich ich weg.
449
00:55:22,090 --> 00:55:24,690
Aber ich schwor nicht einzuschlafen,
bevor sie nicht kam.
450
00:55:29,950 --> 00:55:34,510
Um die Gefahr des Einnickens zu bannen,
kehrte ich zu meinem Platz am Ende der
451
00:55:34,510 --> 00:55:35,510
Treppe zurück.
452
00:55:37,710 --> 00:55:40,710
Wie ein verliebter, entzitternder
Erwartung.
453
00:55:43,970 --> 00:55:49,090
Ihre Figur ist eine Pracht. Ja, Ihre
Figur ist eine Pracht. Eine Pracht. Eine
454
00:55:49,090 --> 00:55:50,810
Pracht. Eine Pracht.
455
00:56:00,720 --> 00:56:03,220
Und die Runde erzählte und erzählte.
456
00:56:05,040 --> 00:56:08,380
Ich hätte sonst was gegeben, wenn ich
sie zum Schweigen hätte bringen können,
457
00:56:08,480 --> 00:56:10,640
nur damit Tante Martha endlich käme.
458
00:56:11,560 --> 00:56:14,080
Ich hatte schreckliche Angst,
einzuschlafen.
459
00:56:16,620 --> 00:56:20,740
Endlich hörte ich unter dem Gemurmel,
wie sie sich gegenseitig Gute Nacht
460
00:56:20,740 --> 00:56:21,740
sagten.
461
00:56:23,460 --> 00:56:27,660
Ich stand auf und ging schnurstracks ins
Bett.
462
00:56:30,480 --> 00:56:33,580
Ich schloss die Augen, damit Tante
Martha glauben sollte, ich schlafe.
463
00:56:36,360 --> 00:56:39,120
Dann hörte ich, wie sich ihre Schritte
näherten.
464
00:56:40,500 --> 00:56:41,720
Mein Herz klopfte.
465
00:56:41,940 --> 00:56:43,500
Es schlug mir bis zum Halse.
466
00:57:16,100 --> 00:57:19,560
Nachdem sie sich vergewissert hatte,
dass ich schlafe, fing sie an, sich
467
00:57:19,560 --> 00:57:20,560
auszuziehen.
468
00:57:26,720 --> 00:57:30,460
Ich verfolgte durch das Rauschen ihres
Kleides jede ihrer Bewegungen.
469
00:57:31,700 --> 00:57:34,560
Und dann war es soweit. Ich machte die
Augen zu.
470
00:57:36,320 --> 00:57:40,400
So konnte ich mir ihren Körper
vorstellen und bewundern und noch dazu
471
00:57:40,400 --> 00:57:41,400
Duft einatmen.
472
00:57:41,760 --> 00:57:43,980
Einen Duft, der ihr ganz eigen war.
473
00:57:45,440 --> 00:57:48,040
und den ich so viele Male in ihren
Sachen wahrnahm.
474
00:58:11,580 --> 00:58:14,640
Als sie sich dann hinlegte, neben mich,
475
00:58:15,860 --> 00:58:17,900
wurde der Duft ganz intensiv.
476
00:58:20,060 --> 00:58:23,320
Derselbe Duft, den ich so oft an ihrer
Leibwäsche wahrnahm und einatmete.
477
00:58:24,160 --> 00:58:27,200
An Sachen, die sie in den Wäschekorb
geworfen hatte.
478
00:58:34,540 --> 00:58:38,440
Jetzt brauchte ich mich vor dem
Einmicken nicht zu fürchten, denn das,
479
00:58:38,440 --> 00:58:39,840
ich gewartet hatte, war eingetroffen.
480
00:58:41,800 --> 00:58:44,100
Ich hatte darauf gewartet, dass sie
einschläft.
481
00:58:44,650 --> 00:58:46,550
damit ich ihren Körper genießen könnte.
482
00:58:49,010 --> 00:58:50,290
Auf der Nähe.
483
00:59:01,550 --> 00:59:04,670
Ah, Martha ist völlig nackt.
484
00:59:05,530 --> 00:59:06,790
Völlig nackt.
485
00:59:07,270 --> 00:59:08,770
Und nur für mich.
486
00:59:14,250 --> 00:59:17,550
Ich werde vielleicht nie wissen, ob sie
gemerkt hat, dass ich sie ansah.
487
00:59:22,930 --> 00:59:24,490
Mir war jetzt alles egal.
488
00:59:26,590 --> 00:59:28,750
Irgendwann bin ich dann glücklich
eingeschlafen.
489
00:59:35,210 --> 00:59:38,570
Als sie morgens aufwachte, musste ich
mich in derselben Stellung vorgefunden
490
00:59:38,570 --> 00:59:41,770
haben. Sie stand auf, aber lief mich
weiter schlafen.
491
00:59:42,160 --> 00:59:46,160
Als ich erwachte, lag sie nicht mehr
neben mir, aber auf dem Laken spürte ich
492
00:59:46,160 --> 00:59:47,600
noch die Wärme ihres Körpers.
493
00:59:53,100 --> 00:59:57,380
Von dem Augenblick an betrachtete ich
sie als etwas, was mir gehört, und ich
494
00:59:57,380 --> 01:00:00,720
fing an, das bittere Gefühl der
Eifersucht zu verspüren.
495
01:00:01,400 --> 01:00:03,340
Mein Vater hatte Gäste eingeladen.
496
01:00:04,260 --> 01:00:07,700
Die ganze Familie war versammelt und
noch viele andere Freunde.
497
01:00:10,800 --> 01:00:16,080
Ein Trinkspruch, Applaus und jemand hat
meinen Vater gebeten, eine Rede zu
498
01:00:16,080 --> 01:00:17,080
halten.
499
01:00:18,560 --> 01:00:22,860
Ich war nicht in der Lage, irgendetwas
zu verstehen. Es war, als ob alle diese
500
01:00:22,860 --> 01:00:24,400
Menschen um mich herum nicht
existierten.
501
01:00:25,680 --> 01:00:28,500
In meinem Kopf war nur Platz für Tante
Martha.
502
01:00:29,140 --> 01:00:31,940
Nein, eigentlich nur für Tante Marthas
Körper.
503
01:00:32,740 --> 01:00:36,420
Vor den Augen des Kindes glitten die
flüchtigen Bilder jener Nacht vorüber.
504
01:00:36,840 --> 01:00:39,300
Sie würden sich in meine Seele fest
einprägen.
505
01:00:39,710 --> 01:00:41,490
sodass ich sie nie wieder vergessen
könnte.
506
01:00:54,450 --> 01:00:58,610
Plötzlich entdeckte ich, dass mein
Tischnachbar mit meiner Tante Martha
507
01:00:58,610 --> 01:01:03,210
anbändelte. Währenddessen redeten alle.
Sie quatschten und quatschten. Was um
508
01:01:03,210 --> 01:01:06,910
alles in der Welt hatten sie sich denn
zu erzählen? Seit zwei Stunden hörte ich
509
01:01:06,910 --> 01:01:07,950
nichts als Stimmengewirr.
510
01:01:08,480 --> 01:01:11,640
Vor allem die Stimme des Typen neben
mir, der Tante Martha dreckige Witze
511
01:01:11,640 --> 01:01:13,100
erzählte, über die sie auch noch lachte.
512
01:01:15,040 --> 01:01:18,980
Ihr Lachen als Antwort auf die
idiotischen Sprüche des Kerls war jedes
513
01:01:18,980 --> 01:01:20,900
ein Dolchstoß für mich.
514
01:01:21,640 --> 01:01:23,200
Und dann merkte ich es.
515
01:01:24,900 --> 01:01:28,020
Ich begriff, dass der Kerl sich nicht
nur auf das Reden beschränkte.
516
01:01:28,480 --> 01:01:30,740
Es war genau, wie ich es mir vorgestellt
hatte.
517
01:01:30,940 --> 01:01:34,680
Das Schwein beschränkte sich wirklich
nicht aufs Reden. Er fummelte mit der
518
01:01:34,680 --> 01:01:36,000
zwischen Tante Marthas Schenkeln.
519
01:01:36,520 --> 01:01:40,200
Zum ersten Mal übermannte mich dann die
Eifersucht.
520
01:01:42,060 --> 01:01:44,440
Hast du dir wehgetan, Junge?
521
01:01:44,740 --> 01:01:45,740
Au!
522
01:01:50,140 --> 01:01:53,420
Niemand ahnte, was ihm nicht gefahren
war. Nur Tante Martha.
523
01:01:53,660 --> 01:01:54,660
Sie ja.
524
01:01:54,820 --> 01:01:58,340
Jetzt bestand zwischen uns ein
gegenseitiges Verstehen, das uns wie
525
01:01:58,340 --> 01:01:59,560
Frau miteinander verbannt.
526
01:02:02,080 --> 01:02:03,080
Luca!
527
01:02:05,230 --> 01:02:06,330
Warte doch, ich bitte dich.
528
01:02:06,950 --> 01:02:07,950
Ich komme herunter.
529
01:02:10,230 --> 01:02:11,230
Bleib da, bitte.
530
01:02:27,230 --> 01:02:28,690
Luca, sag mir, was ist passiert?
531
01:02:28,990 --> 01:02:30,350
So etwas kannst du nicht machen.
532
01:02:30,550 --> 01:02:31,630
Sag mir, was war.
533
01:02:32,590 --> 01:02:34,530
Luca, du kannst immer offen mit mir
reden.
534
01:02:36,360 --> 01:02:38,920
Du brauchst nichts zu sagen. Ich weiß
schon, wie es wird.
535
01:02:40,820 --> 01:02:41,820
Komm.
536
01:02:50,160 --> 01:02:52,680
Wer hätte das deiner Tante Marta jemals
zugetraut?
537
01:02:53,520 --> 01:02:57,200
Die Pornografie war also auch damals
schon bekannt.
538
01:02:59,440 --> 01:03:00,680
Also, das reicht für jetzt.
539
01:03:01,220 --> 01:03:04,100
Geh. Hey, beruhige dich. Was hast du
denn?
540
01:03:11,210 --> 01:03:13,490
Lass uns mal nachsehen, worum es sich
überhaupt drehte.
541
01:03:25,170 --> 01:03:26,270
Hast du was gefunden?
542
01:03:26,970 --> 01:03:28,390
Und ob, sieh dir das an.
543
01:03:30,290 --> 01:03:32,090
Das könnte uns doch nützlich sein.
544
01:03:32,410 --> 01:03:34,550
Ja, eine tolle Frau, die Tante.
545
01:03:59,400 --> 01:04:01,380
Was habe ich dir getan, dass du nicht
mehr willst?
546
01:04:02,260 --> 01:04:04,160
Lass das. Ich habe einfach keine Lust.
547
01:04:14,880 --> 01:04:15,880
Simona!
548
01:04:23,960 --> 01:04:24,960
Stell sie dorthin.
549
01:04:25,720 --> 01:04:27,740
Und du gehst sofort wieder ins Haus. Ist
das klar?
550
01:04:57,029 --> 01:04:58,150
Geht es Ihnen wie mir?
551
01:04:59,110 --> 01:05:02,070
Na, der hat nicht alle Tassen im
Schrank. Ich finde es wirklich absurd,
552
01:05:02,070 --> 01:05:05,450
sich niemand heutzutage darüber klar
wird, wie unser Parteisystem von Tag zu
553
01:05:05,450 --> 01:05:07,990
mehr langsam, aber sicher der Demokratie
ein Ende bereitet.
554
01:05:08,210 --> 01:05:11,490
Die Welt ist dein einziger Kampfkampf
und du verdammt... Tja, so einfach ist
555
01:05:11,490 --> 01:05:14,650
nicht. Ich bin niemand, aber trotzdem
habe ich meine Meinung. Ich verurteile
556
01:05:14,650 --> 01:05:18,030
System, das die Parteien für eine
Politik der Samthandschuhe verpflichtet.
557
01:05:18,030 --> 01:05:21,110
Nacht. Was ist mit ihm?
558
01:05:21,450 --> 01:05:24,130
Da haben wir wieder ein Beispiel für die
Absurdität, in der wir leben.
559
01:05:24,730 --> 01:05:28,130
Man versucht, sich einzufügen, aber man
schafft es nicht. Um sich einzufügen,
560
01:05:28,130 --> 01:05:29,510
muss man sein Ich -Fakt aufgeben.
561
01:05:30,310 --> 01:05:33,110
Ja, sicher, aber es gibt keinen
Menschen, der bereit ist, das zu tun.
562
01:06:49,840 --> 01:06:50,840
Da seid ihr endlich.
563
01:06:57,500 --> 01:06:58,500
Schläft alles?
564
01:06:58,520 --> 01:07:02,240
Ja. Er hat mit Ungeduld darauf gewartet,
uns wiederzusehen.
565
01:07:02,940 --> 01:07:06,920
Genau. Ist er nicht dein Schatz? Er legt
großen Wert auf seine sexuelle
566
01:07:06,920 --> 01:07:08,880
Erziehung. Auch ihr nicht wahr, Gina?
567
01:07:09,180 --> 01:07:13,140
Wir denken auch an die süße Fanny.
568
01:07:13,420 --> 01:07:15,820
Wir haben etwas Schickes ausgeknobelt.
569
01:07:16,440 --> 01:07:17,940
Für die Kleine.
570
01:07:18,560 --> 01:07:21,900
Und wir werden uns an ihn wenden, wenn
sie so weit ist. Du bist Wahnsinn, seid
571
01:07:21,900 --> 01:07:23,280
ihr übergeschlagen? Ach ja, glaube ich
nicht.
572
01:07:23,540 --> 01:07:27,960
Vielleicht wird das Mädchen beim ersten
Anlauf nicht unbedingt Feuer und Flamme
573
01:07:27,960 --> 01:07:29,120
sein. Ihr seid verrückt.
574
01:07:29,820 --> 01:07:30,820
Aber nicht doch.
575
01:07:31,700 --> 01:07:35,520
Lassen Sie mich nur vorangehen und
kommen Sie dann nachsehen. Ich bin
576
01:07:35,520 --> 01:07:37,680
dass Ihnen eine große Überraschung
bevorsteht.
577
01:07:40,500 --> 01:07:43,480
Lassen Sie doch das Buch noch ein
bisschen durchblättern und vielleicht...
578
01:07:43,630 --> 01:07:45,450
Überrascht Sie uns alle. Was für ein
Buch?
579
01:07:45,970 --> 01:07:50,190
Ein pornografisches Buch Ihres Vaters.
Und jeden Abend beglückt Sie sich damit.
580
01:07:50,750 --> 01:07:51,750
Bonzerlein.
581
01:08:29,100 --> 01:08:30,220
Was willst du? Was machst du hier?
582
01:08:31,100 --> 01:08:33,800
Wenn ich Sie störe, tut es mir leid.
583
01:08:34,040 --> 01:08:38,779
Aber ich wollte nur das Buch an seinen
Platz zurückbringen.
584
01:08:40,080 --> 01:08:41,140
Aus welchem Grund?
585
01:08:41,520 --> 01:08:42,520
Es gehört doch mir.
586
01:08:42,840 --> 01:08:44,240
Es ist noch nicht so weit.
587
01:08:44,479 --> 01:08:45,479
Woher weißt du das?
588
01:08:45,600 --> 01:08:47,800
Wir haben quasi alles vorprogrammiert.
589
01:08:49,180 --> 01:08:51,140
Ich will jetzt nachsehen. Warten Sie
doch.
590
01:08:52,279 --> 01:08:54,520
Mit Ungeduld kann man nur alles
verderben.
591
01:08:57,520 --> 01:09:00,680
Wir müssen Gina genug Zeit geben, um den
Stein ins Rollen zu bringen.
592
01:09:08,640 --> 01:09:10,880
Eigentlich gefallen mir ab und zu auch
solche Bücher.
593
01:09:13,220 --> 01:09:15,720
Und sie haben auf mich eine gewisse
Wirkung, natürlich.
594
01:09:16,240 --> 01:09:20,040
Auf Sie auch, wie ich sehe. Aber ich
mache mir nichts aus Liebe ohne Partner.
595
01:09:20,460 --> 01:09:24,300
Die Liebe ist ein zu großes Glück, als
dass man es ganz allein genießen sollte.
596
01:09:24,479 --> 01:09:26,720
Man widmet sich ihr mindestens zu zweit.
597
01:09:29,710 --> 01:09:30,710
Ja, mindestens.
598
01:09:31,430 --> 01:09:34,390
Die Liebe ist erst dann unvorstellbar
aufregend.
599
01:09:35,090 --> 01:09:36,790
Sie sind aber nicht böse, oder?
600
01:09:37,130 --> 01:09:40,770
Ich bin nicht hierher gekommen, um Sie
bei Ihrem Vergnügen zu stören. Im
601
01:09:40,770 --> 01:09:44,050
Gegenteil. Wollen wir uns das Buch
zusammen ansehen?
602
01:09:45,290 --> 01:09:46,290
Nein.
603
01:09:46,689 --> 01:09:48,330
Sie dürfen sich nicht schämen.
604
01:09:49,050 --> 01:09:50,050
Entspannen Sie sich.
605
01:09:51,510 --> 01:09:53,189
Eigentlich kommen wir ohne Buch aus.
606
01:09:54,590 --> 01:09:56,790
Es ist überflüssig, da wir zu zweit
sind.
607
01:10:01,480 --> 01:10:02,480
Nein, ich will nicht.
608
01:10:02,500 --> 01:10:03,500
Rühre mich nicht an.
609
01:10:04,320 --> 01:10:05,320
Nein, bitte.
610
01:10:05,500 --> 01:10:06,840
Nein, ich möchte das nicht.
611
01:10:07,580 --> 01:10:11,980
Nein, ich bitte dich. Warum denn nicht?
Es wird dir gut tun. Du bist so erregt.
612
01:10:14,020 --> 01:10:16,440
Du sollst mir noch nie zuvor glücklich
gemacht werden.
613
01:11:30,440 --> 01:11:31,820
Reicht fürs erste Mal.
614
01:12:15,109 --> 01:12:16,150
Auftrag erledigt.
615
01:12:22,810 --> 01:12:26,530
Na los, erzähl. Zuerst hat sie sich ein
bisschen geziert.
616
01:12:26,830 --> 01:12:28,550
Dann fing sie Feuer, jedoch.
617
01:12:29,270 --> 01:12:30,370
Jungfrau ist sie noch.
618
01:12:30,790 --> 01:12:33,190
Gut gemacht und dafür gehört sie jetzt,
Luca.
619
01:12:34,530 --> 01:12:37,310
Du sollst heute erleben, wie toll er
ist.
620
01:12:37,770 --> 01:12:39,030
Er gehört dir allein.
621
01:12:41,580 --> 01:12:47,700
Sie werden schön lieb sein. Aber ich...
Amüsiert euch.
622
01:12:48,080 --> 01:12:51,500
Aber ich bleib in der Nähe. Vielleicht
kann ich dir doch unter die Arme
623
01:12:51,820 --> 01:12:53,320
Na dann, viel Spaß.
624
01:13:52,110 --> 01:13:53,110
Nee, schnell.
625
01:13:53,210 --> 01:13:54,830
Ziehen Sie auf. Ziehen Sie was an.
626
01:14:02,010 --> 01:14:03,870
Öffnen Sie das Fenster und duschen Sie
sich.
627
01:14:04,350 --> 01:14:07,330
In diesem Zimmer riecht es, als hätte
ein ganzes Regiment gerammelt.
628
01:14:14,090 --> 01:14:15,090
Guten Morgen.
629
01:14:20,430 --> 01:14:22,470
Haben Sie gut geschlafen, Signorina
Fanny?
630
01:14:23,010 --> 01:14:24,710
Ja, danke.
631
01:14:25,450 --> 01:14:26,950
Möchten Sie jetzt Ihren Kaffee?
632
01:14:27,290 --> 01:14:28,290
Ja, bitte.
633
01:14:41,910 --> 01:14:43,710
Haben Sie ein schlechtes Gewissen?
634
01:14:51,020 --> 01:14:53,720
Machen Sie sich keine Sorgen. Ich
alleine trage die Schuld.
635
01:14:53,960 --> 01:14:57,520
Aber es hat Ihnen gefallen, nicht wahr?
Es hat Ihnen doch gefallen. Sagen Sie es
636
01:14:57,520 --> 01:14:58,520
mir.
637
01:14:59,060 --> 01:15:00,060
Ich bitte Sie.
638
01:15:01,660 --> 01:15:02,660
Geben Sie es zu.
639
01:15:03,020 --> 01:15:04,380
Und Sie sollen es mir sagen.
640
01:15:05,180 --> 01:15:06,180
Ja.
641
01:15:25,310 --> 01:15:26,550
Schon wieder? Was soll das?
642
01:15:26,970 --> 01:15:28,450
Sie sind vom jungen Herrn Luca.
643
01:15:29,370 --> 01:15:30,930
Seine Bettwäsche war voller Flecken.
644
01:15:39,670 --> 01:15:41,750
Ich habe dich heute Nacht beim Sex
beobachtet.
645
01:15:43,410 --> 01:15:46,730
Was flüsterst du denn da? Ich lade Fanny
zu einer Bootsfahrt ein.
646
01:15:47,450 --> 01:15:48,730
Es hat dir gefallen, nicht wahr?
647
01:15:50,990 --> 01:15:53,410
Weißt du, als Gina nachher zu mir kam,
war sie noch ganz nass.
648
01:15:53,970 --> 01:15:55,030
Willst du denn nicht, Fanny?
649
01:15:55,630 --> 01:15:58,650
Nein, ich fühle mich nicht wohl. Ich
gehe heute nicht ans Meer. Entschuldigt
650
01:15:58,650 --> 01:15:59,650
mich.
651
01:16:02,610 --> 01:16:05,730
Geh ihr ruhig nach. Leist ihr ihr
Gesellschaftslob. Ja, sicher.
652
01:16:11,210 --> 01:16:12,210
Fanny!
653
01:16:13,410 --> 01:16:15,490
Wo willst du hin? Ich rühre mich nicht
an. Bitte!
654
01:16:15,750 --> 01:16:16,750
Nicht albern sein. Komm mit.
655
01:16:17,390 --> 01:16:18,390
Nein!
656
01:16:22,860 --> 01:16:23,860
Nein, geh weg.
657
01:16:23,900 --> 01:16:27,540
Mach auf, Fanny, bitte. Ich will dich
nie wiedersehen. Ihr beide ekelt mich
658
01:16:27,900 --> 01:16:28,900
Fanny!
659
01:16:28,960 --> 01:16:32,580
Geh weg, ich habe Angst vor euch. Sei
jetzt nicht kindisch, Fanny. Mach die
660
01:16:32,580 --> 01:16:34,080
auf und hör mich an. Nein!
661
01:16:34,600 --> 01:16:35,600
Fanny!
662
01:16:51,510 --> 01:16:55,010
Jetzt sind Sie wohl zufrieden. Wir
hätten uns amüsieren können. Jetzt ist
663
01:16:55,010 --> 01:16:56,010
fucicato.
664
01:16:56,710 --> 01:16:59,570
Tut mir leid, ich konnte es nicht ahnen.
Erst denken, dann handeln.
665
01:16:59,810 --> 01:17:01,470
Auf das Mädchen ist kein Verlass mehr.
666
01:17:02,750 --> 01:17:05,690
So wie er jetzt zumute ist, kommen wir
in Teufels Küche.
667
01:17:09,990 --> 01:17:12,130
Hoffen wir nur, dass es nicht zum
Skandal kommt.
668
01:18:20,430 --> 01:18:24,270
Das ist nicht richtig. Nicht anständig.
Ich bin doch deine Tante.
669
01:18:24,670 --> 01:18:26,930
Du musst dir solche Geschichten aus dem
Kopf schlagen.
670
01:18:27,410 --> 01:18:28,670
Ich kann es einfach nicht.
671
01:18:29,630 --> 01:18:31,030
Du bist kein Kind mehr.
672
01:18:33,050 --> 01:18:34,270
Du bist erwachsen.
673
01:18:34,710 --> 01:18:35,710
Ja, eben.
674
01:18:36,390 --> 01:18:37,690
Und jetzt kann ich dich haben.
675
01:18:39,070 --> 01:18:40,870
Schweigen. Sag nichts mehr.
676
01:18:41,610 --> 01:18:42,670
Ich bitte dich drum.
677
01:18:43,430 --> 01:18:44,730
Wir werden jetzt losfahren.
678
01:18:50,960 --> 01:18:53,600
Und da wir einer Meinung sind, dass ich
erwachsen bin, werde ich mich als
679
01:18:53,600 --> 01:18:57,120
Steuersitzung. Und komm mir nicht wieder
mit deinem Ich -bin -deine -Tante. Denn
680
01:18:57,120 --> 01:18:59,860
in der alten Truhe auf dem Dachboden
habe ich eine Menge entdeckt. Unter
681
01:18:59,860 --> 01:19:02,680
anderem, dass du nicht die richtige
Schwester meines Vaters bist, weil du
682
01:19:02,680 --> 01:19:03,960
den Großeltern adoptiert wurdest.
683
01:19:04,540 --> 01:19:08,260
Vielleicht habe ich deshalb schon als
Kind nie Schuldgefühle gehabt, als es
684
01:19:08,260 --> 01:19:10,420
nach deinem Körper verlangte. Sei still,
Luca.
685
01:19:10,840 --> 01:19:11,940
Rede bitte nicht weiter.
686
01:19:12,940 --> 01:19:15,280
Vielleicht eines Tages wird alles
anders.
687
01:19:17,760 --> 01:19:19,920
Martha. Nicht auch Tante Martha.
688
01:19:20,410 --> 01:19:23,270
Ich werde sie weiterhin so nennen, wie
ich es seit meiner Kindheit tue.
689
01:19:23,610 --> 01:19:27,070
Vielleicht werde ich sie durch diesen
Umstand umso mehr begehren. Und
690
01:19:27,070 --> 01:19:31,010
gibt es unserer Lust jenen Hauch von
Tabu, der jeden Genuss erhöht.
691
01:19:31,590 --> 01:19:32,930
Denn ich weiß, sie wird mein.
692
01:19:33,690 --> 01:19:35,710
Weil ich es will. Und weil sie es will.
693
01:19:36,390 --> 01:19:38,470
Und wir wissen schon, wann es geschehen
wird.
694
01:21:28,650 --> 01:21:29,750
Hallo? Er ist nicht da.
695
01:21:37,110 --> 01:21:39,310
Wollen wir wetten, dass er bei der
Kleinen ist und sie vernascht?
696
01:21:41,310 --> 01:21:43,330
Das ist gut möglich. Sehen wir mal nach.
697
01:22:41,430 --> 01:22:42,430
Wo ist Luca?
698
01:22:42,690 --> 01:22:43,690
Wo denn?
699
01:22:43,890 --> 01:22:44,890
Woher soll ich das wissen?
700
01:22:45,910 --> 01:22:48,770
Ich fragte dich, wo Luca ist. Ich weiß
es doch nicht. Warum fragst du mich?
701
01:22:53,430 --> 01:22:54,430
Ist er hier gewesen?
702
01:22:54,870 --> 01:22:56,530
Nein. Warum sollte er auch?
703
01:22:56,890 --> 01:23:00,130
Nein. Nun, liebes Kind, versuch nur
nicht, uns etwas vorzumachen.
704
01:23:00,610 --> 01:23:01,930
Du weißt doch, wo Luca ist.
705
01:23:02,830 --> 01:23:06,770
Nein. Ich schwöre es, ich habe keine
Ahnung. Und ob sie es weiß, dann werden
706
01:23:06,770 --> 01:23:10,290
eben wir drei uns vergnügen müssen. Und
dieses Mal wird es dir am allerbesten
707
01:23:10,290 --> 01:23:11,290
gefallen.
708
01:24:38,220 --> 01:24:41,140
Und jetzt, da wir alle mal beisammen
sind, möchte ich ein hübsches
709
01:24:41,140 --> 01:24:43,220
machen. Bitte lächeln und voilà.
710
01:24:43,860 --> 01:24:47,340
Genau wie ich befürchtet habe. Das Bild,
das er vor der Abwahlsegel knipst, das
711
01:24:47,340 --> 01:24:49,240
ist natürlich nichts geworden. Nicht
bewegen.
712
01:24:49,680 --> 01:24:51,680
Bildnis einer Familie in den
Sommerferien.
55628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.