All language subtitles for Call.Me.Bruna.S02.E05.Episode.5.WEBRip.Amazon.pt-br[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:06,090 [samba] 2 00:00:06,173 --> 00:00:11,053 [bateria] 3 00:00:12,054 --> 00:00:15,433 Ao meu sucesso. Eu quero ser famosa de verdade. 4 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 Qual Ă© o preço da Bruna Surfistinha? 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 Lukas! Eu vou no programa da Miranda. 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,816 Vou ficar famosa de verdade e isso Ă© sĂł o começo. 7 00:00:25,067 --> 00:00:27,945 Samira, nĂŁo precisa disso... 8 00:00:28,028 --> 00:00:32,074 NinguĂ©m mais vai roubar a gente, jĂĄ que uma e outra acham que estĂŁo na mĂŁe Joana. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,367 Vai ficar parado? 10 00:00:33,451 --> 00:00:35,244 Vou falar com a minha irmĂŁ o que vocĂȘ fez. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,038 VocĂȘ vai falar para ela que fazĂ­amos um amorzinho gostoso? 12 00:00:39,331 --> 00:00:41,167 -Oh, amor, desculpa. -NĂŁo, tudo bem. 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,502 [Eliane] VocĂȘ estĂĄ se prostituindo mesmo. 14 00:00:43,586 --> 00:00:45,421 -E cadĂȘ a Ketlyn? -O Roberto viajou. 15 00:00:45,504 --> 00:00:47,131 Eu e o Reginaldo estamos com ela. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,508 NĂŁo estĂĄ certo. Tenho que ficar com a minha filha. 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,260 E vai trazer ela para cĂĄ? 18 00:00:51,343 --> 00:00:53,971 Lukas, me dĂĄ aqui a menina agora. 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,055 NĂŁo! 20 00:00:55,139 --> 00:00:56,932 EntĂŁo, quanto vocĂȘ quer? 21 00:00:57,558 --> 00:01:01,520 A Thalita agora vai ter tudo que vocĂȘ e a JĂ©ssica nunca tiveram. 22 00:01:02,271 --> 00:01:05,024 Ou vocĂȘ quer que sua sobrinha vire puta feito a mĂŁe? 23 00:01:05,483 --> 00:01:07,485 [choro compulsivo] 24 00:01:07,902 --> 00:01:09,737 [Lukas] O que Ă© isso? 25 00:01:10,070 --> 00:01:11,614 Olavo... 26 00:01:11,697 --> 00:01:13,783 [respira excitado] 27 00:01:13,866 --> 00:01:16,243 [Bruna] Ei, shh... 28 00:01:16,327 --> 00:01:17,870 [Olavo] Estou te machucando? 29 00:01:17,953 --> 00:01:19,163 NĂŁo. 30 00:01:20,164 --> 00:01:21,707 Posso te dar tudo, Bruna. 31 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 NĂŁo me interessa ser exclusiva de ninguĂ©m. 32 00:01:24,293 --> 00:01:28,130 NĂŁo quero abrir mĂŁo do meu tempo e da liberdade e entregar isso a alguĂ©m. 33 00:01:28,214 --> 00:01:29,799 Liberdade para ser puta? 34 00:01:30,216 --> 00:01:32,885 Liberdade para eu ser puta e para ser o que eu quiser. 35 00:01:32,968 --> 00:01:34,804 [mĂșsica de suspense] 36 00:01:34,887 --> 00:01:38,432 Parece que estĂĄ difĂ­cil encontrar um horĂĄrio para os velhos amigos. 37 00:01:38,516 --> 00:01:41,602 Trouxe atĂ© um vinho especial para comemorar o seu sucesso. 38 00:01:41,685 --> 00:01:42,770 [mĂșsica de suspense] 39 00:01:42,853 --> 00:01:45,397 VocĂȘ nĂŁo pode esquecer de mim agora que estĂĄ famosa. 40 00:01:46,190 --> 00:01:48,108 Fica tranquilo, nĂŁo vou esquecer. 41 00:01:48,526 --> 00:01:49,985 [mĂșsica diminui] 42 00:01:53,072 --> 00:01:56,408 VocĂȘ nĂŁo tem medo que algum cliente se ofenda 43 00:01:56,492 --> 00:01:58,118 e fique agressivo? 44 00:01:58,202 --> 00:02:00,454 [mĂșsica de tensĂŁo] 45 00:02:01,163 --> 00:02:03,958 VocĂȘ jĂĄ sofreu algum tipo de violĂȘncia? 46 00:02:04,041 --> 00:02:06,001 [mĂșsica sinistra] 47 00:02:07,711 --> 00:02:09,255 [mĂșsica diminui] 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,423 [interrupção brusca] 49 00:02:11,507 --> 00:02:12,842 Bruna! 50 00:02:13,968 --> 00:02:17,847 ["Dei Um Beijo na Boca do Medo" tocando] 51 00:02:43,539 --> 00:02:44,582 [mĂșsica termina] 52 00:02:45,082 --> 00:02:46,792 [passarinhos cantando] 53 00:02:51,964 --> 00:02:53,674 [mĂșsica de tensĂŁo] 54 00:02:56,594 --> 00:02:59,597 [passarinhos cantam] 55 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 [ruĂ­do grave] 56 00:03:01,849 --> 00:03:04,059 [mĂșsica continua] [motor de carro] 57 00:03:09,940 --> 00:03:11,025 [mĂșsica continua] 58 00:03:14,945 --> 00:03:16,822 [motor de carro] 59 00:03:18,449 --> 00:03:20,868 [mĂșsica aumenta] 60 00:03:31,879 --> 00:03:33,422 Eu vou cuidar de vocĂȘ. 61 00:03:33,505 --> 00:03:34,924 [mĂșsica de tensĂŁo] 62 00:03:37,551 --> 00:03:40,220 [respiração ofegante] 63 00:03:45,643 --> 00:03:47,478 [respiração forte] 64 00:03:48,771 --> 00:03:50,147 [respira profundamente] 65 00:03:53,484 --> 00:03:55,110 [exala lentamente] 66 00:03:56,236 --> 00:03:57,905 [passarinhos cantam] 67 00:04:05,037 --> 00:04:07,998 [passarinhos cantam] [ruĂ­dos da cama] 68 00:04:12,211 --> 00:04:14,254 [veĂ­culos passando] [conversa indistinta] 69 00:04:15,965 --> 00:04:19,009 [veĂ­culos passando] [respiração] 70 00:04:24,556 --> 00:04:27,434 [passarinhos cantam] 71 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 [ruĂ­do forte] 72 00:04:35,067 --> 00:04:37,486 Tem alguĂ©m aĂ­? 73 00:04:40,739 --> 00:04:41,865 Aqui! 74 00:04:42,282 --> 00:04:46,704 [batendo na porta] [barulho da maçaneta] 75 00:04:49,581 --> 00:04:51,250 [passarinhos cantam] 76 00:04:58,674 --> 00:05:00,175 [porta rangendo] 77 00:05:00,259 --> 00:05:01,593 Bom dia, Cinderela! 78 00:05:01,969 --> 00:05:03,095 Olavo? 79 00:05:03,178 --> 00:05:04,596 [louças tilintam] 80 00:05:06,807 --> 00:05:08,392 [porta rangendo] 81 00:05:09,184 --> 00:05:10,227 [porta fecha] 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,520 Onde estou? 83 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 No meu refĂșgio romĂąntico. 84 00:05:17,026 --> 00:05:18,152 Gostou? 85 00:05:20,904 --> 00:05:22,364 VocĂȘ me trouxe tĂĄ aqui? 86 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Quero ir embora. 87 00:05:26,160 --> 00:05:27,161 Ainda nĂŁo. 88 00:05:28,412 --> 00:05:29,705 Come. 89 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 VocĂȘ precisa repor forças. 90 00:05:33,417 --> 00:05:35,085 [porta rangendo] [telefone chamando] 91 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 Olavo. 92 00:05:36,545 --> 00:05:37,588 Olavo... nĂŁo! 93 00:05:37,671 --> 00:05:39,048 [Bruna grita] 94 00:05:39,131 --> 00:05:41,216 [batendo na porta] [barulho da maçaneta] 95 00:05:41,300 --> 00:05:43,969 [telefone chamando] [veĂ­culos passando] 96 00:05:44,386 --> 00:05:45,471 [telefone chamando] 97 00:05:45,554 --> 00:05:46,847 [louças tilintam] 98 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 [telefone chamando] [conversa indistinta] 99 00:05:49,475 --> 00:05:52,811 Sua chamada estĂĄ sendo encaminhada para a caixa postal e... [bipe] 100 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Oh, Daiane! 101 00:05:54,313 --> 00:05:56,190 VocĂȘ estĂĄ adiantando o almoço aĂ­, nĂ©? 102 00:05:57,232 --> 00:05:59,026 A quem estĂĄ ligando, Lukas? 103 00:05:59,109 --> 00:06:00,152 [telefone chamando] 104 00:06:01,528 --> 00:06:05,616 Se vocĂȘ abrir a boca para falar da Thalita com aquela putinha, vocĂȘ vai ver comigo. 105 00:06:05,699 --> 00:06:08,118 [telefone chamando] Uma hora ela vai saber, nĂ©? 106 00:06:08,202 --> 00:06:10,496 Quanto mais tempo melhor, nĂ©? [telefone chamando] 107 00:06:10,579 --> 00:06:12,748 -Sua chamada... [bipe] -Por que? 108 00:06:12,831 --> 00:06:16,251 Ah, porque sim. Essas coisas se resolvem assim, sem confusĂŁo. 109 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 É tudo que essa garota aĂ­ gosta, nĂ©? 110 00:06:18,962 --> 00:06:20,714 [mĂșsica de suspense] 111 00:06:22,716 --> 00:06:24,885 [conversa indistinta] [veĂ­culos passando] 112 00:06:24,968 --> 00:06:26,345 [mĂșsica de suspense] 113 00:06:27,513 --> 00:06:29,056 [mĂșsica continua] 114 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 [respiração forte] 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 [respiração nervosa] 116 00:06:35,479 --> 00:06:37,106 [respiração forte] 117 00:06:37,189 --> 00:06:38,357 [mĂșsica de suspense] 118 00:06:40,818 --> 00:06:42,152 [mĂșsica diminui] 119 00:06:44,029 --> 00:06:45,906 [porta rangendo] 120 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 [porta rangendo] 121 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 NĂŁo estĂĄ com fome? 122 00:06:56,125 --> 00:06:57,793 [passarinhos cantam] 123 00:06:58,127 --> 00:07:00,254 [respiração nervosa] 124 00:07:00,337 --> 00:07:02,589 [choro] Quero ir embora. 125 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 [choro] 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 Por que hĂĄ pressa? 127 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 -Sai, sai... -[Olavo ri] 128 00:07:11,306 --> 00:07:13,058 [Bruna respira nervosa] [Olavo ri] 129 00:07:13,142 --> 00:07:15,561 Eu sempre faço o que vocĂȘ me pede. 130 00:07:16,186 --> 00:07:19,148 [respira forte] NĂŁo, eu vou embora! 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,275 -Que feia. -[respiração nervosa] 132 00:07:21,358 --> 00:07:23,068 VocĂȘ recusou tudo. 133 00:07:23,819 --> 00:07:25,612 Jogou a sorte no lixo. 134 00:07:25,696 --> 00:07:27,823 [mĂșsica sinistra] 135 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Tenho nojo de vocĂȘ. 136 00:07:30,325 --> 00:07:32,119 -[respira forte] -[Bruna grita] 137 00:07:32,202 --> 00:07:34,788 [Bruna respira ofegante] 138 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 [Bruna respira forte] 139 00:07:37,166 --> 00:07:40,043 [mĂșsica intrigante] [respiração forte] 140 00:07:43,213 --> 00:07:47,217 [respiração forte] 141 00:07:48,427 --> 00:07:49,928 [mĂșsica intrigante] 142 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 VocĂȘ nĂŁo entendeu. 143 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Eu sĂł queria te proteger. 144 00:07:58,312 --> 00:07:59,479 [Bruna respira forte] 145 00:08:00,147 --> 00:08:01,398 [cinto abrindo] 146 00:08:04,359 --> 00:08:05,360 [mĂșsica intrigante] 147 00:08:06,278 --> 00:08:07,529 [respira forte] [gemido] 148 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 [Olavo geme] 149 00:08:09,698 --> 00:08:11,116 [Bruna respira forte] 150 00:08:12,075 --> 00:08:14,953 [Olavo geme] 151 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 [Olavo geme] 152 00:08:19,541 --> 00:08:21,960 [Olavo geme forte] 153 00:08:22,669 --> 00:08:23,754 [Olavo] VocĂȘ Ă© minha. 154 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 [Olavo geme] [Bruna chora] 155 00:08:27,716 --> 00:08:28,884 [gemido de dor] 156 00:08:29,551 --> 00:08:30,719 [Olavo geme] 157 00:08:31,637 --> 00:08:33,513 [mĂșsica sinistra] 158 00:08:33,597 --> 00:08:35,140 [mĂșsica distorcida] 159 00:08:35,224 --> 00:08:37,893 [microfonia] 160 00:08:39,311 --> 00:08:40,729 [mĂșsica distorcida] 161 00:08:40,812 --> 00:08:42,689 [silĂȘncio total] 162 00:08:50,405 --> 00:08:52,324 [ruĂ­do da cadeira] 163 00:08:58,872 --> 00:09:00,874 Fora do flat Ă© mais caro, nĂ©? 164 00:09:03,961 --> 00:09:05,712 Eu vou te denunciar. 165 00:09:08,090 --> 00:09:09,341 Vai dizer o que? 166 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Que eu comi vocĂȘ? 167 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 [riso] VocĂȘ Ă© puta. 168 00:09:15,514 --> 00:09:17,015 Agora todo mundo sabe. 169 00:09:18,517 --> 00:09:19,851 Eu estou pagando. 170 00:09:21,019 --> 00:09:22,562 Muito mais do que vocĂȘ vale. 171 00:09:25,148 --> 00:09:26,483 VocĂȘ me sequestrou. 172 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Uma questĂŁo de ponto de vista. 173 00:09:29,945 --> 00:09:32,030 Para mim foi um final de semana romĂąntico. 174 00:09:36,618 --> 00:09:38,704 [passo se distanciam] 175 00:09:39,162 --> 00:09:41,873 [porta abre] [porta rangendo] 176 00:10:06,440 --> 00:10:07,941 [mĂșsica de tensĂŁo] 177 00:10:09,526 --> 00:10:11,153 [mĂșsica de tensĂŁo] 178 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 [mĂșsica sinistra] 179 00:10:18,035 --> 00:10:20,579 [respiração ofegante] 180 00:10:20,662 --> 00:10:22,497 [mĂșsica de suspense] 181 00:10:22,581 --> 00:10:24,541 [passarinhos cantam] [respira ofegante] 182 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 [mĂșsica continua] 183 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 [passarinhos cantam] 184 00:10:29,671 --> 00:10:31,882 [mĂșsica intrigante] 185 00:10:35,385 --> 00:10:37,346 [mĂșsica continua] 186 00:10:44,644 --> 00:10:46,813 [musica intrigante] 187 00:10:46,897 --> 00:10:50,108 [respiração forte] 188 00:10:51,777 --> 00:10:54,321 [respira forte] 189 00:10:55,155 --> 00:10:57,491 [exala forte] 190 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 [mĂșsica aumenta] [respiração forte] 191 00:11:01,203 --> 00:11:02,954 [mĂșsica intrigante] 192 00:11:04,831 --> 00:11:06,583 [exala forte] 193 00:11:12,172 --> 00:11:14,424 [mĂșsica lenta] 194 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 [telefone tocando] [telefone vibrando] 195 00:11:21,139 --> 00:11:26,186 [telefone continua] 196 00:11:29,940 --> 00:11:32,275 [conversa indistinta] 197 00:11:37,114 --> 00:11:38,698 [conversa indistinta] 198 00:11:40,242 --> 00:11:42,244 Essa daqui que Ă© nossa garota. 199 00:11:44,287 --> 00:11:46,164 TĂĄ bombando, ela. 200 00:11:46,790 --> 00:11:47,833 [riso] 201 00:11:47,916 --> 00:11:52,254 [telefone tocando] [telefone vibrando] 202 00:11:53,004 --> 00:11:54,965 [telefone continua] 203 00:12:03,515 --> 00:12:05,100 [telefone para] 204 00:12:05,559 --> 00:12:06,601 AlĂŽ? 205 00:12:06,685 --> 00:12:09,771 Porra, Bruna... Estou hĂĄ trĂȘs dias tentando falar com vocĂȘ. 206 00:12:10,772 --> 00:12:11,940 Que dia Ă© hoje? 207 00:12:14,609 --> 00:12:15,819 Que horas sĂŁo? 208 00:12:18,029 --> 00:12:19,698 [exala] Caralho. 209 00:12:19,781 --> 00:12:20,949 Estou atrasada. 210 00:12:21,032 --> 00:12:22,617 [conversa indistinta] 211 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 TĂĄ, a gente fala depois. 212 00:12:25,370 --> 00:12:27,372 [clique] 213 00:12:27,789 --> 00:12:29,916 [ruĂ­do da cama] 214 00:12:31,501 --> 00:12:32,961 [ruĂ­do da cama] 215 00:12:33,044 --> 00:12:34,671 [exalação longa] 216 00:12:34,754 --> 00:12:38,008 [sirene de ambulĂąncia] 217 00:12:39,801 --> 00:12:42,345 [exalação forte] [mĂșsica intrigante] 218 00:12:48,101 --> 00:12:49,895 [inala fortemente] 219 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 [inalação curta] 220 00:12:51,104 --> 00:12:52,647 [mĂșsica animada] 221 00:12:56,943 --> 00:12:58,153 [mĂșsica animada] 222 00:13:00,697 --> 00:13:02,199 [mĂșsica continua] 223 00:13:07,829 --> 00:13:09,372 [inala fortemente] 224 00:13:16,338 --> 00:13:17,797 [interrupção da mĂșsica] 225 00:13:23,970 --> 00:13:27,724 -Desculpa o atraso, foi mal... -Oi. NĂŁo, a gente estĂĄ com tempo. 226 00:13:27,807 --> 00:13:31,144 NĂŁo precisa ficar ansiosa. EstĂĄ tudo bem? 227 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 [ruĂ­do de objetos] 228 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 Sim. 229 00:13:33,813 --> 00:13:36,358 -SĂł estou um pouco nervosa. -Ah, Normal. 230 00:13:36,441 --> 00:13:39,319 -Mas confia em mim, vai dar tudo certo. -[Bruna ri] 231 00:13:39,402 --> 00:13:41,196 [ruĂ­do de objetos] 232 00:13:41,279 --> 00:13:44,282 Mas vocĂȘ quer alguma coisa, uma ĂĄgua, um suco? 233 00:13:45,659 --> 00:13:47,410 Nada. NĂŁo quero, nĂŁo, nada. 234 00:13:49,412 --> 00:13:50,497 Obrigada. 235 00:13:50,580 --> 00:13:53,375 TĂĄ. EntĂŁo Ă©... VocĂȘ pode deixar suas coisas por aĂ­. 236 00:13:53,458 --> 00:13:57,837 Oh, Lili, leva Bruna e... faz ela agora, por favor. 237 00:13:57,921 --> 00:13:59,172 Antes de todo mundo, tĂĄ bom? 238 00:14:06,179 --> 00:14:07,806 [respira forte] 239 00:14:07,889 --> 00:14:09,641 [exala forte] 240 00:14:09,724 --> 00:14:11,851 [mĂșsica intrigante] 241 00:14:11,935 --> 00:14:15,480 A nossa convidada de hoje Ă© uma jovem que tem a coragem de expor 242 00:14:15,564 --> 00:14:18,275 seu dia a dia de garota de programa, 243 00:14:18,358 --> 00:14:21,903 num dos canais mais visualizados da internet. 244 00:14:21,987 --> 00:14:23,572 Ousada... 245 00:14:23,655 --> 00:14:28,326 ela avalia e dĂĄ nota ao desempenho dos clientes. 246 00:14:28,410 --> 00:14:31,079 FenĂŽmeno recente das redes sociais, 247 00:14:31,162 --> 00:14:36,084 ela arrebatou milhares de seguidores ao ter sua foto com o atacante Jonas, 248 00:14:36,167 --> 00:14:39,254 publicada no Instagram do jogador. 249 00:14:39,337 --> 00:14:43,133 A nossa entrevistada Ă© jovem, bonita. 250 00:14:43,216 --> 00:14:47,345 [respira forte] A apenas trĂȘs anos, ela morava com os pais. 251 00:14:47,429 --> 00:14:51,266 Eu vou conversar aqui com Bruna Surfistinha. 252 00:14:51,725 --> 00:14:53,018 Bruna... 253 00:14:53,101 --> 00:14:58,231 ninguĂ©m ousa falar sobre a prostituição com tanta sinceridade, como vocĂȘ faz. 254 00:14:58,690 --> 00:15:02,694 Por que vocĂȘ resolveu revelar sua rotina na internet? 255 00:15:03,069 --> 00:15:05,113 [respira profundamente] Bom... 256 00:15:05,196 --> 00:15:09,075 É... tudo começou comigo, querendo ganhar mais dinheiro 257 00:15:09,451 --> 00:15:10,952 e ter mais alcance. 258 00:15:11,745 --> 00:15:14,414 EntĂŁo eu comecei a fazer alguns vĂ­deos na internet. 259 00:15:15,373 --> 00:15:18,960 SĂł que com o tempo, eu comecei a perceber que... 260 00:15:19,044 --> 00:15:22,339 eu tinha uma necessidade pessoal de me comunicar 261 00:15:22,672 --> 00:15:24,132 e de me expressar. 262 00:15:24,215 --> 00:15:25,550 [respira profundamente] 263 00:15:26,134 --> 00:15:29,220 E fui percebendo, conforme as pessoas iam assistindo os vĂ­deos 264 00:15:29,304 --> 00:15:31,973 e respondendo e comentando que... 265 00:15:33,391 --> 00:15:36,811 Sei lĂĄ, senti que pela primeira vez as pessoas se interessavam, 266 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 pelo o que eu tinha para dizer... [respira forte] 267 00:15:39,981 --> 00:15:42,359 e aĂ­, eu... 268 00:15:42,442 --> 00:15:45,445 animei e continuei a fazer... 269 00:15:45,528 --> 00:15:50,617 vĂ­deos, lives, postando fotos, e, agora, eu criei o meu canal. 270 00:15:51,660 --> 00:15:53,953 VocĂȘ poderia trabalhar em qualquer coisa. 271 00:15:54,454 --> 00:15:56,331 Por que vocĂȘ resolveu a se prostituir? 272 00:15:56,414 --> 00:16:00,001 [ruĂ­dos] Eu saĂ­ da casa dos meus pais. [risadas] 273 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 [conversa indistinta] 274 00:16:01,169 --> 00:16:02,712 [Suelen] Que luxeza, hein? 275 00:16:02,796 --> 00:16:04,964 -Desliga aĂ­, Lukas. -Ainda nĂŁo acabou. 276 00:16:05,048 --> 00:16:07,092 Ah, nĂŁo, Samira, eu quero ver o programa. 277 00:16:07,175 --> 00:16:10,762 Oh, deixa a grana aĂ­, tĂĄ? NĂŁo tĂŽ vendendo fiado, nĂŁo. 278 00:16:10,845 --> 00:16:12,931 [Bruna] ...e comecei a me virar sozinha. 279 00:16:13,014 --> 00:16:14,015 Aqui, oh! 280 00:16:14,099 --> 00:16:15,767 [Miranda] ...vai ser aqui todo o dia. 281 00:16:15,850 --> 00:16:17,852 [mulher] ...e que vocĂȘ, sei que lĂĄ... 282 00:16:17,936 --> 00:16:19,437 -EstĂĄ podendo, nĂ©, Samira? 283 00:16:19,521 --> 00:16:22,315 Estou... Estou podendo, sim. 284 00:16:22,649 --> 00:16:25,819 Sou empresĂĄria, bem sucedida. 285 00:16:25,902 --> 00:16:27,362 Algum problema? 286 00:16:27,445 --> 00:16:29,447 [cachorros latindo] [Suelen] AĂ­ tem... 287 00:16:29,531 --> 00:16:31,074 [conversa indistinta] 288 00:16:31,157 --> 00:16:34,077 Ela explora a gente, mas a grana nĂŁo dĂĄ para isso tudo. 289 00:16:34,160 --> 00:16:37,372 Fecha a tramela, garota. Tu jĂĄ falou asneira demais. 290 00:16:37,455 --> 00:16:38,581 [ruĂ­do] 291 00:16:38,665 --> 00:16:39,666 [moto se aproxima] 292 00:16:39,749 --> 00:16:41,000 -[Suelen] Puta que pariu. 293 00:16:41,084 --> 00:16:42,460 [homem] Traz mais uma, amigo. 294 00:16:42,544 --> 00:16:44,379 [moto se distancia] 295 00:16:44,462 --> 00:16:46,840 [Miranda] De onde surgiu essa ideia de dar 296 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 nota para os clientes? 297 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 Eu acho que os homens, 298 00:16:50,343 --> 00:16:53,722 gostam de contar vantagem, nĂ©? Em relação Ă s mulheres, tipo... 299 00:16:53,805 --> 00:16:57,308 "Ah, comi cinco numa noite. Dei trĂȘs sem parar." 300 00:16:57,392 --> 00:17:01,146 Eu nĂŁo sei e... eu gosto de mostrar o outro lado, 301 00:17:01,521 --> 00:17:03,898 o que uma mulher acha de um homem na cama. 302 00:17:04,649 --> 00:17:06,693 Uma proposta feminista? 303 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 Eu falo o que eu penso. 304 00:17:09,863 --> 00:17:12,907 Se isso Ă© feminista, [ri] eu nĂŁo sei. 305 00:17:12,991 --> 00:17:16,035 Qual Ă© o critĂ©rio que vocĂȘ usa para suas notas, porque... 306 00:17:16,536 --> 00:17:18,288 deve ser difĂ­cil ser justa. 307 00:17:18,371 --> 00:17:19,998 [Bruna ri] 308 00:17:20,081 --> 00:17:22,000 Eu acho que Ă© como na escola. 309 00:17:22,083 --> 00:17:24,002 Se um cliente vai bem, 310 00:17:24,085 --> 00:17:27,881 ele faz tudo direitinho, ele ganha nota alta. Se ele vai mal... 311 00:17:28,757 --> 00:17:30,216 ele se ferra na prova. 312 00:17:30,300 --> 00:17:34,929 [rindo] Mas vocĂȘ, pelo que eu vi, Ă© uma professora severa na correção. 313 00:17:35,013 --> 00:17:36,139 [Bruna ri] É... 314 00:17:36,222 --> 00:17:40,101 Uma vez um cliente saiu do flat e ele achou que tinha mandado super bem. 315 00:17:40,185 --> 00:17:42,771 AĂ­ eu fiz um post, 316 00:17:42,854 --> 00:17:46,274 falando que nĂŁo, que... Eu tive que fingir que gozei. 317 00:17:46,357 --> 00:17:49,319 DaĂ­ ele me ligou indignado, tipo... 318 00:17:49,402 --> 00:17:52,655 querendo voltar e... melhorar a nota dele, 319 00:17:52,739 --> 00:17:56,409 pedindo desculpas, entĂŁo... acontece esse tipo de coisa. 320 00:17:57,994 --> 00:18:02,957 VocĂȘ nĂŁo tem medo que algum cliente se ofenda e fique agressivo? 321 00:18:03,875 --> 00:18:05,043 [silĂȘncio total] 322 00:18:10,548 --> 00:18:11,591 Bruna? 323 00:18:12,759 --> 00:18:15,261 VocĂȘ jĂĄ sofreu algum tipo de violĂȘncia? 324 00:18:16,054 --> 00:18:17,555 [silĂȘncio total] 325 00:18:21,684 --> 00:18:22,685 NĂŁo. 326 00:18:26,022 --> 00:18:27,273 O que aconteceu com vocĂȘ? 327 00:18:31,528 --> 00:18:33,154 NĂŁo aconteceu nada comigo. 328 00:18:33,238 --> 00:18:35,949 Mas acontece... com outras garotas de programa. 329 00:18:38,159 --> 00:18:39,160 Geralmente... 330 00:18:40,328 --> 00:18:42,831 a gente nĂŁo vai para a delegacia fazer a denĂșncia, 331 00:18:42,914 --> 00:18:44,666 por que a polĂ­cia ri da nossa cara. 332 00:18:44,749 --> 00:18:47,585 NĂŁo acontece nada com a pessoa 333 00:18:48,253 --> 00:18:51,005 e a culpa cai em cima da mulher. 334 00:18:51,089 --> 00:18:52,090 Uh hum... 335 00:18:52,173 --> 00:18:54,425 E com todo o perigo que ronda a profissĂŁo, 336 00:18:54,509 --> 00:18:56,928 vocĂȘ nunca pensou em largar a prostituição? 337 00:18:58,847 --> 00:19:01,140 [respira profundamente] [estala a lĂ­ngua] 338 00:19:01,224 --> 00:19:03,101 Eu gosto do que eu faço. 339 00:19:03,852 --> 00:19:06,896 E eu gosto da independĂȘncia que meu trabalho me dĂĄ. 340 00:19:07,272 --> 00:19:10,692 EntĂŁo... para mim, vale o risco. 341 00:19:10,775 --> 00:19:12,652 [mĂșsica intrigante] 342 00:19:12,735 --> 00:19:14,487 VocĂȘ Ă© filha Ășnica. 343 00:19:14,571 --> 00:19:19,993 como seus pais reagiram Ă ... sua decisĂŁo de virar garota de programa? 344 00:19:20,076 --> 00:19:22,078 [mĂșsica intrigante] 345 00:19:22,161 --> 00:19:23,413 Eu nĂŁo quero falar disso. 346 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 [mĂșsica intrigante] 347 00:19:26,833 --> 00:19:27,917 Miranda... 348 00:19:28,459 --> 00:19:29,878 [mĂșsica continua] 349 00:19:35,091 --> 00:19:37,176 Eles nĂŁo aceitam. 350 00:19:41,306 --> 00:19:43,516 Eu sempre fui uma... 351 00:19:44,684 --> 00:19:46,144 criança sexual. 352 00:19:47,520 --> 00:19:51,357 E... o sexo era um assunto proibido na minha casa 353 00:19:51,441 --> 00:19:56,321 e isso foi... sempre uma coisa que atiçou mais a minha curiosidade. 354 00:19:58,114 --> 00:19:59,824 E meus pais... 355 00:19:59,908 --> 00:20:01,993 Eles nĂŁo perceberam quando me tornei mulher 356 00:20:03,453 --> 00:20:07,540 nĂŁo perceberam as mudanças que aconteceram comigo e... 357 00:20:07,624 --> 00:20:09,208 me tornei adolescente. 358 00:20:10,126 --> 00:20:12,337 Entrei numa fase rebelde e... 359 00:20:12,420 --> 00:20:16,174 comecei a querer sair, comecei a querer experimentar coisas e... 360 00:20:16,257 --> 00:20:17,717 [mĂșsica intrigante] 361 00:20:17,800 --> 00:20:22,055 AĂ­ aconteceu, tipo, deles... me trancarem, 362 00:20:22,972 --> 00:20:24,140 no meu quarto. 363 00:20:24,223 --> 00:20:25,808 [mĂșsica sentimental] 364 00:20:25,892 --> 00:20:27,268 Foi difĂ­cil isso. 365 00:20:28,561 --> 00:20:30,647 Como Ă© sua relação com seus pais hoje? 366 00:20:30,980 --> 00:20:32,398 [mĂșsica sentimental] 367 00:20:33,191 --> 00:20:34,400 A gente nĂŁo se fala. 368 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Por que? 369 00:20:39,739 --> 00:20:41,074 Porque ela nĂŁo me atende. 370 00:20:42,325 --> 00:20:43,451 Nossa... 371 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 [Lukas] Que mulher traĂ­ra. 372 00:20:45,954 --> 00:20:47,413 Bem feito. 373 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Essa garota aĂ­ se acha a rainha das quengas. 374 00:20:50,249 --> 00:20:52,293 Estava na hora mesmo dela cair do cavalo. 375 00:20:52,669 --> 00:20:54,545 Ai que maldade, Samira! 376 00:20:54,629 --> 00:20:57,256 É difĂ­cil para a famĂ­lia que descobre que a gente Ă© puta. 377 00:20:57,340 --> 00:20:58,883 [conversa indistinta] 378 00:20:58,967 --> 00:21:01,511 [Miranda] NĂłs temos uma surpresa para vocĂȘ. 379 00:21:01,594 --> 00:21:02,971 [mĂșsica de suspense] 380 00:21:03,054 --> 00:21:04,347 Surpresa? 381 00:21:04,430 --> 00:21:05,974 [mĂșsica de tensĂŁo] 382 00:21:06,849 --> 00:21:09,435 [repĂłrter] Estamos aqui com os pais da Bruna Surfistinha. 383 00:21:09,519 --> 00:21:11,270 Boa tarde, dona Wanda e Sr. Benito! 384 00:21:11,354 --> 00:21:12,897 [Wanda] Mas o que Ă© isso? 385 00:21:12,981 --> 00:21:16,025 [repĂłrter] Como Ă© ter uma filha famosa por ser garota de programa? 386 00:21:16,651 --> 00:21:19,028 NĂŁo tenho ideia do que vocĂȘ estĂĄ falando. DĂĄ licença. 387 00:21:19,112 --> 00:21:20,655 A Bruna Surfistinha, dona Wanda. 388 00:21:20,738 --> 00:21:24,492 Ela nĂŁo conhece nenhuma Bruna e vocĂȘ sai daqui ou eu chamo a polĂ­cia. 389 00:21:24,575 --> 00:21:26,744 [mĂșsica de tensĂŁo] 390 00:21:26,828 --> 00:21:31,416 Esses foram os pais da Bruna Surfistinha, que nĂŁo nos pareceu muito felizes, 391 00:21:31,499 --> 00:21:33,084 mas... Ă© com vocĂȘ no estĂșdio. 392 00:21:33,167 --> 00:21:36,004 Como? Por que vocĂȘ... por que... 393 00:21:36,087 --> 00:21:38,006 Como vocĂȘ foi falar com os meus pais? 394 00:21:38,089 --> 00:21:40,425 Seus pais vĂŁo ter que se acostumar com a imprensa. 395 00:21:40,508 --> 00:21:42,635 VocĂȘ estĂĄ virando uma pessoa famosa. 396 00:21:42,719 --> 00:21:44,387 NĂŁo. 397 00:21:45,304 --> 00:21:49,559 Eles nĂŁo me aceitam, eles nĂŁo querem falar comigo e agora, entĂŁo... 398 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 [mĂșsica de tensĂŁo] 399 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 Conversei aqui com Bruna Surfistinha, [mĂșsica intrigante] 400 00:21:59,068 --> 00:22:02,488 a garota de programa que dĂĄ nota para a atuação dos seus clientes 401 00:22:02,572 --> 00:22:05,450 e revela tudo sobre sexo no canal, 402 00:22:05,533 --> 00:22:06,743 "Me Chama de Bruna". [telefone toca] 403 00:22:08,703 --> 00:22:09,746 [telefone toca] 404 00:22:11,539 --> 00:22:12,582 [telefone toca] 405 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 [telefone toca] 406 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 [telefone toca] 407 00:22:19,213 --> 00:22:20,256 [veĂ­culos passando] 408 00:22:20,339 --> 00:22:22,300 [telefone chama] 409 00:22:22,383 --> 00:22:24,135 [veĂ­culos passando] 410 00:22:26,304 --> 00:22:28,598 [telefone chama] 411 00:22:28,681 --> 00:22:31,601 [carro passa buzinando] 412 00:22:31,684 --> 00:22:32,810 [veĂ­culos passando] 413 00:22:33,811 --> 00:22:34,854 [exala forte] 414 00:22:34,937 --> 00:22:36,481 [motores roncam] [buzinas] 415 00:22:36,564 --> 00:22:37,732 [conversa indistinta] 416 00:22:40,485 --> 00:22:42,987 Pior raça Ă© puta caloteira. 417 00:22:43,571 --> 00:22:45,531 -Te devo nada, nĂŁo, meu amor. -Hum... 418 00:22:46,657 --> 00:22:47,784 Deve, sim. 419 00:22:48,826 --> 00:22:54,373 AlĂ©m do quartinho, me deve dois boquetes, sĂŁo 30 mais 30 e um anal que Ă© 100. 420 00:22:54,457 --> 00:22:58,586 [Samira] DĂĄ R$160. SĂŁo vinte por cento mais o quartinho. 421 00:22:59,253 --> 00:23:00,713 Vou arredondar para 70, 422 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 tem uma cerveja que teu cliente pendurou. 423 00:23:02,840 --> 00:23:04,967 Eu nĂŁo vou pagar porra nenhuma. 424 00:23:06,219 --> 00:23:07,929 [ruĂ­do da cadeira] 425 00:23:08,888 --> 00:23:11,557 Baixa essa tua bola, piranha. 426 00:23:11,641 --> 00:23:15,436 Aqui, oh. Tu pega esse quartinho e entrouxa no meio do teu rabo. 427 00:23:16,687 --> 00:23:18,981 Porra, vocĂȘs duas, hein? Que saco! 428 00:23:19,398 --> 00:23:21,359 Essa vaca aĂ­, querendo me enfrentar. 429 00:23:22,193 --> 00:23:25,238 Isso Ă© o que dĂĄ trabalhar para cafetina ladrona. 430 00:23:25,321 --> 00:23:28,241 Ah, nĂŁo estĂĄ satisfeita, gata? Pega tua reta e vaza. 431 00:23:28,324 --> 00:23:29,826 Calma, mĂŁe, me ouve. 432 00:23:29,909 --> 00:23:31,744 Tira essa vadia da minha frente. 433 00:23:31,828 --> 00:23:32,954 [conversa indistinta] 434 00:23:33,037 --> 00:23:35,581 Lukas, dĂĄ para ser macho pelo menos uma vez na vida? 435 00:23:35,665 --> 00:23:36,874 Xiu... 436 00:23:36,958 --> 00:23:38,668 [conversa indistinta] 437 00:23:38,751 --> 00:23:39,794 MĂŁe... 438 00:23:39,877 --> 00:23:41,587 [conversa indistinta] 439 00:23:42,630 --> 00:23:45,049 Desde que o pai morreu, vocĂȘ tem perdido a linha. 440 00:23:45,424 --> 00:23:49,095 Estou o que? Ah, nĂŁo venha vocĂȘ tambĂ©m me azucrinar a vida. 441 00:23:49,178 --> 00:23:50,638 O que Ă© teu estĂĄ guardado. 442 00:23:50,721 --> 00:23:52,640 [conversa indistinta] 443 00:23:53,015 --> 00:23:56,561 [Malu] Eliane, nĂŁo aguento mais, por favor, deixa eu levar a Ketlyn. 444 00:23:56,644 --> 00:23:59,397 [Eliane] VocĂȘ nĂŁo tem condiçÔes de cuidar dessa menina. 445 00:23:59,480 --> 00:24:01,232 [Malu] Que condiçÔes? Sou a mĂŁe dela. 446 00:24:01,315 --> 00:24:04,443 -[Eliane] Vai levar ela aonde? -[Malu] Aonde eu estiver e ficar. 447 00:24:04,527 --> 00:24:05,653 Maria Luiza? 448 00:24:06,904 --> 00:24:10,116 -Ela estĂĄ querendo lava a Ketlyn. -Eu vou levar a Ketlyn. 449 00:24:10,867 --> 00:24:12,118 [exala forte] 450 00:24:12,577 --> 00:24:14,036 Eu fico muito preocupado. 451 00:24:14,495 --> 00:24:15,538 Com vocĂȘs duas. 452 00:24:16,247 --> 00:24:17,999 MĂŁe e filha separadas. 453 00:24:19,375 --> 00:24:20,751 AtĂ© conversei com a Eliane. 454 00:24:21,252 --> 00:24:23,296 Quando as coisas ficarem mais normais, 455 00:24:23,379 --> 00:24:26,674 quando vocĂȘ, Maria Luiza, botar a sua cabeça no lugar... 456 00:24:26,757 --> 00:24:29,135 Tenho a cabeça no lugar. SĂł quero a minha filha. 457 00:24:29,218 --> 00:24:31,220 VocĂȘ nĂŁo tem condição de cuidar dela. 458 00:24:31,762 --> 00:24:35,224 Essa menina precisa de uma famĂ­lia... normal. 459 00:24:35,850 --> 00:24:37,351 NĂŁo Ă©, amor? De um lar. 460 00:24:38,269 --> 00:24:40,605 Sem falar que Ă© ordem do Roberto e ele Ă© o pai. 461 00:24:40,688 --> 00:24:42,023 E eu sou a mĂŁe. 462 00:24:42,106 --> 00:24:44,150 [fala baixo] Bora, bicha! Bora! 463 00:24:44,233 --> 00:24:45,776 Liga o pisca alerta e vai. 464 00:24:45,860 --> 00:24:46,861 Vai! 465 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 Vai! 466 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 [conversa indistinta] 467 00:24:54,160 --> 00:24:55,995 [conversa indistinta] [assobio] 468 00:24:56,954 --> 00:24:58,748 [conversa indistinta] 469 00:25:00,208 --> 00:25:01,584 Vai, Lukas, desembucha. 470 00:25:03,127 --> 00:25:04,212 MĂŁe... 471 00:25:06,380 --> 00:25:07,882 A senhora nĂŁo acha melhor... 472 00:25:07,965 --> 00:25:09,550 [criança conversam] 473 00:25:10,801 --> 00:25:12,386 [conversa indistinta] 474 00:25:12,970 --> 00:25:14,972 Eu quero tomar conta do bar, Ă© isso. 475 00:25:15,348 --> 00:25:17,516 -[Suelen] AtĂ© que enfim. -Quer o que? 476 00:25:17,600 --> 00:25:18,809 Tomar conta do bar. 477 00:25:19,310 --> 00:25:20,645 [Lukas] SerĂĄ melhor para todos. 478 00:25:21,562 --> 00:25:25,024 Mas vocĂȘ Ă© muito mal agradecido, hein, garoto? 479 00:25:25,691 --> 00:25:26,859 Ham? 480 00:25:26,943 --> 00:25:30,780 Largou o cursinho, nĂŁo quer saber de porra nenhuma na vida. 481 00:25:30,863 --> 00:25:32,573 Eu tenho que me escravizar. 482 00:25:32,657 --> 00:25:34,242 Isso aĂ­ Ă© cena, Lukas. 483 00:25:34,325 --> 00:25:37,078 JĂ©ssica jĂĄ me abandonou, agora, vocĂȘ vai me ameaçar. 484 00:25:37,161 --> 00:25:38,621 [Lukas] Chega de drama, mĂŁe. 485 00:25:38,704 --> 00:25:40,081 [conversa indistinta] 486 00:25:40,164 --> 00:25:41,749 NinguĂ©m estĂĄ te ameaçando aqui. 487 00:25:42,750 --> 00:25:45,127 A senhora estĂĄ cansada, estĂĄ doente. 488 00:25:45,211 --> 00:25:46,796 Quem que estĂĄ doente, Lukas? 489 00:25:48,089 --> 00:25:49,674 Eu conversei com a Ketlyn. 490 00:25:49,757 --> 00:25:55,137 É muito difĂ­cil para essa menina entender o que a mĂŁe dela faz, o que vocĂȘ faz. 491 00:25:55,221 --> 00:25:56,472 Eu nĂŁo sou uma criminosa. 492 00:25:56,555 --> 00:25:58,557 Claro que vocĂȘ nĂŁo Ă© criminosa, Malu. 493 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 [respira forte] Mas eu falei com a Ketlyn. 494 00:26:01,269 --> 00:26:02,853 Ela Ă© muito novinha para... 495 00:26:03,437 --> 00:26:05,815 -Hum, por favor, chama a Ketlyn aqui. -TĂĄ. 496 00:26:05,898 --> 00:26:06,983 [ruĂ­do da cadeira] 497 00:26:07,066 --> 00:26:09,360 -Eu chamo. -Hmm, hmm... 498 00:26:09,443 --> 00:26:11,279 Traz ela aqui, tĂĄ? 499 00:26:12,780 --> 00:26:13,990 Vai pedir desculpas? 500 00:26:15,616 --> 00:26:16,784 Nossa... 501 00:26:18,661 --> 00:26:21,372 Ela estĂĄ ficando cada dia mais parecida com vocĂȘ, 502 00:26:21,455 --> 00:26:22,581 Georgette. 503 00:26:24,125 --> 00:26:25,376 Impressionante. 504 00:26:28,296 --> 00:26:31,340 [respiração entrecortada] Se encostar um dedo na minha filha, 505 00:26:31,674 --> 00:26:33,467 [respira forte] ...eu te mato. 506 00:26:34,969 --> 00:26:36,470 Olho para ela, penso em vocĂȘ. 507 00:26:38,222 --> 00:26:40,016 [respira forte] [pulseiras tilintam] 508 00:26:40,099 --> 00:26:42,810 Ketlyn, conversa com sua mĂŁe. Ela veio aqui para te ver. 509 00:26:42,893 --> 00:26:45,813 -NĂŁo quero falar com vocĂȘ. -Filha, te explico tudo, vem. 510 00:26:45,896 --> 00:26:47,606 Ter uma mĂŁe como vocĂȘ, era melhor nem ter nascido. 511 00:26:47,690 --> 00:26:49,191 NĂŁo fala assim, o que Ă© isso? 512 00:26:49,734 --> 00:26:52,069 Filha, eu te amo. Eu vim te buscar. 513 00:26:52,153 --> 00:26:53,195 Te odeio. 514 00:26:53,612 --> 00:26:54,613 [Reginaldo] Hum. 515 00:26:54,697 --> 00:26:55,740 Acabou. EstĂĄ bom. 516 00:26:56,490 --> 00:26:57,992 NinguĂ©m vai te obrigar a nada. 517 00:26:58,659 --> 00:26:59,660 Ham? 518 00:27:00,077 --> 00:27:02,663 Quer fazer um passeio, hein? A gente faz um lanche. 519 00:27:03,289 --> 00:27:04,373 Oh... 520 00:27:04,457 --> 00:27:07,376 NĂŁo quero lĂĄgrimas nesses olhinhos lindos. 521 00:27:07,710 --> 00:27:09,253 Vem! 522 00:27:09,337 --> 00:27:11,714 Filha, nĂŁo vai. NĂŁo vai, filha. 523 00:27:11,797 --> 00:27:13,966 [Reginaldo bufa] [pulseiras tilintam] 524 00:27:15,343 --> 00:27:17,803 -VocĂȘ tem que ter paciĂȘncia, Malu. -[Reginaldo] DĂĄ a mĂŁo aqui. 525 00:27:17,887 --> 00:27:18,929 [pĂĄssaro canta] 526 00:27:19,764 --> 00:27:21,057 Me preocupo com a senhora. 527 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 [conversa indistinta] 528 00:27:22,808 --> 00:27:23,934 Eu cuido do bar. 529 00:27:24,769 --> 00:27:27,063 A senhora fica em casa, descansa. 530 00:27:27,563 --> 00:27:28,773 Se cuida, mĂŁe. 531 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 [conversa indistinta] 532 00:27:30,232 --> 00:27:34,070 E desde quando vocĂȘ manda em alguma coisa aqui dentro, Lukas? 533 00:27:34,153 --> 00:27:35,821 [conversa indistinta] 534 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -Era isso que meu pai queria. -[Samira suspira] 535 00:27:39,825 --> 00:27:41,285 Teu pai desencarnou. 536 00:27:41,369 --> 00:27:43,329 [cachorro late] 537 00:27:43,746 --> 00:27:45,164 VocĂȘ acha mesmo... 538 00:27:45,247 --> 00:27:46,499 [conversa indistinta] 539 00:27:46,582 --> 00:27:48,542 ...que vocĂȘ segura esse tranco aqui? 540 00:27:49,543 --> 00:27:50,586 Hum? 541 00:27:51,462 --> 00:27:54,507 Tu vai Ă© levar volta desse monte de mixeteira. 542 00:27:54,590 --> 00:27:56,092 [conversa indistinta] 543 00:27:56,175 --> 00:27:57,802 Quero ver pagar as contas. 544 00:27:57,885 --> 00:27:59,512 [mĂșsica de tensĂŁo] 545 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 [mĂșsica de tensĂŁo] 546 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Eliane. 547 00:28:02,807 --> 00:28:05,893 O jeito que o Reginaldo olha para a Ketlyn e segura a Ketlyn... 548 00:28:06,769 --> 00:28:09,980 -Ela estĂĄ crescendo, vocĂȘ estĂĄ vendo? -O que vocĂȘ estĂĄ falando? 549 00:28:10,439 --> 00:28:12,233 É isso que dĂĄ cuidar da filha dos outros. 550 00:28:12,316 --> 00:28:14,652 Minha filha sĂł estĂĄ aqui pois nĂŁo me deixam levĂĄ-la. 551 00:28:14,735 --> 00:28:18,447 Sua filha sĂł estĂĄ aqui porque o seu marido quer vocĂȘ longe dela, tĂĄ? 552 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Porque vocĂȘ virou puta! 553 00:28:20,574 --> 00:28:23,077 E o Reginaldo Ă© bom de me deixar cuidar da menina. 554 00:28:23,160 --> 00:28:24,620 [mĂșsica sentimental] 555 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 [exala forte] 556 00:28:25,788 --> 00:28:26,831 [Suelen] Oh, Lukas! 557 00:28:26,914 --> 00:28:27,998 [mĂșsica sentimental] 558 00:28:28,082 --> 00:28:31,460 Pergunta para tua mĂŁe como ela Ă© que ela paga as contas. 559 00:28:31,544 --> 00:28:33,045 [cachorros latindo] 560 00:28:33,129 --> 00:28:34,296 [mĂșsica de suspense] 561 00:28:34,380 --> 00:28:36,424 [conversa indistinta] [risadas] 562 00:28:36,882 --> 00:28:37,967 Com o dinheiro do bar. 563 00:28:38,551 --> 00:28:39,552 NĂŁo Ă©? 564 00:28:40,302 --> 00:28:41,720 [tapa] Ele Ă© um canalha. 565 00:28:42,304 --> 00:28:45,307 Agradeça pelo o que Reginaldo estĂĄ fazendo pela sua filha. 566 00:28:45,391 --> 00:28:48,978 Esse filho da puta nĂŁo presta. Ele descobriu e foi onde eu trabalhava. 567 00:28:49,061 --> 00:28:50,855 -VocĂȘ sabia disso? -Ele me falou. 568 00:28:50,938 --> 00:28:53,065 Ele me disse que fez tudo para tirar vocĂȘ de lĂĄ. 569 00:28:53,149 --> 00:28:54,191 [mĂșsica de tensĂŁo] 570 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 A merreca do bar nĂŁo dĂĄ para comprar TV cara, 571 00:28:56,610 --> 00:28:58,529 nem a roupa cafona que ela estĂĄ usando. 572 00:28:58,612 --> 00:29:00,739 [mĂșsica de tensĂŁo] 573 00:29:00,823 --> 00:29:02,324 Tua mĂŁe vendeu a Thalita. 574 00:29:02,408 --> 00:29:04,577 [mĂșsica intrigante] [microfonia] 575 00:29:04,660 --> 00:29:06,495 [microfonia] 576 00:29:06,579 --> 00:29:08,622 [mĂșsica de tensĂŁo] 577 00:29:08,998 --> 00:29:10,332 [microfonia] 578 00:29:10,708 --> 00:29:12,084 Acorda, idiota! 579 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 Ele foi lĂĄ me chantagear! 580 00:29:14,170 --> 00:29:17,131 Ele foi lĂĄ e se eu nĂŁo desse para ele, ele ia contar ao Roberto. 581 00:29:17,214 --> 00:29:18,716 [mĂșsica de tensĂŁo] 582 00:29:20,342 --> 00:29:21,677 VocĂȘ estĂĄ mentindo. 583 00:29:22,428 --> 00:29:24,013 [mĂșsica de tensĂŁo] 584 00:29:29,935 --> 00:29:31,353 [mĂșsica de tensĂŁo] 585 00:29:32,271 --> 00:29:33,355 [ruĂ­do do quadro] 586 00:29:34,231 --> 00:29:36,442 [mĂșsica aumenta] 587 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 [mĂșsica continua] 588 00:29:40,905 --> 00:29:44,992 Foi uma vez, nĂŁo. Foi duas, nĂŁo. Foram muitas, ele me comeu muitas vezes. 589 00:29:45,075 --> 00:29:46,577 VocĂȘ estĂĄ inventando isso. 590 00:29:46,660 --> 00:29:48,037 NĂŁo vou acabar meu casamento 591 00:29:48,120 --> 00:29:50,122 por causa de uma vagabunda nojenta. 592 00:29:50,206 --> 00:29:53,167 -VocĂȘ estĂĄ errada. -Vai embora daqui! Sai daqui! 593 00:29:53,250 --> 00:29:55,753 -VocĂȘ vai se arrepender. -Vai embora daqui! 594 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 [Eliane] Ingrata! 595 00:29:58,547 --> 00:29:59,548 [porta bate] 596 00:30:00,424 --> 00:30:02,760 [estalar do fogo] [mĂșsica sinistra] 597 00:30:05,012 --> 00:30:06,931 [estalar do fogo] 598 00:30:07,723 --> 00:30:10,476 [cachorro latindo] 599 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 [estalar do fogo] 600 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 [estala forte] 601 00:30:17,858 --> 00:30:18,859 [latido] 602 00:30:21,153 --> 00:30:25,449 [fogueira estalando] 603 00:30:25,533 --> 00:30:26,867 [Samira respira forte] 604 00:30:29,328 --> 00:30:30,621 [Samira exala lentamente] 605 00:30:34,542 --> 00:30:36,544 Ele insistiu me dar o dinheiro, Lukas. 606 00:30:36,627 --> 00:30:38,295 [conversa indistinta] 607 00:30:41,924 --> 00:30:43,842 Ele ficaria com ela de qualquer jeito. 608 00:30:43,926 --> 00:30:45,719 [estalar do fogo] 609 00:30:48,097 --> 00:30:49,265 Eu nĂŁo ia aceitar. 610 00:30:50,641 --> 00:30:52,059 [estalar do fogo] 611 00:30:54,478 --> 00:30:55,563 O dinheiro vai ajudar. 612 00:30:58,732 --> 00:30:59,817 [Samira respira forte] 613 00:31:00,359 --> 00:31:01,860 Agora somos sĂł nĂłs, nĂ©? 614 00:31:03,946 --> 00:31:05,030 Eu e vocĂȘ. 615 00:31:07,908 --> 00:31:09,493 [estalar do fogo] 616 00:31:09,994 --> 00:31:11,120 [Samira exala forte] 617 00:31:15,082 --> 00:31:17,042 NĂŁo sei se a JĂ©ssica estĂĄ viva ainda. 618 00:31:18,586 --> 00:31:19,670 Sumiu no mundo. 619 00:31:21,589 --> 00:31:23,090 Daqui a pouco Ă© vocĂȘ tambĂ©m. 620 00:31:23,173 --> 00:31:24,300 [estalar do fogo] 621 00:31:25,384 --> 00:31:26,760 Estou ficando velha. 622 00:31:26,844 --> 00:31:28,220 [mĂșsica sentimental] 623 00:31:34,560 --> 00:31:35,978 Pode parecer meio torto. 624 00:31:36,061 --> 00:31:37,313 [mĂșsica sentimental] 625 00:31:37,396 --> 00:31:39,690 Mas tudo que eu faço aqui... 626 00:31:41,609 --> 00:31:43,235 ...Ă© para proteger vocĂȘs. 627 00:31:43,319 --> 00:31:46,530 [mĂșsica sentimental] [estalar do fogo] 628 00:31:54,496 --> 00:31:58,000 â™Ș Aquela nuvem que passa â™Ș 629 00:31:58,959 --> 00:32:01,003 â™Ș LĂĄ em cima sou eu â™Ș 630 00:32:01,503 --> 00:32:06,967 â™Ș Aquele barco que vai Mar afora sou eu â™Ș 631 00:32:07,968 --> 00:32:13,807 â™Ș Aquela folha que vaga Pelas ruas sou eu â™Ș 632 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 â™Ș Buscando vocĂȘ â™Ș 633 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 [mĂșsica popular tocando] 634 00:32:20,439 --> 00:32:22,608 â™Ș Como eu queria ser â™Ș 635 00:32:23,359 --> 00:32:25,569 â™Ș Esse sol que lhe queima â™Ș 636 00:32:26,320 --> 00:32:29,365 â™Ș Essa roupa que cobre â™Ș 637 00:32:30,324 --> 00:32:32,493 â™Ș O seu corpo â™Ș 638 00:32:33,577 --> 00:32:36,538 â™Ș O vento que lhe possui â™Ș 639 00:32:37,122 --> 00:32:41,585 â™Ș E essa ĂĄgua que banha vocĂȘ â™Ș 640 00:32:45,214 --> 00:32:47,841 â™Ș SĂł assim eu poderia â™Ș 641 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 â™Ș Me aproximar de vocĂȘ â™Ș 642 00:32:52,012 --> 00:32:54,556 â™Ș Sem precisar confessar â™Ș 643 00:32:55,140 --> 00:32:57,309 â™Ș O que eu tento esconder â™Ș 644 00:32:58,310 --> 00:33:02,356 â™Ș Que sofro e nĂŁo Ă© direito â™Ș 645 00:33:02,439 --> 00:33:07,152 â™Ș E venho fazendo tudo Para ninguĂ©m saber â™Ș 646 00:33:10,614 --> 00:33:16,245 â™Ș Aquela nuvem que passa LĂĄ em cima sou eu â™Ș 647 00:33:17,246 --> 00:33:23,335 â™Ș Aquele barco que vai Mar afora sou eu â™Ș 648 00:33:23,419 --> 00:33:26,130 â™Ș Aquela folha que vaga â™Ș 649 00:33:27,881 --> 00:33:33,429 â™Ș Pelas ruas sou eu Buscando vocĂȘ â™Ș 650 00:33:33,512 --> 00:33:37,057 ["Aquela Nuvem, de Gilliard, continua tocando] 651 00:33:43,272 --> 00:33:45,232 [mĂșsica continua] 652 00:34:11,258 --> 00:34:13,135 [mĂșsica dance] 653 00:34:13,218 --> 00:34:14,928 [gritos] [conversa indistinta] 654 00:34:15,012 --> 00:34:16,680 [mĂșsica continua] 655 00:34:17,681 --> 00:34:19,933 [Bruna] Sai, sai... 656 00:34:21,477 --> 00:34:22,561 Sai! 657 00:34:24,021 --> 00:34:25,022 Ê... 658 00:34:27,149 --> 00:34:28,150 Vem cĂĄ! 659 00:34:28,233 --> 00:34:30,569 VocĂȘ nĂŁo se comporta desse jeito no Paradise. 660 00:34:30,986 --> 00:34:33,489 Que jeito? Estou Ăłtima. 661 00:34:33,822 --> 00:34:36,617 -Tem uns clientes especiais sobrando... -NĂŁo! 662 00:34:37,034 --> 00:34:38,118 Topo qualquer coisa. 663 00:34:38,202 --> 00:34:40,329 VocĂȘ volta para casa. 664 00:34:40,412 --> 00:34:42,915 Qual Ă©, RenĂȘ? NĂŁo corta minha onda agora. 665 00:34:42,998 --> 00:34:45,793 Melhor fazer que eu estou dizendo e sem escĂąndalo. 666 00:34:45,876 --> 00:34:46,877 [mĂșsica dance] 667 00:34:46,960 --> 00:34:49,880 VocĂȘ estĂĄ mau. Meu Deus, que mala! 668 00:34:49,963 --> 00:34:52,341 -[RenĂȘ] Bruna, se acalma. -[Bruna] Minha amiga aĂ­. 669 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 [RenĂȘ] Bruna! 670 00:34:53,592 --> 00:34:55,052 [mĂșsica continua] 671 00:34:55,803 --> 00:34:57,846 Vai destruir a vida de mais uma garota? 672 00:34:59,807 --> 00:35:01,308 O que vocĂȘ quer, Bruna? 673 00:35:01,391 --> 00:35:02,434 VocĂȘ jogou sujo! 674 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 DĂĄ uma volta, gata. 675 00:35:07,815 --> 00:35:11,485 Jogo Ă© jogo. Se vocĂȘ entra tem que aceitar as regras. 676 00:35:11,568 --> 00:35:12,653 VocĂȘ me enganou. 677 00:35:13,028 --> 00:35:15,864 NĂŁo enganei ninguĂ©m. Fiz o que achava que tinha que fazer. 678 00:35:16,240 --> 00:35:17,991 Ou vocĂȘ acha que televisĂŁo Ă© o que? 679 00:35:19,409 --> 00:35:23,664 NĂŁo se chega aonde quer chegar sem fazer sacrifĂ­cios. 680 00:35:24,081 --> 00:35:25,666 VocĂȘ passou todos os limites. 681 00:35:25,749 --> 00:35:27,000 VocĂȘ me usou. 682 00:35:27,084 --> 00:35:28,544 VocĂȘ tambĂ©m me usou. 683 00:35:29,044 --> 00:35:31,839 VocĂȘ queria ficar famosa, nĂŁo queria? EntĂŁo... 684 00:35:32,297 --> 00:35:33,382 Conseguiu. 685 00:35:33,465 --> 00:35:37,594 VocĂȘ acabou com todas as chances que eu tinha de reconciliar com minha famĂ­lia. 686 00:35:37,678 --> 00:35:38,679 VocĂȘ acabou comigo! 687 00:35:38,762 --> 00:35:41,431 NĂŁo! Eu acabei com a Raquel. 688 00:35:42,349 --> 00:35:46,228 Agora vocĂȘ Ă© Bruna Surfistinha, a prostituta mais famosa do Brasil. 689 00:35:46,311 --> 00:35:47,771 [mĂșsica de tensĂŁo] 690 00:35:48,105 --> 00:35:49,147 Nesse momento, 691 00:35:50,023 --> 00:35:51,775 vocĂȘ Ă© uma semicelebridade. 692 00:35:52,609 --> 00:35:54,444 Mas se vocĂȘ confiar em mim, Bruna. 693 00:35:54,778 --> 00:35:58,824 VocĂȘ pode ser muito mais que isso. VocĂȘ pode ser o que vocĂȘ quiser. 694 00:35:58,907 --> 00:36:01,493 VocĂȘ pode fazer o que vocĂȘ quer, Bruna. 695 00:36:03,954 --> 00:36:05,747 [mĂșsica provocante] 696 00:36:05,831 --> 00:36:08,417 A minha produção encontrou uma bomba, 697 00:36:08,500 --> 00:36:10,586 que eu preferi nĂŁo usar. 698 00:36:11,378 --> 00:36:12,421 Ainda. 699 00:36:12,504 --> 00:36:13,881 [mĂșsica provocante] 700 00:36:13,964 --> 00:36:15,632 NĂłs sabemos que Ă© 701 00:36:16,008 --> 00:36:18,886 e onde mora a sua mĂŁe biolĂłgica. 702 00:36:18,969 --> 00:36:20,304 [mĂșsica dance] 703 00:36:20,387 --> 00:36:21,430 O que? 704 00:36:21,513 --> 00:36:23,307 [mĂșsica dance] 705 00:36:25,058 --> 00:36:28,228 Minha produção quer promover um encontro de vocĂȘs duas. 706 00:36:28,312 --> 00:36:29,646 [mĂșsica continua] 707 00:36:29,730 --> 00:36:30,898 Bruna, pensa. 708 00:36:31,231 --> 00:36:33,358 Vai arrebentar na audiĂȘncia. 709 00:36:34,318 --> 00:36:35,944 VocĂȘ Ă© uma filha da puta! 710 00:36:36,028 --> 00:36:37,487 Fala baixo que tem gente vendo. 711 00:36:37,988 --> 00:36:39,781 -Vai para casa. -Me deixa em paz! 712 00:36:39,865 --> 00:36:43,535 -RenĂȘ, por favor. Eu sei... -VocĂȘ convence esse garota. 713 00:36:43,619 --> 00:36:46,455 -Vou perder a paciĂȘncia. -RenĂȘ, confia em mim, por favor. 714 00:36:46,997 --> 00:36:48,081 Deixa comigo. 715 00:36:48,165 --> 00:36:49,207 [mĂșsica continua] 716 00:36:49,291 --> 00:36:50,626 [Miranda respira forte] 717 00:36:50,709 --> 00:36:51,960 Bruna, pensa bem. 718 00:36:52,753 --> 00:36:55,213 As pessoas amam esse tipo de encontro. 719 00:36:55,297 --> 00:36:58,050 A menina adotada que vira garota de programa 720 00:36:58,133 --> 00:37:01,219 depois reencontra a mĂŁe biolĂłgica que abandonou. 721 00:37:01,303 --> 00:37:03,305 VocĂȘ vai virar a queridinha do Brasil! 722 00:37:03,388 --> 00:37:04,473 [respira forte] 723 00:37:05,057 --> 00:37:06,808 E eu vou arrebentar na audiĂȘncia. 724 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 [Miranda ri] 725 00:37:08,185 --> 00:37:09,436 [mĂșsica animada] 726 00:37:10,520 --> 00:37:11,521 Mas Ă© claro que... 727 00:37:12,397 --> 00:37:13,565 depende de vocĂȘ. 728 00:37:15,108 --> 00:37:16,902 Se vocĂȘ nĂŁo quiser, a gente nĂŁo faz. 729 00:37:18,612 --> 00:37:20,197 [mĂșsica continua] 730 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 [conversa indistinta] 731 00:37:23,325 --> 00:37:24,493 Quem Ă© ela? 732 00:37:28,914 --> 00:37:29,998 [mĂșsica de suspense] 733 00:37:30,082 --> 00:37:33,085 A sua mĂŁe biolĂłgica se chama Renata Martins. 734 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 [mĂșsica de tensĂŁo] 735 00:37:35,796 --> 00:37:37,839 [mĂșsica continua] [conversa indistinta] 736 00:37:41,218 --> 00:37:42,344 Me dĂĄ isso. 737 00:37:44,429 --> 00:37:46,390 [gritando] Me dĂĄ esse endereço! 738 00:37:46,473 --> 00:37:47,599 [murmurando] Por favor. 739 00:37:47,683 --> 00:37:48,934 [mĂșsica de tensĂŁo] 740 00:37:49,017 --> 00:37:50,310 [ruĂ­do grave] 741 00:37:51,019 --> 00:37:52,354 [ruĂ­do grave] 742 00:37:52,437 --> 00:37:53,689 [respiração forte] 743 00:37:53,772 --> 00:37:54,940 [ruĂ­do grave] 744 00:37:55,023 --> 00:37:56,024 [respiração forte] 745 00:37:56,108 --> 00:37:57,484 [ruĂ­do grave] 746 00:37:57,567 --> 00:37:58,568 [respiração forte] 747 00:37:58,652 --> 00:37:59,695 [apito grave] 748 00:37:59,778 --> 00:38:00,946 [mĂșsica animada] 749 00:38:04,491 --> 00:38:06,243 [musica animada] 750 00:38:06,326 --> 00:38:07,953 E a Bruna Surfistinha? 751 00:38:10,122 --> 00:38:11,289 É aquela ali. 752 00:38:11,623 --> 00:38:12,749 Obrigado. 753 00:38:12,833 --> 00:38:14,459 [mĂșsica continua] 754 00:38:22,259 --> 00:38:23,760 Bruna Surfistinha? 755 00:38:24,511 --> 00:38:25,595 É com vocĂȘ mesmo. 756 00:38:26,304 --> 00:38:30,017 É o seguinte, a parada nĂŁo Ă© aqui. É em outro pico. 757 00:38:30,100 --> 00:38:31,601 [mĂșsica continua] 758 00:38:32,894 --> 00:38:34,896 Quer que eu saia daqui com vocĂȘ agora? 759 00:38:35,480 --> 00:38:36,815 [motor do carro] 760 00:38:36,898 --> 00:38:37,941 [porta abre] 761 00:38:39,026 --> 00:38:40,068 [motor funcionando] 762 00:38:40,861 --> 00:38:42,195 [mĂșsica de suspense] 763 00:38:42,279 --> 00:38:43,363 [homem] Entra. 764 00:38:46,158 --> 00:38:47,534 [mĂșsica intrigante] 765 00:38:48,160 --> 00:38:50,620 [motor do carro] [mĂșsica intrigante] 766 00:38:55,625 --> 00:38:57,044 [mĂșsica intrigante] 767 00:38:58,211 --> 00:38:59,504 EstĂĄ tudo limpo. 768 00:39:03,800 --> 00:39:06,011 ["Renaissance 85bpm" tocando] 769 00:39:08,221 --> 00:39:09,931 [mĂșsica aumenta] 770 00:39:26,073 --> 00:39:27,699 [mĂșsica continua] 771 00:39:32,496 --> 00:39:34,122 [mĂșsica continua] 772 00:39:37,125 --> 00:39:38,543 [musica continua] 773 00:39:50,430 --> 00:39:51,890 [respiração excitada] 774 00:39:54,267 --> 00:39:55,602 [respiração excitada] 775 00:39:56,436 --> 00:39:57,813 [mĂșsica ao fundo] 776 00:39:57,896 --> 00:39:58,939 Tira a minha venda. 777 00:39:59,564 --> 00:40:00,899 Calma, gente. 778 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 EstĂĄ curiosa, Ă©? 779 00:40:05,904 --> 00:40:07,656 Eu beijo melhor de olho aberto. 780 00:40:13,078 --> 00:40:14,329 [conversa indistinta] 781 00:40:19,876 --> 00:40:22,420 [respiração excitada] 782 00:40:25,799 --> 00:40:27,843 ["Renaissance 85bpm" tocando] 783 00:40:27,926 --> 00:40:30,178 [gemidos] 784 00:40:32,430 --> 00:40:33,598 [inala forte] AĂ­, oh! 785 00:40:34,850 --> 00:40:36,643 Tudo do bom e do melhor para vocĂȘ. 786 00:40:36,726 --> 00:40:38,603 Se vocĂȘ estiver a fim de uma pedra, 787 00:40:39,312 --> 00:40:41,857 Ă© sĂł dar ideia que mando o Menor fazer um corre. 788 00:40:45,569 --> 00:40:47,696 AĂȘ... vocĂȘ Ă© uma delĂ­cia, hein? 789 00:40:49,030 --> 00:40:50,115 Vem comigo. 790 00:40:50,198 --> 00:40:51,741 [inala forte] 791 00:40:52,784 --> 00:40:54,411 Oh, calma aĂ­, garçom... 792 00:40:54,744 --> 00:40:56,079 VocĂȘ Ă© louco, mano? 793 00:40:56,163 --> 00:40:58,039 TĂĄ vendo que a mina tĂĄ acompanhada? 794 00:40:58,123 --> 00:40:59,166 [inala forte] 795 00:41:02,210 --> 00:41:04,171 VocĂȘ Ă© louco, barbudĂŁo? 796 00:41:04,254 --> 00:41:06,423 Vai querer atravessar o meu caminho mesmo? 797 00:41:06,506 --> 00:41:08,216 [mĂșsica de suspense] 798 00:41:08,300 --> 00:41:09,926 -[respira profundamente] -Vaza! 799 00:41:10,010 --> 00:41:11,553 [conversa indistinta] 800 00:41:11,636 --> 00:41:13,221 [mĂșsica suave] 801 00:41:22,147 --> 00:41:23,899 [taça tilinta] 802 00:41:26,276 --> 00:41:28,195 [mĂșsica suave] 803 00:41:30,280 --> 00:41:32,824 [mĂșsica suave] 804 00:41:38,705 --> 00:41:40,665 -[inala forte] -Vem comigo, Surfistinha. 805 00:41:41,374 --> 00:41:44,753 Porque, hoje, quem vai dar nota para a trepada, 806 00:41:44,836 --> 00:41:46,087 sou eu. 807 00:41:47,505 --> 00:41:49,966 [mĂșsica sexy] 808 00:41:51,468 --> 00:41:53,220 [mĂșsica continua] 809 00:42:55,865 --> 00:42:59,244 [mĂșsica diminui] 52497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.