All language subtitles for Badh.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,480 --> 00:01:27,800 Vrombissement de pales d'hélicoptère 2 00:02:15,360 --> 00:02:17,600 Bruissement de la ville 3 00:03:06,400 --> 00:03:08,360 Un. Un, deux. 4 00:03:09,080 --> 00:03:10,160 Un. 5 00:03:10,560 --> 00:03:11,400 Un. 6 00:03:11,560 --> 00:03:12,840 Un, deux, trois. 7 00:03:13,000 --> 00:03:14,520 Sac, rouge, 8 00:03:14,920 --> 00:03:16,000 gauche. 9 00:03:17,680 --> 00:03:18,800 Vert, 10 00:03:19,560 --> 00:03:20,600 droite. 11 00:03:23,320 --> 00:03:25,560 Aboiements lointains 12 00:03:47,840 --> 00:03:49,960 Bruissement de la ville 13 00:04:01,280 --> 00:04:03,200 Un. Un, deux, trois. 14 00:04:04,840 --> 00:04:06,080 Un, deux. 15 00:04:06,240 --> 00:04:07,320 Un. 16 00:04:07,680 --> 00:04:08,720 Un. 17 00:04:17,480 --> 00:04:18,640 Un. 18 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Un, deux, trois. 19 00:04:20,600 --> 00:04:21,680 Un, deux. 20 00:04:22,200 --> 00:04:23,240 Un. 21 00:04:23,640 --> 00:04:24,360 Un. 22 00:04:26,160 --> 00:04:27,440 Sac, 23 00:04:28,440 --> 00:04:29,720 main droite. 24 00:04:32,320 --> 00:04:33,440 Rayé. 25 00:04:34,520 --> 00:04:35,600 Rouge. 26 00:04:36,600 --> 00:04:37,560 Bleu. 27 00:04:38,920 --> 00:04:39,960 Gauche. 28 00:05:12,320 --> 00:05:14,520 Claquement soudain de la porte 29 00:05:15,360 --> 00:05:18,040 Grincement de la porte 30 00:05:24,800 --> 00:05:28,160 Respiration étouffée 31 00:05:45,360 --> 00:05:48,320 Respiration étouffée sous la burqa 32 00:06:08,800 --> 00:06:11,480 Respiration étouffée 33 00:06:34,440 --> 00:06:36,320 Des douilles tombent au sol. 34 00:06:37,560 --> 00:06:39,800 Musique de tension 35 00:06:52,000 --> 00:06:53,120 Cri 36 00:06:56,960 --> 00:06:58,920 Coups de feu 37 00:07:18,640 --> 00:07:20,720 - Confirmez identité. - Sale pute ! 38 00:07:24,840 --> 00:07:26,240 Identité confirmée. 39 00:07:30,240 --> 00:07:31,520 Ralliez le point d'extraction. 40 00:07:38,880 --> 00:07:40,720 Pleurs d'enfants et de femmes mêlés 41 00:07:56,320 --> 00:07:57,920 Nettoyez la zone. 42 00:07:58,080 --> 00:07:59,720 Il n'en a jamais été question. 43 00:07:59,880 --> 00:08:02,000 Ordre formel de nettoyer la zone. 44 00:08:08,240 --> 00:08:10,040 Ordre de nettoyer la zone. 45 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 Confirmez Alex. 46 00:08:21,240 --> 00:08:23,360 - Opération confirmée. Nettoyez la zone. 47 00:08:36,000 --> 00:08:38,799 Cris et pleurs désemparés de la femme 48 00:09:14,160 --> 00:09:15,480 Elle tousse. 49 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 Sam ? 50 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 Sam ! 51 00:09:30,160 --> 00:09:31,320 Joana ! 52 00:09:32,840 --> 00:09:36,680 Musique dramatique 53 00:09:47,840 --> 00:09:50,560 Musique intrigante 54 00:10:26,560 --> 00:10:28,360 Ilias ! Viens ! 55 00:10:28,680 --> 00:10:29,800 - Vas-y ! 56 00:10:44,040 --> 00:10:46,080 Musique rythmée 57 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 À demain. 58 00:10:49,760 --> 00:10:51,240 Merci pour aujourd'hui. 59 00:11:01,800 --> 00:11:04,640 La musique s'adoucit. 60 00:11:09,160 --> 00:11:12,440 Soupirs agités 61 00:11:13,640 --> 00:11:14,960 Chut. 62 00:11:17,280 --> 00:11:19,200 Chut. 63 00:11:37,960 --> 00:11:39,360 Tu veux m'en parler ? 64 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 C'est rien. 65 00:11:43,280 --> 00:11:44,360 Ça va. 66 00:12:19,760 --> 00:12:22,080 Voix d'hommes approchantes 67 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Propos violents en arabe 68 00:12:27,120 --> 00:12:28,240 Tu vas parler ! 69 00:12:28,640 --> 00:12:29,680 Avance ! 70 00:12:32,240 --> 00:12:32,920 {\an8}En arabe 71 00:12:36,320 --> 00:12:37,800 - J'ai rien dit. - Hein ? 72 00:12:37,960 --> 00:12:39,880 - J'ai rien dit. - T'as rien dit ? 73 00:12:40,760 --> 00:12:43,360 - Contre quoi t'as pu partir ? Hein ? - Je te jure. 74 00:12:44,160 --> 00:12:46,240 - À qui t'as parlé ? - Rami ! 75 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 Je te parle ! 76 00:12:47,840 --> 00:12:49,360 Contre quoi t'as pu partir ? 77 00:12:54,240 --> 00:12:55,960 Nassim gémit. 78 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 Papa t'aimait beaucoup, Nassim. 79 00:13:05,040 --> 00:13:06,360 Mais trahir la famille... 80 00:13:07,640 --> 00:13:08,680 À qui ? 81 00:13:08,840 --> 00:13:09,720 À qui ? 82 00:13:09,880 --> 00:13:11,640 À qui tu nous as balancés ? 83 00:13:12,080 --> 00:13:12,800 À qui ? 84 00:13:13,240 --> 00:13:14,160 À qui ? 85 00:13:14,320 --> 00:13:15,680 À qui tu nous as balancés ? 86 00:13:15,840 --> 00:13:17,240 Gémissements 87 00:13:18,960 --> 00:13:19,800 Ilias. 88 00:13:20,280 --> 00:13:21,400 Ilias qui ? 89 00:13:22,120 --> 00:13:23,840 - Ilias qui ? - Ilias Siracine. 90 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Ilias Siracine, c'est un petit flic. 91 00:13:28,400 --> 00:13:30,120 Nassim crache. 92 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 T'en penses quoi, frérot ? 93 00:13:47,880 --> 00:13:49,560 - On va prendre un petit-déj' ? 94 00:13:50,480 --> 00:13:51,640 Si tu veux. 95 00:13:55,040 --> 00:13:56,320 Je vais m'habiller. 96 00:14:21,520 --> 00:14:23,720 - Vas-y, dis-moi. Allez. 97 00:14:25,800 --> 00:14:26,880 Vas-y. 98 00:14:29,440 --> 00:14:30,560 Quoi ? 99 00:14:31,880 --> 00:14:33,400 Tu veux pas me dire ? 100 00:14:35,360 --> 00:14:36,600 Tu m'en veux ? 101 00:14:37,360 --> 00:14:38,840 Je peux pas t'en vouloir. 102 00:14:40,800 --> 00:14:42,320 Je m'inquiète, c'est tout. 103 00:14:47,680 --> 00:14:49,000 Tu sais que je suis là. 104 00:14:50,800 --> 00:14:52,160 Oui, je sais. 105 00:14:59,000 --> 00:15:00,720 Vrombissement d'un scooter 106 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 Je t'aime. 107 00:15:43,440 --> 00:15:45,440 Cris paniqués et confus 108 00:15:50,160 --> 00:15:51,120 Ça va. 109 00:15:51,280 --> 00:15:52,560 Appelez les secours ! 110 00:15:53,400 --> 00:15:56,200 Musique sombre dramatique Sirènes de l'ambulance 111 00:16:06,560 --> 00:16:10,640 Propos étouffés d'Ilias 112 00:16:13,240 --> 00:16:15,560 Musique sombre dramatique 113 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 S'il vous plaît. 114 00:16:48,240 --> 00:16:49,640 On va les retrouver. 115 00:16:49,800 --> 00:16:50,920 Je te promets. 116 00:16:59,400 --> 00:17:00,680 Je reviens. 117 00:17:12,560 --> 00:17:14,680 Bips des machines et respirateur 118 00:17:14,839 --> 00:17:16,560 - Excusez-moi, pardon. 119 00:17:31,840 --> 00:17:34,680 Musique intrigante 120 00:17:45,480 --> 00:17:47,640 - On a les images des commerçants autour. 121 00:17:48,400 --> 00:17:52,000 Ilias travaille sur Mansour Khoury, le père de ceux qui ont tiré. 122 00:17:52,480 --> 00:17:54,560 On les a repérés aux Couleurs de l'Orient. 123 00:17:56,480 --> 00:17:57,640 Vibreur 124 00:17:59,320 --> 00:18:00,320 Eh merde. 125 00:18:00,480 --> 00:18:02,000 - Quoi ? - C'est le juge. 126 00:18:02,680 --> 00:18:06,080 Il a pas les preuves nécessaires pour autoriser leur arrestation. 127 00:18:08,280 --> 00:18:09,120 Reda... 128 00:18:10,360 --> 00:18:13,200 Ils reviendront s'ils apprennent qu'il est en vie. 129 00:18:14,040 --> 00:18:16,200 - Je peux rien faire, c'est la procédure. 130 00:18:20,640 --> 00:18:23,520 - Je t'envoie l'adresse de mon appart à Essaouira. 131 00:18:24,120 --> 00:18:25,880 On peut planquer Ilias là-bas. 132 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 Appelle Nora. 133 00:18:28,000 --> 00:18:29,240 Elle s'occupera de lui. 134 00:18:34,120 --> 00:18:37,080 Bips des machines et respirateur 135 00:18:48,720 --> 00:18:51,360 Musique intrigante 136 00:19:15,280 --> 00:19:17,680 Ils discutent en arabe. 137 00:19:27,200 --> 00:19:28,640 Je viens voir les frères Khoury. 138 00:19:50,720 --> 00:19:51,920 Chasse d'eau 139 00:20:20,760 --> 00:20:21,680 À genoux. 140 00:20:22,960 --> 00:20:24,120 À genoux ! 141 00:20:24,280 --> 00:20:26,000 Un garde arrive. 142 00:20:49,800 --> 00:20:50,680 Cri de douleur 143 00:21:44,600 --> 00:21:47,640 Sirènes de police 144 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 Des pas approchent. 145 00:21:59,320 --> 00:22:00,400 Il répète. 146 00:22:25,040 --> 00:22:27,360 Bruissement de la ville 147 00:22:35,240 --> 00:22:36,720 Il le salue. 148 00:22:41,880 --> 00:22:43,400 La marchandise arrive vendredi. 149 00:22:44,600 --> 00:22:46,880 Ils nous diront où récupérer le conteneur. 150 00:22:48,120 --> 00:22:49,600 Vibreur 151 00:23:16,760 --> 00:23:18,160 Sanglot 152 00:23:18,760 --> 00:23:19,880 {\an8}En arabe 153 00:23:47,480 --> 00:23:50,560 Sonnerie de téléphone 154 00:24:23,080 --> 00:24:24,560 Il inspire. 155 00:24:32,960 --> 00:24:34,480 - Appelle-moi Le Français. 156 00:24:35,200 --> 00:24:37,000 Vibreur 157 00:24:37,160 --> 00:24:39,240 M. Khoury, j'allais vous appeler. 158 00:24:39,400 --> 00:24:40,880 Qui a tué mes fils ? 159 00:24:41,040 --> 00:24:43,760 - On sait pas encore. On n'a pas les informations. 160 00:24:43,920 --> 00:24:44,800 Appelle Paris. 161 00:24:45,160 --> 00:24:48,200 - Je m'en occupe. - Je veux tout savoir sur elle. 162 00:24:48,360 --> 00:24:49,840 - Il raccroche. - Très bien, je... 163 00:25:00,400 --> 00:25:02,520 Bruissement de la ville 164 00:25:05,680 --> 00:25:08,240 Les déséquilibres géopolitiques 165 00:25:08,400 --> 00:25:12,080 influent sur nos stratégies face à la recrudescence de groupes terroristes 166 00:25:12,240 --> 00:25:14,160 en Afrique, en Asie du Sud-Est, 167 00:25:14,600 --> 00:25:16,320 et dans la péninsule arabique. 168 00:25:16,480 --> 00:25:18,560 L'exploitation des fragilités politiques de ces régions 169 00:25:18,720 --> 00:25:20,800 par nos ennemis, alors que nos pays sont en crise, 170 00:25:20,960 --> 00:25:23,560 offre un terrain fertile à nos adversaires. 171 00:25:27,040 --> 00:25:28,280 Soupir 172 00:25:35,560 --> 00:25:38,360 - Au titre de directeur de la recherche et des opérations de la DGSE, 173 00:25:38,520 --> 00:25:39,720 votre profession est-elle 174 00:25:39,880 --> 00:25:42,440 compatible avec les idéaux et les valeurs de nos sociétés ? 175 00:25:43,400 --> 00:25:46,920 - La guerre contre le terrorisme n'est pas qu'une question de riposte militaire 176 00:25:47,080 --> 00:25:49,840 mais un défi qui exige de repenser nos approches et nos pratiques. 177 00:25:50,280 --> 00:25:51,720 Et cela doit passer aussi 178 00:25:51,880 --> 00:25:55,320 par une action sociale, éducative, culturelle, politique et diplomatique. 179 00:25:55,480 --> 00:25:58,520 Musique intrigante 180 00:26:19,800 --> 00:26:21,200 Cette guerre contre le terrorisme 181 00:26:21,360 --> 00:26:24,920 exige-t-elle que vous abandonniez les principes que vous défendez ? 182 00:26:26,080 --> 00:26:28,320 - Nous devons nous préparer à des situations 183 00:26:28,480 --> 00:26:30,560 de plus en plus complexes et imprévisibles. 184 00:26:30,720 --> 00:26:34,280 Nous devons réussir à faire en sorte que ce qui pourrait se produire 185 00:26:34,960 --> 00:26:36,280 ne se produise pas. 186 00:26:38,000 --> 00:26:39,280 C'était bien elle. 187 00:26:41,880 --> 00:26:43,080 Je comprends pas. 188 00:26:45,400 --> 00:26:47,640 Elle travaillerait pour d'autres intérêts ? 189 00:26:47,800 --> 00:26:49,320 Non, ça m'étonnerait. 190 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 Elle a changé de vie depuis sa démission après Raqqa. 191 00:26:56,640 --> 00:26:58,840 - Les services marocains peuvent remonter jusqu'à nous ? 192 00:27:01,360 --> 00:27:03,640 Officiellement, Badh n'existe plus. 193 00:27:04,160 --> 00:27:06,000 Ils trouveront rien sur elle. 194 00:27:06,960 --> 00:27:09,360 Non, le problème, c'est Mansour Khoury. 195 00:27:09,520 --> 00:27:10,960 Il voudra venger ses fils. 196 00:27:13,960 --> 00:27:17,120 - Rejoins Le Français et présente nos condoléances à Mansour. 197 00:27:17,280 --> 00:27:19,800 Seconde-le et donne-lui ce qu'il veut. 198 00:27:21,880 --> 00:27:23,040 Tout ce qu'il veut ? 199 00:27:23,840 --> 00:27:25,120 Tout ce qu'il veut. 200 00:27:25,760 --> 00:27:28,360 Ses infos doivent nous éviter un nouvel attentat. 201 00:27:28,960 --> 00:27:31,600 Prière funéraire "Douaa Al Mayet" 202 00:28:28,120 --> 00:28:30,480 Sonnerie de téléphone 203 00:29:03,560 --> 00:29:05,280 Nora s'occupe d'Ilias. 204 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 Tu m'expliques ? 205 00:29:28,040 --> 00:29:30,080 Parle-moi si tu veux que je t'aide. 206 00:29:49,920 --> 00:29:50,840 Dans trois jours, 207 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 tu seras transférée à Aïn Sebaâ. 208 00:29:58,480 --> 00:29:59,320 Verrouillage 209 00:29:59,480 --> 00:30:02,240 Sirènes 210 00:30:31,920 --> 00:30:33,040 On toque. 211 00:30:33,440 --> 00:30:34,320 Oui ? 212 00:30:34,480 --> 00:30:35,600 Déverrouillage 213 00:30:37,880 --> 00:30:39,240 Tu comptes faire quoi ? 214 00:30:40,880 --> 00:30:43,320 De mon mieux. Vu les circonstances. 215 00:30:45,280 --> 00:30:46,520 Vous pouvez pas... 216 00:30:46,680 --> 00:30:49,200 - Tu l'as formée, elle compte pour toi, mais c'est les règles. 217 00:30:50,760 --> 00:30:53,160 Claquements de talons qui approchent 218 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 - Excusez-moi. - Oui ? 219 00:30:55,080 --> 00:30:56,320 Votre vol est confirmé. 220 00:30:58,560 --> 00:31:00,400 La femme s'éloigne. 221 00:31:02,600 --> 00:31:05,240 - Je te promets rien, mais je ferai ce que je peux. 222 00:31:14,520 --> 00:31:16,400 Musique intrigante 223 00:31:48,360 --> 00:31:49,480 Ça va ? 224 00:32:08,960 --> 00:32:09,840 Alors ? 225 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 - Elle est transférée mercredi à 14h à Aïn Sebaâ. 226 00:32:15,000 --> 00:32:16,680 Ils vont en faire un exemple. 227 00:32:16,840 --> 00:32:17,920 Bien. 228 00:32:28,960 --> 00:32:30,080 Tu as eu Mansour ? 229 00:32:30,240 --> 00:32:31,920 Pas depuis qu'on s'est parlé. 230 00:32:32,720 --> 00:32:34,600 - Là, il est dangereux. - Oui. 231 00:32:35,600 --> 00:32:37,640 Faut trouver un moyen de le calmer. 232 00:32:40,000 --> 00:32:41,200 Et le chargement ? 233 00:32:41,600 --> 00:32:44,560 - Je suis la progression du cargo. Il sera là comme prévu. 234 00:32:44,720 --> 00:32:47,640 Je leur transmettrai la zone de débarquement rapidement. 235 00:32:50,080 --> 00:32:51,120 Quel merdier. 236 00:32:52,840 --> 00:32:56,200 - On fait pas d'omelette sans... - Arrête avec tes aphorismes ! 237 00:33:09,680 --> 00:33:12,320 Pas qui approchent 238 00:33:42,360 --> 00:33:43,600 Monsieur Khoury... 239 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 Très cher ami, 240 00:33:45,200 --> 00:33:46,960 recevez nos sincères condoléances. 241 00:33:54,280 --> 00:33:58,040 {\an8}En arabe 242 00:34:12,639 --> 00:34:14,280 C'était elle à Raqqa. 243 00:34:18,560 --> 00:34:20,159 J'avais dit pas de témoins. 244 00:34:21,639 --> 00:34:23,480 Elle s'en est sortie par miracle. 245 00:34:24,560 --> 00:34:26,560 Elle ne fait plus partie de la maison. 246 00:34:27,280 --> 00:34:30,400 Elle sait que c'était le plus gros trafiquant d'armes pour Daesh. 247 00:34:30,560 --> 00:34:32,360 Mais elle ne sait rien de nous. 248 00:34:35,440 --> 00:34:37,280 Vous avez fait une grave erreur. 249 00:34:43,719 --> 00:34:46,560 - Je comprends ta colère, mais ne bouge pas. 250 00:34:46,719 --> 00:34:50,400 N'attire pas l'attention. Tassigny a été très ferme sur ce point. 251 00:34:55,280 --> 00:34:56,520 Laisse-nous faire. 252 00:35:00,440 --> 00:35:02,000 C'est beaucoup me demander. 253 00:35:03,240 --> 00:35:04,840 Nous t'avons beaucoup donné. 254 00:35:16,080 --> 00:35:18,360 Musique intrigante 255 00:35:53,600 --> 00:35:56,000 - Sonnerie - Allô ? 256 00:35:58,000 --> 00:35:59,120 OK. 257 00:36:45,280 --> 00:36:46,640 Déverrouillage 258 00:37:22,880 --> 00:37:25,080 Cliquetis des clés et déverrouillage 259 00:37:30,160 --> 00:37:31,280 Sors. 260 00:37:42,800 --> 00:37:43,440 Avance. 261 00:37:55,640 --> 00:37:56,560 Coups de feu 262 00:37:59,280 --> 00:38:01,280 Cris 263 00:38:07,800 --> 00:38:09,200 Bouge ! Bouge ! 264 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 Musique de tension 265 00:39:38,120 --> 00:39:40,320 Coups de klaxon 266 00:41:50,720 --> 00:41:52,240 Vibreur 267 00:41:56,240 --> 00:41:57,840 - Oui, allô ? - Dis-moi. 268 00:41:58,760 --> 00:42:00,520 Mansour a envoyé ses hommes. 269 00:42:01,000 --> 00:42:03,240 - Elle est morte. - T'as vu le corps ? 270 00:42:03,640 --> 00:42:04,800 - Mais non. Soupir 271 00:42:04,960 --> 00:42:07,120 - Brouille les pistes, efface nos traces. 272 00:42:08,240 --> 00:42:10,480 - D'accord. - Et la livraison ? 273 00:42:10,640 --> 00:42:12,800 - Le cargo sera au port de Casablanca vendredi. 274 00:43:05,160 --> 00:43:06,400 Doucement. 275 00:43:07,800 --> 00:43:08,920 Doucement. 276 00:43:20,280 --> 00:43:21,800 Comment va Ilias ? 277 00:43:21,960 --> 00:43:23,280 Toujours inconscient. 278 00:43:45,840 --> 00:43:48,480 Nora sort. 279 00:44:30,640 --> 00:44:31,920 L'ordinateur démarre. 280 00:45:22,120 --> 00:45:24,280 Brouhaha de la cellule de crise 281 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 Venez voir ça. 282 00:45:26,800 --> 00:45:28,200 On vient de l'intercepter. 283 00:45:28,360 --> 00:45:29,960 Sam lui a donné rendez-vous demain. 284 00:45:30,360 --> 00:45:31,760 Elle vient de lui répondre. 285 00:45:33,600 --> 00:45:36,120 Musique de tension 286 00:45:44,680 --> 00:45:45,840 Joana ? 287 00:45:46,480 --> 00:45:48,600 - Elle est vivante. - Pardon ? 288 00:45:48,960 --> 00:45:51,880 - On a intercepté une communication. Sam va à Essaouira. 289 00:45:52,040 --> 00:45:54,120 Il a rendez-vous avec Badh demain midi. 290 00:45:54,280 --> 00:45:56,560 - Je t'envoie les infos. - Je m'en occupe. 291 00:45:58,360 --> 00:46:00,120 Vous arrivez pas à la localiser. 292 00:46:00,280 --> 00:46:03,600 - Je t'avais prévenu. Tu nous laisses travailler, Mansour. 293 00:46:03,760 --> 00:46:06,240 - Tu te fous de ma gueule ? - Rendez-vous au port. 294 00:46:06,400 --> 00:46:07,440 Pour l'échange. 295 00:46:07,600 --> 00:46:10,400 - Ou vous me la donnez ou je vous fais tous tomber. 296 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 - Ne nous menace pas. Tu auras les armes 297 00:46:13,000 --> 00:46:15,480 si tu as les infos. Plus de temps à perdre. 298 00:46:41,000 --> 00:46:43,720 Musique sombre 299 00:47:11,000 --> 00:47:12,360 C'est pas la peine. 300 00:47:13,280 --> 00:47:14,320 C'est la famille. 301 00:47:14,960 --> 00:47:16,280 Je peux pas accepter. 302 00:47:16,720 --> 00:47:18,400 Je vais partir et je sais pas... 303 00:47:18,560 --> 00:47:19,840 T'inquiète. 304 00:47:20,240 --> 00:47:21,760 Je m'occupe de lui. 305 00:47:22,760 --> 00:47:23,960 Va, ma chérie. 306 00:47:49,360 --> 00:47:51,240 Je veux les images du Magic Hour. 307 00:47:54,920 --> 00:47:56,000 Je les vois pas. 308 00:47:56,160 --> 00:47:57,320 Zoomez. 309 00:47:57,480 --> 00:47:58,240 Oui. 310 00:48:01,480 --> 00:48:03,240 Zoomez, zoomez plus ! 311 00:48:03,680 --> 00:48:06,920 - C'est dur de les repérer, ils peuvent être sous les pergolas. 312 00:48:17,920 --> 00:48:19,240 Je suis désolé pour Ilias. 313 00:48:20,680 --> 00:48:22,040 Il va mieux, ça va. 314 00:48:24,320 --> 00:48:25,440 Tiens. 315 00:48:26,160 --> 00:48:27,520 Faut que tu partes. 316 00:48:28,200 --> 00:48:29,800 Mansour ne le lâchera pas. 317 00:48:33,280 --> 00:48:34,480 Et moi non plus. 318 00:48:35,600 --> 00:48:37,280 Justement, j'ai suivi Joana. 319 00:48:38,200 --> 00:48:39,880 Elle m'a conduit à Mansour. 320 00:48:40,840 --> 00:48:43,000 C'était lui sa source, depuis Raqqa. 321 00:48:43,360 --> 00:48:46,800 Entretemps c'est devenu le plus gros fournisseur d'armes de Daesh. 322 00:48:47,400 --> 00:48:49,200 Joana fera tout pour le protéger. 323 00:48:55,520 --> 00:48:56,680 Un café ? 324 00:48:58,960 --> 00:49:00,320 Un sucre et demi ? 325 00:49:14,240 --> 00:49:15,480 - Passez-moi Joana. 326 00:49:16,120 --> 00:49:16,840 Oui ? 327 00:49:17,200 --> 00:49:18,520 On voit rien. 328 00:49:18,840 --> 00:49:20,840 J'ai du renfort, on va les cueillir. 329 00:49:25,200 --> 00:49:27,160 Musique de tension 330 00:49:33,520 --> 00:49:35,920 C'est lui qui traite avec Mansour. 331 00:49:36,080 --> 00:49:37,520 On l'appelle Le Français. 332 00:49:37,680 --> 00:49:38,960 Il vend des tapis. 333 00:49:39,120 --> 00:49:41,480 Il a un magasin dans les souks de Marrakech. 334 00:49:44,760 --> 00:49:46,640 Pour l'instant, j'en sais pas plus. 335 00:49:47,280 --> 00:49:48,880 Je vais le faire parler. 336 00:49:50,160 --> 00:49:51,880 Mais casse-toi d'ici. 337 00:50:08,720 --> 00:50:10,000 T'en mêle pas. 338 00:50:10,400 --> 00:50:11,560 T'en mêle pas. 339 00:50:12,200 --> 00:50:13,360 S'il te plaît. 340 00:50:48,480 --> 00:50:50,080 - Oui ? - Ils sont pas là. 341 00:50:50,800 --> 00:50:53,120 Regarde sur les autres rooftops si tu les vois. 342 00:51:15,000 --> 00:51:17,480 Regarde si un autre bar s'appelle le Windy. 343 00:51:20,600 --> 00:51:21,480 J'ai. 344 00:51:21,640 --> 00:51:23,520 Agrandissez. À gauche. 345 00:51:25,320 --> 00:51:27,640 Encore, encore, encore. Plus près. 346 00:51:28,320 --> 00:51:30,160 Encore, encore. Rapprochez. 347 00:51:31,640 --> 00:51:32,920 Encore, encore. 348 00:51:38,640 --> 00:51:40,280 Oublie, on les retrouvera pas. 349 00:51:41,320 --> 00:51:43,040 - Si elle a vu Sam, elle ira chez Le Français. 350 00:51:46,280 --> 00:51:47,440 Je lance Alex. 351 00:51:52,760 --> 00:51:55,040 Bruissement de la ville 352 00:51:59,880 --> 00:52:02,240 Notifications 353 00:52:31,560 --> 00:52:33,560 Bruissement de la ville 354 00:52:40,960 --> 00:52:42,080 Monsieur. 355 00:52:42,240 --> 00:52:45,160 Je cherche la boutique du Français. Il vend des tapis. 356 00:52:45,320 --> 00:52:47,360 - C'est à gauche et au bout de la ruelle. 357 00:53:37,200 --> 00:53:41,200 - La particularité de ce tapis, ce sont ses couleurs naturelles. 358 00:53:41,360 --> 00:53:43,560 Le jaune, c'est du safran. 359 00:53:43,720 --> 00:53:45,200 Le rouge, du coquelicot. 360 00:53:45,360 --> 00:53:46,520 Le bleu, du cobalt. 361 00:53:46,680 --> 00:53:50,760 J'en ai un derrière plus petit, mais plus vif. 362 00:53:50,920 --> 00:53:53,000 Je vais le chercher, il va vous plaire. 363 00:53:55,280 --> 00:53:58,160 Musique haletante 364 00:55:30,480 --> 00:55:31,480 Raconte. 365 00:55:41,080 --> 00:55:42,920 Qu'est-ce qui s'est passé à Raqqa ? 366 00:55:45,120 --> 00:55:49,120 - T'as éliminé un trafiquant d'armes pour qu'on mette Mansour à sa place. 367 00:55:49,280 --> 00:55:50,520 Et l'explosion ? 368 00:55:57,960 --> 00:55:59,040 Le Français gémit. 369 00:55:59,200 --> 00:56:00,840 Mansour voulait pas de témoins. 370 00:56:01,000 --> 00:56:02,360 Joana a accepté ? 371 00:56:06,040 --> 00:56:07,120 Oui. 372 00:56:08,320 --> 00:56:09,400 Elle a accepté. 373 00:56:13,800 --> 00:56:14,920 Où est Mansour ? 374 00:56:15,080 --> 00:56:15,960 Je sais pas. 375 00:56:19,960 --> 00:56:21,080 À Casa. 376 00:56:22,200 --> 00:56:24,200 Il va y avoir une livraison d'armes. 377 00:56:24,720 --> 00:56:27,800 Mansour va donner des informations à Joana en échange. 378 00:56:27,960 --> 00:56:28,960 Quand ? 379 00:56:29,120 --> 00:56:30,360 Ce soir, à 22h. 380 00:56:30,520 --> 00:56:31,680 Où ? 381 00:56:32,520 --> 00:56:33,760 Au port. 382 00:56:34,040 --> 00:56:35,000 Terminal C. 383 00:56:57,920 --> 00:56:59,920 On a perdu sa trace, elle a disparu. 384 00:57:01,160 --> 00:57:02,120 Elle va à Casa. 385 00:57:03,000 --> 00:57:05,040 Vérifiez tous les moyens de transport. 386 00:57:09,800 --> 00:57:11,760 - Aucun vol direct Marrakech-Casa. 387 00:57:11,920 --> 00:57:12,880 Vérifiez tout. 388 00:57:13,040 --> 00:57:15,680 Les taxis, les bus, les trains. Faut la retrouver. 389 00:57:59,280 --> 00:58:02,080 Brouhaha de la cellule de crise 390 00:58:09,040 --> 00:58:10,320 J'ai quelque chose. 391 00:58:13,360 --> 00:58:14,160 C'est elle. 392 00:58:14,640 --> 00:58:16,720 Quand est le prochain train pour Casa ? 393 00:58:18,040 --> 00:58:19,080 Alors... 394 00:58:20,320 --> 00:58:23,200 C'est le 626 Al-Atlas, départ à 17h50. 395 00:58:23,360 --> 00:58:26,240 Musique de suspense 396 00:58:35,440 --> 00:58:37,720 - Prévenez les services marocains. - D'accord. 397 01:00:17,240 --> 01:00:19,600 Cris 398 01:00:40,680 --> 01:00:43,600 Musique de suspense 399 01:01:07,600 --> 01:01:08,960 Notification 400 01:02:03,960 --> 01:02:04,880 {\an8}En arabe 401 01:02:41,840 --> 01:02:43,400 Bips de scan 402 01:03:03,080 --> 01:03:05,320 Brouhaha du port 403 01:03:39,920 --> 01:03:41,680 Bips 404 01:04:05,520 --> 01:04:08,560 Musique de tension 405 01:04:46,440 --> 01:04:48,480 Brouhaha du port 406 01:05:13,680 --> 01:05:15,360 Tonalité d'appel 407 01:05:16,280 --> 01:05:17,680 Vibreur 408 01:05:27,320 --> 01:05:28,400 T'as l'air fatiguée. 409 01:05:33,320 --> 01:05:36,120 Depuis quand la DGSE vend des armes à Daesh ? 410 01:05:37,480 --> 01:05:39,200 Nous allons sauver des vies. 411 01:05:39,720 --> 01:05:40,880 À quel prix ? 412 01:05:41,040 --> 01:05:41,920 À tout prix. 413 01:05:45,600 --> 01:05:46,920 Comme à Raqqa ? 414 01:05:47,080 --> 01:05:48,960 Tu n'es pas morte à Raqqa. 415 01:05:49,120 --> 01:05:50,400 Je parle pas de moi. 416 01:05:55,720 --> 01:05:57,160 On n'avait pas le choix. 417 01:05:59,480 --> 01:06:00,640 Le choix ? 418 01:06:09,560 --> 01:06:10,720 Elle raccroche. 419 01:06:27,360 --> 01:06:29,040 Le véhicule démarre. 420 01:06:33,080 --> 01:06:35,600 Musique intrigante 421 01:07:09,840 --> 01:07:11,040 Ton flingue. 422 01:07:21,160 --> 01:07:23,400 Elle lâche son arme, il l'écarte. 423 01:07:24,560 --> 01:07:25,680 Avance. 424 01:08:23,120 --> 01:08:25,080 Sache qu'après toi, 425 01:08:25,800 --> 01:08:27,640 je finirai le boulot de mes fils. 426 01:08:34,000 --> 01:08:34,960 Venge-les. 427 01:08:39,080 --> 01:08:40,200 Coups de feu 428 01:08:51,760 --> 01:08:54,960 Les échanges de tirs continuent. 429 01:09:21,920 --> 01:09:24,160 Gémissements 430 01:10:16,400 --> 01:10:18,320 Gémissement de Badh 431 01:10:19,760 --> 01:10:22,360 Musique dramatique 432 01:10:56,640 --> 01:10:57,600 Cri d'Alex 433 01:11:09,280 --> 01:11:10,480 Il gémit. 434 01:12:19,640 --> 01:12:21,640 Sirènes de police 435 01:12:23,560 --> 01:12:24,720 Notification d'envoi 436 01:12:26,840 --> 01:12:27,920 Notification 437 01:12:28,080 --> 01:12:31,120 Sirènes de police 438 01:12:35,680 --> 01:12:38,520 Musique dramatique 439 01:12:58,120 --> 01:12:59,560 On a l'accord de la DGSI. 440 01:13:00,480 --> 01:13:02,920 Prévenez la BRI, qu'ils lancent l'intervention. 441 01:13:16,040 --> 01:13:17,680 Vibreur 442 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 Oui ? 443 01:13:37,120 --> 01:13:39,360 Cris lointains 444 01:13:41,880 --> 01:13:44,320 Sirènes de police 445 01:14:09,960 --> 01:14:11,960 - Ce n'est ni un rêve ni un cauchemar. 446 01:14:18,000 --> 01:14:20,040 C'est ce que j'ai laissé derrière. 447 01:14:27,880 --> 01:14:30,480 La peur, le vide, la désolation. 448 01:15:01,600 --> 01:15:02,840 Pardonne-moi. 449 01:15:12,200 --> 01:15:14,080 La porte s'ouvre et claque. 450 01:15:40,560 --> 01:15:42,840 Bruissement de la ville 451 01:15:55,200 --> 01:15:57,880 - Trois cellules djihadistes démantelées à Paris. 452 01:15:58,040 --> 01:16:00,800 Les policiers de la BRI ont agi simultanément 453 01:16:00,960 --> 01:16:02,640 dans trois arrondissements. 454 01:16:02,800 --> 01:16:06,040 Huit suspects, sept hommes, une femme ont été arrêtés. 455 01:16:06,200 --> 01:16:08,080 Ils sont âgés de 24 à 55 ans 456 01:16:08,240 --> 01:16:09,760 et projetaient un attentat. 457 01:16:09,920 --> 01:16:13,280 Des engins explosifs et des substances chimiques 458 01:16:13,440 --> 01:16:15,880 ont été découverts dans l'un des appartements, 459 01:16:16,040 --> 01:16:20,080 c'est ce que déclare Hadrien Tassigny, directeur des opérations de la DGSE. 460 01:16:20,240 --> 01:16:23,160 Musique mélancolique 461 01:19:01,040 --> 01:19:03,840 Musique intrigante 462 01:20:01,000 --> 01:20:04,280 Musique sombre 31002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.