Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,480 --> 00:01:27,800
Vrombissement de pales d'hélicoptère
2
00:02:15,360 --> 00:02:17,600
Bruissement de la ville
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
Un. Un, deux.
4
00:03:09,080 --> 00:03:10,160
Un.
5
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
Un.
6
00:03:11,560 --> 00:03:12,840
Un, deux, trois.
7
00:03:13,000 --> 00:03:14,520
Sac, rouge,
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
gauche.
9
00:03:17,680 --> 00:03:18,800
Vert,
10
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
droite.
11
00:03:23,320 --> 00:03:25,560
Aboiements lointains
12
00:03:47,840 --> 00:03:49,960
Bruissement de la ville
13
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
Un. Un, deux, trois.
14
00:04:04,840 --> 00:04:06,080
Un, deux.
15
00:04:06,240 --> 00:04:07,320
Un.
16
00:04:07,680 --> 00:04:08,720
Un.
17
00:04:17,480 --> 00:04:18,640
Un.
18
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
Un, deux, trois.
19
00:04:20,600 --> 00:04:21,680
Un, deux.
20
00:04:22,200 --> 00:04:23,240
Un.
21
00:04:23,640 --> 00:04:24,360
Un.
22
00:04:26,160 --> 00:04:27,440
Sac,
23
00:04:28,440 --> 00:04:29,720
main droite.
24
00:04:32,320 --> 00:04:33,440
Rayé.
25
00:04:34,520 --> 00:04:35,600
Rouge.
26
00:04:36,600 --> 00:04:37,560
Bleu.
27
00:04:38,920 --> 00:04:39,960
Gauche.
28
00:05:12,320 --> 00:05:14,520
Claquement soudain de la porte
29
00:05:15,360 --> 00:05:18,040
Grincement de la porte
30
00:05:24,800 --> 00:05:28,160
Respiration étouffée
31
00:05:45,360 --> 00:05:48,320
Respiration étouffée sous la burqa
32
00:06:08,800 --> 00:06:11,480
Respiration étouffée
33
00:06:34,440 --> 00:06:36,320
Des douilles tombent au sol.
34
00:06:37,560 --> 00:06:39,800
Musique de tension
35
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
Cri
36
00:06:56,960 --> 00:06:58,920
Coups de feu
37
00:07:18,640 --> 00:07:20,720
- Confirmez identité.
- Sale pute !
38
00:07:24,840 --> 00:07:26,240
Identité confirmée.
39
00:07:30,240 --> 00:07:31,520
Ralliez le point d'extraction.
40
00:07:38,880 --> 00:07:40,720
Pleurs d'enfants et de femmes mêlés
41
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
Nettoyez la zone.
42
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
Il n'en a jamais été question.
43
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
Ordre formel de nettoyer la zone.
44
00:08:08,240 --> 00:08:10,040
Ordre de nettoyer la zone.
45
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Confirmez Alex.
46
00:08:21,240 --> 00:08:23,360
- Opération confirmée.
Nettoyez la zone.
47
00:08:36,000 --> 00:08:38,799
Cris et pleurs désemparés de la femme
48
00:09:14,160 --> 00:09:15,480
Elle tousse.
49
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
Sam ?
50
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Sam !
51
00:09:30,160 --> 00:09:31,320
Joana !
52
00:09:32,840 --> 00:09:36,680
Musique dramatique
53
00:09:47,840 --> 00:09:50,560
Musique intrigante
54
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
Ilias ! Viens !
55
00:10:28,680 --> 00:10:29,800
- Vas-y !
56
00:10:44,040 --> 00:10:46,080
Musique rythmée
57
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
À demain.
58
00:10:49,760 --> 00:10:51,240
Merci pour aujourd'hui.
59
00:11:01,800 --> 00:11:04,640
La musique s'adoucit.
60
00:11:09,160 --> 00:11:12,440
Soupirs agités
61
00:11:13,640 --> 00:11:14,960
Chut.
62
00:11:17,280 --> 00:11:19,200
Chut.
63
00:11:37,960 --> 00:11:39,360
Tu veux m'en parler ?
64
00:11:41,480 --> 00:11:42,600
C'est rien.
65
00:11:43,280 --> 00:11:44,360
Ça va.
66
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
Voix d'hommes approchantes
67
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Propos violents en arabe
68
00:12:27,120 --> 00:12:28,240
Tu vas parler !
69
00:12:28,640 --> 00:12:29,680
Avance !
70
00:12:32,240 --> 00:12:32,920
{\an8}En arabe
71
00:12:36,320 --> 00:12:37,800
- J'ai rien dit.
- Hein ?
72
00:12:37,960 --> 00:12:39,880
- J'ai rien dit.
- T'as rien dit ?
73
00:12:40,760 --> 00:12:43,360
- Contre quoi t'as pu partir ? Hein ?
- Je te jure.
74
00:12:44,160 --> 00:12:46,240
- À qui t'as parlé ?
- Rami !
75
00:12:46,400 --> 00:12:47,480
Je te parle !
76
00:12:47,840 --> 00:12:49,360
Contre quoi t'as pu partir ?
77
00:12:54,240 --> 00:12:55,960
Nassim gémit.
78
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
Papa t'aimait beaucoup, Nassim.
79
00:13:05,040 --> 00:13:06,360
Mais trahir la famille...
80
00:13:07,640 --> 00:13:08,680
À qui ?
81
00:13:08,840 --> 00:13:09,720
À qui ?
82
00:13:09,880 --> 00:13:11,640
À qui tu nous as balancés ?
83
00:13:12,080 --> 00:13:12,800
À qui ?
84
00:13:13,240 --> 00:13:14,160
À qui ?
85
00:13:14,320 --> 00:13:15,680
À qui tu nous as balancés ?
86
00:13:15,840 --> 00:13:17,240
Gémissements
87
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
Ilias.
88
00:13:20,280 --> 00:13:21,400
Ilias qui ?
89
00:13:22,120 --> 00:13:23,840
- Ilias qui ?
- Ilias Siracine.
90
00:13:24,320 --> 00:13:26,560
Ilias Siracine, c'est un petit flic.
91
00:13:28,400 --> 00:13:30,120
Nassim crache.
92
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
T'en penses quoi, frérot ?
93
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
- On va prendre un petit-déj' ?
94
00:13:50,480 --> 00:13:51,640
Si tu veux.
95
00:13:55,040 --> 00:13:56,320
Je vais m'habiller.
96
00:14:21,520 --> 00:14:23,720
- Vas-y, dis-moi. Allez.
97
00:14:25,800 --> 00:14:26,880
Vas-y.
98
00:14:29,440 --> 00:14:30,560
Quoi ?
99
00:14:31,880 --> 00:14:33,400
Tu veux pas me dire ?
100
00:14:35,360 --> 00:14:36,600
Tu m'en veux ?
101
00:14:37,360 --> 00:14:38,840
Je peux pas t'en vouloir.
102
00:14:40,800 --> 00:14:42,320
Je m'inquiète, c'est tout.
103
00:14:47,680 --> 00:14:49,000
Tu sais que je suis là.
104
00:14:50,800 --> 00:14:52,160
Oui, je sais.
105
00:14:59,000 --> 00:15:00,720
Vrombissement d'un scooter
106
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
Je t'aime.
107
00:15:43,440 --> 00:15:45,440
Cris paniqués et confus
108
00:15:50,160 --> 00:15:51,120
Ça va.
109
00:15:51,280 --> 00:15:52,560
Appelez les secours !
110
00:15:53,400 --> 00:15:56,200
Musique sombre dramatiqueSirènes de l'ambulance
111
00:16:06,560 --> 00:16:10,640
Propos étouffés d'Ilias
112
00:16:13,240 --> 00:16:15,560
Musique sombre dramatique
113
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
S'il vous plaît.
114
00:16:48,240 --> 00:16:49,640
On va les retrouver.
115
00:16:49,800 --> 00:16:50,920
Je te promets.
116
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
Je reviens.
117
00:17:12,560 --> 00:17:14,680
Bips des machines et respirateur
118
00:17:14,839 --> 00:17:16,560
- Excusez-moi, pardon.
119
00:17:31,840 --> 00:17:34,680
Musique intrigante
120
00:17:45,480 --> 00:17:47,640
- On a les images
des commerçants autour.
121
00:17:48,400 --> 00:17:52,000
Ilias travaille sur Mansour Khoury,
le père de ceux qui ont tiré.
122
00:17:52,480 --> 00:17:54,560
On les a repérés
aux Couleurs de l'Orient.
123
00:17:56,480 --> 00:17:57,640
Vibreur
124
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
Eh merde.
125
00:18:00,480 --> 00:18:02,000
- Quoi ?
- C'est le juge.
126
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
Il a pas les preuves nécessaires
pour autoriser leur arrestation.
127
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Reda...
128
00:18:10,360 --> 00:18:13,200
Ils reviendront
s'ils apprennent qu'il est en vie.
129
00:18:14,040 --> 00:18:16,200
- Je peux rien faire,
c'est la procédure.
130
00:18:20,640 --> 00:18:23,520
- Je t'envoie l'adresse de mon appart
à Essaouira.
131
00:18:24,120 --> 00:18:25,880
On peut planquer Ilias là-bas.
132
00:18:26,040 --> 00:18:27,040
Appelle Nora.
133
00:18:28,000 --> 00:18:29,240
Elle s'occupera de lui.
134
00:18:34,120 --> 00:18:37,080
Bips des machines et respirateur
135
00:18:48,720 --> 00:18:51,360
Musique intrigante
136
00:19:15,280 --> 00:19:17,680
Ils discutent en arabe.
137
00:19:27,200 --> 00:19:28,640
Je viens voir les frères Khoury.
138
00:19:50,720 --> 00:19:51,920
Chasse d'eau
139
00:20:20,760 --> 00:20:21,680
À genoux.
140
00:20:22,960 --> 00:20:24,120
À genoux !
141
00:20:24,280 --> 00:20:26,000
Un garde arrive.
142
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Cri de douleur
143
00:21:44,600 --> 00:21:47,640
Sirènes de police
144
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
Des pas approchent.
145
00:21:59,320 --> 00:22:00,400
Il répète.
146
00:22:25,040 --> 00:22:27,360
Bruissement de la ville
147
00:22:35,240 --> 00:22:36,720
Il le salue.
148
00:22:41,880 --> 00:22:43,400
La marchandise arrive vendredi.
149
00:22:44,600 --> 00:22:46,880
Ils nous diront
où récupérer le conteneur.
150
00:22:48,120 --> 00:22:49,600
Vibreur
151
00:23:16,760 --> 00:23:18,160
Sanglot
152
00:23:18,760 --> 00:23:19,880
{\an8}En arabe
153
00:23:47,480 --> 00:23:50,560
Sonnerie de téléphone
154
00:24:23,080 --> 00:24:24,560
Il inspire.
155
00:24:32,960 --> 00:24:34,480
- Appelle-moi Le Français.
156
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
Vibreur
157
00:24:37,160 --> 00:24:39,240
M. Khoury, j'allais vous appeler.
158
00:24:39,400 --> 00:24:40,880
Qui a tué mes fils ?
159
00:24:41,040 --> 00:24:43,760
- On sait pas encore.
On n'a pas les informations.
160
00:24:43,920 --> 00:24:44,800
Appelle Paris.
161
00:24:45,160 --> 00:24:48,200
- Je m'en occupe.
- Je veux tout savoir sur elle.
162
00:24:48,360 --> 00:24:49,840
- Il raccroche.
- Très bien, je...
163
00:25:00,400 --> 00:25:02,520
Bruissement de la ville
164
00:25:05,680 --> 00:25:08,240
Les déséquilibres géopolitiques
165
00:25:08,400 --> 00:25:12,080
influent sur nos stratégies face
à la recrudescence de groupes terroristes
166
00:25:12,240 --> 00:25:14,160
en Afrique, en Asie du Sud-Est,
167
00:25:14,600 --> 00:25:16,320
et dans la péninsule arabique.
168
00:25:16,480 --> 00:25:18,560
L'exploitation des fragilités politiques
de ces régions
169
00:25:18,720 --> 00:25:20,800
par nos ennemis,
alors que nos pays sont en crise,
170
00:25:20,960 --> 00:25:23,560
offre un terrain fertile
à nos adversaires.
171
00:25:27,040 --> 00:25:28,280
Soupir
172
00:25:35,560 --> 00:25:38,360
- Au titre de directeur de la recherche
et des opérations de la DGSE,
173
00:25:38,520 --> 00:25:39,720
votre profession est-elle
174
00:25:39,880 --> 00:25:42,440
compatible avec les idéaux
et les valeurs de nos sociétés ?
175
00:25:43,400 --> 00:25:46,920
- La guerre contre le terrorisme n'est
pas qu'une question de riposte militaire
176
00:25:47,080 --> 00:25:49,840
mais un défi qui exige de repenser
nos approches et nos pratiques.
177
00:25:50,280 --> 00:25:51,720
Et cela doit passer aussi
178
00:25:51,880 --> 00:25:55,320
par une action sociale, éducative,
culturelle, politique et diplomatique.
179
00:25:55,480 --> 00:25:58,520
Musique intrigante
180
00:26:19,800 --> 00:26:21,200
Cette guerre contre le terrorisme
181
00:26:21,360 --> 00:26:24,920
exige-t-elle que vous abandonniez
les principes que vous défendez ?
182
00:26:26,080 --> 00:26:28,320
- Nous devons nous préparer
à des situations
183
00:26:28,480 --> 00:26:30,560
de plus en plus complexes
et imprévisibles.
184
00:26:30,720 --> 00:26:34,280
Nous devons réussir à faire en sorte
que ce qui pourrait se produire
185
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
ne se produise pas.
186
00:26:38,000 --> 00:26:39,280
C'était bien elle.
187
00:26:41,880 --> 00:26:43,080
Je comprends pas.
188
00:26:45,400 --> 00:26:47,640
Elle travaillerait
pour d'autres intérêts ?
189
00:26:47,800 --> 00:26:49,320
Non, ça m'étonnerait.
190
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
Elle a changé de vie
depuis sa démission après Raqqa.
191
00:26:56,640 --> 00:26:58,840
- Les services marocains
peuvent remonter jusqu'à nous ?
192
00:27:01,360 --> 00:27:03,640
Officiellement, Badh n'existe plus.
193
00:27:04,160 --> 00:27:06,000
Ils trouveront rien sur elle.
194
00:27:06,960 --> 00:27:09,360
Non, le problème, c'est Mansour Khoury.
195
00:27:09,520 --> 00:27:10,960
Il voudra venger ses fils.
196
00:27:13,960 --> 00:27:17,120
- Rejoins Le Français et présente
nos condoléances à Mansour.
197
00:27:17,280 --> 00:27:19,800
Seconde-le
et donne-lui ce qu'il veut.
198
00:27:21,880 --> 00:27:23,040
Tout ce qu'il veut ?
199
00:27:23,840 --> 00:27:25,120
Tout ce qu'il veut.
200
00:27:25,760 --> 00:27:28,360
Ses infos doivent nous éviter
un nouvel attentat.
201
00:27:28,960 --> 00:27:31,600
Prière funéraire "Douaa Al Mayet"
202
00:28:28,120 --> 00:28:30,480
Sonnerie de téléphone
203
00:29:03,560 --> 00:29:05,280
Nora s'occupe d'Ilias.
204
00:29:20,640 --> 00:29:22,040
Tu m'expliques ?
205
00:29:28,040 --> 00:29:30,080
Parle-moi si tu veux que je t'aide.
206
00:29:49,920 --> 00:29:50,840
Dans trois jours,
207
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
tu seras transférée à Aïn Sebaâ.
208
00:29:58,480 --> 00:29:59,320
Verrouillage
209
00:29:59,480 --> 00:30:02,240
Sirènes
210
00:30:31,920 --> 00:30:33,040
On toque.
211
00:30:33,440 --> 00:30:34,320
Oui ?
212
00:30:34,480 --> 00:30:35,600
Déverrouillage
213
00:30:37,880 --> 00:30:39,240
Tu comptes faire quoi ?
214
00:30:40,880 --> 00:30:43,320
De mon mieux. Vu les circonstances.
215
00:30:45,280 --> 00:30:46,520
Vous pouvez pas...
216
00:30:46,680 --> 00:30:49,200
- Tu l'as formée, elle compte pour toi,
mais c'est les règles.
217
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
Claquements de talons qui approchent
218
00:30:53,320 --> 00:30:54,920
- Excusez-moi.
- Oui ?
219
00:30:55,080 --> 00:30:56,320
Votre vol est confirmé.
220
00:30:58,560 --> 00:31:00,400
La femme s'éloigne.
221
00:31:02,600 --> 00:31:05,240
- Je te promets rien,
mais je ferai ce que je peux.
222
00:31:14,520 --> 00:31:16,400
Musique intrigante
223
00:31:48,360 --> 00:31:49,480
Ça va ?
224
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
Alors ?
225
00:32:10,280 --> 00:32:13,040
- Elle est transférée mercredi à 14h
à Aïn Sebaâ.
226
00:32:15,000 --> 00:32:16,680
Ils vont en faire un exemple.
227
00:32:16,840 --> 00:32:17,920
Bien.
228
00:32:28,960 --> 00:32:30,080
Tu as eu Mansour ?
229
00:32:30,240 --> 00:32:31,920
Pas depuis qu'on s'est parlé.
230
00:32:32,720 --> 00:32:34,600
- Là, il est dangereux.
- Oui.
231
00:32:35,600 --> 00:32:37,640
Faut trouver un moyen de le calmer.
232
00:32:40,000 --> 00:32:41,200
Et le chargement ?
233
00:32:41,600 --> 00:32:44,560
- Je suis la progression du cargo.
Il sera là comme prévu.
234
00:32:44,720 --> 00:32:47,640
Je leur transmettrai
la zone de débarquement rapidement.
235
00:32:50,080 --> 00:32:51,120
Quel merdier.
236
00:32:52,840 --> 00:32:56,200
- On fait pas d'omelette sans...
- Arrête avec tes aphorismes !
237
00:33:09,680 --> 00:33:12,320
Pas qui approchent
238
00:33:42,360 --> 00:33:43,600
Monsieur Khoury...
239
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
Très cher ami,
240
00:33:45,200 --> 00:33:46,960
recevez nos sincères condoléances.
241
00:33:54,280 --> 00:33:58,040
{\an8}En arabe
242
00:34:12,639 --> 00:34:14,280
C'était elle à Raqqa.
243
00:34:18,560 --> 00:34:20,159
J'avais dit pas de témoins.
244
00:34:21,639 --> 00:34:23,480
Elle s'en est sortie par miracle.
245
00:34:24,560 --> 00:34:26,560
Elle ne fait plus partie de la maison.
246
00:34:27,280 --> 00:34:30,400
Elle sait que c'était le plus gros
trafiquant d'armes pour Daesh.
247
00:34:30,560 --> 00:34:32,360
Mais elle ne sait rien de nous.
248
00:34:35,440 --> 00:34:37,280
Vous avez fait une grave erreur.
249
00:34:43,719 --> 00:34:46,560
- Je comprends ta colère,
mais ne bouge pas.
250
00:34:46,719 --> 00:34:50,400
N'attire pas l'attention.
Tassigny a été très ferme sur ce point.
251
00:34:55,280 --> 00:34:56,520
Laisse-nous faire.
252
00:35:00,440 --> 00:35:02,000
C'est beaucoup me demander.
253
00:35:03,240 --> 00:35:04,840
Nous t'avons beaucoup donné.
254
00:35:16,080 --> 00:35:18,360
Musique intrigante
255
00:35:53,600 --> 00:35:56,000
- Sonnerie
- Allô ?
256
00:35:58,000 --> 00:35:59,120
OK.
257
00:36:45,280 --> 00:36:46,640
Déverrouillage
258
00:37:22,880 --> 00:37:25,080
Cliquetis des clés et déverrouillage
259
00:37:30,160 --> 00:37:31,280
Sors.
260
00:37:42,800 --> 00:37:43,440
Avance.
261
00:37:55,640 --> 00:37:56,560
Coups de feu
262
00:37:59,280 --> 00:38:01,280
Cris
263
00:38:07,800 --> 00:38:09,200
Bouge ! Bouge !
264
00:38:21,600 --> 00:38:23,400
Musique de tension
265
00:39:38,120 --> 00:39:40,320
Coups de klaxon
266
00:41:50,720 --> 00:41:52,240
Vibreur
267
00:41:56,240 --> 00:41:57,840
- Oui, allô ?
- Dis-moi.
268
00:41:58,760 --> 00:42:00,520
Mansour a envoyé ses hommes.
269
00:42:01,000 --> 00:42:03,240
- Elle est morte.
- T'as vu le corps ?
270
00:42:03,640 --> 00:42:04,800
- Mais non.
Soupir
271
00:42:04,960 --> 00:42:07,120
- Brouille les pistes,
efface nos traces.
272
00:42:08,240 --> 00:42:10,480
- D'accord.
- Et la livraison ?
273
00:42:10,640 --> 00:42:12,800
- Le cargo sera
au port de Casablanca vendredi.
274
00:43:05,160 --> 00:43:06,400
Doucement.
275
00:43:07,800 --> 00:43:08,920
Doucement.
276
00:43:20,280 --> 00:43:21,800
Comment va Ilias ?
277
00:43:21,960 --> 00:43:23,280
Toujours inconscient.
278
00:43:45,840 --> 00:43:48,480
Nora sort.
279
00:44:30,640 --> 00:44:31,920
L'ordinateur démarre.
280
00:45:22,120 --> 00:45:24,280
Brouhaha de la cellule de crise
281
00:45:24,680 --> 00:45:26,040
Venez voir ça.
282
00:45:26,800 --> 00:45:28,200
On vient de l'intercepter.
283
00:45:28,360 --> 00:45:29,960
Sam lui a donné rendez-vous demain.
284
00:45:30,360 --> 00:45:31,760
Elle vient de lui répondre.
285
00:45:33,600 --> 00:45:36,120
Musique de tension
286
00:45:44,680 --> 00:45:45,840
Joana ?
287
00:45:46,480 --> 00:45:48,600
- Elle est vivante.
- Pardon ?
288
00:45:48,960 --> 00:45:51,880
- On a intercepté une communication.
Sam va à Essaouira.
289
00:45:52,040 --> 00:45:54,120
Il a rendez-vous avec Badh demain midi.
290
00:45:54,280 --> 00:45:56,560
- Je t'envoie les infos.
- Je m'en occupe.
291
00:45:58,360 --> 00:46:00,120
Vous arrivez pas à la localiser.
292
00:46:00,280 --> 00:46:03,600
- Je t'avais prévenu.
Tu nous laisses travailler, Mansour.
293
00:46:03,760 --> 00:46:06,240
- Tu te fous de ma gueule ?
- Rendez-vous au port.
294
00:46:06,400 --> 00:46:07,440
Pour l'échange.
295
00:46:07,600 --> 00:46:10,400
- Ou vous me la donnez
ou je vous fais tous tomber.
296
00:46:10,960 --> 00:46:12,840
- Ne nous menace pas.
Tu auras les armes
297
00:46:13,000 --> 00:46:15,480
si tu as les infos.
Plus de temps à perdre.
298
00:46:41,000 --> 00:46:43,720
Musique sombre
299
00:47:11,000 --> 00:47:12,360
C'est pas la peine.
300
00:47:13,280 --> 00:47:14,320
C'est la famille.
301
00:47:14,960 --> 00:47:16,280
Je peux pas accepter.
302
00:47:16,720 --> 00:47:18,400
Je vais partir et je sais pas...
303
00:47:18,560 --> 00:47:19,840
T'inquiète.
304
00:47:20,240 --> 00:47:21,760
Je m'occupe de lui.
305
00:47:22,760 --> 00:47:23,960
Va, ma chérie.
306
00:47:49,360 --> 00:47:51,240
Je veux les images du Magic Hour.
307
00:47:54,920 --> 00:47:56,000
Je les vois pas.
308
00:47:56,160 --> 00:47:57,320
Zoomez.
309
00:47:57,480 --> 00:47:58,240
Oui.
310
00:48:01,480 --> 00:48:03,240
Zoomez, zoomez plus !
311
00:48:03,680 --> 00:48:06,920
- C'est dur de les repérer,
ils peuvent être sous les pergolas.
312
00:48:17,920 --> 00:48:19,240
Je suis désolé pour Ilias.
313
00:48:20,680 --> 00:48:22,040
Il va mieux, ça va.
314
00:48:24,320 --> 00:48:25,440
Tiens.
315
00:48:26,160 --> 00:48:27,520
Faut que tu partes.
316
00:48:28,200 --> 00:48:29,800
Mansour ne le lâchera pas.
317
00:48:33,280 --> 00:48:34,480
Et moi non plus.
318
00:48:35,600 --> 00:48:37,280
Justement, j'ai suivi Joana.
319
00:48:38,200 --> 00:48:39,880
Elle m'a conduit à Mansour.
320
00:48:40,840 --> 00:48:43,000
C'était lui sa source, depuis Raqqa.
321
00:48:43,360 --> 00:48:46,800
Entretemps c'est devenu le plus gros
fournisseur d'armes de Daesh.
322
00:48:47,400 --> 00:48:49,200
Joana fera tout pour le protéger.
323
00:48:55,520 --> 00:48:56,680
Un café ?
324
00:48:58,960 --> 00:49:00,320
Un sucre et demi ?
325
00:49:14,240 --> 00:49:15,480
- Passez-moi Joana.
326
00:49:16,120 --> 00:49:16,840
Oui ?
327
00:49:17,200 --> 00:49:18,520
On voit rien.
328
00:49:18,840 --> 00:49:20,840
J'ai du renfort, on va les cueillir.
329
00:49:25,200 --> 00:49:27,160
Musique de tension
330
00:49:33,520 --> 00:49:35,920
C'est lui qui traite avec Mansour.
331
00:49:36,080 --> 00:49:37,520
On l'appelle Le Français.
332
00:49:37,680 --> 00:49:38,960
Il vend des tapis.
333
00:49:39,120 --> 00:49:41,480
Il a un magasin
dans les souks de Marrakech.
334
00:49:44,760 --> 00:49:46,640
Pour l'instant, j'en sais pas plus.
335
00:49:47,280 --> 00:49:48,880
Je vais le faire parler.
336
00:49:50,160 --> 00:49:51,880
Mais casse-toi d'ici.
337
00:50:08,720 --> 00:50:10,000
T'en mêle pas.
338
00:50:10,400 --> 00:50:11,560
T'en mêle pas.
339
00:50:12,200 --> 00:50:13,360
S'il te plaît.
340
00:50:48,480 --> 00:50:50,080
- Oui ?
- Ils sont pas là.
341
00:50:50,800 --> 00:50:53,120
Regarde sur les autres rooftops
si tu les vois.
342
00:51:15,000 --> 00:51:17,480
Regarde si un autre bar
s'appelle le Windy.
343
00:51:20,600 --> 00:51:21,480
J'ai.
344
00:51:21,640 --> 00:51:23,520
Agrandissez. À gauche.
345
00:51:25,320 --> 00:51:27,640
Encore, encore, encore. Plus près.
346
00:51:28,320 --> 00:51:30,160
Encore, encore. Rapprochez.
347
00:51:31,640 --> 00:51:32,920
Encore, encore.
348
00:51:38,640 --> 00:51:40,280
Oublie, on les retrouvera pas.
349
00:51:41,320 --> 00:51:43,040
- Si elle a vu Sam,
elle ira chez Le Français.
350
00:51:46,280 --> 00:51:47,440
Je lance Alex.
351
00:51:52,760 --> 00:51:55,040
Bruissement de la ville
352
00:51:59,880 --> 00:52:02,240
Notifications
353
00:52:31,560 --> 00:52:33,560
Bruissement de la ville
354
00:52:40,960 --> 00:52:42,080
Monsieur.
355
00:52:42,240 --> 00:52:45,160
Je cherche la boutique du Français.
Il vend des tapis.
356
00:52:45,320 --> 00:52:47,360
- C'est à gauche
et au bout de la ruelle.
357
00:53:37,200 --> 00:53:41,200
- La particularité de ce tapis,
ce sont ses couleurs naturelles.
358
00:53:41,360 --> 00:53:43,560
Le jaune, c'est du safran.
359
00:53:43,720 --> 00:53:45,200
Le rouge, du coquelicot.
360
00:53:45,360 --> 00:53:46,520
Le bleu, du cobalt.
361
00:53:46,680 --> 00:53:50,760
J'en ai un derrière
plus petit, mais plus vif.
362
00:53:50,920 --> 00:53:53,000
Je vais le chercher, il va vous plaire.
363
00:53:55,280 --> 00:53:58,160
Musique haletante
364
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
Raconte.
365
00:55:41,080 --> 00:55:42,920
Qu'est-ce qui s'est passé à Raqqa ?
366
00:55:45,120 --> 00:55:49,120
- T'as éliminé un trafiquant d'armes
pour qu'on mette Mansour à sa place.
367
00:55:49,280 --> 00:55:50,520
Et l'explosion ?
368
00:55:57,960 --> 00:55:59,040
Le Français gémit.
369
00:55:59,200 --> 00:56:00,840
Mansour voulait pas de témoins.
370
00:56:01,000 --> 00:56:02,360
Joana a accepté ?
371
00:56:06,040 --> 00:56:07,120
Oui.
372
00:56:08,320 --> 00:56:09,400
Elle a accepté.
373
00:56:13,800 --> 00:56:14,920
Où est Mansour ?
374
00:56:15,080 --> 00:56:15,960
Je sais pas.
375
00:56:19,960 --> 00:56:21,080
À Casa.
376
00:56:22,200 --> 00:56:24,200
Il va y avoir une livraison d'armes.
377
00:56:24,720 --> 00:56:27,800
Mansour va donner des informations
à Joana en échange.
378
00:56:27,960 --> 00:56:28,960
Quand ?
379
00:56:29,120 --> 00:56:30,360
Ce soir, à 22h.
380
00:56:30,520 --> 00:56:31,680
Où ?
381
00:56:32,520 --> 00:56:33,760
Au port.
382
00:56:34,040 --> 00:56:35,000
Terminal C.
383
00:56:57,920 --> 00:56:59,920
On a perdu sa trace, elle a disparu.
384
00:57:01,160 --> 00:57:02,120
Elle va à Casa.
385
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
Vérifiez tous les moyens de transport.
386
00:57:09,800 --> 00:57:11,760
- Aucun vol direct Marrakech-Casa.
387
00:57:11,920 --> 00:57:12,880
Vérifiez tout.
388
00:57:13,040 --> 00:57:15,680
Les taxis, les bus, les trains.
Faut la retrouver.
389
00:57:59,280 --> 00:58:02,080
Brouhaha de la cellule de crise
390
00:58:09,040 --> 00:58:10,320
J'ai quelque chose.
391
00:58:13,360 --> 00:58:14,160
C'est elle.
392
00:58:14,640 --> 00:58:16,720
Quand est le prochain train pour Casa ?
393
00:58:18,040 --> 00:58:19,080
Alors...
394
00:58:20,320 --> 00:58:23,200
C'est le 626 Al-Atlas, départ à 17h50.
395
00:58:23,360 --> 00:58:26,240
Musique de suspense
396
00:58:35,440 --> 00:58:37,720
- Prévenez les services marocains.
- D'accord.
397
01:00:17,240 --> 01:00:19,600
Cris
398
01:00:40,680 --> 01:00:43,600
Musique de suspense
399
01:01:07,600 --> 01:01:08,960
Notification
400
01:02:03,960 --> 01:02:04,880
{\an8}En arabe
401
01:02:41,840 --> 01:02:43,400
Bips de scan
402
01:03:03,080 --> 01:03:05,320
Brouhaha du port
403
01:03:39,920 --> 01:03:41,680
Bips
404
01:04:05,520 --> 01:04:08,560
Musique de tension
405
01:04:46,440 --> 01:04:48,480
Brouhaha du port
406
01:05:13,680 --> 01:05:15,360
Tonalité d'appel
407
01:05:16,280 --> 01:05:17,680
Vibreur
408
01:05:27,320 --> 01:05:28,400
T'as l'air fatiguée.
409
01:05:33,320 --> 01:05:36,120
Depuis quand la DGSE
vend des armes à Daesh ?
410
01:05:37,480 --> 01:05:39,200
Nous allons sauver des vies.
411
01:05:39,720 --> 01:05:40,880
À quel prix ?
412
01:05:41,040 --> 01:05:41,920
À tout prix.
413
01:05:45,600 --> 01:05:46,920
Comme à Raqqa ?
414
01:05:47,080 --> 01:05:48,960
Tu n'es pas morte à Raqqa.
415
01:05:49,120 --> 01:05:50,400
Je parle pas de moi.
416
01:05:55,720 --> 01:05:57,160
On n'avait pas le choix.
417
01:05:59,480 --> 01:06:00,640
Le choix ?
418
01:06:09,560 --> 01:06:10,720
Elle raccroche.
419
01:06:27,360 --> 01:06:29,040
Le véhicule démarre.
420
01:06:33,080 --> 01:06:35,600
Musique intrigante
421
01:07:09,840 --> 01:07:11,040
Ton flingue.
422
01:07:21,160 --> 01:07:23,400
Elle lâche son arme,
il l'écarte.
423
01:07:24,560 --> 01:07:25,680
Avance.
424
01:08:23,120 --> 01:08:25,080
Sache qu'après toi,
425
01:08:25,800 --> 01:08:27,640
je finirai le boulot de mes fils.
426
01:08:34,000 --> 01:08:34,960
Venge-les.
427
01:08:39,080 --> 01:08:40,200
Coups de feu
428
01:08:51,760 --> 01:08:54,960
Les échanges de tirs continuent.
429
01:09:21,920 --> 01:09:24,160
Gémissements
430
01:10:16,400 --> 01:10:18,320
Gémissement de Badh
431
01:10:19,760 --> 01:10:22,360
Musique dramatique
432
01:10:56,640 --> 01:10:57,600
Cri d'Alex
433
01:11:09,280 --> 01:11:10,480
Il gémit.
434
01:12:19,640 --> 01:12:21,640
Sirènes de police
435
01:12:23,560 --> 01:12:24,720
Notification d'envoi
436
01:12:26,840 --> 01:12:27,920
Notification
437
01:12:28,080 --> 01:12:31,120
Sirènes de police
438
01:12:35,680 --> 01:12:38,520
Musique dramatique
439
01:12:58,120 --> 01:12:59,560
On a l'accord de la DGSI.
440
01:13:00,480 --> 01:13:02,920
Prévenez la BRI,
qu'ils lancent l'intervention.
441
01:13:16,040 --> 01:13:17,680
Vibreur
442
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
Oui ?
443
01:13:37,120 --> 01:13:39,360
Cris lointains
444
01:13:41,880 --> 01:13:44,320
Sirènes de police
445
01:14:09,960 --> 01:14:11,960
- Ce n'est ni un rêve
ni un cauchemar.
446
01:14:18,000 --> 01:14:20,040
C'est ce que j'ai laissé derrière.
447
01:14:27,880 --> 01:14:30,480
La peur, le vide, la désolation.
448
01:15:01,600 --> 01:15:02,840
Pardonne-moi.
449
01:15:12,200 --> 01:15:14,080
La porte s'ouvre et claque.
450
01:15:40,560 --> 01:15:42,840
Bruissement de la ville
451
01:15:55,200 --> 01:15:57,880
- Trois cellules djihadistes
démantelées à Paris.
452
01:15:58,040 --> 01:16:00,800
Les policiers de la BRI
ont agi simultanément
453
01:16:00,960 --> 01:16:02,640
dans trois arrondissements.
454
01:16:02,800 --> 01:16:06,040
Huit suspects, sept hommes, une femme
ont été arrêtés.
455
01:16:06,200 --> 01:16:08,080
Ils sont âgés de 24 à 55 ans
456
01:16:08,240 --> 01:16:09,760
et projetaient un attentat.
457
01:16:09,920 --> 01:16:13,280
Des engins explosifs
et des substances chimiques
458
01:16:13,440 --> 01:16:15,880
ont été découverts
dans l'un des appartements,
459
01:16:16,040 --> 01:16:20,080
c'est ce que déclare Hadrien Tassigny,
directeur des opérations de la DGSE.
460
01:16:20,240 --> 01:16:23,160
Musique mélancolique
461
01:19:01,040 --> 01:19:03,840
Musique intrigante
462
01:20:01,000 --> 01:20:04,280
Musique sombre
31002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.