All language subtitles for All.Quiet.On.The.Western.Front.2022.GERMAN.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]_leo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,000 --> 00:00:51,042 [Wind blowing] 4 00:01:00,625 --> 00:01:03,542 [Bird caws] 5 00:01:10,167 --> 00:01:11,875 [Thunder rumbles] 6 00:01:11,958 --> 00:01:13,958 [Rain pouring] 7 00:01:21,167 --> 00:01:23,167 [Snuffling] 8 00:01:42,792 --> 00:01:44,792 [Animal calling] 9 00:01:47,333 --> 00:01:49,333 [Rain continues to pour] 10 00:01:51,542 --> 00:01:52,958 [Thunder rumbles] 11 00:02:01,083 --> 00:02:02,833 [Wind continues to blow] 12 00:02:15,958 --> 00:02:18,458 [Gunfire and explosions sound] 13 00:02:54,375 --> 00:02:55,542 [Soldier screams] 14 00:02:56,125 --> 00:02:57,375 [Soldier shouts] 15 00:02:57,458 --> 00:02:59,458 [Gunfire and explosions continue] 16 00:03:02,917 --> 00:03:04,167 [Soldier] Attack! 17 00:03:04,667 --> 00:03:06,083 Attack! 18 00:03:07,042 --> 00:03:10,750 - Go! Come on! Faster! - —[Whistle blows] 19 00:03:12,167 --> 00:03:13,083 [Heavy breathing] 20 00:03:13,167 --> 00:03:16,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 21 00:03:16,083 --> 00:03:17,792 To the ladders! 22 00:03:17,875 --> 00:03:19,292 On my command! 23 00:03:19,375 --> 00:03:20,583 Fonnards! 24 00:03:20,667 --> 00:03:22,625 [Whistle blows] 25 00:03:22,708 --> 00:03:25,250 [Soldier] Heinrich! Get out there! 26 00:03:25,333 --> 00:03:27,458 [Grunts] —all of you, go! 27 00:03:28,333 --> 00:03:30,542 Come on! Get out of there! 28 00:03:30,625 --> 00:03:33,667 Go, Heinrich! Get out there now! 29 00:03:34,292 --> 00:03:35,542 Attack! 30 00:03:36,125 --> 00:03:37,125 Attack! 31 00:03:37,167 --> 00:03:38,458 [Shouting] 32 00:03:38,542 --> 00:03:39,542 [Screams] 33 00:03:41,000 --> 00:03:43,083 Go! Forwards! 34 00:03:49,708 --> 00:03:52,542 [Grunting and heavy breathing] 35 00:03:53,667 --> 00:03:55,667 [Screaming] 36 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 [Grunting] 37 00:04:08,333 --> 00:04:09,458 [Soldier] Heinrich! 38 00:04:10,667 --> 00:04:11,833 Heinrich! 39 00:04:17,917 --> 00:04:21,000 Attack! Attack! —attack! 40 00:04:21,083 --> 00:04:23,083 [Heavy breathing and crying] 41 00:04:25,917 --> 00:04:27,917 [Explosions and gunfire continue] 42 00:04:29,500 --> 00:04:32,250 [Tense music playing] 43 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 [Grunting] 44 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 [Shouting] 45 00:04:46,000 --> 00:04:48,083 [Tense music intensifies] 46 00:05:01,542 --> 00:05:03,167 [Screams] 47 00:05:03,250 --> 00:05:04,250 [Silence] 48 00:05:04,333 --> 00:05:09,167 All quiet on the western front 49 00:05:09,250 --> 00:05:11,917 [door opens] 50 00:05:20,833 --> 00:05:22,833 [Soldier crying] 51 00:06:03,417 --> 00:06:05,833 [Sombre music playing] 52 00:06:19,917 --> 00:06:21,917 [Sombre music intensifies] 53 00:06:27,625 --> 00:06:29,625 [Groans] 54 00:06:40,583 --> 00:06:41,917 [Man] Come on! 55 00:08:08,833 --> 00:08:10,417 [Sombre music mellows] 56 00:08:10,500 --> 00:08:14,667 Northern Germany spring 1917 57 00:08:16,333 --> 00:08:19,500 third year of war 58 00:08:19,583 --> 00:08:21,583 [heavy breathing] 59 00:08:24,250 --> 00:08:26,250 [Church bells chime] 60 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 [Laughter and chattering] 61 00:08:36,875 --> 00:08:39,917 [Boy 1 laughs] Paul! Paul! 62 00:08:42,875 --> 00:08:45,333 - —[Boy 2] Paul! Well? - [Boy 1] So? 63 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 [Paul] Mhm. 64 00:08:47,417 --> 00:08:49,375 Well then? —I don't know. 65 00:08:50,458 --> 00:08:52,378 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 66 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Staying at home? 67 00:08:53,542 --> 00:08:55,982 My god, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 68 00:08:57,708 --> 00:08:59,292 Give me it, I'll scribble something. 69 00:08:59,375 --> 00:09:02,351 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 70 00:09:02,375 --> 00:09:04,583 That won't work, they'll find out. —how will they? 71 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Well? 72 00:09:06,167 --> 00:09:07,875 Is his mother a pen pal of theirs? 73 00:09:07,958 --> 00:09:09,833 - [Laughs] - [Drum beats sound] 74 00:09:11,583 --> 00:09:13,542 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 75 00:09:13,625 --> 00:09:14,458 Oh! 76 00:09:14,542 --> 00:09:15,542 Ludwig. 77 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 You mustn't. Your father will hit you. 78 00:09:18,208 --> 00:09:21,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 79 00:09:22,000 --> 00:09:23,042 [Drum beats sound] 80 00:09:30,583 --> 00:09:31,583 [Drum beats sound] 81 00:09:35,208 --> 00:09:36,583 [Laughs] Jawohl! 82 00:09:36,667 --> 00:09:39,833 [Boy 1] Congratulations, private baumer. We're going to the front. 83 00:09:39,917 --> 00:09:41,083 [Paul] A dead man walking. 84 00:09:41,167 --> 00:09:42,250 [Drum beats sound] 85 00:09:43,167 --> 00:09:46,458 [Principal] You stand here on the threshold of existence. 86 00:09:46,542 --> 00:09:47,625 [Drum beats sound] 87 00:09:47,708 --> 00:09:49,375 [Principal] Remember this moment. 88 00:09:49,458 --> 00:09:51,208 [Drum beats sound] 89 00:09:51,292 --> 00:09:52,792 [Principal] It is a great moment. 90 00:09:52,875 --> 00:09:58,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 91 00:09:58,625 --> 00:10:00,875 The iron youth of Germany. 92 00:10:01,792 --> 00:10:02,875 My friends, 93 00:10:03,417 --> 00:10:06,167 we are fortunate to be alive at a great time. 94 00:10:06,250 --> 00:10:08,708 Your deeds will be the water 95 00:10:08,792 --> 00:10:11,792 nourishing the growth of a strong and noble route. 96 00:10:11,875 --> 00:10:14,000 Stand still and listen up, leinemann! 97 00:10:14,792 --> 00:10:16,958 The kaiser needs soldiers, not children. 98 00:10:19,000 --> 00:10:23,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 99 00:10:24,458 --> 00:10:27,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 100 00:10:28,875 --> 00:10:32,542 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 101 00:10:33,208 --> 00:10:34,792 However, take heed of this. 102 00:10:36,000 --> 00:10:39,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 103 00:10:40,000 --> 00:10:43,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 104 00:10:43,708 --> 00:10:46,667 But this is not the time to concede to any mental weakness. 105 00:10:47,167 --> 00:10:51,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 106 00:10:51,958 --> 00:10:54,833 For modern war is like a game of chess. 107 00:10:54,917 --> 00:10:57,417 It is never about an individual soldier. 108 00:10:57,500 --> 00:10:59,833 Our only care is for the entirety of the body. 109 00:11:01,500 --> 00:11:04,620 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 110 00:11:05,292 --> 00:11:08,625 And by going to the front line in flanders, we'll Pierce the enemy. 111 00:11:08,708 --> 00:11:12,417 And then you will, in a few short weeks, 112 00:11:12,500 --> 00:11:15,125 finally march on Paris! 113 00:11:15,208 --> 00:11:16,667 Yeah! 114 00:11:16,750 --> 00:11:18,042 [Principal] Our future, 115 00:11:18,708 --> 00:11:20,333 the future of deutschland, 116 00:11:21,458 --> 00:11:24,125 lies in the hands of its greatest generation. 117 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 My friends, that is you, you see! 118 00:11:27,917 --> 00:11:28,917 Yeah! 119 00:11:28,958 --> 00:11:30,917 Therefore, off to the camps 120 00:11:31,000 --> 00:11:34,667 for the kaiser, god, and the fatherland! 121 00:11:34,750 --> 00:11:36,250 Yeah! 122 00:11:36,333 --> 00:11:38,417 [Cheering] 123 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 [Recruiter 1] Next. 124 00:11:49,417 --> 00:11:50,417 Next. 125 00:11:53,833 --> 00:11:54,833 [Recruiter 2] Next. 126 00:11:55,667 --> 00:11:57,268 - [Recruiter 1] Next. - [Recruiter 2] Next. 127 00:11:57,292 --> 00:11:59,042 [Recruiter 1] Baumer, Paul. 53 wiesengrund. 128 00:11:59,542 --> 00:12:02,708 Born November 18th, 1899. Correct? 129 00:12:02,792 --> 00:12:03,792 Jawohl, sir. 130 00:12:07,167 --> 00:12:08,292 [Inhales deeply] 131 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 [Recruiter 2] Next. 132 00:12:09,458 --> 00:12:10,583 [Stamp thuds] 133 00:12:11,125 --> 00:12:12,125 [Boy] Paul. 134 00:12:14,042 --> 00:12:16,292 Here. Your father can be proud of you. 135 00:12:16,375 --> 00:12:17,375 Yes. 136 00:12:20,000 --> 00:12:21,125 Is everything alright? 137 00:12:21,958 --> 00:12:23,708 Yes. I'm eager to get on with it. 138 00:12:24,625 --> 00:12:25,625 Move along. 139 00:12:26,375 --> 00:12:27,583 Here he comes. 140 00:12:28,250 --> 00:12:30,434 - —[Recruit] Emil hermann. - [Recruiter 1]Name and address. 141 00:12:30,458 --> 00:12:31,858 - And the next. - —[Paul] Excuse me. 142 00:12:31,917 --> 00:12:33,542 It already belongs to someone. 143 00:12:34,917 --> 00:12:39,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 144 00:12:39,167 --> 00:12:40,792 Here. It's yours. 145 00:12:41,458 --> 00:12:42,583 Thank you. 146 00:12:43,792 --> 00:12:45,375 [Sombre music playing] 147 00:12:45,458 --> 00:12:46,375 [Drum beats sound] 148 00:12:46,458 --> 00:12:47,917 [Laughter and chattering] 149 00:12:59,292 --> 00:13:01,417 [Boy] I remember it, you were. [Laughs] 150 00:13:03,042 --> 00:13:05,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 151 00:13:05,917 --> 00:13:07,000 Yeah. [Laughs] 152 00:13:07,083 --> 00:13:09,000 My concern is that you don't shoot us. 153 00:13:10,542 --> 00:13:14,042 [In German] J“ girl, [love you, I do j” 154 00:13:14,125 --> 00:13:17,250 I but I can't yet marry you I 155 00:13:17,333 --> 00:13:19,875 I wait another year then it will come... j“ 156 00:13:19,958 --> 00:13:21,375 [in English] She won't wait, Franz. 157 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 [Laughter] 158 00:13:22,958 --> 00:13:23,958 She won't do it. 159 00:13:25,792 --> 00:13:27,292 You lady killer, you. 160 00:13:27,375 --> 00:13:29,375 [Church bells ring] 161 00:13:31,917 --> 00:13:33,917 [Sombre music intensifies] 162 00:13:36,000 --> 00:13:41,917 [In German] J” have a cup of tea sugar and coffee j” 163 00:13:42,000 --> 00:13:48,708 j' and a glass of wine and a glass of wine j' 164 00:13:50,083 --> 00:13:53,292 j' girl, I do love you, I do I 165 00:13:53,833 --> 00:13:57,083 I but I can't yet marry you I 166 00:13:57,667 --> 00:14:04,625 I wait another year then it will come true I 167 00:14:04,708 --> 00:14:06,458 [drum beats sound] 168 00:14:12,583 --> 00:14:16,500 La malmaison, northern France 25 km to the western front 169 00:14:28,417 --> 00:14:32,333 [Lieutenant, in English] Your name? —kropp. Albert kropp, sir. 170 00:14:32,417 --> 00:14:34,417 [Lieutenant] Do you like dirty girls, kropp? 171 00:14:36,917 --> 00:14:38,583 Do you like dirty girls? 172 00:14:40,042 --> 00:14:42,042 Uh, no. I don't, sir. 173 00:14:42,125 --> 00:14:44,125 [Lieutenant] So why do you sleep with one then? 174 00:14:44,833 --> 00:14:46,958 Report for guard duty at three o'clock. 175 00:14:47,875 --> 00:14:50,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 176 00:14:50,917 --> 00:14:54,833 And you'll kindly do so with a clean g98. 177 00:14:54,917 --> 00:14:56,458 You will pamper it. 178 00:14:56,542 --> 00:14:58,000 You will love it. 179 00:14:58,083 --> 00:15:00,208 And damn it, you will keep it as immaculate 180 00:15:00,292 --> 00:15:02,167 as the thighs of the holy virgin. 181 00:15:02,833 --> 00:15:04,167 Do we understand each other? 182 00:15:04,250 --> 00:15:05,917 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 183 00:15:06,000 --> 00:15:08,875 Welcome to the 78th reserve infantry regiment. 184 00:15:10,542 --> 00:15:12,083 We are now on the western front. 185 00:15:13,333 --> 00:15:15,667 - Welcome to Paris! - —yeah! Welcome to Paris! 186 00:15:21,292 --> 00:15:22,125 [Engine sounds] 187 00:15:22,208 --> 00:15:23,208 [Medic] Ah! 188 00:15:25,667 --> 00:15:26,958 Down there! Down there! 189 00:15:30,750 --> 00:15:32,625 Down there! This way! 190 00:15:36,625 --> 00:15:37,985 - —[Horn honks] - [Medic] This way! 191 00:15:44,792 --> 00:15:48,072 - [Soldier] Go on! Over there on the right! - —[Lieutenant] Damn it, what happened? 192 00:15:48,708 --> 00:15:51,292 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 pm. 193 00:15:51,375 --> 00:15:52,875 That you may, but on foot. 194 00:15:53,375 --> 00:15:54,975 You must give us the trucks, lieutenant. 195 00:15:55,000 --> 00:15:56,518 With all due respect, I have orders-... 196 00:15:56,542 --> 00:15:58,500 Take the orders and stick them up your arse. 197 00:15:58,583 --> 00:16:00,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 198 00:16:00,667 --> 00:16:01,875 Get out right now, will you? 199 00:16:03,458 --> 00:16:04,583 [Horse neighs] 200 00:16:04,667 --> 00:16:06,000 [Lieutenant] Everyone, get up. 201 00:16:07,583 --> 00:16:09,292 Come on, get on with it. 202 00:16:10,375 --> 00:16:12,125 You heard the staff surgeon. 203 00:16:12,833 --> 00:16:14,167 [Heavy breathing] 204 00:16:14,250 --> 00:16:17,167 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 205 00:16:20,583 --> 00:16:21,708 Keep moving. 206 00:16:28,000 --> 00:16:29,542 Franz muller, correct? —yes. 207 00:16:30,083 --> 00:16:31,125 The supreme army command 208 00:16:31,208 --> 00:16:33,917 expects you to survive at least six weeks of being here. 209 00:16:34,000 --> 00:16:36,059 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 210 00:16:36,083 --> 00:16:37,375 -Jawohl, sir. —then walk quicker 211 00:16:37,458 --> 00:16:39,578 and stop dragging your feet like you would do at home. 212 00:16:40,458 --> 00:16:41,958 -Do you understand? —yes. 213 00:16:43,000 --> 00:16:44,125 [Lieutenant] Hurry up. 214 00:16:44,667 --> 00:16:46,708 We're not at a tea party here. 215 00:16:48,167 --> 00:16:49,708 - —[Explosion sounds] - [Shouting] 216 00:16:53,667 --> 00:16:55,125 [Lieutenant] Gas! 217 00:16:55,625 --> 00:16:57,958 - Gas! - [Soldiers] Gas! 218 00:16:58,042 --> 00:16:59,667 [Lieutenant] Gas! 219 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 [Soldiers] Gas! 220 00:17:02,250 --> 00:17:03,833 [Soldier] Gas masks on! 221 00:17:03,917 --> 00:17:06,458 That, gentlemen, was a fat pig. 222 00:17:07,125 --> 00:17:08,875 If the French could aim better, 223 00:17:08,958 --> 00:17:13,292 you could scrape us all off the road with a spoon and Bury us in a saucepan. 224 00:17:13,833 --> 00:17:17,250 But one thing that's as certain as amen in church. 225 00:17:18,250 --> 00:17:21,083 Fat pigs don't carry gas. 226 00:17:21,958 --> 00:17:24,125 [Horse neighs] —[Lieutenant] Eyes straight ahead. 227 00:17:28,542 --> 00:17:30,708 [Heavy breathing] 228 00:17:30,792 --> 00:17:32,333 [Horse neighs] 229 00:17:38,375 --> 00:17:40,667 -Are you deaf? —[Paul] No, sir. 230 00:17:41,292 --> 00:17:43,458 I was just trying to put my mask on. 231 00:17:51,042 --> 00:17:54,500 Paul baumer, you will almost certainly be dead by dawn. 232 00:17:54,583 --> 00:17:55,417 [Thunder rumbles] 233 00:17:55,500 --> 00:17:57,042 You should eat something, man. 234 00:17:58,833 --> 00:18:01,375 Attention! Gas masks off! 235 00:18:01,458 --> 00:18:03,333 [Soldier] Gas masks off! 236 00:18:03,417 --> 00:18:04,500 [Lieutenant] Not you. 237 00:18:04,583 --> 00:18:07,042 You keep yours on until guard duty tonight. 238 00:18:07,875 --> 00:18:09,708 Both you and that useless pig. 239 00:18:10,500 --> 00:18:12,583 Fall in line. March. 240 00:18:12,667 --> 00:18:13,875 [Soldier] Fall in line! 241 00:18:13,958 --> 00:18:16,375 Stay together and keep moving! 242 00:18:16,458 --> 00:18:17,292 [Heavy breathing] 243 00:18:17,375 --> 00:18:19,167 [Lieutenant] Come on, hurry up! 244 00:18:19,250 --> 00:18:20,083 [Soldier] Go! 245 00:18:20,167 --> 00:18:22,167 [Thunder rumbles] 246 00:18:25,292 --> 00:18:27,292 [Gunfire sounds] 247 00:18:29,792 --> 00:18:31,958 [Explosions sound] 248 00:18:37,042 --> 00:18:40,167 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 249 00:18:40,250 --> 00:18:42,000 Next time, you carry mine. 250 00:18:50,750 --> 00:18:52,750 [Heavy breathing] 251 00:18:54,500 --> 00:18:56,250 [Lieutenant] Congratulations, soldiers. 252 00:18:56,333 --> 00:18:58,167 This is your home now. 253 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Helmets off. 254 00:19:00,625 --> 00:19:03,542 I see the men have been enjoying themselves in my absence, steinberger. 255 00:19:03,625 --> 00:19:05,417 We were under barrage all night. 256 00:19:05,500 --> 00:19:06,583 The men are a mess. 257 00:19:06,667 --> 00:19:08,667 I think dry boots would be a good place to begin. 258 00:19:09,208 --> 00:19:10,792 Oh, you'd rather we all drown then? 259 00:19:10,875 --> 00:19:13,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 260 00:19:14,917 --> 00:19:17,375 [Steinberger] Get in line to bail the water! 261 00:19:19,458 --> 00:19:21,208 What are you waiting for, baumer? 262 00:19:22,167 --> 00:19:26,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 263 00:19:26,167 --> 00:19:27,667 Throw a dog a piece of meat. 264 00:19:27,750 --> 00:19:29,292 [Lieutenant] Come on, all of you! 265 00:19:29,375 --> 00:19:30,958 It will always snap it up. 266 00:19:32,500 --> 00:19:33,875 Give a man power... 267 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Man is a beast. 268 00:19:40,583 --> 00:19:41,583 Drink. 269 00:19:45,333 --> 00:19:48,375 [Steinberger] Katczinsky, come over here. Give us a hand. 270 00:19:53,667 --> 00:19:55,125 Tonight, it'll be even worse. 271 00:20:03,125 --> 00:20:05,125 [Gunfire and explosions continue] 272 00:20:20,792 --> 00:20:23,250 [Grunting] 273 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 Sorry. 274 00:20:27,042 --> 00:20:28,042 Forget it. 275 00:20:29,167 --> 00:20:31,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 276 00:20:31,542 --> 00:20:32,542 Just shut up, Ludwig. 277 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 My hands. I can't feel my hands any more. 278 00:20:44,292 --> 00:20:45,750 Stick them down your underwear. 279 00:20:46,292 --> 00:20:47,458 It always works for me. 280 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 [Sombre music playing] 281 00:21:27,625 --> 00:21:29,545 [Albert] That will make it shoot better, will it? 282 00:21:37,292 --> 00:21:38,417 [Laughs] 283 00:21:43,917 --> 00:21:45,757 [Paul] Did you hear that? —[Albert] Hear what? 284 00:21:47,250 --> 00:21:48,708 [Paul] That sound. Listen. 285 00:21:48,792 --> 00:21:50,042 [Albert] There's nothing there. 286 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 [Paul shushes] 287 00:22:00,500 --> 00:22:02,292 Our first French to shoot. 288 00:22:02,375 --> 00:22:04,292 Calm down, paulchen. [Laughs] 289 00:22:09,667 --> 00:22:10,707 There's someone out there. 290 00:22:21,792 --> 00:22:22,792 [Whispering] Who's there? 291 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 Hey. 292 00:22:27,875 --> 00:22:28,915 [In French] Show yourself! 293 00:22:35,542 --> 00:22:36,708 [Gunshots] 294 00:22:43,667 --> 00:22:45,333 [Metal clangs] 295 00:22:47,208 --> 00:22:48,417 [In English] Oh, no, no, no! 296 00:22:48,500 --> 00:22:51,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 297 00:22:52,208 --> 00:22:54,375 - —[Albert] No, Paul. No. - [Soldier] What's going on? 298 00:22:54,458 --> 00:22:55,542 [Albert] You're fine. 299 00:22:56,292 --> 00:22:57,875 [Groans] 300 00:23:02,917 --> 00:23:03,917 What is it? 301 00:23:04,667 --> 00:23:06,333 The others, over there. They shot at me. 302 00:23:12,333 --> 00:23:13,875 They saw the flash of your muzzle. 303 00:23:15,250 --> 00:23:16,250 Huh? 304 00:23:16,292 --> 00:23:17,792 From now on, keep your heads down. 305 00:23:17,875 --> 00:23:20,184 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 306 00:23:20,208 --> 00:23:21,328 move ten meters to the left. 307 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 308 00:23:25,875 --> 00:23:26,875 Yeah. 309 00:23:32,667 --> 00:23:33,667 [Grunts] 310 00:23:41,792 --> 00:23:43,292 Come on. Paul. 311 00:23:45,792 --> 00:23:47,792 [Sombre violin music playing] 312 00:23:51,208 --> 00:23:52,292 [Explosion sounds] 313 00:24:33,292 --> 00:24:36,083 [Soldier] Take cover! Take cover! Alarm! 314 00:24:37,750 --> 00:24:38,958 [Shouting] 315 00:24:39,042 --> 00:24:40,083 [Soldier] Here! 316 00:24:40,792 --> 00:24:43,333 Baumer, come here. Quickly, come on. 317 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Into the bunker! 318 00:24:48,625 --> 00:24:50,875 Inside! Inside! Inside! 319 00:25:03,583 --> 00:25:05,042 [Explosions continue] 320 00:25:09,208 --> 00:25:10,458 "Be careful what you eat." 321 00:25:11,333 --> 00:25:14,000 That's what my mother said. [Laughs] 322 00:25:16,417 --> 00:25:18,184 - —We'll always be together, won't we? - Yeah. 323 00:25:18,208 --> 00:25:19,792 We'll stick together. We'll always be. 324 00:25:21,708 --> 00:25:25,167 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 325 00:25:25,250 --> 00:25:26,490 - [Shushes] - I need to go home. 326 00:25:33,667 --> 00:25:35,208 [Coughing] 327 00:25:47,167 --> 00:25:48,208 Creeping barrage. 328 00:25:52,083 --> 00:25:53,208 What? 329 00:25:54,458 --> 00:25:55,458 Every couple of minutes, 330 00:25:55,500 --> 00:25:57,417 the artillery barrage makes an advance toward. 331 00:25:58,625 --> 00:25:59,917 And directly after that, 332 00:26:00,958 --> 00:26:02,583 the infantry moves toward. 333 00:26:04,250 --> 00:26:05,458 What are you saying, exactly? 334 00:26:06,167 --> 00:26:07,250 That's how they come. 335 00:26:18,792 --> 00:26:19,708 [Explosion sounds] 336 00:26:19,792 --> 00:26:21,458 [Shouting] 337 00:26:21,542 --> 00:26:23,542 [Heavy breathing] 338 00:26:28,292 --> 00:26:29,292 Where are you going? 339 00:26:29,375 --> 00:26:30,375 I'll come back. 340 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 It's nearly over. 341 00:26:34,042 --> 00:26:36,042 - —No! Let me go. - Stay where you are. 342 00:26:36,125 --> 00:26:38,625 - —Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 343 00:26:40,000 --> 00:26:41,083 Calm yourself. 344 00:26:47,792 --> 00:26:49,625 [Screaming] 345 00:26:50,875 --> 00:26:53,208 Get out! Out! Out! Out! 346 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Out! 347 00:27:11,250 --> 00:27:13,250 [Silence] 348 00:27:18,917 --> 00:27:20,917 [Sombre music playing] 349 00:27:28,333 --> 00:27:30,625 [Heavy breathing] 350 00:27:30,708 --> 00:27:32,708 [Muted gunshots and explosions sound] 351 00:27:55,833 --> 00:27:57,792 [Franz muffled] Hey, that's Paul! 352 00:27:57,875 --> 00:27:58,750 Albert! 353 00:27:58,833 --> 00:28:00,667 Come here, we found Paul! 354 00:28:09,417 --> 00:28:10,417 [Albert] Paul! 355 00:28:12,708 --> 00:28:13,708 Are you alright? 356 00:28:14,875 --> 00:28:16,333 Is everything alright, Paul? 357 00:28:16,958 --> 00:28:18,583 [Franz] Come on. Paul, come on. 358 00:28:18,667 --> 00:28:19,833 I'll help you. 359 00:28:19,917 --> 00:28:22,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 360 00:28:22,542 --> 00:28:23,625 [Albert] Are you injured? 361 00:28:23,708 --> 00:28:25,542 Paul, are you injured? 362 00:28:25,625 --> 00:28:27,583 - Can you hear me? - We need help over here! 363 00:28:27,667 --> 00:28:29,667 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 364 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 [Heavy breathing] 365 00:28:37,042 --> 00:28:39,042 [Distant screaming] 366 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 [Soldier] Go on! Go on! 367 00:28:47,083 --> 00:28:48,208 Here's another one. 368 00:28:49,042 --> 00:28:50,125 We need help! 369 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 Steady. 370 00:28:55,542 --> 00:28:56,542 Steady. 371 00:29:01,708 --> 00:29:02,708 That's it. 372 00:29:04,667 --> 00:29:05,667 I've got you. 373 00:29:07,833 --> 00:29:09,042 Careful, careful. 374 00:29:18,625 --> 00:29:20,375 Now we're in camp. Sit down. 375 00:29:20,458 --> 00:29:21,458 You're alright. 376 00:29:22,542 --> 00:29:24,167 Nice one. Let's have a look at you. 377 00:29:25,250 --> 00:29:26,500 Hold still, hold still. 378 00:29:28,667 --> 00:29:29,987 Yeah, you're going to be alright. 379 00:29:32,125 --> 00:29:34,005 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 380 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 [Lieutenant] Katczinsky, back to work. 381 00:29:48,750 --> 00:29:50,292 And you? Are you injured? 382 00:29:52,125 --> 00:29:53,667 [Lieutenant] Then start gathering. 383 00:29:53,750 --> 00:29:55,417 [Soldier] Man, man, man! 384 00:30:00,833 --> 00:30:01,833 [Grunts] 385 00:30:02,917 --> 00:30:04,417 [Kat] No rest for the wicked. 386 00:30:05,083 --> 00:30:06,417 It's the same every day. 387 00:30:07,583 --> 00:30:08,750 [Picks up shovel] 388 00:30:21,042 --> 00:30:23,042 [Ominous music playing] 389 00:31:07,208 --> 00:31:08,458 [Glass smashes] 390 00:31:19,458 --> 00:31:21,458 [Heavy breathing] 391 00:32:35,708 --> 00:32:37,708 [Cries] 392 00:32:51,417 --> 00:32:53,417 [Sombre music playing] 393 00:33:03,042 --> 00:33:04,792 [Lieutenant] Come on! Keep working! 394 00:33:05,583 --> 00:33:06,792 We don't have all day. 395 00:33:51,500 --> 00:33:53,500 [Sombre music intensifies] 396 00:34:21,500 --> 00:34:23,792 [Recruiter] Albrecht, Karl. Diepholz. 397 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 18 months later 398 00:34:24,792 --> 00:34:27,875 September 14th, 1898. 399 00:34:32,667 --> 00:34:35,375 Blumenthal, Samuel. 400 00:34:36,792 --> 00:34:40,625 Dresden. November 6th, 1900. 401 00:34:42,042 --> 00:34:43,417 Yesterday was his birthday. 402 00:34:47,292 --> 00:34:49,417 Von gallwitz, Gustav. 403 00:34:50,500 --> 00:34:54,833 Osnabrlick, June 20th, '99. 404 00:34:56,417 --> 00:34:57,667 Gotz luttwitz—... 405 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 That's enough. 406 00:35:01,458 --> 00:35:03,458 [Phone ringing] 407 00:35:08,292 --> 00:35:10,667 Supreme army command 7 November, 1918 408 00:35:10,750 --> 00:35:12,583 [man 1] She's a looker. —[Man 2] Let's see. 409 00:35:12,667 --> 00:35:13,667 [Man 3] She's alright. 410 00:35:34,167 --> 00:35:35,167 [Clears throat] 411 00:35:36,542 --> 00:35:37,583 Herr erzberger. 412 00:35:47,167 --> 00:35:48,333 God be with us. 413 00:35:49,500 --> 00:35:52,667 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 414 00:35:54,292 --> 00:35:56,250 That should convince the general staff. 415 00:35:57,792 --> 00:35:59,917 I think the gentlemen know it's over. 416 00:36:02,500 --> 00:36:03,583 We all know that. 417 00:36:04,542 --> 00:36:05,833 [Door opens] 418 00:36:08,917 --> 00:36:10,250 The general field marshal. 419 00:36:18,833 --> 00:36:19,833 [Drum beats sound] 420 00:36:23,208 --> 00:36:25,208 [Drum beats sound] 421 00:36:28,750 --> 00:36:29,792 [Drum beats sound] 422 00:36:32,000 --> 00:36:36,042 Champagne, France occupied territory 423 00:36:36,625 --> 00:36:38,625 [engine sounds] 424 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 -Thank you. —[Driver] Jawohl. 425 00:37:02,542 --> 00:37:04,542 [Vehicle drives away] 426 00:37:10,792 --> 00:37:12,232 [Kat] Paul, if we keep up this pace, 427 00:37:12,292 --> 00:37:14,708 we won't have conquered France for 180 years. 428 00:37:15,750 --> 00:37:18,500 I worked it out. [Laughs] 429 00:37:18,583 --> 00:37:20,167 [Paul] Don't let them catch you, Kat. 430 00:37:20,250 --> 00:37:21,792 [Kat laughs] 431 00:37:21,875 --> 00:37:22,875 Never. 432 00:37:28,042 --> 00:37:30,042 [Geese honking] 433 00:37:33,083 --> 00:37:34,083 Come on. 434 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 435 00:37:41,417 --> 00:37:43,057 When you're starving, you'll do anything. 436 00:38:06,125 --> 00:38:07,583 [Bird calling] 437 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 [Barn door opens] 438 00:38:20,208 --> 00:38:22,000 [Geese honking] 439 00:38:22,083 --> 00:38:24,083 [Dog barking] 440 00:38:25,250 --> 00:38:26,250 [Woman] Qui va la? 441 00:38:28,958 --> 00:38:29,958 [Farmer] Ho! 442 00:38:30,542 --> 00:38:32,542 - Oh, putain! - [Dog barks more fiercely] 443 00:38:32,625 --> 00:38:34,833 [Heavy breathing] 444 00:38:34,917 --> 00:38:36,375 [Dog growls] 445 00:38:37,542 --> 00:38:40,417 Attends je vais flinguer ce fumier! 446 00:38:40,917 --> 00:38:41,917 Kat? 447 00:38:42,000 --> 00:38:43,708 [Farmer shouts in French] 448 00:38:44,542 --> 00:38:45,542 Kat? 449 00:38:46,875 --> 00:38:47,708 [Kat] Run! 450 00:38:47,792 --> 00:38:49,272 [Farmer, in French] Hey! Dirty kraut! 451 00:38:49,958 --> 00:38:51,798 - Rends-moi I'oie, ordure! - —[In English] Run! 452 00:38:51,875 --> 00:38:52,917 [Gunshot sounds] 453 00:38:53,000 --> 00:38:54,167 [Farmer] Fumier! 454 00:38:54,958 --> 00:38:56,208 [Gunshot sounds] 455 00:38:56,292 --> 00:38:57,375 [Shouts] 456 00:38:57,458 --> 00:38:59,750 [Laughing] 457 00:39:11,250 --> 00:39:12,726 - [Soldier] Just right. - —I told you. 458 00:39:12,750 --> 00:39:13,958 [Soldier] Men, you are heroes. 459 00:39:14,042 --> 00:39:15,722 Shut the door or the others will smell it. 460 00:39:15,750 --> 00:39:17,167 [Laughs] 461 00:39:19,250 --> 00:39:20,083 Nice work. 462 00:39:20,167 --> 00:39:22,247 I don't know. How am I supposed to remember anything? 463 00:39:22,292 --> 00:39:23,625 Come on, use your prussian brain. 464 00:39:23,708 --> 00:39:25,375 Here. Open-eyed and long—fingered. 465 00:39:25,458 --> 00:39:26,833 [Laughs] Help me with the goose. 466 00:39:26,917 --> 00:39:29,875 [Kat] A piece of goose from the goose. From France to Franz. 467 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 [Albert] I want a wing. 468 00:39:31,042 --> 00:39:33,042 [Paul] Do I have to share? Then I'll take the rest. 469 00:39:33,125 --> 00:39:34,125 Fill up my bowl. 470 00:39:35,250 --> 00:39:38,417 [Soldier] Come here, you blind hen. Wide—mouth frog... 471 00:39:38,500 --> 00:39:40,792 - —[Albert] Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 472 00:39:41,583 --> 00:39:42,917 Oh, god. 473 00:39:43,000 --> 00:39:44,625 You know I'll owe you forever for this. 474 00:39:47,375 --> 00:39:49,375 [Sombre music playing] 475 00:40:11,417 --> 00:40:12,583 It's not bad, is it? 476 00:40:13,542 --> 00:40:14,583 Yes. Mm. 477 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 -And you? —yes. Yes, good. 478 00:40:20,417 --> 00:40:21,542 [Kat] It's good, Paul. 479 00:40:21,625 --> 00:40:22,667 Good, Kat. 480 00:40:22,750 --> 00:40:23,833 [Kat] Life is short. 481 00:40:24,417 --> 00:40:28,042 Where's Emil when you need him? —emil, bring in coffee and caviar! 482 00:40:28,125 --> 00:40:31,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 483 00:40:31,167 --> 00:40:32,792 [Laughing] 484 00:40:32,875 --> 00:40:34,750 [Albert] Kat? —what is it? 485 00:40:36,125 --> 00:40:38,583 J' the goose has been stolen give it back I 486 00:40:38,667 --> 00:40:40,250 I give it, give it, give it back I 487 00:40:40,333 --> 00:40:42,500 j' the goose has been stolen give it back I 488 00:40:42,583 --> 00:40:44,750 - the farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 489 00:40:44,833 --> 00:40:47,958 J' otherwise the farmer will shoot you with his rifle I 490 00:40:48,042 --> 00:40:51,750 j' otherwise the farmer will shoot you with his rifle I 491 00:40:51,833 --> 00:40:53,667 j' shoot you with his rifle j” 492 00:40:53,750 --> 00:40:55,750 - —[laughter] - [Sombre music intensifies] 493 00:41:13,750 --> 00:41:15,750 [Chattering] 494 00:41:16,792 --> 00:41:18,472 [Kat] Tjaden sits very quietly and says... 495 00:41:18,500 --> 00:41:21,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "cross." 496 00:41:21,292 --> 00:41:23,333 "My father was leader of nazareth." 497 00:41:23,875 --> 00:41:26,417 "Leader of nazareth?" Enquires the teacher. 498 00:41:26,500 --> 00:41:28,042 "What?" "never heard of it." 499 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 500 00:41:30,583 --> 00:41:33,875 Next morning, tjaden Springs into school and says to everybody, 501 00:41:33,958 --> 00:41:37,167 "please forgive me." "My father wasn't the leader of nazareth." 502 00:41:37,708 --> 00:41:39,388 "My father was last seen with nadja roth." 503 00:41:41,125 --> 00:41:43,250 [Laughing] 504 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 [Kat] Brilliant. 505 00:41:47,792 --> 00:41:48,792 [Horse snorts] 506 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 [Paul] Look. 507 00:41:52,083 --> 00:41:53,083 Mhm? 508 00:41:54,125 --> 00:41:56,125 [Sombre music playing] 509 00:42:10,917 --> 00:42:12,875 [Woman] Regarder! [Laughs] 510 00:42:15,667 --> 00:42:16,833 [In French] Hey! Hello! 511 00:42:18,125 --> 00:42:19,167 Come here! 512 00:42:20,000 --> 00:42:21,333 Fresh baguette! 513 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 For you! 514 00:42:23,792 --> 00:42:25,208 Livennurst, love! 515 00:42:25,708 --> 00:42:26,875 Lots of love! 516 00:42:27,750 --> 00:42:29,042 [Laughs] 517 00:42:29,125 --> 00:42:30,458 [Woman exclaims in French] 518 00:42:39,958 --> 00:42:41,208 [Women laughing] 519 00:42:41,292 --> 00:42:42,875 [In English] Franz. What are you doing? 520 00:42:44,125 --> 00:42:47,333 - Take me with you. - _[Franz] Come on! [Laughs] 521 00:42:49,458 --> 00:42:50,583 [Women laugh] 522 00:42:52,417 --> 00:42:53,833 [Laughs] I'd go over. 523 00:42:55,083 --> 00:42:56,542 But he's making a fool of himself. 524 00:42:57,708 --> 00:43:00,542 [In French] Oh, my. You are very beautiful, my love. 525 00:43:02,333 --> 00:43:03,208 Franz! 526 00:43:03,292 --> 00:43:05,167 [In English] The dark—haired beauty is for me! 527 00:43:15,167 --> 00:43:16,375 What is he doing? 528 00:43:22,167 --> 00:43:23,167 Franz! 529 00:43:24,667 --> 00:43:26,042 [Franz, in French] Goodbye! 530 00:43:26,667 --> 00:43:28,708 Goodbye, my friends! 531 00:43:39,292 --> 00:43:40,375 [In English] Damn it. 532 00:43:42,542 --> 00:43:45,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 533 00:43:45,583 --> 00:43:47,292 There's no peace, so it doesn't matter. 534 00:43:47,375 --> 00:43:48,655 [Albert] No, but if there was... 535 00:43:49,250 --> 00:43:52,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 536 00:43:53,250 --> 00:43:55,542 [Albert] I wouldn't put trousers on for eight days. 537 00:43:55,625 --> 00:43:58,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 538 00:43:58,917 --> 00:44:00,000 What about you, Paul? 539 00:44:01,458 --> 00:44:04,667 - No idea. Can't think. - —[Tjaden] I'd stay with the prussians. 540 00:44:05,208 --> 00:44:06,528 [Albert] You're an idiot, tjaden. 541 00:44:07,208 --> 00:44:08,968 [Tjaden] Have you ever done any peat digging? 542 00:44:09,000 --> 00:44:10,125 Try it sometime. 543 00:44:10,208 --> 00:44:12,528 [Albert] Can't be worse than digging trenches in champagne. 544 00:44:12,583 --> 00:44:14,583 It takes longer than digging trenches in champagne. 545 00:44:14,625 --> 00:44:16,265 And you can't get away with not doing it. 546 00:44:16,875 --> 00:44:19,500 In peacetime military life, you have no concerns. 547 00:44:20,042 --> 00:44:22,542 Mornings, food's there or else you're not there. 548 00:44:23,292 --> 00:44:25,000 And then you have the softest bed. 549 00:44:25,083 --> 00:44:26,875 Every week with fresh sheets over it. 550 00:44:26,958 --> 00:44:27,958 And then... 551 00:44:29,500 --> 00:44:31,083 And before you know it, I'm a corporal. 552 00:44:32,083 --> 00:44:35,167 Imagine that. Me becoming a military policeman. 553 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 A cognac here, a pint there. 554 00:44:37,167 --> 00:44:40,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 555 00:44:40,333 --> 00:44:41,917 There's just one catch, tjaden. 556 00:44:43,375 --> 00:44:44,417 What's that? 557 00:44:44,500 --> 00:44:46,667 You'll never be a corporal though, will you? 558 00:44:56,417 --> 00:44:58,417 You always make such useless comments. 559 00:44:58,500 --> 00:45:00,180 What does it matter what you think anyway? 560 00:45:03,750 --> 00:45:05,750 [Engine sounds] 561 00:45:10,167 --> 00:45:12,167 [Shouting] 562 00:45:16,333 --> 00:45:18,000 Kat! Kat! —here! 563 00:45:18,083 --> 00:45:19,125 Kat! —[Kat] Here! 564 00:45:19,208 --> 00:45:20,208 [Tjaden] Kat! 565 00:45:24,458 --> 00:45:26,458 [Birds singing] 566 00:45:26,542 --> 00:45:28,542 [Airplane engine sounds] 567 00:45:29,333 --> 00:45:31,500 [Gunfire and explosions in distance] 568 00:46:16,458 --> 00:46:17,458 "Darling one." 569 00:46:18,333 --> 00:46:20,292 "You asked us for a package of food to be sent." 570 00:46:21,083 --> 00:46:23,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 571 00:46:25,875 --> 00:46:28,125 "A couple of pieces of cake." 572 00:46:29,208 --> 00:46:31,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 573 00:46:31,958 --> 00:46:32,958 "Some more..." 574 00:46:34,000 --> 00:46:35,792 Hing? Hingfong? —hingfong. 575 00:46:36,292 --> 00:46:37,417 "And a cup of sugar." 576 00:46:38,625 --> 00:46:41,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 577 00:46:41,917 --> 00:46:44,757 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 578 00:46:45,833 --> 00:46:47,873 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 579 00:46:47,917 --> 00:46:49,333 [Laughs] 580 00:46:49,417 --> 00:46:50,417 "My dear one." 581 00:46:51,250 --> 00:46:52,875 "I must also ask a question of you." 582 00:46:53,500 --> 00:46:55,375 "Have you started to save up any money?" 583 00:46:56,375 --> 00:46:58,375 "Could you send some home would you think?" 584 00:46:59,208 --> 00:47:01,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 585 00:47:02,625 --> 00:47:04,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 586 00:47:05,917 --> 00:47:07,797 "You're probably thinking, 'what is she after?'" 587 00:47:07,833 --> 00:47:09,542 "'how cheeky of her to ask."' 588 00:47:10,375 --> 00:47:12,333 "but I mean not to offend you." 589 00:47:12,417 --> 00:47:14,708 "You know me, I can never get enough." 590 00:47:15,292 --> 00:47:17,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 591 00:47:18,625 --> 00:47:20,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 592 00:47:22,708 --> 00:47:26,000 "Karl lemmer is in a hospital bed somewhere in the east." 593 00:47:26,500 --> 00:47:27,660 "Something with his stomach." 594 00:47:28,208 --> 00:47:30,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 595 00:47:32,042 --> 00:47:34,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 596 00:47:35,958 --> 00:47:37,750 "You've already played your role." 597 00:47:37,833 --> 00:47:39,042 [Laughs] 598 00:47:39,125 --> 00:47:42,292 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 599 00:47:42,375 --> 00:47:44,000 [Both laugh] 600 00:47:46,375 --> 00:47:48,083 "This Sunday, I'll visit the gra..." 601 00:47:54,750 --> 00:47:57,292 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 602 00:48:00,708 --> 00:48:03,792 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 603 00:48:05,875 --> 00:48:09,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 604 00:48:12,208 --> 00:48:13,888 "That's all I have to tell you this time." 605 00:48:14,583 --> 00:48:16,833 "Sending kisses from your wife, for you." 606 00:48:17,542 --> 00:48:18,542 "Auf wiedersehen." 607 00:48:22,833 --> 00:48:23,833 [Sniffs] 608 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 I had no idea. 609 00:48:35,333 --> 00:48:36,667 Oh, Paul. 610 00:48:41,750 --> 00:48:43,375 How is all this going to work out, hmm? 611 00:48:45,292 --> 00:48:46,667 Returning to a home, 612 00:48:48,000 --> 00:48:49,917 having to go back to our normal being. 613 00:48:50,917 --> 00:48:54,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 614 00:48:56,958 --> 00:49:00,292 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 615 00:49:03,417 --> 00:49:04,667 Sometimes I wonder... 616 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Would... 617 00:49:06,792 --> 00:49:10,167 Would I be happier with you here at camp? 618 00:49:10,250 --> 00:49:12,000 Tjaden and kropp. 619 00:49:13,208 --> 00:49:15,083 And with miiller. He'd be sat with us. 620 00:49:16,792 --> 00:49:18,333 And be eating fried potatoes. 621 00:49:19,125 --> 00:49:20,125 Unpeeled. 622 00:49:27,083 --> 00:49:28,125 Well... 623 00:49:35,833 --> 00:49:38,000 [Grunts, clears throat] 624 00:49:39,917 --> 00:49:41,042 That's enough of that. 625 00:49:43,875 --> 00:49:46,208 How long until we finally get going again? 626 00:49:46,958 --> 00:49:49,833 [Shouting] How long until we finally get going again? 627 00:49:52,417 --> 00:49:53,542 [Horse snorts] 628 00:50:08,375 --> 00:50:09,375 Franz? 629 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 [Franz] Yes? 630 00:50:12,500 --> 00:50:14,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 631 00:50:14,333 --> 00:50:15,875 To look for some children. 632 00:50:16,708 --> 00:50:17,708 What happened? 633 00:50:19,292 --> 00:50:20,833 [Paul] They should have arrived today. 634 00:50:21,333 --> 00:50:22,375 A whole company. 635 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 How was it? 636 00:50:32,375 --> 00:50:33,667 -Good. —[Paul] Yeah? 637 00:50:34,417 --> 00:50:35,417 Yes. 638 00:50:37,708 --> 00:50:38,708 Here. 639 00:50:42,958 --> 00:50:43,875 [Sniffs] 640 00:50:43,958 --> 00:50:44,958 Have a smell. 641 00:50:50,333 --> 00:50:51,333 [Laughs] 642 00:50:57,417 --> 00:50:58,750 [Paul] What's her name? 643 00:50:58,833 --> 00:50:59,833 Eloise. 644 00:51:02,583 --> 00:51:03,583 Eloise. 645 00:51:04,542 --> 00:51:07,708 [Franz] She had skin as white as milk. 646 00:51:10,333 --> 00:51:11,667 Breasts... 647 00:51:13,250 --> 00:51:14,500 [Albert] Hey. —huh? 648 00:51:15,083 --> 00:51:16,363 [Albert] I want to smell it too. 649 00:51:20,208 --> 00:51:21,208 Kropp, let me have it. 650 00:51:22,042 --> 00:51:23,792 - —Here. - [Tjaden] Oh, my. 651 00:51:23,875 --> 00:51:24,750 Give it to me. 652 00:51:24,833 --> 00:51:27,708 [Tjaden] A girl like that never has dirt under her nails. 653 00:51:27,792 --> 00:51:30,083 No. —at worst, some sand from the seashore. 654 00:51:30,750 --> 00:51:31,958 [Franz] Tjaden. 655 00:51:32,042 --> 00:51:34,602 - Come on, pass it here. - [Tjaden] I bet she bathes twice a day. 656 00:51:34,667 --> 00:51:35,875 [Laughing] 657 00:51:38,875 --> 00:51:41,167 [Franz] Tjaden, give it back to me. 658 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 [Ominous music playing] 659 00:51:49,208 --> 00:51:51,208 [Horn sounds] 660 00:51:56,417 --> 00:51:57,417 Sir. 661 00:52:05,708 --> 00:52:06,875 Call the others. 662 00:52:45,750 --> 00:52:47,333 There must have been a huge explosion. 663 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 [Kat] Mine thrower cannons. 664 00:52:50,542 --> 00:52:52,667 He's been blasted right out of his uniform. 665 00:52:58,083 --> 00:52:59,683 Was he one of those we've come here for? 666 00:53:00,250 --> 00:53:02,583 [Kat] No, they've only been missing since yesterday. 667 00:53:03,583 --> 00:53:05,423 [Tjaden] He's been hanging there for some time. 668 00:53:06,208 --> 00:53:07,208 Not pleasant. 669 00:53:07,958 --> 00:53:09,375 [Kat] Don't get soft now, men. 670 00:53:10,042 --> 00:53:11,442 [Paul] How many are we looking for? 671 00:53:11,500 --> 00:53:13,042 [Tjaden] Sixty young recruits. 672 00:53:20,542 --> 00:53:21,958 Breakfast is turnip bread. 673 00:53:22,458 --> 00:53:23,938 Same at lunchtime, it's turnip bread. 674 00:53:24,000 --> 00:53:26,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 675 00:53:27,208 --> 00:53:29,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 676 00:53:30,875 --> 00:53:31,875 Gas. 677 00:53:35,042 --> 00:53:36,083 There was gas here. 678 00:53:36,958 --> 00:53:38,958 [Bird cawing] 679 00:54:02,500 --> 00:54:04,500 [Heavy breathing] 680 00:54:18,750 --> 00:54:20,000 Shit! 681 00:54:55,667 --> 00:54:56,667 [In French] Hello, madam. 682 00:55:00,292 --> 00:55:01,292 I'm kropp. 683 00:55:05,792 --> 00:55:06,792 And you? 684 00:55:09,250 --> 00:55:10,250 [Laughs] 685 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Do you want to... 686 00:55:24,333 --> 00:55:25,917 Do you want to come with me? 687 00:55:28,083 --> 00:55:29,083 Not a problem. 688 00:55:35,667 --> 00:55:37,667 [Chimes tinkling] 689 00:55:57,375 --> 00:55:59,375 [Flies buzzing] 690 00:56:16,375 --> 00:56:18,375 [Heavy breathing] 691 00:56:23,333 --> 00:56:24,333 Kat? 692 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 Kat. 693 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 Kat! 694 00:56:40,583 --> 00:56:41,583 [In English] Shit. 695 00:56:43,292 --> 00:56:44,125 [Gulps] 696 00:56:44,208 --> 00:56:46,208 [Ominous music playing] 697 00:56:47,667 --> 00:56:49,667 - —Flipping idiots. - Uh huh. 698 00:56:50,542 --> 00:56:53,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 699 00:56:56,625 --> 00:56:58,167 Germany will soon be empty. 700 00:57:02,083 --> 00:57:04,083 [Train horn toots] 701 00:57:04,167 --> 00:57:06,167 [Train wheels clack] 702 00:57:15,667 --> 00:57:19,792 Compiegne, France 8 November, 1918 703 00:57:21,917 --> 00:57:23,917 [train horn toots] 704 00:57:26,375 --> 00:57:28,125 [Sighs] 705 00:58:19,750 --> 00:58:20,875 [Soldier clicks heels] 706 00:58:21,375 --> 00:58:22,375 General. 707 00:58:24,708 --> 00:58:26,333 Well, brixdorf, what's the latest? 708 00:58:26,417 --> 00:58:28,042 The French are increasing the pressure. 709 00:58:28,125 --> 00:58:30,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 710 00:58:30,917 --> 00:58:33,250 summoning entire divisions to latierre. 711 00:58:33,333 --> 00:58:36,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at fernancourt. 712 00:58:36,167 --> 00:58:37,875 Must mean an attack is likely. 713 00:58:39,375 --> 00:58:42,417 The social democrats will be the end of mankind, brixdorf. 714 00:58:44,958 --> 00:58:45,958 General? 715 00:58:50,417 --> 00:58:53,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 716 00:58:53,417 --> 00:58:54,917 on the train to compiegne. 717 00:59:02,042 --> 00:59:05,500 These people, brixdorf, are selling out our fatherland. 718 00:59:06,917 --> 00:59:08,583 My orders are war. 719 00:59:09,792 --> 00:59:13,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 720 00:59:15,667 --> 00:59:18,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 721 00:59:18,167 --> 00:59:20,917 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 722 00:59:22,125 --> 00:59:23,958 The French are trying everything they can 723 00:59:24,042 --> 00:59:26,583 to force their completely unacceptable terms on us. 724 00:59:29,208 --> 00:59:30,875 I will not capitulate. 725 00:59:33,750 --> 00:59:36,667 We must strike without delay. With all our might. 726 00:59:39,458 --> 00:59:40,458 [Clicks heels] 727 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 General. 728 00:59:45,708 --> 00:59:47,708 [Train rumbles] 729 01:00:04,042 --> 01:00:05,167 [Urinating] 730 01:00:05,250 --> 01:00:06,500 From our position, 731 01:00:08,333 --> 01:00:09,792 I have to be clear... 732 01:00:10,917 --> 01:00:12,333 We all have to be clear... 733 01:00:12,417 --> 01:00:13,708 [Train screeches] 734 01:00:13,792 --> 01:00:14,875 For god's sake. 735 01:00:15,458 --> 01:00:16,458 Shit. 736 01:00:16,875 --> 01:00:20,000 [Train screeches to a halt] 737 01:00:40,292 --> 01:00:41,458 [Sighs] 738 01:00:41,542 --> 01:00:43,542 [Horse neighing] 739 01:00:48,875 --> 01:00:49,875 [Soldier] Sir! 740 01:01:00,458 --> 01:01:02,125 [Lieutenant] Soldiers, pack your bags, 741 01:01:02,208 --> 01:01:04,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 742 01:01:05,042 --> 01:01:08,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 743 01:01:08,417 --> 01:01:11,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 744 01:01:12,750 --> 01:01:14,792 Line up, for god's sake. 745 01:01:15,375 --> 01:01:18,583 You think the frenchies will wait for you to comb your pubes? 746 01:01:18,667 --> 01:01:20,393 - Here we go again. - —[Lieutenant] Get moving! 747 01:01:20,417 --> 01:01:23,042 Where to? —where to? Where to? 748 01:01:23,542 --> 01:01:24,542 Into battle. 749 01:01:25,500 --> 01:01:27,500 [Ominous music playing] 750 01:02:37,042 --> 01:02:39,042 [Cutlery rattles] —[Slurping] 751 01:02:51,958 --> 01:02:53,542 [Slurping] 752 01:02:53,625 --> 01:02:55,333 [Crockery rattles] 753 01:02:56,667 --> 01:02:58,042 [Interpreter clears throat] 754 01:02:59,792 --> 01:03:01,667 Monsieur ie maréchal is awaiting you. 755 01:03:07,583 --> 01:03:09,583 [Ominous music continues] 756 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [Wind blowing] 757 01:03:30,958 --> 01:03:32,208 [Soldier vomits] 758 01:04:04,167 --> 01:04:06,167 [Inhales] 759 01:04:09,375 --> 01:04:10,542 I'll come back for you. 760 01:04:26,083 --> 01:04:27,167 Envious, huh? 761 01:04:36,958 --> 01:04:38,958 [Ominous music intensifies] 762 01:04:45,292 --> 01:04:46,542 I stand before you 763 01:04:47,083 --> 01:04:51,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 764 01:04:51,083 --> 01:04:53,750 to take action to suspend all hostilities. 765 01:04:55,208 --> 01:04:56,750 In the name of humanity, 766 01:04:57,542 --> 01:05:00,542 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease—fire 767 01:05:00,625 --> 01:05:03,708 for the entire duration of our negotiating time 768 01:05:03,792 --> 01:05:07,167 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 769 01:05:07,250 --> 01:05:09,083 [Interpreter speaks French] 770 01:05:09,167 --> 01:05:12,417 Matthias erzberger, head of the German delegation. 771 01:05:12,500 --> 01:05:14,167 [Interpreter speaks French] 772 01:05:22,333 --> 01:05:24,293 [In French] Weygand, what do these gentlemen want? 773 01:05:25,167 --> 01:05:26,667 I don't know. 774 01:05:26,750 --> 01:05:29,625 [In English] Marshal foch asks what brings you gentlemen to him. 775 01:05:33,625 --> 01:05:35,667 We are here looking foward to hearing 776 01:05:36,500 --> 01:05:39,250 your proposal for an enduring cease-fire 777 01:05:39,333 --> 01:05:42,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 778 01:05:42,542 --> 01:05:43,875 [Interpreter speaks French] 779 01:05:43,958 --> 01:05:46,542 [Foch speaks French] 780 01:05:46,625 --> 01:05:48,667 I have no proposal of this kind to make. 781 01:05:51,708 --> 01:05:52,792 What does he mean by that? 782 01:05:53,625 --> 01:05:56,792 I think he disliked the phrasing of what you said. 783 01:05:58,333 --> 01:05:59,333 Yes. 784 01:05:59,750 --> 01:06:00,958 Good, then... 785 01:06:04,542 --> 01:06:05,625 Monsieur le maréchal, 786 01:06:05,708 --> 01:06:09,375 [in French] If you please, we would like to know the conditions—... 787 01:06:09,458 --> 01:06:10,875 [Foch speaks French] 788 01:06:13,625 --> 01:06:15,375 [Speaks French] 789 01:06:18,417 --> 01:06:20,500 [In English] He wants you to ask for it, formally. 790 01:06:28,083 --> 01:06:29,375 Monsieur ie maréchal, 791 01:06:31,750 --> 01:06:33,708 I am asking you for an armistice. 792 01:06:35,458 --> 01:06:38,042 [In French] We are asking for an armistice. 793 01:06:43,667 --> 01:06:45,792 You have 72 hours to accept our conditions. 794 01:06:45,875 --> 01:06:48,059 [In English] You have 72 hours to accept our conditions. 795 01:06:48,083 --> 01:06:50,000 They are non—negotiable. 796 01:06:50,083 --> 01:06:51,458 Seventy—two hours? 797 01:06:51,542 --> 01:06:53,222 The war will continue until you sign them. 798 01:06:53,250 --> 01:06:54,333 Monsieur ie maréchal, 799 01:06:54,833 --> 01:06:58,125 in god's name, don't let 72 hours pass us by here. 800 01:06:59,625 --> 01:07:02,145 - Thousands of lives depend on it. - [Interpreter speaks French] 801 01:07:07,958 --> 01:07:08,958 [In French] Sign then. 802 01:07:10,708 --> 01:07:12,708 [Ominous music playing] 803 01:07:12,792 --> 01:07:14,792 [Wind blowing] 804 01:07:24,917 --> 01:07:25,917 Understood. 805 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 [Ominous music intensifies] 806 01:07:44,958 --> 01:07:46,583 -Soldiers, we'll march. —sir. 807 01:07:49,917 --> 01:07:51,042 Soldiers, march. 808 01:07:52,333 --> 01:07:53,333 March, soldiers. 809 01:07:56,333 --> 01:07:57,417 Soldiers, march. 810 01:07:58,875 --> 01:08:00,167 Off you go, get out of here. 811 01:08:01,292 --> 01:08:02,292 March, soldiers. 812 01:08:03,917 --> 01:08:04,917 March. 813 01:08:05,833 --> 01:08:06,833 Soldiers, march. 814 01:08:08,333 --> 01:08:09,958 March, soldiers. Off you go. 815 01:08:15,125 --> 01:08:16,208 [Shouting] 816 01:08:17,667 --> 01:08:18,917 [Explosions sound] 817 01:08:19,000 --> 01:08:20,625 [Heavy breathing] 818 01:08:20,708 --> 01:08:21,833 [Gunfire sounds] 819 01:08:33,083 --> 01:08:34,083 [Screams] 820 01:08:59,958 --> 01:09:01,250 [Soldier] Go, go, go! 821 01:09:02,500 --> 01:09:04,500 [Explosions, gunfire, and shouting continues] 822 01:09:30,000 --> 01:09:31,667 [Soldier] Atencion aux arbaletes... 823 01:09:52,333 --> 01:09:54,583 [Shouting in French] 824 01:09:55,917 --> 01:09:57,750 Allezl allez ies gars! 825 01:09:59,250 --> 01:10:00,250 Allez! Allez! 826 01:10:01,583 --> 01:10:03,042 [Shouting in French] 827 01:10:30,375 --> 01:10:33,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 828 01:10:40,667 --> 01:10:41,667 [Soldier] Allezl 829 01:10:50,208 --> 01:10:51,792 Au renfortl 830 01:11:10,125 --> 01:11:11,500 Putain, putain, non, non! 831 01:11:56,417 --> 01:11:57,333 [Soldier] Get out! 832 01:11:57,417 --> 01:11:58,667 [Rats squeaking] 833 01:12:03,042 --> 01:12:04,250 What is that? 834 01:12:05,417 --> 01:12:06,417 [Kat] Get out! 835 01:12:08,167 --> 01:12:10,250 Here! —ouick, quick, quick! Move it! 836 01:12:10,333 --> 01:12:11,542 Get out! 837 01:12:11,625 --> 01:12:12,458 There, there, look! 838 01:12:12,542 --> 01:12:13,601 - —What is it? - Down there. 839 01:12:13,625 --> 01:12:14,458 What is it? 840 01:12:14,542 --> 01:12:16,542 [Dramatic music playing] 841 01:12:48,917 --> 01:12:50,292 Open fire! 842 01:12:51,083 --> 01:12:52,917 Open fire! 843 01:13:34,583 --> 01:13:36,167 All down! 844 01:13:36,250 --> 01:13:37,375 Get down! 845 01:14:02,792 --> 01:14:04,833 Boys, think fast! Be smart! 846 01:14:10,042 --> 01:14:12,458 [Distant explosions, gunfire] 847 01:14:13,792 --> 01:14:15,667 [Marching feet] 848 01:14:21,833 --> 01:14:23,833 [Explosions and gunfire continues] 849 01:14:27,458 --> 01:14:28,708 Get the hand grenades out! 850 01:14:29,542 --> 01:14:31,917 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 851 01:14:34,208 --> 01:14:36,042 [Screaming] 852 01:14:49,958 --> 01:14:52,250 - [Screaming] - —[Thunderous rumbling] 853 01:14:59,333 --> 01:15:00,333 Get out! 854 01:15:01,083 --> 01:15:02,125 Get up! 855 01:15:10,667 --> 01:15:11,500 Franz! 856 01:15:11,583 --> 01:15:13,083 Follow me. Come on, follow me! 857 01:15:15,208 --> 01:15:16,208 Franz! 858 01:15:17,208 --> 01:15:18,292 Paul! 859 01:15:20,125 --> 01:15:21,875 [Panicked breathing] 860 01:15:40,042 --> 01:15:41,458 [Tank grinds to a halt] 861 01:15:47,042 --> 01:15:49,458 [Men yelling from inside tank] 862 01:16:01,500 --> 01:16:02,333 [Screaming] 863 01:16:02,417 --> 01:16:03,625 Paul. 864 01:16:03,708 --> 01:16:04,708 Paul! 865 01:16:04,792 --> 01:16:06,625 [Dramatic music continues] 866 01:16:20,542 --> 01:16:21,750 [Kat] Open fi re! 867 01:16:35,167 --> 01:16:36,583 Retreat! 868 01:16:37,833 --> 01:16:38,917 Retreat! 869 01:17:03,792 --> 01:17:05,792 [Heavy breathing] 870 01:17:23,583 --> 01:17:25,583 [Muffled shouting] 871 01:17:54,625 --> 01:17:57,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 872 01:17:57,333 --> 01:18:00,125 Please, please, no! No, no, no! 873 01:18:00,208 --> 01:18:03,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 874 01:18:03,333 --> 01:18:04,333 No, no! —albert. 875 01:18:04,750 --> 01:18:06,917 [Screaming] 876 01:18:12,583 --> 01:18:14,708 [Kat] Come on, come on. 877 01:18:14,792 --> 01:18:16,167 Come on! 878 01:18:21,875 --> 01:18:22,875 Keep going! 879 01:18:26,458 --> 01:18:28,458 [Sombre music playing] 880 01:18:49,083 --> 01:18:50,333 Where is Franz? 881 01:18:50,417 --> 01:18:51,667 I've left Franz alone! 882 01:18:59,167 --> 01:19:00,292 [Sergeant] Katczinsky! 883 01:19:01,000 --> 01:19:02,750 Take the machine gun and retreat. 884 01:19:02,833 --> 01:19:05,583 We'll regroup in eguisac, two kilometres northeast. 885 01:19:08,000 --> 01:19:10,667 I miss my comrades, sir. I miss them all! 886 01:19:11,250 --> 01:19:13,042 I miss my mother, for god's sake. 887 01:19:13,125 --> 01:19:15,667 Grenades, ammunition! Come on! 888 01:19:17,542 --> 01:19:18,667 Paul, come on! 889 01:19:26,917 --> 01:19:28,875 [Sergeant] Get out of here! Let's go! 890 01:19:46,625 --> 01:19:49,250 [Major general] These aren't negotiations, this is a dictate. 891 01:19:49,333 --> 01:19:52,667 [Count] Maybe we should return to spa to consult with the general staff. 892 01:19:52,750 --> 01:19:54,708 And what expectations do you have for that? 893 01:19:54,792 --> 01:19:57,167 Even if we end up losing definitively after all, 894 01:19:57,250 --> 01:19:59,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 895 01:19:59,667 --> 01:20:01,667 Except for a few hundred thousand extra deaths. 896 01:20:01,750 --> 01:20:03,583 Alsace—lorraine, occupation of the rhineland, 897 01:20:03,667 --> 01:20:05,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 898 01:20:05,917 --> 01:20:08,042 You are aware, this is a total capitulation. 899 01:20:08,125 --> 01:20:12,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 900 01:20:12,542 --> 01:20:16,083 Marne, cantigny, cambrai. All of those lost. 901 01:20:17,125 --> 01:20:19,125 All that's left separating us from an armistice 902 01:20:19,208 --> 01:20:20,792 is false pride, as I see it. 903 01:20:20,875 --> 01:20:22,235 Thanks to you and your commanders, 904 01:20:22,292 --> 01:20:24,458 we're here dealing with the mess left by them. 905 01:20:24,542 --> 01:20:27,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 906 01:20:27,083 --> 01:20:28,208 We are remaining here. 907 01:20:34,667 --> 01:20:35,750 It is winter. 908 01:20:37,000 --> 01:20:40,042 Without trains and provisions, bolshevism will take over. 909 01:20:40,875 --> 01:20:42,875 On their way home, the men will die of hunger 910 01:20:42,958 --> 01:20:45,375 instead of dying with honour on the battlefield. 911 01:20:46,625 --> 01:20:47,625 Honour? 912 01:20:49,458 --> 01:20:52,292 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 913 01:20:58,583 --> 01:20:59,708 Von helldorf. 914 01:21:00,708 --> 01:21:03,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 915 01:21:03,208 --> 01:21:05,375 and telegraph them to headquarters. 916 01:21:05,458 --> 01:21:06,792 You inform the government. 917 01:21:10,292 --> 01:21:12,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 918 01:21:12,417 --> 01:21:14,750 and during every minute we waste by talking about it, 919 01:21:14,833 --> 01:21:16,292 there dies another soldier. 920 01:21:17,208 --> 01:21:20,667 Let us gain mercy where we can, but for god's sake, 921 01:21:21,500 --> 01:21:22,583 let's make peace. 922 01:21:23,375 --> 01:21:25,434 - [Explosions and gunfire] - [Screaming and shouting] 923 01:21:25,458 --> 01:21:27,000 [Grunting] 924 01:22:07,917 --> 01:22:10,250 [In French] Retreat! Retreat! 925 01:22:15,250 --> 01:22:17,333 [In English] Run! Run! 926 01:22:17,833 --> 01:22:20,083 Keep firing! 927 01:22:37,125 --> 01:22:39,125 [Grunting] 928 01:23:17,583 --> 01:23:19,000 [Groaning] 929 01:23:19,083 --> 01:23:20,125 Shut up! 930 01:23:49,375 --> 01:23:51,375 [Sombre music playing] 931 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 Shut up! 932 01:24:08,667 --> 01:24:09,792 That's enough! 933 01:24:10,625 --> 01:24:12,625 [Crying] 934 01:24:30,875 --> 01:24:32,875 [Soldier spluttering] 935 01:24:59,500 --> 01:25:00,542 Iqaspingl 936 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 [sobs] 937 01:26:04,292 --> 01:26:05,417 [Screams] 938 01:26:05,500 --> 01:26:06,708 No, no, no. 939 01:26:07,333 --> 01:26:08,333 Comrade. 940 01:26:09,250 --> 01:26:11,208 Comrade, comrade. 941 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 [In French] So sorry. 942 01:27:15,958 --> 01:27:17,042 So sorry. 943 01:27:18,000 --> 01:27:20,208 I am so sorry. I am so sorry. 944 01:27:57,750 --> 01:28:00,292 Duval, Gerard typographer 945 01:28:14,917 --> 01:28:15,917 Your wife... 946 01:28:17,875 --> 01:28:19,000 Your wife... 947 01:28:20,625 --> 01:28:22,292 I promise... I promise... 948 01:28:23,708 --> 01:28:24,708 I promise... 949 01:28:43,667 --> 01:28:45,667 [Birds calling] 950 01:29:01,667 --> 01:29:03,667 [Birds calling] 951 01:29:07,417 --> 01:29:08,875 [Footsteps sound] 952 01:29:29,792 --> 01:29:31,792 [Orchestral music playing] 953 01:29:41,167 --> 01:29:43,167 [Footsteps sound] 954 01:29:53,208 --> 01:29:54,542 [Sighs] 955 01:30:01,792 --> 01:30:03,792 [Footsteps sound] 956 01:30:12,500 --> 01:30:14,125 When were you born, brixdorf? 957 01:30:16,417 --> 01:30:18,292 1877, in June. 958 01:30:20,292 --> 01:30:21,708 A summer child. 959 01:30:22,792 --> 01:30:23,792 Yes. 960 01:30:26,875 --> 01:30:28,083 What about your father? 961 01:30:30,375 --> 01:30:32,625 My family live in holstein and he has a factory there. 962 01:30:33,167 --> 01:30:35,542 [Swallow, sighs] Producing what? 963 01:30:37,417 --> 01:30:38,708 Riding saddles, general. 964 01:30:39,208 --> 01:30:40,375 Riding saddles. 965 01:30:42,083 --> 01:30:45,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 966 01:30:47,125 --> 01:30:48,458 I am indeed fortunate. 967 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 And? 968 01:30:52,667 --> 01:30:54,250 Are you looking foward to going home? 969 01:30:55,542 --> 01:30:57,917 When we are no longer needed here? —yes. 970 01:30:59,583 --> 01:31:02,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 971 01:31:03,583 --> 01:31:05,667 I will take over the business. —mhm. 972 01:31:06,833 --> 01:31:07,958 Congratulations. 973 01:31:08,583 --> 01:31:09,583 And you? 974 01:31:11,917 --> 01:31:13,000 I'm a soldier. 975 01:31:14,833 --> 01:31:17,083 My father was an officer in this regiment. 976 01:31:18,333 --> 01:31:20,542 He fought in the three wars under Bismarck. 977 01:31:21,250 --> 01:31:22,708 He won all three of them. 978 01:31:23,292 --> 01:31:25,583 In 1871, he marched on Paris 979 01:31:26,250 --> 01:31:28,083 and when he returned, he was a hero. 980 01:31:31,917 --> 01:31:34,125 I was too late in being born, brixdorf. 981 01:31:35,792 --> 01:31:37,750 It's been 50 years of no war. 982 01:31:39,167 --> 01:31:40,708 What is a soldier without war? 983 01:31:47,875 --> 01:31:49,500 Were you and your father close? 984 01:31:51,000 --> 01:31:52,458 [General] As a child, maybe. 985 01:31:54,708 --> 01:31:56,875 A man is alone when born. 986 01:31:57,500 --> 01:31:58,583 He lives alone 987 01:31:59,667 --> 01:32:01,208 and on his deathbed is alone. 988 01:32:24,833 --> 01:32:26,833 - [Brush scratches] - [Heavy breathing] 989 01:32:31,167 --> 01:32:32,292 The kaiser has abdicated 990 01:32:32,375 --> 01:32:34,000 - —[knocking on door] - Come in. 991 01:32:35,375 --> 01:32:38,500 Von helldorf. How can I help you? —[Von helldort] Hindenburg. 992 01:32:38,583 --> 01:32:39,875 [Erzberger] Open it immediately. 993 01:32:46,417 --> 01:32:47,817 [Von helldorf] He urges us to sign. 994 01:32:48,583 --> 01:32:49,625 [Exhales] 995 01:32:50,208 --> 01:32:51,208 [Distant shouting] 996 01:32:51,292 --> 01:32:53,542 - [Soldier 1] It's over! - [Soldier 2] We're going home! 997 01:32:53,625 --> 01:32:55,833 [Screams] We're going home! 998 01:32:56,417 --> 01:32:58,083 [Soldier 1] Back to our families. 999 01:32:58,167 --> 01:33:00,167 [Ominous music playing] 1000 01:33:04,125 --> 01:33:06,375 [Shouting and laughter] 1001 01:33:06,458 --> 01:33:10,958 In the name of all who are living in a world of sin. 1002 01:33:11,042 --> 01:33:14,667 We are surrounded by it now in the filth. 1003 01:33:15,167 --> 01:33:16,833 [Cheering] 1004 01:33:16,917 --> 01:33:18,250 Knock on the monastery's door 1005 01:33:18,333 --> 01:33:21,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 1006 01:33:21,583 --> 01:33:24,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 1007 01:33:24,458 --> 01:33:28,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 1008 01:33:33,333 --> 01:33:34,917 Are there any sergeants left? 1009 01:33:41,375 --> 01:33:44,083 [Screaming] 1010 01:33:44,167 --> 01:33:46,250 [Army doctor] Chloroform the man, for god's sake. 1011 01:33:49,250 --> 01:33:51,875 [Agonized screams] 1012 01:34:00,542 --> 01:34:01,542 [Tjaden] Baumer. 1013 01:34:02,625 --> 01:34:03,625 Baumer. 1014 01:34:08,750 --> 01:34:09,833 Baumer. 1015 01:34:09,917 --> 01:34:11,542 Tjaden? Tjaden. 1016 01:34:13,792 --> 01:34:14,792 What happened? 1017 01:34:15,458 --> 01:34:16,458 Where have you been hit? 1018 01:34:16,542 --> 01:34:17,625 Above the knee. 1019 01:34:18,875 --> 01:34:20,333 Or somewhere down there. 1020 01:34:20,417 --> 01:34:21,792 I can't feel anything. 1021 01:34:22,708 --> 01:34:24,292 How far up is the shot? 1022 01:34:25,333 --> 01:34:26,667 I can't raise my head. 1023 01:34:28,667 --> 01:34:30,125 Ten centimetres, it seems. 1024 01:34:34,875 --> 01:34:36,115 You're going home soon, tjaden. 1025 01:34:36,167 --> 01:34:38,125 - You think so? - [Paul] Yes, you are. 1026 01:34:42,833 --> 01:34:45,167 It's unlikely the police force will have me, though. 1027 01:34:47,167 --> 01:34:48,292 God damn shit. 1028 01:34:49,500 --> 01:34:50,875 [Paul] You can still do it. 1029 01:34:53,042 --> 01:34:54,167 Just wait and see. 1030 01:34:54,958 --> 01:34:56,875 I'm not going to let them amputate me. 1031 01:34:58,292 --> 01:35:00,250 I'm not living as a cripple in this world. 1032 01:35:00,792 --> 01:35:02,042 [Paul] You won't have to. 1033 01:35:02,125 --> 01:35:04,445 There are others who are worse off that they've patched up. 1034 01:35:08,750 --> 01:35:10,250 Oh, dear Paul. 1035 01:35:10,958 --> 01:35:12,417 I have something to give you. 1036 01:35:24,875 --> 01:35:26,875 [Sniffs] 1037 01:35:44,333 --> 01:35:45,333 Is he dead? 1038 01:35:51,083 --> 01:35:52,708 You must show braveness. 1039 01:35:54,375 --> 01:35:55,625 You're alive, remember? 1040 01:35:55,708 --> 01:35:57,542 For that, you have to be grateful. 1041 01:35:58,375 --> 01:35:59,375 For us. 1042 01:35:59,458 --> 01:36:01,750 For those who didn't make it. —that's enough. 1043 01:36:01,833 --> 01:36:04,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 1044 01:36:09,417 --> 01:36:11,417 [Chattering] 1045 01:36:19,792 --> 01:36:21,083 [Soldier 1] Good feeling, right? 1046 01:36:22,292 --> 01:36:23,375 Have a bit of that, then. 1047 01:36:23,958 --> 01:36:25,667 [Soldier 2] Yeah, dry your socks out there. 1048 01:36:26,167 --> 01:36:27,847 [Soldier 1] The way the last summer was... 1049 01:36:28,750 --> 01:36:30,583 [Laughter] 1050 01:36:32,500 --> 01:36:33,583 [Soldier 1] Right, none... 1051 01:36:35,792 --> 01:36:36,875 You see? 1052 01:36:36,958 --> 01:36:38,375 Not like the last one. —[Laughter] 1053 01:36:39,750 --> 01:36:41,500 [Soldier 1] That was too... 1054 01:36:42,375 --> 01:36:44,708 [Singing] 1055 01:36:44,792 --> 01:36:46,583 [Soldier 2] You always blame me. 1056 01:36:46,667 --> 01:36:49,500 - [Soldier 1] We saw you! - —[Soldier 2] What did you see me doing? 1057 01:36:49,583 --> 01:36:50,583 [All laugh] 1058 01:36:50,625 --> 01:36:51,667 [Soldier 1] Come on! 1059 01:36:52,792 --> 01:36:54,167 Nah, we know it was you. 1060 01:36:54,250 --> 01:36:55,875 [Soldier 2] Why is it always on me? 1061 01:36:56,958 --> 01:36:58,625 [Shouting] 1062 01:36:58,708 --> 01:37:00,708 [Organ music playing] 1063 01:37:10,500 --> 01:37:12,917 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 1064 01:37:13,458 --> 01:37:15,583 You have been given a second company's provisions. 1065 01:37:16,208 --> 01:37:18,792 - We are that second company! - [Cheering] 1066 01:37:18,875 --> 01:37:20,958 So dish it out! Give it to us! 1067 01:37:21,042 --> 01:37:22,042 [Paul] Kat? 1068 01:37:22,750 --> 01:37:23,917 Kat! —[Kat] Paul? 1069 01:37:24,000 --> 01:37:25,000 [Paul] Kat! 1070 01:37:25,708 --> 01:37:26,708 [Kat] Paul! 1071 01:37:27,208 --> 01:37:28,833 Pauh -[Paul] Kat, you were alive. 1072 01:37:28,917 --> 01:37:30,542 - [Kat] Paul! - You're alive! 1073 01:37:30,625 --> 01:37:31,625 [Kat] Paul. 1074 01:37:39,875 --> 01:37:41,125 [Paul] Tjaden was hit. 1075 01:37:41,208 --> 01:37:42,500 He's lying inside the church. 1076 01:37:44,000 --> 01:37:45,667 He'll get a double portion from us. 1077 01:37:45,750 --> 01:37:46,750 [Paul] Yes. 1078 01:37:51,125 --> 01:37:52,792 Another one. In here. 1079 01:37:55,500 --> 01:37:58,583 - [Paul] I thought you were dead. - —[Kat] Ha! 1080 01:37:59,542 --> 01:38:00,917 At some point, we'll all die. 1081 01:38:01,958 --> 01:38:03,358 [Paul] But not on the home stretch. 1082 01:38:05,625 --> 01:38:07,333 [Kat] If you die before me, I'll kill you. 1083 01:38:08,750 --> 01:38:10,583 Ha! —[Paul laughs] 1084 01:38:13,833 --> 01:38:14,833 [Kat] Tjaden. 1085 01:38:16,792 --> 01:38:17,792 Tjaden. 1086 01:38:21,917 --> 01:38:22,917 Yes. 1087 01:38:23,542 --> 01:38:24,750 Kat? —[Kat] Yes. 1088 01:38:29,083 --> 01:38:30,833 - —Kat. - [Laughs] 1089 01:38:30,917 --> 01:38:32,417 I've soup here for you. 1090 01:38:32,500 --> 01:38:33,917 [Tjaden] Have you brought cutlery? 1091 01:38:34,000 --> 01:38:36,125 Yes, we brought cutlery as well. 1092 01:38:41,500 --> 01:38:42,917 There you go. Eat up. 1093 01:38:46,625 --> 01:38:47,625 [Slurping] 1094 01:39:04,625 --> 01:39:06,000 [Groaning] 1095 01:39:07,333 --> 01:39:09,833 Stop, stop, tjaden, tjaden! 1096 01:39:10,333 --> 01:39:11,333 Stop! 1097 01:39:15,417 --> 01:39:16,625 We need help over here! 1098 01:39:17,875 --> 01:39:19,292 What made you do that? 1099 01:39:19,375 --> 01:39:20,375 Why would you? 1100 01:39:21,208 --> 01:39:22,958 It's over for me. 1101 01:39:23,042 --> 01:39:24,417 [Paul] He's bleeding out! 1102 01:39:29,375 --> 01:39:30,375 Tjaden. 1103 01:39:35,417 --> 01:39:36,417 Tjaden. 1104 01:40:04,750 --> 01:40:07,000 [Sombre music playing] 1105 01:40:20,167 --> 01:40:21,542 [Distant explosion sounds] 1106 01:41:10,875 --> 01:41:11,875 [Kat] What is it? 1107 01:41:14,042 --> 01:41:15,125 [Paul] I've lost something. 1108 01:41:20,000 --> 01:41:21,375 Kat, do you speak French? 1109 01:41:22,042 --> 01:41:24,292 [Kat] Mm. S'il vous plait. Si! Vous plait. 1110 01:41:28,583 --> 01:41:30,667 My mother always said it was French I should learn. 1111 01:41:30,750 --> 01:41:31,625 Aha. 1112 01:41:31,708 --> 01:41:33,000 [Glass bottle rolls] 1113 01:41:35,042 --> 01:41:36,042 And the piano. 1114 01:41:38,542 --> 01:41:40,083 She also warned me of war. 1115 01:41:40,583 --> 01:41:41,708 She didn't want me to go. 1116 01:41:41,792 --> 01:41:44,667 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 1117 01:41:47,083 --> 01:41:48,708 I wanted to show that I could do it. 1118 01:41:49,708 --> 01:41:51,125 [Kat] What use is that now? 1119 01:41:54,708 --> 01:41:56,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 1120 01:41:59,333 --> 01:42:02,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 1121 01:42:02,458 --> 01:42:05,125 - —[Kat] Paul. - The stench will remain on us forever. 1122 01:42:05,208 --> 01:42:07,184 - —Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert—... 1123 01:42:07,208 --> 01:42:08,542 Is that to do with us? 1124 01:42:09,750 --> 01:42:11,333 They don't suffer any more. 1125 01:42:11,833 --> 01:42:12,833 Peace for them. 1126 01:42:14,958 --> 01:42:16,458 We're still alive. 1127 01:42:18,708 --> 01:42:20,000 [Distant chatter] 1128 01:42:20,875 --> 01:42:22,542 Everything here is like a fever. 1129 01:42:23,292 --> 01:42:25,417 Not one person wants it but suddenly it's there. 1130 01:42:26,625 --> 01:42:28,792 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 1131 01:42:28,875 --> 01:42:30,083 But nonetheless it happened 1132 01:42:30,167 --> 01:42:32,226 and nonetheless half the world is involved, mind you. 1133 01:42:32,250 --> 01:42:33,375 God looks down 1134 01:42:34,792 --> 01:42:36,083 at us murderers. 1135 01:42:40,500 --> 01:42:41,500 Yeah, well. 1136 01:42:43,000 --> 01:42:44,125 [Exhales] 1137 01:42:45,250 --> 01:42:46,375 But what do I know? 1138 01:42:46,958 --> 01:42:47,958 Nothing. 1139 01:42:48,667 --> 01:42:50,208 I'm a pair of boots with a rifle. 1140 01:42:52,458 --> 01:42:54,417 Get some rest. We're the lucky ones. 1141 01:42:54,917 --> 01:42:55,917 Yes. 1142 01:43:13,792 --> 01:43:14,792 Kat? 1143 01:43:15,625 --> 01:43:16,708 [Kat] Mm. 1144 01:43:18,833 --> 01:43:20,167 [Paul] What did your son die of? 1145 01:43:25,583 --> 01:43:26,583 The pox. 1146 01:43:35,042 --> 01:43:36,708 I'm afraid of what's to come. 1147 01:43:44,083 --> 01:43:45,083 Don't be. 1148 01:43:49,958 --> 01:43:51,958 [Ominous music playing] 1149 01:44:03,667 --> 01:44:05,667 [Ominous music intensifies] 1150 01:44:17,208 --> 01:44:18,208 [In French] Henri. 1151 01:44:21,708 --> 01:44:22,833 Taste it. 1152 01:44:26,833 --> 01:44:27,917 Were they made today? 1153 01:44:30,917 --> 01:44:32,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 1154 01:44:33,875 --> 01:44:34,875 Hmm. 1155 01:44:46,375 --> 01:44:48,375 [Drum beats sound] 1156 01:44:57,292 --> 01:44:58,458 Monsieur ie maréchal. 1157 01:45:05,875 --> 01:45:07,000 I'm listening. 1158 01:45:07,083 --> 01:45:09,042 [Erzberger, in English] The kaiser has abdicated. 1159 01:45:09,125 --> 01:45:13,667 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 1160 01:45:13,750 --> 01:45:16,250 The new government will do everything it can 1161 01:45:16,333 --> 01:45:18,875 to fulfil the duties imposed on it, 1162 01:45:18,958 --> 01:45:22,708 but the population, through no fault of its own, 1163 01:45:23,375 --> 01:45:25,750 faces hunger and anarchy setting in. 1164 01:45:25,833 --> 01:45:29,042 [In French] This is a disease of the defeated, not of the victorious. 1165 01:45:29,125 --> 01:45:30,500 I don't fear it. 1166 01:45:30,583 --> 01:45:32,208 I reject any compromise. 1167 01:45:32,292 --> 01:45:33,875 [In English] I reject any compromise. 1168 01:45:33,958 --> 01:45:36,042 Monsieur ie maréchal, please. 1169 01:45:37,250 --> 01:45:40,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 1170 01:45:40,583 --> 01:45:41,583 [In French] Fair? 1171 01:45:44,875 --> 01:45:46,458 You speak of fairness? 1172 01:46:00,625 --> 01:46:01,750 Sign it. 1173 01:46:06,417 --> 01:46:07,417 [Sighs] 1174 01:46:23,083 --> 01:46:25,083 [Pen scraping] 1175 01:47:06,250 --> 01:47:07,690 [In English] Let the minutes record. 1176 01:47:07,750 --> 01:47:09,208 [Watch ticking] 1177 01:47:09,292 --> 01:47:13,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 1178 01:47:13,167 --> 01:47:16,917 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 1179 01:47:19,375 --> 01:47:20,667 [Foch, in French] Very good. 1180 01:47:21,292 --> 01:47:22,417 The war is over. 1181 01:47:24,500 --> 01:47:26,500 [Cheering and gunfire] 1182 01:47:36,583 --> 01:47:38,623 [Brixdorf, in English] What are you going to do now? 1183 01:47:38,667 --> 01:47:39,667 [Watch ticking] 1184 01:47:40,417 --> 01:47:42,000 What do you see here, brixdorf? 1185 01:47:44,250 --> 01:47:46,042 The plains of latierre, general. 1186 01:47:46,125 --> 01:47:47,125 Eguisac. 1187 01:47:48,000 --> 01:47:49,250 I see them too. 1188 01:47:50,458 --> 01:47:53,167 But also German soldiers running away like cowards. 1189 01:47:55,042 --> 01:47:57,333 The French troops are farting on our position in latierre 1190 01:47:57,417 --> 01:47:59,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 1191 01:48:00,042 --> 01:48:01,362 who are selling the homeland off. 1192 01:48:05,542 --> 01:48:07,458 See to it that all recruits are withdrawn. 1193 01:48:08,750 --> 01:48:10,083 Have them all report here. 1194 01:48:10,750 --> 01:48:13,292 We're going to sort out this pile of shit! 1195 01:48:13,375 --> 01:48:15,375 [Footsteps fade] 1196 01:48:15,458 --> 01:48:17,458 [Sombre music playing] 1197 01:48:24,083 --> 01:48:28,417 [Voice on radio] Any communication with the enemy remains prohibited. 1198 01:48:28,500 --> 01:48:33,417 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 1199 01:48:33,500 --> 01:48:35,667 November 11 th at eleven o'clock. 1200 01:48:36,417 --> 01:48:39,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 1201 01:48:39,167 --> 01:48:41,292 on this day at this hour. 1202 01:48:41,375 --> 01:48:45,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 1203 01:48:45,583 --> 01:48:48,625 All troops are to return to their station. 1204 01:48:49,500 --> 01:48:50,542 [Paul] What time is it? 1205 01:48:56,417 --> 01:48:58,417 Why aren't you asleep? —listen a minute. 1206 01:49:02,000 --> 01:49:03,125 It's so still. 1207 01:49:05,667 --> 01:49:07,042 I must be going deaf. 1208 01:49:13,417 --> 01:49:14,792 They've signed, Paul. 1209 01:49:19,542 --> 01:49:20,583 The war's over. 1210 01:49:22,542 --> 01:49:23,542 It's over. 1211 01:49:29,250 --> 01:49:30,250 Are you hungry? 1212 01:49:31,208 --> 01:49:32,375 I'm hungry. 1213 01:49:37,375 --> 01:49:38,792 [Paul] Where are you going? 1214 01:49:38,875 --> 01:49:41,000 [Kat] Come on, before the bastard wakes up. 1215 01:49:43,125 --> 01:49:46,208 What are you doing for Christmas, Paul? —[Paul] I don't know. 1216 01:49:46,292 --> 01:49:48,042 [Kat] I'm gonna roast a goose. 1217 01:49:48,625 --> 01:49:50,333 Red cabbage, potatoes... 1218 01:49:50,417 --> 01:49:53,042 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 1219 01:49:53,125 --> 01:49:55,750 My god, Paul, she is beautiful. 1220 01:49:55,833 --> 01:49:56,875 [Paul] Yeah? 1221 01:49:56,958 --> 01:49:59,250 - What does she look like? - [Kat] Well... 1222 01:49:59,833 --> 01:50:02,167 Long curly hair, dark. 1223 01:50:02,833 --> 01:50:05,083 And she's buxom and strong. 1224 01:50:05,167 --> 01:50:06,167 [Paul] Yeah? 1225 01:50:08,500 --> 01:50:09,500 Christmas. 1226 01:50:10,250 --> 01:50:11,625 It's all so far away still. 1227 01:50:12,167 --> 01:50:13,917 [Kat] No, it's not. It's really close. 1228 01:50:17,750 --> 01:50:20,583 We want another child. Or children, Paul. 1229 01:50:20,667 --> 01:50:24,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 1230 01:50:24,208 --> 01:50:25,208 Ah? 1231 01:50:26,875 --> 01:50:27,875 You know when... 1232 01:50:28,667 --> 01:50:30,417 Once we're back home, then we will... 1233 01:50:31,125 --> 01:50:33,000 - —Yeah? - We must do something together. 1234 01:50:33,750 --> 01:50:35,792 The two of us together. Something big, yeah? 1235 01:50:35,875 --> 01:50:36,875 Yeah, yeah. 1236 01:50:38,792 --> 01:50:39,792 What is it? 1237 01:50:40,333 --> 01:50:43,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 1238 01:50:43,542 --> 01:50:47,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 1239 01:50:48,083 --> 01:50:49,363 Hasn't done me any good, though. 1240 01:50:50,542 --> 01:50:51,625 What are we gonna do? 1241 01:50:52,333 --> 01:50:53,750 Sole shoes together? 1242 01:50:54,500 --> 01:50:55,792 Are you trying to insult me? 1243 01:50:57,125 --> 01:50:58,833 I can't read my wife's letters even now. 1244 01:51:00,208 --> 01:51:01,528 You're going to university, Paul. 1245 01:51:02,542 --> 01:51:03,875 Or I'll shoot you right here. 1246 01:51:06,333 --> 01:51:07,458 My trousers are loose. 1247 01:51:10,333 --> 01:51:11,542 My trousers are loose. 1248 01:51:12,333 --> 01:51:13,917 [Laughs] 1249 01:51:14,000 --> 01:51:15,875 [Paul] You'll just have to eat something. 1250 01:51:16,792 --> 01:51:19,073 [Kat] Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 1251 01:51:20,292 --> 01:51:21,292 Whatever we want. 1252 01:51:26,792 --> 01:51:28,792 [Geese honking] 1253 01:51:46,417 --> 01:51:47,417 It's your go. 1254 01:51:48,083 --> 01:51:50,083 If the farmer catches me again, 1255 01:51:50,167 --> 01:51:52,042 then he's bound to shoot me down where I stand. 1256 01:51:52,125 --> 01:51:53,125 [Clicks and whistles] 1257 01:51:56,458 --> 01:51:58,292 Just be careful of the damn dog too. 1258 01:51:58,375 --> 01:51:59,375 Yeah. 1259 01:52:31,292 --> 01:52:32,292 [Woman] Ah? 1260 01:52:50,708 --> 01:52:52,792 Shh, shh... hey, hey, hey. 1261 01:52:52,875 --> 01:52:54,417 [Barn door opens] 1262 01:53:13,208 --> 01:53:14,208 [In French] Look. 1263 01:53:17,208 --> 01:53:18,542 It's really good. 1264 01:53:21,917 --> 01:53:22,917 Want some? 1265 01:53:25,250 --> 01:53:26,250 [In English] Shit. 1266 01:53:50,000 --> 01:53:52,000 [Calm piano music playing] 1267 01:54:04,792 --> 01:54:06,333 -[Dog barks] —[Shushing] 1268 01:54:09,000 --> 01:54:11,000 [Farmer, in French] Piece of garbage... 1269 01:54:17,208 --> 01:54:18,208 Stop! 1270 01:54:19,167 --> 01:54:20,292 Thief! 1271 01:54:28,875 --> 01:54:30,500 [In English] Kat! Run! 1272 01:54:31,375 --> 01:54:32,375 Run! 1273 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 [In French] Asshole! 1274 01:54:40,958 --> 01:54:41,958 God damn! 1275 01:54:43,042 --> 01:54:45,042 We'll kill them, these sons of bitches. 1276 01:55:02,292 --> 01:55:03,667 [In English] Oh, crap. 1277 01:55:03,750 --> 01:55:05,167 Look at this. —what is it? 1278 01:55:06,125 --> 01:55:08,083 - —[Paul] A lucky shot. - He hit the eggs! 1279 01:55:09,958 --> 01:55:11,042 Stop the flow. 1280 01:55:16,500 --> 01:55:17,792 Come on, get it in there. 1281 01:55:18,875 --> 01:55:19,917 There you go. 1282 01:55:22,875 --> 01:55:24,208 We can have an omelette. 1283 01:55:24,292 --> 01:55:26,417 No, we'll eat them now. 1284 01:55:26,500 --> 01:55:27,500 They're just as good. 1285 01:55:46,333 --> 01:55:47,417 Better than ever. 1286 01:55:49,208 --> 01:55:50,208 I won't be long. 1287 01:57:20,458 --> 01:57:22,083 [Gunshot sounds] 1288 01:57:27,500 --> 01:57:28,500 Kat? 1289 01:57:33,333 --> 01:57:34,500 Kat? 1290 01:57:38,875 --> 01:57:39,875 Kat! 1291 01:57:41,958 --> 01:57:43,000 What happened? 1292 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 We should leave. 1293 01:57:46,625 --> 01:57:47,667 Who fired the shot? 1294 01:57:48,167 --> 01:57:49,542 That little shit from the farm. 1295 01:57:50,667 --> 01:57:51,833 The farmer's son. 1296 01:57:53,875 --> 01:57:55,292 -[Groaning] —kat, Kat. 1297 01:57:56,167 --> 01:57:57,208 [Kat] What a mess. 1298 01:58:05,333 --> 01:58:06,333 How big is it? 1299 01:58:06,708 --> 01:58:09,000 [Paul] Little finger. I'll get the bullet out. 1300 01:58:09,083 --> 01:58:11,333 No. Give me a cigarette. 1301 01:58:12,542 --> 01:58:13,708 Let the medic do that. 1302 01:58:32,125 --> 01:58:34,208 They stuck me in a class with seven—year-olds. 1303 01:58:36,125 --> 01:58:37,750 I'd begun shaving already. 1304 01:58:39,458 --> 01:58:40,542 Find me a word. 1305 01:58:42,667 --> 01:58:44,208 That trifle can rhyme with. 1306 01:58:45,375 --> 01:58:46,375 Mhm. 1307 01:58:48,292 --> 01:58:50,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1308 01:58:57,167 --> 01:58:58,542 Fucking shit. 1309 01:58:59,958 --> 01:59:02,083 Why the hell did this have to happen now? 1310 01:59:05,917 --> 01:59:07,542 - Come on, we need to move. - Yeah. 1311 01:59:07,625 --> 01:59:09,167 [Grunting] 1312 01:59:10,083 --> 01:59:11,083 [Drum beats sound] 1313 01:59:14,708 --> 01:59:15,708 [Paul] Alright? 1314 01:59:16,667 --> 01:59:17,875 Kat? 1315 01:59:17,958 --> 01:59:19,083 -[Drum beats sound] —rifle. 1316 01:59:19,167 --> 01:59:20,333 [Kat] Mhm? 1317 01:59:20,417 --> 01:59:22,125 [Paul] Rifle rhymes with trifle. 1318 01:59:22,208 --> 01:59:24,167 [Laughs] 1319 01:59:24,250 --> 01:59:26,375 [Drum beats sound] 1320 01:59:29,708 --> 01:59:31,333 [Drum beats sound] 1321 01:59:32,083 --> 01:59:35,792 [Paul] When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1322 01:59:35,875 --> 01:59:37,708 I'm walking my feet to the bone. 1323 01:59:38,417 --> 01:59:40,417 [Distant cheering] 1324 01:59:52,292 --> 01:59:53,292 Hey! 1325 01:59:56,625 --> 01:59:57,750 Wait! 1326 01:59:57,833 --> 01:59:58,833 [Horn honks] 1327 01:59:59,333 --> 02:00:00,333 Pull over! 1328 02:00:00,875 --> 02:00:01,875 Let us on! 1329 02:00:02,917 --> 02:00:04,542 Hey! Let us on! 1330 02:00:08,333 --> 02:00:09,333 [Grunting] 1331 02:00:15,667 --> 02:00:16,750 Come on, will you? 1332 02:00:32,500 --> 02:00:33,667 [Heavy breathing] 1333 02:00:33,750 --> 02:00:34,917 [Drum beats sound] 1334 02:00:38,500 --> 02:00:39,667 [Drum beats sound] 1335 02:00:43,458 --> 02:00:44,792 [Drum beats sound] 1336 02:00:47,417 --> 02:00:49,417 [Chattering] 1337 02:00:52,250 --> 02:00:53,375 This man needs care. 1338 02:00:55,750 --> 02:00:56,917 Where is the medic? 1339 02:00:57,000 --> 02:00:59,000 [Grunting] 1340 02:01:26,000 --> 02:01:27,760 [Medic] Could've spared yourself the trouble. 1341 02:01:28,875 --> 02:01:29,875 Huh? 1342 02:01:30,750 --> 02:01:31,750 [Medic] He's dead. 1343 02:01:37,167 --> 02:01:39,542 But it's... it's just a small bullet wound. 1344 02:01:40,167 --> 02:01:42,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1345 02:01:43,375 --> 02:01:44,458 The organs are poisoned. 1346 02:01:51,417 --> 02:01:52,417 Unconscious. 1347 02:01:53,542 --> 02:01:54,542 [Medic] No. 1348 02:01:55,000 --> 02:01:56,000 He's dead. 1349 02:01:56,500 --> 02:01:57,625 I know what I'm doing. 1350 02:02:00,000 --> 02:02:02,792 Impossible. I was... I was just talking to him. 1351 02:02:03,375 --> 02:02:04,500 He's unconscious. 1352 02:02:06,375 --> 02:02:07,458 He's unconscious. 1353 02:02:14,875 --> 02:02:15,875 [Medic] See? 1354 02:02:17,625 --> 02:02:20,417 He simply had bad luck. Right before the end. 1355 02:02:21,458 --> 02:02:23,458 [Medic walks away] 1356 02:02:28,750 --> 02:02:29,792 [Door closes] 1357 02:02:54,375 --> 02:02:56,375 [Soldiers singing faintly] 1358 02:03:40,625 --> 02:03:42,625 [Distant chattering] 1359 02:03:54,125 --> 02:03:56,125 [Tense music plays] 1360 02:03:57,417 --> 02:03:59,417 [Church bells ring] 1361 02:04:09,125 --> 02:04:10,750 [Sergeant] Go on, keep going! 1362 02:04:10,833 --> 02:04:12,208 Keep going! 1363 02:04:12,708 --> 02:04:14,333 Keep going, come on! 1364 02:04:23,000 --> 02:04:24,083 [Soldier] This is it. 1365 02:04:26,250 --> 02:04:27,750 I'm going to tell him I'm going home. 1366 02:04:29,708 --> 02:04:30,708 It's over. 1367 02:04:32,542 --> 02:04:34,208 [Sergeant] Attention! 1368 02:04:40,417 --> 02:04:41,417 [General] Soldiers. 1369 02:04:42,000 --> 02:04:44,167 We stand here as brothers 1370 02:04:45,125 --> 02:04:46,833 in a world of enemies 1371 02:04:46,917 --> 02:04:49,833 and are forced to watch as German social democrats 1372 02:04:49,917 --> 02:04:52,875 render our beloved people defenseless 1373 02:04:54,167 --> 02:04:57,083 by accepting a perfidious armistice. 1374 02:04:59,125 --> 02:05:00,125 Comrades. 1375 02:05:01,083 --> 02:05:02,917 Soon you will be going home 1376 02:05:03,000 --> 02:05:05,417 to your parents, wives and children. 1377 02:05:06,375 --> 02:05:07,542 The war is over. 1378 02:05:08,250 --> 02:05:13,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look toward to your reward. 1379 02:05:13,750 --> 02:05:17,917 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1380 02:05:19,417 --> 02:05:21,000 Ah, but comrades, 1381 02:05:22,417 --> 02:05:25,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1382 02:05:27,292 --> 02:05:28,167 or as weaklings 1383 02:05:28,250 --> 02:05:31,417 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1384 02:05:31,500 --> 02:05:32,580 [Soldier] We're going home. 1385 02:05:32,625 --> 02:05:33,625 [General] Soldiers. 1386 02:05:34,333 --> 02:05:38,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1387 02:05:38,958 --> 02:05:42,500 Latierre belongs in German hands. 1388 02:05:42,583 --> 02:05:47,542 We will seize the plains before 11:00 am. And end this war with a merciless strike. 1389 02:05:47,625 --> 02:05:48,958 And make them see... 1390 02:05:49,042 --> 02:05:49,917 [Chattering] 1391 02:05:50,000 --> 02:05:51,500 We were victorious. 1392 02:05:51,583 --> 02:05:56,583 Onwards, with god on our side as he was with our fathers before us. 1393 02:05:56,667 --> 02:05:59,333 [Soldier] I'm not going back into battle. Not me! 1394 02:05:59,417 --> 02:06:00,583 [Steinberger] Shut up! 1395 02:06:01,875 --> 02:06:04,333 - [Soldier] Let me go! - [Steinberger] Follow your orders! 1396 02:06:04,417 --> 02:06:06,268 - [Horse neighs] - [Steinberger] Do as your told! 1397 02:06:06,292 --> 02:06:07,375 All of you, get back. 1398 02:06:08,083 --> 02:06:10,518 - [Soldier] Please, I didn't do anything! - —[Steinberger] Aim! 1399 02:06:10,542 --> 02:06:13,292 No! No! —[Steinberger] Fire! 1400 02:06:13,375 --> 02:06:14,458 [Gunshots sound] 1401 02:06:20,083 --> 02:06:22,083 [Chattering in French] 1402 02:06:37,583 --> 02:06:38,792 [Steinberger] Keep moving! 1403 02:06:41,667 --> 02:06:42,667 Come on! 1404 02:06:50,750 --> 02:06:52,667 Company, halt! 1405 02:06:56,958 --> 02:06:59,125 Rifle off! 1406 02:06:59,208 --> 02:07:02,375 - —Fix bayonets! - [Soldier] Fix bayonets and load! 1407 02:07:13,042 --> 02:07:15,292 [Watch ticking] 1408 02:07:17,417 --> 02:07:18,875 What time is it? 1409 02:07:18,958 --> 02:07:20,292 [Soldier] Fifteen minutes to go. 1410 02:07:35,500 --> 02:07:37,500 [Chattering in French] 1411 02:07:57,625 --> 02:07:59,025 [In French] It belonged to Lefevre. 1412 02:08:00,292 --> 02:08:02,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1413 02:08:02,792 --> 02:08:05,083 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1414 02:08:09,375 --> 02:08:11,208 Here's to you and to lef'evre. 1415 02:08:17,542 --> 02:08:18,583 Well, it's good. 1416 02:08:22,208 --> 02:08:23,208 The nightmare is over. 1417 02:08:24,792 --> 02:08:26,792 [Wind blowing] 1418 02:08:53,167 --> 02:08:54,792 [Heavy breathing] 1419 02:09:04,917 --> 02:09:06,917 [Laughter and chatter in French] 1420 02:09:07,000 --> 02:09:09,000 [Tense music playing] 1421 02:09:16,417 --> 02:09:18,417 [Distant rumbling and shouting] 1422 02:09:23,375 --> 02:09:26,333 Enemy attack! Enemy attack! 1423 02:09:26,417 --> 02:09:28,083 - —In position! - [Soldier] In position! 1424 02:09:28,167 --> 02:09:30,583 [Shouting] 1425 02:09:30,667 --> 02:09:32,083 Fire! 1426 02:09:32,958 --> 02:09:34,167 Fire! 1427 02:09:35,583 --> 02:09:37,417 [Siren blares] 1428 02:09:37,500 --> 02:09:39,000 [Gunshots sound] 1429 02:09:40,208 --> 02:09:41,750 [Explosions sound] 1430 02:09:41,833 --> 02:09:43,167 [Shouting] 1431 02:10:09,375 --> 02:10:11,083 [Soldier, in English] Throw the grenades! 1432 02:10:21,792 --> 02:10:22,958 [In French] Charge! 1433 02:10:58,542 --> 02:11:00,542 [Grunting] 1434 02:11:19,208 --> 02:11:21,125 [In English] Please, no! No, no! 1435 02:11:22,125 --> 02:11:23,667 [Shouting in French] 1436 02:13:09,417 --> 02:13:11,542 [Joyful music plays faintly] 1437 02:13:11,625 --> 02:13:13,333 [Sergeant, in French] Cease fire! 1438 02:13:13,417 --> 02:13:14,958 It is 11:00 am! 1439 02:13:15,625 --> 02:13:17,065 [Lieutenant, in English] Cease fire! 1440 02:13:17,542 --> 02:13:19,542 Cease fi re! 1441 02:13:20,542 --> 02:13:22,625 It is eleven o'clock. 1442 02:13:24,917 --> 02:13:26,917 [Sombre music playing] 1443 02:15:24,500 --> 02:15:26,500 [Clock chimes] 1444 02:15:42,667 --> 02:15:44,667 [Clock ticking] 1445 02:15:57,708 --> 02:16:00,583 [In French] A light! Bring me a light! A light please! 1446 02:16:00,667 --> 02:16:02,417 [Grunting] 1447 02:16:06,958 --> 02:16:08,958 [Sombre music playing] 1448 02:16:19,875 --> 02:16:21,515 [Lieutenant, in English] Are you alright? 1449 02:16:22,875 --> 02:16:23,875 Yeah. 1450 02:16:24,667 --> 02:16:27,125 [Lieutenant] Well, then. Start gathering, please. 1451 02:19:48,458 --> 02:19:52,042 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1452 02:19:52,125 --> 02:19:54,958 the western front froze into positional warfare. 1453 02:19:56,458 --> 02:20:02,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1454 02:20:04,417 --> 02:20:07,125 More than three million soldiers died here, 1455 02:20:07,208 --> 02:20:10,792 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1456 02:20:12,375 --> 02:20:18,708 Almost 17 million people lost their lives in the first world war. 1457 02:20:20,875 --> 02:20:27,417 All quiet on the western front 1458 02:22:14,708 --> 02:22:16,708 [Ominous music playing] 93156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.