All language subtitles for All.Quiet.On.The.Western.Front.2022.GERMAN.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]_leo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,042
[Wind blowing]
4
00:01:00,625 --> 00:01:03,542
[Bird caws]
5
00:01:10,167 --> 00:01:11,875
[Thunder rumbles]
6
00:01:11,958 --> 00:01:13,958
[Rain pouring]
7
00:01:21,167 --> 00:01:23,167
[Snuffling]
8
00:01:42,792 --> 00:01:44,792
[Animal calling]
9
00:01:47,333 --> 00:01:49,333
[Rain continues to pour]
10
00:01:51,542 --> 00:01:52,958
[Thunder rumbles]
11
00:02:01,083 --> 00:02:02,833
[Wind continues to blow]
12
00:02:15,958 --> 00:02:18,458
[Gunfire and explosions sound]
13
00:02:54,375 --> 00:02:55,542
[Soldier screams]
14
00:02:56,125 --> 00:02:57,375
[Soldier shouts]
15
00:02:57,458 --> 00:02:59,458
[Gunfire and explosions continue]
16
00:03:02,917 --> 00:03:04,167
[Soldier] Attack!
17
00:03:04,667 --> 00:03:06,083
Attack!
18
00:03:07,042 --> 00:03:10,750
- Go! Come on! Faster!
- —[Whistle blows]
19
00:03:12,167 --> 00:03:13,083
[Heavy breathing]
20
00:03:13,167 --> 00:03:16,000
Heinrich, come on! Forwards! Come now!
21
00:03:16,083 --> 00:03:17,792
To the ladders!
22
00:03:17,875 --> 00:03:19,292
On my command!
23
00:03:19,375 --> 00:03:20,583
Fonnards!
24
00:03:20,667 --> 00:03:22,625
[Whistle blows]
25
00:03:22,708 --> 00:03:25,250
[Soldier] Heinrich! Get out there!
26
00:03:25,333 --> 00:03:27,458
[Grunts] —all of you, go!
27
00:03:28,333 --> 00:03:30,542
Come on! Get out of there!
28
00:03:30,625 --> 00:03:33,667
Go, Heinrich! Get out there now!
29
00:03:34,292 --> 00:03:35,542
Attack!
30
00:03:36,125 --> 00:03:37,125
Attack!
31
00:03:37,167 --> 00:03:38,458
[Shouting]
32
00:03:38,542 --> 00:03:39,542
[Screams]
33
00:03:41,000 --> 00:03:43,083
Go! Forwards!
34
00:03:49,708 --> 00:03:52,542
[Grunting and heavy breathing]
35
00:03:53,667 --> 00:03:55,667
[Screaming]
36
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
[Grunting]
37
00:04:08,333 --> 00:04:09,458
[Soldier] Heinrich!
38
00:04:10,667 --> 00:04:11,833
Heinrich!
39
00:04:17,917 --> 00:04:21,000
Attack! Attack! —attack!
40
00:04:21,083 --> 00:04:23,083
[Heavy breathing and crying]
41
00:04:25,917 --> 00:04:27,917
[Explosions and gunfire continue]
42
00:04:29,500 --> 00:04:32,250
[Tense music playing]
43
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
[Grunting]
44
00:04:43,000 --> 00:04:44,208
[Shouting]
45
00:04:46,000 --> 00:04:48,083
[Tense music intensifies]
46
00:05:01,542 --> 00:05:03,167
[Screams]
47
00:05:03,250 --> 00:05:04,250
[Silence]
48
00:05:04,333 --> 00:05:09,167
All quiet on the western front
49
00:05:09,250 --> 00:05:11,917
[door opens]
50
00:05:20,833 --> 00:05:22,833
[Soldier crying]
51
00:06:03,417 --> 00:06:05,833
[Sombre music playing]
52
00:06:19,917 --> 00:06:21,917
[Sombre music intensifies]
53
00:06:27,625 --> 00:06:29,625
[Groans]
54
00:06:40,583 --> 00:06:41,917
[Man] Come on!
55
00:08:08,833 --> 00:08:10,417
[Sombre music mellows]
56
00:08:10,500 --> 00:08:14,667
Northern Germany spring 1917
57
00:08:16,333 --> 00:08:19,500
third year of war
58
00:08:19,583 --> 00:08:21,583
[heavy breathing]
59
00:08:24,250 --> 00:08:26,250
[Church bells chime]
60
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
[Laughter and chattering]
61
00:08:36,875 --> 00:08:39,917
[Boy 1 laughs] Paul! Paul!
62
00:08:42,875 --> 00:08:45,333
- —[Boy 2] Paul! Well?
- [Boy 1] So?
63
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
[Paul] Mhm.
64
00:08:47,417 --> 00:08:49,375
Well then? —I don't know.
65
00:08:50,458 --> 00:08:52,378
- Does he know we're all going?
- Yes, of course.
66
00:08:52,458 --> 00:08:53,458
Staying at home?
67
00:08:53,542 --> 00:08:55,982
My god, you're tied
to your mother's apron strings, my friend.
68
00:08:57,708 --> 00:08:59,292
Give me it, I'll scribble something.
69
00:08:59,375 --> 00:09:02,351
- It has to be signed by his parents.
- Well, someone. Come on, pass it here.
70
00:09:02,375 --> 00:09:04,583
That won't work, they'll find out.
—how will they?
71
00:09:05,250 --> 00:09:06,083
Well?
72
00:09:06,167 --> 00:09:07,875
Is his mother a pen pal of theirs?
73
00:09:07,958 --> 00:09:09,833
- [Laughs]
- [Drum beats sound]
74
00:09:11,583 --> 00:09:13,542
- Give me your pen.
- Ah, I'm sorry.
75
00:09:13,625 --> 00:09:14,458
Oh!
76
00:09:14,542 --> 00:09:15,542
Ludwig.
77
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
You mustn't. Your father will hit you.
78
00:09:18,208 --> 00:09:21,125
Have you got a better idea?
I'm not being left behind here.
79
00:09:22,000 --> 00:09:23,042
[Drum beats sound]
80
00:09:30,583 --> 00:09:31,583
[Drum beats sound]
81
00:09:35,208 --> 00:09:36,583
[Laughs] Jawohl!
82
00:09:36,667 --> 00:09:39,833
[Boy 1] Congratulations, private baumer.
We're going to the front.
83
00:09:39,917 --> 00:09:41,083
[Paul] A dead man walking.
84
00:09:41,167 --> 00:09:42,250
[Drum beats sound]
85
00:09:43,167 --> 00:09:46,458
[Principal] You stand here
on the threshold of existence.
86
00:09:46,542 --> 00:09:47,625
[Drum beats sound]
87
00:09:47,708 --> 00:09:49,375
[Principal] Remember this moment.
88
00:09:49,458 --> 00:09:51,208
[Drum beats sound]
89
00:09:51,292 --> 00:09:52,792
[Principal] It is a great moment.
90
00:09:52,875 --> 00:09:58,000
For in years to come, you will be judged
based on what you dared to become today.
91
00:09:58,625 --> 00:10:00,875
The iron youth of Germany.
92
00:10:01,792 --> 00:10:02,875
My friends,
93
00:10:03,417 --> 00:10:06,167
we are fortunate
to be alive at a great time.
94
00:10:06,250 --> 00:10:08,708
Your deeds will be the water
95
00:10:08,792 --> 00:10:11,792
nourishing the growth
of a strong and noble route.
96
00:10:11,875 --> 00:10:14,000
Stand still and listen up, leinemann!
97
00:10:14,792 --> 00:10:16,958
The kaiser needs soldiers, not children.
98
00:10:19,000 --> 00:10:23,458
I am certain that I will see
most of you again soon, here at home.
99
00:10:24,458 --> 00:10:27,750
Your sword returned to its scabbard
with honour and respect.
100
00:10:28,875 --> 00:10:32,542
A cross crafted from iron
proudly displayed upon your chest.
101
00:10:33,208 --> 00:10:34,792
However, take heed of this.
102
00:10:36,000 --> 00:10:39,458
In the darkest of hours,
let me assure you it will happen,
103
00:10:40,000 --> 00:10:43,208
that prior to an attack,
you will harbour doubts.
104
00:10:43,708 --> 00:10:46,667
But this is not the time
to concede to any mental weakness.
105
00:10:47,167 --> 00:10:51,875
Any unsteadiness, any hesitation
is a betrayal of the fatherland!
106
00:10:51,958 --> 00:10:54,833
For modern war is like a game of chess.
107
00:10:54,917 --> 00:10:57,417
It is never about an individual soldier.
108
00:10:57,500 --> 00:10:59,833
Our only care
is for the entirety of the body.
109
00:11:01,500 --> 00:11:04,620
You have the chance to earn the right
to wear the uniforms you have been given.
110
00:11:05,292 --> 00:11:08,625
And by going to the front line
in flanders, we'll Pierce the enemy.
111
00:11:08,708 --> 00:11:12,417
And then you will, in a few short weeks,
112
00:11:12,500 --> 00:11:15,125
finally march on Paris!
113
00:11:15,208 --> 00:11:16,667
Yeah!
114
00:11:16,750 --> 00:11:18,042
[Principal] Our future,
115
00:11:18,708 --> 00:11:20,333
the future of deutschland,
116
00:11:21,458 --> 00:11:24,125
lies in the hands
of its greatest generation.
117
00:11:25,375 --> 00:11:27,833
My friends, that is you, you see!
118
00:11:27,917 --> 00:11:28,917
Yeah!
119
00:11:28,958 --> 00:11:30,917
Therefore, off to the camps
120
00:11:31,000 --> 00:11:34,667
for the kaiser, god, and the fatherland!
121
00:11:34,750 --> 00:11:36,250
Yeah!
122
00:11:36,333 --> 00:11:38,417
[Cheering]
123
00:11:47,333 --> 00:11:48,333
[Recruiter 1] Next.
124
00:11:49,417 --> 00:11:50,417
Next.
125
00:11:53,833 --> 00:11:54,833
[Recruiter 2] Next.
126
00:11:55,667 --> 00:11:57,268
- [Recruiter 1] Next.
- [Recruiter 2] Next.
127
00:11:57,292 --> 00:11:59,042
[Recruiter 1] Baumer, Paul.
53 wiesengrund.
128
00:11:59,542 --> 00:12:02,708
Born November 18th, 1899. Correct?
129
00:12:02,792 --> 00:12:03,792
Jawohl, sir.
130
00:12:07,167 --> 00:12:08,292
[Inhales deeply]
131
00:12:08,375 --> 00:12:09,375
[Recruiter 2] Next.
132
00:12:09,458 --> 00:12:10,583
[Stamp thuds]
133
00:12:11,125 --> 00:12:12,125
[Boy] Paul.
134
00:12:14,042 --> 00:12:16,292
Here. Your father can be proud of you.
135
00:12:16,375 --> 00:12:17,375
Yes.
136
00:12:20,000 --> 00:12:21,125
Is everything alright?
137
00:12:21,958 --> 00:12:23,708
Yes. I'm eager to get on with it.
138
00:12:24,625 --> 00:12:25,625
Move along.
139
00:12:26,375 --> 00:12:27,583
Here he comes.
140
00:12:28,250 --> 00:12:30,434
- —[Recruit] Emil hermann.
- [Recruiter 1]Name and address.
141
00:12:30,458 --> 00:12:31,858
- And the next.
- —[Paul] Excuse me.
142
00:12:31,917 --> 00:12:33,542
It already belongs to someone.
143
00:12:34,917 --> 00:12:39,083
Ah, yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.
144
00:12:39,167 --> 00:12:40,792
Here. It's yours.
145
00:12:41,458 --> 00:12:42,583
Thank you.
146
00:12:43,792 --> 00:12:45,375
[Sombre music playing]
147
00:12:45,458 --> 00:12:46,375
[Drum beats sound]
148
00:12:46,458 --> 00:12:47,917
[Laughter and chattering]
149
00:12:59,292 --> 00:13:01,417
[Boy] I remember it, you were. [Laughs]
150
00:13:03,042 --> 00:13:05,833
Oh, Ludwig, will you be snatching away
all the ladies from us now?
151
00:13:05,917 --> 00:13:07,000
Yeah. [Laughs]
152
00:13:07,083 --> 00:13:09,000
My concern is that you don't shoot us.
153
00:13:10,542 --> 00:13:14,042
[In German] J“ girl, [love you, I do j”
154
00:13:14,125 --> 00:13:17,250
I but I can't yet marry you I
155
00:13:17,333 --> 00:13:19,875
I wait another year
then it will come... j“
156
00:13:19,958 --> 00:13:21,375
[in English] She won't wait, Franz.
157
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
[Laughter]
158
00:13:22,958 --> 00:13:23,958
She won't do it.
159
00:13:25,792 --> 00:13:27,292
You lady killer, you.
160
00:13:27,375 --> 00:13:29,375
[Church bells ring]
161
00:13:31,917 --> 00:13:33,917
[Sombre music intensifies]
162
00:13:36,000 --> 00:13:41,917
[In German] J” have a cup of tea
sugar and coffee j”
163
00:13:42,000 --> 00:13:48,708
j' and a glass of wine
and a glass of wine j'
164
00:13:50,083 --> 00:13:53,292
j' girl, I do love you, I do I
165
00:13:53,833 --> 00:13:57,083
I but I can't yet marry you I
166
00:13:57,667 --> 00:14:04,625
I wait another year
then it will come true I
167
00:14:04,708 --> 00:14:06,458
[drum beats sound]
168
00:14:12,583 --> 00:14:16,500
La malmaison, northern France
25 km to the western front
169
00:14:28,417 --> 00:14:32,333
[Lieutenant, in English] Your name?
—kropp. Albert kropp, sir.
170
00:14:32,417 --> 00:14:34,417
[Lieutenant] Do you like dirty girls,
kropp?
171
00:14:36,917 --> 00:14:38,583
Do you like dirty girls?
172
00:14:40,042 --> 00:14:42,042
Uh, no. I don't, sir.
173
00:14:42,125 --> 00:14:44,125
[Lieutenant] So why
do you sleep with one then?
174
00:14:44,833 --> 00:14:46,958
Report for guard duty at three o'clock.
175
00:14:47,875 --> 00:14:50,833
Gentlemen, you'll be fighting
in a godforsaken shithole.
176
00:14:50,917 --> 00:14:54,833
And you'll kindly do so with a clean g98.
177
00:14:54,917 --> 00:14:56,458
You will pamper it.
178
00:14:56,542 --> 00:14:58,000
You will love it.
179
00:14:58,083 --> 00:15:00,208
And damn it,
you will keep it as immaculate
180
00:15:00,292 --> 00:15:02,167
as the thighs of the holy virgin.
181
00:15:02,833 --> 00:15:04,167
Do we understand each other?
182
00:15:04,250 --> 00:15:05,917
- Jawohl, sir!
- Jawohl, sir!
183
00:15:06,000 --> 00:15:08,875
Welcome
to the 78th reserve infantry regiment.
184
00:15:10,542 --> 00:15:12,083
We are now on the western front.
185
00:15:13,333 --> 00:15:15,667
- Welcome to Paris!
- —yeah! Welcome to Paris!
186
00:15:21,292 --> 00:15:22,125
[Engine sounds]
187
00:15:22,208 --> 00:15:23,208
[Medic] Ah!
188
00:15:25,667 --> 00:15:26,958
Down there! Down there!
189
00:15:30,750 --> 00:15:32,625
Down there! This way!
190
00:15:36,625 --> 00:15:37,985
- —[Horn honks]
- [Medic] This way!
191
00:15:44,792 --> 00:15:48,072
- [Soldier] Go on! Over there on the right!
- —[Lieutenant] Damn it, what happened?
192
00:15:48,708 --> 00:15:51,292
I have orders to hand over the company
to the front by 6:00 pm.
193
00:15:51,375 --> 00:15:52,875
That you may, but on foot.
194
00:15:53,375 --> 00:15:54,975
You must give us the trucks, lieutenant.
195
00:15:55,000 --> 00:15:56,518
With all due respect, I have orders-...
196
00:15:56,542 --> 00:15:58,500
Take the orders
and stick them up your arse.
197
00:15:58,583 --> 00:16:00,583
I have 40 men here
who are dying in the mud.
198
00:16:00,667 --> 00:16:01,875
Get out right now, will you?
199
00:16:03,458 --> 00:16:04,583
[Horse neighs]
200
00:16:04,667 --> 00:16:06,000
[Lieutenant] Everyone, get up.
201
00:16:07,583 --> 00:16:09,292
Come on, get on with it.
202
00:16:10,375 --> 00:16:12,125
You heard the staff surgeon.
203
00:16:12,833 --> 00:16:14,167
[Heavy breathing]
204
00:16:14,250 --> 00:16:17,167
Faster, soldiers. Don't fall asleep here.
205
00:16:20,583 --> 00:16:21,708
Keep moving.
206
00:16:28,000 --> 00:16:29,542
Franz muller, correct? —yes.
207
00:16:30,083 --> 00:16:31,125
The supreme army command
208
00:16:31,208 --> 00:16:33,917
expects you to survive
at least six weeks of being here.
209
00:16:34,000 --> 00:16:36,059
Would you like that,
in six weeks, to still be alive?
210
00:16:36,083 --> 00:16:37,375
-Jawohl, sir. —then walk quicker
211
00:16:37,458 --> 00:16:39,578
and stop dragging your feet
like you would do at home.
212
00:16:40,458 --> 00:16:41,958
-Do you understand? —yes.
213
00:16:43,000 --> 00:16:44,125
[Lieutenant] Hurry up.
214
00:16:44,667 --> 00:16:46,708
We're not at a tea party here.
215
00:16:48,167 --> 00:16:49,708
- —[Explosion sounds]
- [Shouting]
216
00:16:53,667 --> 00:16:55,125
[Lieutenant] Gas!
217
00:16:55,625 --> 00:16:57,958
- Gas!
- [Soldiers] Gas!
218
00:16:58,042 --> 00:16:59,667
[Lieutenant] Gas!
219
00:16:59,750 --> 00:17:00,958
[Soldiers] Gas!
220
00:17:02,250 --> 00:17:03,833
[Soldier] Gas masks on!
221
00:17:03,917 --> 00:17:06,458
That, gentlemen, was a fat pig.
222
00:17:07,125 --> 00:17:08,875
If the French could aim better,
223
00:17:08,958 --> 00:17:13,292
you could scrape us all off the road
with a spoon and Bury us in a saucepan.
224
00:17:13,833 --> 00:17:17,250
But one thing
that's as certain as amen in church.
225
00:17:18,250 --> 00:17:21,083
Fat pigs don't carry gas.
226
00:17:21,958 --> 00:17:24,125
[Horse neighs]
—[Lieutenant] Eyes straight ahead.
227
00:17:28,542 --> 00:17:30,708
[Heavy breathing]
228
00:17:30,792 --> 00:17:32,333
[Horse neighs]
229
00:17:38,375 --> 00:17:40,667
-Are you deaf? —[Paul] No, sir.
230
00:17:41,292 --> 00:17:43,458
I was just trying to put my mask on.
231
00:17:51,042 --> 00:17:54,500
Paul baumer,
you will almost certainly be dead by dawn.
232
00:17:54,583 --> 00:17:55,417
[Thunder rumbles]
233
00:17:55,500 --> 00:17:57,042
You should eat something, man.
234
00:17:58,833 --> 00:18:01,375
Attention! Gas masks off!
235
00:18:01,458 --> 00:18:03,333
[Soldier] Gas masks off!
236
00:18:03,417 --> 00:18:04,500
[Lieutenant] Not you.
237
00:18:04,583 --> 00:18:07,042
You keep yours on
until guard duty tonight.
238
00:18:07,875 --> 00:18:09,708
Both you and that useless pig.
239
00:18:10,500 --> 00:18:12,583
Fall in line. March.
240
00:18:12,667 --> 00:18:13,875
[Soldier] Fall in line!
241
00:18:13,958 --> 00:18:16,375
Stay together and keep moving!
242
00:18:16,458 --> 00:18:17,292
[Heavy breathing]
243
00:18:17,375 --> 00:18:19,167
[Lieutenant] Come on, hurry up!
244
00:18:19,250 --> 00:18:20,083
[Soldier] Go!
245
00:18:20,167 --> 00:18:22,167
[Thunder rumbles]
246
00:18:25,292 --> 00:18:27,292
[Gunfire sounds]
247
00:18:29,792 --> 00:18:31,958
[Explosions sound]
248
00:18:37,042 --> 00:18:40,167
Come on. Paul, come on.
Give me your knapsack.
249
00:18:40,250 --> 00:18:42,000
Next time, you carry mine.
250
00:18:50,750 --> 00:18:52,750
[Heavy breathing]
251
00:18:54,500 --> 00:18:56,250
[Lieutenant] Congratulations, soldiers.
252
00:18:56,333 --> 00:18:58,167
This is your home now.
253
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Helmets off.
254
00:19:00,625 --> 00:19:03,542
I see the men have been enjoying
themselves in my absence, steinberger.
255
00:19:03,625 --> 00:19:05,417
We were under barrage all night.
256
00:19:05,500 --> 00:19:06,583
The men are a mess.
257
00:19:06,667 --> 00:19:08,667
I think dry boots
would be a good place to begin.
258
00:19:09,208 --> 00:19:10,792
Oh, you'd rather we all drown then?
259
00:19:10,875 --> 00:19:13,833
Everyone pitch in!
Come on, bail out the trench.
260
00:19:14,917 --> 00:19:17,375
[Steinberger] Get in line
to bail the water!
261
00:19:19,458 --> 00:19:21,208
What are you waiting for, baumer?
262
00:19:22,167 --> 00:19:26,083
Why are you still loitering here?
Go and help bail out the trenches.
263
00:19:26,167 --> 00:19:27,667
Throw a dog a piece of meat.
264
00:19:27,750 --> 00:19:29,292
[Lieutenant] Come on, all of you!
265
00:19:29,375 --> 00:19:30,958
It will always snap it up.
266
00:19:32,500 --> 00:19:33,875
Give a man power...
267
00:19:37,958 --> 00:19:39,333
Man is a beast.
268
00:19:40,583 --> 00:19:41,583
Drink.
269
00:19:45,333 --> 00:19:48,375
[Steinberger] Katczinsky, come over here.
Give us a hand.
270
00:19:53,667 --> 00:19:55,125
Tonight, it'll be even worse.
271
00:20:03,125 --> 00:20:05,125
[Gunfire and explosions continue]
272
00:20:20,792 --> 00:20:23,250
[Grunting]
273
00:20:25,125 --> 00:20:26,125
Sorry.
274
00:20:27,042 --> 00:20:28,042
Forget it.
275
00:20:29,167 --> 00:20:31,458
Somehow, this isn't how I imagined it.
276
00:20:31,542 --> 00:20:32,542
Just shut up, Ludwig.
277
00:20:33,750 --> 00:20:36,375
My hands. I can't feel my hands any more.
278
00:20:44,292 --> 00:20:45,750
Stick them down your underwear.
279
00:20:46,292 --> 00:20:47,458
It always works for me.
280
00:20:51,875 --> 00:20:53,875
[Sombre music playing]
281
00:21:27,625 --> 00:21:29,545
[Albert] That will make it shoot better,
will it?
282
00:21:37,292 --> 00:21:38,417
[Laughs]
283
00:21:43,917 --> 00:21:45,757
[Paul] Did you hear that?
—[Albert] Hear what?
284
00:21:47,250 --> 00:21:48,708
[Paul] That sound. Listen.
285
00:21:48,792 --> 00:21:50,042
[Albert] There's nothing there.
286
00:21:50,958 --> 00:21:51,958
[Paul shushes]
287
00:22:00,500 --> 00:22:02,292
Our first French to shoot.
288
00:22:02,375 --> 00:22:04,292
Calm down, paulchen. [Laughs]
289
00:22:09,667 --> 00:22:10,707
There's someone out there.
290
00:22:21,792 --> 00:22:22,792
[Whispering] Who's there?
291
00:22:24,375 --> 00:22:25,375
Hey.
292
00:22:27,875 --> 00:22:28,915
[In French] Show yourself!
293
00:22:35,542 --> 00:22:36,708
[Gunshots]
294
00:22:43,667 --> 00:22:45,333
[Metal clangs]
295
00:22:47,208 --> 00:22:48,417
[In English] Oh, no, no, no!
296
00:22:48,500 --> 00:22:51,333
I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off!
297
00:22:52,208 --> 00:22:54,375
- —[Albert] No, Paul. No.
- [Soldier] What's going on?
298
00:22:54,458 --> 00:22:55,542
[Albert] You're fine.
299
00:22:56,292 --> 00:22:57,875
[Groans]
300
00:23:02,917 --> 00:23:03,917
What is it?
301
00:23:04,667 --> 00:23:06,333
The others, over there. They shot at me.
302
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
They saw the flash of your muzzle.
303
00:23:15,250 --> 00:23:16,250
Huh?
304
00:23:16,292 --> 00:23:17,792
From now on, keep your heads down.
305
00:23:17,875 --> 00:23:20,184
If you don't want to catch
the next bullet with your teeth,
306
00:23:20,208 --> 00:23:21,328
move ten meters to the left.
307
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Shoot, change cover.
Shoot, change cover. Understand?
308
00:23:25,875 --> 00:23:26,875
Yeah.
309
00:23:32,667 --> 00:23:33,667
[Grunts]
310
00:23:41,792 --> 00:23:43,292
Come on. Paul.
311
00:23:45,792 --> 00:23:47,792
[Sombre violin music playing]
312
00:23:51,208 --> 00:23:52,292
[Explosion sounds]
313
00:24:33,292 --> 00:24:36,083
[Soldier] Take cover! Take cover! Alarm!
314
00:24:37,750 --> 00:24:38,958
[Shouting]
315
00:24:39,042 --> 00:24:40,083
[Soldier] Here!
316
00:24:40,792 --> 00:24:43,333
Baumer, come here. Quickly, come on.
317
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Into the bunker!
318
00:24:48,625 --> 00:24:50,875
Inside! Inside! Inside!
319
00:25:03,583 --> 00:25:05,042
[Explosions continue]
320
00:25:09,208 --> 00:25:10,458
"Be careful what you eat."
321
00:25:11,333 --> 00:25:14,000
That's what my mother said. [Laughs]
322
00:25:16,417 --> 00:25:18,184
- —We'll always be together, won't we?
- Yeah.
323
00:25:18,208 --> 00:25:19,792
We'll stick together. We'll always be.
324
00:25:21,708 --> 00:25:25,167
I can't do this, Paul.
I can't do this. I need to go home.
325
00:25:25,250 --> 00:25:26,490
- [Shushes]
- I need to go home.
326
00:25:33,667 --> 00:25:35,208
[Coughing]
327
00:25:47,167 --> 00:25:48,208
Creeping barrage.
328
00:25:52,083 --> 00:25:53,208
What?
329
00:25:54,458 --> 00:25:55,458
Every couple of minutes,
330
00:25:55,500 --> 00:25:57,417
the artillery barrage
makes an advance toward.
331
00:25:58,625 --> 00:25:59,917
And directly after that,
332
00:26:00,958 --> 00:26:02,583
the infantry moves toward.
333
00:26:04,250 --> 00:26:05,458
What are you saying, exactly?
334
00:26:06,167 --> 00:26:07,250
That's how they come.
335
00:26:18,792 --> 00:26:19,708
[Explosion sounds]
336
00:26:19,792 --> 00:26:21,458
[Shouting]
337
00:26:21,542 --> 00:26:23,542
[Heavy breathing]
338
00:26:28,292 --> 00:26:29,292
Where are you going?
339
00:26:29,375 --> 00:26:30,375
I'll come back.
340
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
It's nearly over.
341
00:26:34,042 --> 00:26:36,042
- —No! Let me go.
- Stay where you are.
342
00:26:36,125 --> 00:26:38,625
- —Let me out of here. I want to get out.
- Calm down.
343
00:26:40,000 --> 00:26:41,083
Calm yourself.
344
00:26:47,792 --> 00:26:49,625
[Screaming]
345
00:26:50,875 --> 00:26:53,208
Get out! Out! Out! Out!
346
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Out!
347
00:27:11,250 --> 00:27:13,250
[Silence]
348
00:27:18,917 --> 00:27:20,917
[Sombre music playing]
349
00:27:28,333 --> 00:27:30,625
[Heavy breathing]
350
00:27:30,708 --> 00:27:32,708
[Muted gunshots and explosions sound]
351
00:27:55,833 --> 00:27:57,792
[Franz muffled] Hey, that's Paul!
352
00:27:57,875 --> 00:27:58,750
Albert!
353
00:27:58,833 --> 00:28:00,667
Come here, we found Paul!
354
00:28:09,417 --> 00:28:10,417
[Albert] Paul!
355
00:28:12,708 --> 00:28:13,708
Are you alright?
356
00:28:14,875 --> 00:28:16,333
Is everything alright, Paul?
357
00:28:16,958 --> 00:28:18,583
[Franz] Come on. Paul, come on.
358
00:28:18,667 --> 00:28:19,833
I'll help you.
359
00:28:19,917 --> 00:28:22,458
Come on. Get up, will you? Sit down.
360
00:28:22,542 --> 00:28:23,625
[Albert] Are you injured?
361
00:28:23,708 --> 00:28:25,542
Paul, are you injured?
362
00:28:25,625 --> 00:28:27,583
- Can you hear me?
- We need help over here!
363
00:28:27,667 --> 00:28:29,667
- See you later, Paul.
- We'll see you later, Paul.
364
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
[Heavy breathing]
365
00:28:37,042 --> 00:28:39,042
[Distant screaming]
366
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
[Soldier] Go on! Go on!
367
00:28:47,083 --> 00:28:48,208
Here's another one.
368
00:28:49,042 --> 00:28:50,125
We need help!
369
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
Steady.
370
00:28:55,542 --> 00:28:56,542
Steady.
371
00:29:01,708 --> 00:29:02,708
That's it.
372
00:29:04,667 --> 00:29:05,667
I've got you.
373
00:29:07,833 --> 00:29:09,042
Careful, careful.
374
00:29:18,625 --> 00:29:20,375
Now we're in camp. Sit down.
375
00:29:20,458 --> 00:29:21,458
You're alright.
376
00:29:22,542 --> 00:29:24,167
Nice one. Let's have a look at you.
377
00:29:25,250 --> 00:29:26,500
Hold still, hold still.
378
00:29:28,667 --> 00:29:29,987
Yeah, you're going to be alright.
379
00:29:32,125 --> 00:29:34,005
Right, put pressure on it.
Don't let him get up.
380
00:29:46,792 --> 00:29:48,667
[Lieutenant] Katczinsky, back to work.
381
00:29:48,750 --> 00:29:50,292
And you? Are you injured?
382
00:29:52,125 --> 00:29:53,667
[Lieutenant] Then start gathering.
383
00:29:53,750 --> 00:29:55,417
[Soldier] Man, man, man!
384
00:30:00,833 --> 00:30:01,833
[Grunts]
385
00:30:02,917 --> 00:30:04,417
[Kat] No rest for the wicked.
386
00:30:05,083 --> 00:30:06,417
It's the same every day.
387
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
[Picks up shovel]
388
00:30:21,042 --> 00:30:23,042
[Ominous music playing]
389
00:31:07,208 --> 00:31:08,458
[Glass smashes]
390
00:31:19,458 --> 00:31:21,458
[Heavy breathing]
391
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
[Cries]
392
00:32:51,417 --> 00:32:53,417
[Sombre music playing]
393
00:33:03,042 --> 00:33:04,792
[Lieutenant] Come on! Keep working!
394
00:33:05,583 --> 00:33:06,792
We don't have all day.
395
00:33:51,500 --> 00:33:53,500
[Sombre music intensifies]
396
00:34:21,500 --> 00:34:23,792
[Recruiter] Albrecht, Karl. Diepholz.
397
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
18 months later
398
00:34:24,792 --> 00:34:27,875
September 14th, 1898.
399
00:34:32,667 --> 00:34:35,375
Blumenthal, Samuel.
400
00:34:36,792 --> 00:34:40,625
Dresden. November 6th, 1900.
401
00:34:42,042 --> 00:34:43,417
Yesterday was his birthday.
402
00:34:47,292 --> 00:34:49,417
Von gallwitz, Gustav.
403
00:34:50,500 --> 00:34:54,833
Osnabrlick, June 20th, '99.
404
00:34:56,417 --> 00:34:57,667
Gotz luttwitz—...
405
00:34:57,750 --> 00:34:58,750
That's enough.
406
00:35:01,458 --> 00:35:03,458
[Phone ringing]
407
00:35:08,292 --> 00:35:10,667
Supreme army command
7 November, 1918
408
00:35:10,750 --> 00:35:12,583
[man 1] She's a looker.
—[Man 2] Let's see.
409
00:35:12,667 --> 00:35:13,667
[Man 3] She's alright.
410
00:35:34,167 --> 00:35:35,167
[Clears throat]
411
00:35:36,542 --> 00:35:37,583
Herr erzberger.
412
00:35:47,167 --> 00:35:48,333
God be with us.
413
00:35:49,500 --> 00:35:52,667
Once more, over 40,000 killed
in the last few weeks alone.
414
00:35:54,292 --> 00:35:56,250
That should convince the general staff.
415
00:35:57,792 --> 00:35:59,917
I think the gentlemen know it's over.
416
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
We all know that.
417
00:36:04,542 --> 00:36:05,833
[Door opens]
418
00:36:08,917 --> 00:36:10,250
The general field marshal.
419
00:36:18,833 --> 00:36:19,833
[Drum beats sound]
420
00:36:23,208 --> 00:36:25,208
[Drum beats sound]
421
00:36:28,750 --> 00:36:29,792
[Drum beats sound]
422
00:36:32,000 --> 00:36:36,042
Champagne, France
occupied territory
423
00:36:36,625 --> 00:36:38,625
[engine sounds]
424
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
-Thank you. —[Driver] Jawohl.
425
00:37:02,542 --> 00:37:04,542
[Vehicle drives away]
426
00:37:10,792 --> 00:37:12,232
[Kat] Paul, if we keep up this pace,
427
00:37:12,292 --> 00:37:14,708
we won't have conquered France
for 180 years.
428
00:37:15,750 --> 00:37:18,500
I worked it out. [Laughs]
429
00:37:18,583 --> 00:37:20,167
[Paul] Don't let them catch you, Kat.
430
00:37:20,250 --> 00:37:21,792
[Kat laughs]
431
00:37:21,875 --> 00:37:22,875
Never.
432
00:37:28,042 --> 00:37:30,042
[Geese honking]
433
00:37:33,083 --> 00:37:34,083
Come on.
434
00:37:37,083 --> 00:37:39,250
Explain to me
how this is worth dying for in your mind.
435
00:37:41,417 --> 00:37:43,057
When you're starving, you'll do anything.
436
00:38:06,125 --> 00:38:07,583
[Bird calling]
437
00:38:10,125 --> 00:38:11,625
[Barn door opens]
438
00:38:20,208 --> 00:38:22,000
[Geese honking]
439
00:38:22,083 --> 00:38:24,083
[Dog barking]
440
00:38:25,250 --> 00:38:26,250
[Woman] Qui va la?
441
00:38:28,958 --> 00:38:29,958
[Farmer] Ho!
442
00:38:30,542 --> 00:38:32,542
- Oh, putain!
- [Dog barks more fiercely]
443
00:38:32,625 --> 00:38:34,833
[Heavy breathing]
444
00:38:34,917 --> 00:38:36,375
[Dog growls]
445
00:38:37,542 --> 00:38:40,417
Attends je vais flinguer ce fumier!
446
00:38:40,917 --> 00:38:41,917
Kat?
447
00:38:42,000 --> 00:38:43,708
[Farmer shouts in French]
448
00:38:44,542 --> 00:38:45,542
Kat?
449
00:38:46,875 --> 00:38:47,708
[Kat] Run!
450
00:38:47,792 --> 00:38:49,272
[Farmer, in French] Hey! Dirty kraut!
451
00:38:49,958 --> 00:38:51,798
- Rends-moi I'oie, ordure!
- —[In English] Run!
452
00:38:51,875 --> 00:38:52,917
[Gunshot sounds]
453
00:38:53,000 --> 00:38:54,167
[Farmer] Fumier!
454
00:38:54,958 --> 00:38:56,208
[Gunshot sounds]
455
00:38:56,292 --> 00:38:57,375
[Shouts]
456
00:38:57,458 --> 00:38:59,750
[Laughing]
457
00:39:11,250 --> 00:39:12,726
- [Soldier] Just right.
- —I told you.
458
00:39:12,750 --> 00:39:13,958
[Soldier] Men, you are heroes.
459
00:39:14,042 --> 00:39:15,722
Shut the door or the others will smell it.
460
00:39:15,750 --> 00:39:17,167
[Laughs]
461
00:39:19,250 --> 00:39:20,083
Nice work.
462
00:39:20,167 --> 00:39:22,247
I don't know. How am I
supposed to remember anything?
463
00:39:22,292 --> 00:39:23,625
Come on, use your prussian brain.
464
00:39:23,708 --> 00:39:25,375
Here. Open-eyed and long—fingered.
465
00:39:25,458 --> 00:39:26,833
[Laughs] Help me with the goose.
466
00:39:26,917 --> 00:39:29,875
[Kat] A piece of goose from the goose.
From France to Franz.
467
00:39:29,958 --> 00:39:30,958
[Albert] I want a wing.
468
00:39:31,042 --> 00:39:33,042
[Paul] Do I have to share?
Then I'll take the rest.
469
00:39:33,125 --> 00:39:34,125
Fill up my bowl.
470
00:39:35,250 --> 00:39:38,417
[Soldier] Come here, you blind hen.
Wide—mouth frog...
471
00:39:38,500 --> 00:39:40,792
- —[Albert] Rest in peace in the drumfire.
- Ooh.
472
00:39:41,583 --> 00:39:42,917
Oh, god.
473
00:39:43,000 --> 00:39:44,625
You know I'll owe you forever for this.
474
00:39:47,375 --> 00:39:49,375
[Sombre music playing]
475
00:40:11,417 --> 00:40:12,583
It's not bad, is it?
476
00:40:13,542 --> 00:40:14,583
Yes. Mm.
477
00:40:15,625 --> 00:40:17,375
-And you? —yes. Yes, good.
478
00:40:20,417 --> 00:40:21,542
[Kat] It's good, Paul.
479
00:40:21,625 --> 00:40:22,667
Good, Kat.
480
00:40:22,750 --> 00:40:23,833
[Kat] Life is short.
481
00:40:24,417 --> 00:40:28,042
Where's Emil when you need him?
—emil, bring in coffee and caviar!
482
00:40:28,125 --> 00:40:31,083
Yes, and draw my foot bath as well.
I need a foot bath.
483
00:40:31,167 --> 00:40:32,792
[Laughing]
484
00:40:32,875 --> 00:40:34,750
[Albert] Kat? —what is it?
485
00:40:36,125 --> 00:40:38,583
J' the goose has been stolen
give it back I
486
00:40:38,667 --> 00:40:40,250
I give it, give it, give it back I
487
00:40:40,333 --> 00:40:42,500
j' the goose has been stolen
give it back I
488
00:40:42,583 --> 00:40:44,750
- the farmer! The farmer!
- The farmer! Yes!
489
00:40:44,833 --> 00:40:47,958
J' otherwise the farmer
will shoot you with his rifle I
490
00:40:48,042 --> 00:40:51,750
j' otherwise the farmer
will shoot you with his rifle I
491
00:40:51,833 --> 00:40:53,667
j' shoot you with his rifle j”
492
00:40:53,750 --> 00:40:55,750
- —[laughter]
- [Sombre music intensifies]
493
00:41:13,750 --> 00:41:15,750
[Chattering]
494
00:41:16,792 --> 00:41:18,472
[Kat] Tjaden sits very quietly and says...
495
00:41:18,500 --> 00:41:21,208
"Where is he?"
"Cross." I keep hearing, "cross."
496
00:41:21,292 --> 00:41:23,333
"My father was leader of nazareth."
497
00:41:23,875 --> 00:41:26,417
"Leader of nazareth?"
Enquires the teacher.
498
00:41:26,500 --> 00:41:28,042
"What?" "never heard of it."
499
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
"Tjaden, go back home
and ask again, will you?"
500
00:41:30,583 --> 00:41:33,875
Next morning, tjaden Springs into school
and says to everybody,
501
00:41:33,958 --> 00:41:37,167
"please forgive me."
"My father wasn't the leader of nazareth."
502
00:41:37,708 --> 00:41:39,388
"My father was last seen with nadja roth."
503
00:41:41,125 --> 00:41:43,250
[Laughing]
504
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
[Kat] Brilliant.
505
00:41:47,792 --> 00:41:48,792
[Horse snorts]
506
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
[Paul] Look.
507
00:41:52,083 --> 00:41:53,083
Mhm?
508
00:41:54,125 --> 00:41:56,125
[Sombre music playing]
509
00:42:10,917 --> 00:42:12,875
[Woman] Regarder! [Laughs]
510
00:42:15,667 --> 00:42:16,833
[In French] Hey! Hello!
511
00:42:18,125 --> 00:42:19,167
Come here!
512
00:42:20,000 --> 00:42:21,333
Fresh baguette!
513
00:42:22,250 --> 00:42:23,250
For you!
514
00:42:23,792 --> 00:42:25,208
Livennurst, love!
515
00:42:25,708 --> 00:42:26,875
Lots of love!
516
00:42:27,750 --> 00:42:29,042
[Laughs]
517
00:42:29,125 --> 00:42:30,458
[Woman exclaims in French]
518
00:42:39,958 --> 00:42:41,208
[Women laughing]
519
00:42:41,292 --> 00:42:42,875
[In English] Franz. What are you doing?
520
00:42:44,125 --> 00:42:47,333
- Take me with you.
- _[Franz] Come on! [Laughs]
521
00:42:49,458 --> 00:42:50,583
[Women laugh]
522
00:42:52,417 --> 00:42:53,833
[Laughs] I'd go over.
523
00:42:55,083 --> 00:42:56,542
But he's making a fool of himself.
524
00:42:57,708 --> 00:43:00,542
[In French] Oh, my.
You are very beautiful, my love.
525
00:43:02,333 --> 00:43:03,208
Franz!
526
00:43:03,292 --> 00:43:05,167
[In English] The dark—haired beauty
is for me!
527
00:43:15,167 --> 00:43:16,375
What is he doing?
528
00:43:22,167 --> 00:43:23,167
Franz!
529
00:43:24,667 --> 00:43:26,042
[Franz, in French] Goodbye!
530
00:43:26,667 --> 00:43:28,708
Goodbye, my friends!
531
00:43:39,292 --> 00:43:40,375
[In English] Damn it.
532
00:43:42,542 --> 00:43:45,500
If it was all over,
you know what I'd be doing?
533
00:43:45,583 --> 00:43:47,292
There's no peace,
so it doesn't matter.
534
00:43:47,375 --> 00:43:48,655
[Albert] No, but if there was...
535
00:43:49,250 --> 00:43:52,208
- We'd be surrounded by women again.
- Yeah, that's true.
536
00:43:53,250 --> 00:43:55,542
[Albert] I wouldn't put trousers on
for eight days.
537
00:43:55,625 --> 00:43:58,833
I should really be spanking your backside
for talking about something like that.
538
00:43:58,917 --> 00:44:00,000
What about you, Paul?
539
00:44:01,458 --> 00:44:04,667
- No idea. Can't think.
- —[Tjaden] I'd stay with the prussians.
540
00:44:05,208 --> 00:44:06,528
[Albert] You're an idiot, tjaden.
541
00:44:07,208 --> 00:44:08,968
[Tjaden] Have you ever done
any peat digging?
542
00:44:09,000 --> 00:44:10,125
Try it sometime.
543
00:44:10,208 --> 00:44:12,528
[Albert] Can't be worse
than digging trenches in champagne.
544
00:44:12,583 --> 00:44:14,583
It takes longer
than digging trenches in champagne.
545
00:44:14,625 --> 00:44:16,265
And you can't get away with not doing it.
546
00:44:16,875 --> 00:44:19,500
In peacetime military life,
you have no concerns.
547
00:44:20,042 --> 00:44:22,542
Mornings, food's there
or else you're not there.
548
00:44:23,292 --> 00:44:25,000
And then you have the softest bed.
549
00:44:25,083 --> 00:44:26,875
Every week with fresh sheets over it.
550
00:44:26,958 --> 00:44:27,958
And then...
551
00:44:29,500 --> 00:44:31,083
And before you know it, I'm a corporal.
552
00:44:32,083 --> 00:44:35,167
Imagine that.
Me becoming a military policeman.
553
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
A cognac here, a pint there.
554
00:44:37,167 --> 00:44:40,250
A military policeman
is everyone's good friend. Everyone.
555
00:44:40,333 --> 00:44:41,917
There's just one catch, tjaden.
556
00:44:43,375 --> 00:44:44,417
What's that?
557
00:44:44,500 --> 00:44:46,667
You'll never be a corporal though,
will you?
558
00:44:56,417 --> 00:44:58,417
You always make such useless comments.
559
00:44:58,500 --> 00:45:00,180
What does it matter what you think anyway?
560
00:45:03,750 --> 00:45:05,750
[Engine sounds]
561
00:45:10,167 --> 00:45:12,167
[Shouting]
562
00:45:16,333 --> 00:45:18,000
Kat! Kat! —here!
563
00:45:18,083 --> 00:45:19,125
Kat! —[Kat] Here!
564
00:45:19,208 --> 00:45:20,208
[Tjaden] Kat!
565
00:45:24,458 --> 00:45:26,458
[Birds singing]
566
00:45:26,542 --> 00:45:28,542
[Airplane engine sounds]
567
00:45:29,333 --> 00:45:31,500
[Gunfire and explosions in distance]
568
00:46:16,458 --> 00:46:17,458
"Darling one."
569
00:46:18,333 --> 00:46:20,292
"You asked us
for a package of food to be sent."
570
00:46:21,083 --> 00:46:23,458
"Four portions of sausage
are on their way with lard."
571
00:46:25,875 --> 00:46:28,125
"A couple of pieces of cake."
572
00:46:29,208 --> 00:46:31,000
"Sauerkraut and smoked wurst."
573
00:46:31,958 --> 00:46:32,958
"Some more..."
574
00:46:34,000 --> 00:46:35,792
Hing? Hingfong? —hingfong.
575
00:46:36,292 --> 00:46:37,417
"And a cup of sugar."
576
00:46:38,625 --> 00:46:41,083
"Eggs and a glass of plum jam in there."
577
00:46:41,917 --> 00:46:44,757
"Don't eat too quickly as I don't want
to have to send more right away."
578
00:46:45,833 --> 00:46:47,873
"I'd keep it away
from your comrades if I were you."
579
00:46:47,917 --> 00:46:49,333
[Laughs]
580
00:46:49,417 --> 00:46:50,417
"My dear one."
581
00:46:51,250 --> 00:46:52,875
"I must also ask a question of you."
582
00:46:53,500 --> 00:46:55,375
"Have you started to save up any money?"
583
00:46:56,375 --> 00:46:58,375
"Could you send some home
would you think?"
584
00:46:59,208 --> 00:47:01,875
"People are saying the war
will be over soon." "Some people."
585
00:47:02,625 --> 00:47:04,833
"And so it would be helpful
to have some saved up."
586
00:47:05,917 --> 00:47:07,797
"You're probably thinking,
'what is she after?'"
587
00:47:07,833 --> 00:47:09,542
"'how cheeky of her to ask."'
588
00:47:10,375 --> 00:47:12,333
"but I mean not to offend you."
589
00:47:12,417 --> 00:47:14,708
"You know me, I can never get enough."
590
00:47:15,292 --> 00:47:17,958
"But more, more." "I can't help it,
I always want some more."
591
00:47:18,625 --> 00:47:20,875
"So make sure not to fall over
before you can come home."
592
00:47:22,708 --> 00:47:26,000
"Karl lemmer is in a hospital bed
somewhere in the east."
593
00:47:26,500 --> 00:47:27,660
"Something with his stomach."
594
00:47:28,208 --> 00:47:30,458
"And he was out there
for barely three weeks in total."
595
00:47:32,042 --> 00:47:34,500
"Can't you also be sick,
with your rheumatism?"
596
00:47:35,958 --> 00:47:37,750
"You've already played your role."
597
00:47:37,833 --> 00:47:39,042
[Laughs]
598
00:47:39,125 --> 00:47:42,292
If only she could see
how you're sitting there, with your cigar.
599
00:47:42,375 --> 00:47:44,000
[Both laugh]
600
00:47:46,375 --> 00:47:48,083
"This Sunday, I'll visit the gra..."
601
00:47:54,750 --> 00:47:57,292
"This Sunday,
I'll visit the grave of our boy."
602
00:48:00,708 --> 00:48:03,792
"I'll make sure to read to him
as you remember he loved that."
603
00:48:05,875 --> 00:48:09,375
"By next year, we'll be able to celebrate
his tenth birthday together."
604
00:48:12,208 --> 00:48:13,888
"That's all I have to tell you this time."
605
00:48:14,583 --> 00:48:16,833
"Sending kisses from your wife, for you."
606
00:48:17,542 --> 00:48:18,542
"Auf wiedersehen."
607
00:48:22,833 --> 00:48:23,833
[Sniffs]
608
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
I had no idea.
609
00:48:35,333 --> 00:48:36,667
Oh, Paul.
610
00:48:41,750 --> 00:48:43,375
How is all this going to work out, hmm?
611
00:48:45,292 --> 00:48:46,667
Returning to a home,
612
00:48:48,000 --> 00:48:49,917
having to go back to our normal being.
613
00:48:50,917 --> 00:48:54,125
Where all everyone wants to know about
are the battles we've been in.
614
00:48:56,958 --> 00:49:00,292
We'll be like travellers
who belong in another country elsewhere.
615
00:49:03,417 --> 00:49:04,667
Sometimes I wonder...
616
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Would...
617
00:49:06,792 --> 00:49:10,167
Would I be happier with you here at camp?
618
00:49:10,250 --> 00:49:12,000
Tjaden and kropp.
619
00:49:13,208 --> 00:49:15,083
And with miiller. He'd be sat with us.
620
00:49:16,792 --> 00:49:18,333
And be eating fried potatoes.
621
00:49:19,125 --> 00:49:20,125
Unpeeled.
622
00:49:27,083 --> 00:49:28,125
Well...
623
00:49:35,833 --> 00:49:38,000
[Grunts, clears throat]
624
00:49:39,917 --> 00:49:41,042
That's enough of that.
625
00:49:43,875 --> 00:49:46,208
How long until we finally get going again?
626
00:49:46,958 --> 00:49:49,833
[Shouting] How long
until we finally get going again?
627
00:49:52,417 --> 00:49:53,542
[Horse snorts]
628
00:50:08,375 --> 00:50:09,375
Franz?
629
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
[Franz] Yes?
630
00:50:12,500 --> 00:50:14,250
Tomorrow, we're up at six o'clock.
631
00:50:14,333 --> 00:50:15,875
To look for some children.
632
00:50:16,708 --> 00:50:17,708
What happened?
633
00:50:19,292 --> 00:50:20,833
[Paul] They should have arrived today.
634
00:50:21,333 --> 00:50:22,375
A whole company.
635
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
How was it?
636
00:50:32,375 --> 00:50:33,667
-Good. —[Paul] Yeah?
637
00:50:34,417 --> 00:50:35,417
Yes.
638
00:50:37,708 --> 00:50:38,708
Here.
639
00:50:42,958 --> 00:50:43,875
[Sniffs]
640
00:50:43,958 --> 00:50:44,958
Have a smell.
641
00:50:50,333 --> 00:50:51,333
[Laughs]
642
00:50:57,417 --> 00:50:58,750
[Paul] What's her name?
643
00:50:58,833 --> 00:50:59,833
Eloise.
644
00:51:02,583 --> 00:51:03,583
Eloise.
645
00:51:04,542 --> 00:51:07,708
[Franz] She had skin as white as milk.
646
00:51:10,333 --> 00:51:11,667
Breasts...
647
00:51:13,250 --> 00:51:14,500
[Albert] Hey. —huh?
648
00:51:15,083 --> 00:51:16,363
[Albert] I want to smell it too.
649
00:51:20,208 --> 00:51:21,208
Kropp, let me have it.
650
00:51:22,042 --> 00:51:23,792
- —Here.
- [Tjaden] Oh, my.
651
00:51:23,875 --> 00:51:24,750
Give it to me.
652
00:51:24,833 --> 00:51:27,708
[Tjaden] A girl like that
never has dirt under her nails.
653
00:51:27,792 --> 00:51:30,083
No.
—at worst, some sand from the seashore.
654
00:51:30,750 --> 00:51:31,958
[Franz] Tjaden.
655
00:51:32,042 --> 00:51:34,602
- Come on, pass it here.
- [Tjaden] I bet she bathes twice a day.
656
00:51:34,667 --> 00:51:35,875
[Laughing]
657
00:51:38,875 --> 00:51:41,167
[Franz] Tjaden, give it back to me.
658
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
[Ominous music playing]
659
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
[Horn sounds]
660
00:51:56,417 --> 00:51:57,417
Sir.
661
00:52:05,708 --> 00:52:06,875
Call the others.
662
00:52:45,750 --> 00:52:47,333
There must have been a huge explosion.
663
00:52:48,458 --> 00:52:49,875
[Kat] Mine thrower cannons.
664
00:52:50,542 --> 00:52:52,667
He's been blasted
right out of his uniform.
665
00:52:58,083 --> 00:52:59,683
Was he one of those we've come here for?
666
00:53:00,250 --> 00:53:02,583
[Kat] No, they've only been missing
since yesterday.
667
00:53:03,583 --> 00:53:05,423
[Tjaden] He's been hanging there
for some time.
668
00:53:06,208 --> 00:53:07,208
Not pleasant.
669
00:53:07,958 --> 00:53:09,375
[Kat] Don't get soft now, men.
670
00:53:10,042 --> 00:53:11,442
[Paul] How many are we looking for?
671
00:53:11,500 --> 00:53:13,042
[Tjaden] Sixty young recruits.
672
00:53:20,542 --> 00:53:21,958
Breakfast is turnip bread.
673
00:53:22,458 --> 00:53:23,938
Same at lunchtime, it's turnip bread.
674
00:53:24,000 --> 00:53:26,583
I'm surrounded by turnip bread.
I can't face it any more.
675
00:53:27,208 --> 00:53:29,958
Let me know when you find them.
I'm not going any further.
676
00:53:30,875 --> 00:53:31,875
Gas.
677
00:53:35,042 --> 00:53:36,083
There was gas here.
678
00:53:36,958 --> 00:53:38,958
[Bird cawing]
679
00:54:02,500 --> 00:54:04,500
[Heavy breathing]
680
00:54:18,750 --> 00:54:20,000
Shit!
681
00:54:55,667 --> 00:54:56,667
[In French] Hello, madam.
682
00:55:00,292 --> 00:55:01,292
I'm kropp.
683
00:55:05,792 --> 00:55:06,792
And you?
684
00:55:09,250 --> 00:55:10,250
[Laughs]
685
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
Do you want to...
686
00:55:24,333 --> 00:55:25,917
Do you want to come with me?
687
00:55:28,083 --> 00:55:29,083
Not a problem.
688
00:55:35,667 --> 00:55:37,667
[Chimes tinkling]
689
00:55:57,375 --> 00:55:59,375
[Flies buzzing]
690
00:56:16,375 --> 00:56:18,375
[Heavy breathing]
691
00:56:23,333 --> 00:56:24,333
Kat?
692
00:56:27,083 --> 00:56:28,083
Kat.
693
00:56:29,750 --> 00:56:30,750
Kat!
694
00:56:40,583 --> 00:56:41,583
[In English] Shit.
695
00:56:43,292 --> 00:56:44,125
[Gulps]
696
00:56:44,208 --> 00:56:46,208
[Ominous music playing]
697
00:56:47,667 --> 00:56:49,667
- —Flipping idiots.
- Uh huh.
698
00:56:50,542 --> 00:56:53,208
Stupid boys.
They took their masks off too soon.
699
00:56:56,625 --> 00:56:58,167
Germany will soon be empty.
700
00:57:02,083 --> 00:57:04,083
[Train horn toots]
701
00:57:04,167 --> 00:57:06,167
[Train wheels clack]
702
00:57:15,667 --> 00:57:19,792
Compiegne, France
8 November, 1918
703
00:57:21,917 --> 00:57:23,917
[train horn toots]
704
00:57:26,375 --> 00:57:28,125
[Sighs]
705
00:58:19,750 --> 00:58:20,875
[Soldier clicks heels]
706
00:58:21,375 --> 00:58:22,375
General.
707
00:58:24,708 --> 00:58:26,333
Well, brixdorf, what's the latest?
708
00:58:26,417 --> 00:58:28,042
The French are increasing the pressure.
709
00:58:28,125 --> 00:58:30,833
Early this morning,
our reconnaissance intercepted orders
710
00:58:30,917 --> 00:58:33,250
summoning entire divisions to latierre.
711
00:58:33,333 --> 00:58:36,083
A tank fleet is still reportedly
still stuck at fernancourt.
712
00:58:36,167 --> 00:58:37,875
Must mean an attack is likely.
713
00:58:39,375 --> 00:58:42,417
The social democrats
will be the end of mankind, brixdorf.
714
00:58:44,958 --> 00:58:45,958
General?
715
00:58:50,417 --> 00:58:53,333
I have just put a German delegation
to the armistice negotiations
716
00:58:53,417 --> 00:58:54,917
on the train to compiegne.
717
00:59:02,042 --> 00:59:05,500
These people, brixdorf,
are selling out our fatherland.
718
00:59:06,917 --> 00:59:08,583
My orders are war.
719
00:59:09,792 --> 00:59:13,333
And all the while that is the case,
I shall fight for every meter.
720
00:59:15,667 --> 00:59:18,083
We have to hold on now
and wait for fresh troops.
721
00:59:18,167 --> 00:59:20,917
In a few months, the incoming class
of recruits will be here.
722
00:59:22,125 --> 00:59:23,958
The French are trying everything they can
723
00:59:24,042 --> 00:59:26,583
to force
their completely unacceptable terms on us.
724
00:59:29,208 --> 00:59:30,875
I will not capitulate.
725
00:59:33,750 --> 00:59:36,667
We must strike without delay.
With all our might.
726
00:59:39,458 --> 00:59:40,458
[Clicks heels]
727
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
General.
728
00:59:45,708 --> 00:59:47,708
[Train rumbles]
729
01:00:04,042 --> 01:00:05,167
[Urinating]
730
01:00:05,250 --> 01:00:06,500
From our position,
731
01:00:08,333 --> 01:00:09,792
I have to be clear...
732
01:00:10,917 --> 01:00:12,333
We all have to be clear...
733
01:00:12,417 --> 01:00:13,708
[Train screeches]
734
01:00:13,792 --> 01:00:14,875
For god's sake.
735
01:00:15,458 --> 01:00:16,458
Shit.
736
01:00:16,875 --> 01:00:20,000
[Train screeches to a halt]
737
01:00:40,292 --> 01:00:41,458
[Sighs]
738
01:00:41,542 --> 01:00:43,542
[Horse neighing]
739
01:00:48,875 --> 01:00:49,875
[Soldier] Sir!
740
01:01:00,458 --> 01:01:02,125
[Lieutenant] Soldiers, pack your bags,
741
01:01:02,208 --> 01:01:04,958
roll up your bedding,
and wash your mess kits.
742
01:01:05,042 --> 01:01:08,333
The whole regiment will advance
to the front firing position.
743
01:01:08,417 --> 01:01:11,583
And I mean everyone
who's able to stand on two legs is going.
744
01:01:12,750 --> 01:01:14,792
Line up, for god's sake.
745
01:01:15,375 --> 01:01:18,583
You think the frenchies will wait
for you to comb your pubes?
746
01:01:18,667 --> 01:01:20,393
- Here we go again.
- —[Lieutenant] Get moving!
747
01:01:20,417 --> 01:01:23,042
Where to? —where to? Where to?
748
01:01:23,542 --> 01:01:24,542
Into battle.
749
01:01:25,500 --> 01:01:27,500
[Ominous music playing]
750
01:02:37,042 --> 01:02:39,042
[Cutlery rattles] —[Slurping]
751
01:02:51,958 --> 01:02:53,542
[Slurping]
752
01:02:53,625 --> 01:02:55,333
[Crockery rattles]
753
01:02:56,667 --> 01:02:58,042
[Interpreter clears throat]
754
01:02:59,792 --> 01:03:01,667
Monsieur ie maréchal is awaiting you.
755
01:03:07,583 --> 01:03:09,583
[Ominous music continues]
756
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
[Wind blowing]
757
01:03:30,958 --> 01:03:32,208
[Soldier vomits]
758
01:04:04,167 --> 01:04:06,167
[Inhales]
759
01:04:09,375 --> 01:04:10,542
I'll come back for you.
760
01:04:26,083 --> 01:04:27,167
Envious, huh?
761
01:04:36,958 --> 01:04:38,958
[Ominous music intensifies]
762
01:04:45,292 --> 01:04:46,542
I stand before you
763
01:04:47,083 --> 01:04:51,000
in the hope that you will take
our presence here today as an opportunity
764
01:04:51,083 --> 01:04:53,750
to take action to suspend all hostilities.
765
01:04:55,208 --> 01:04:56,750
In the name of humanity,
766
01:04:57,542 --> 01:05:00,542
I'm here asking you for an agreement
to an immediate cease—fire
767
01:05:00,625 --> 01:05:03,708
for the entire duration
of our negotiating time
768
01:05:03,792 --> 01:05:07,167
in order to spare
our nation's unnecessary depletion.
769
01:05:07,250 --> 01:05:09,083
[Interpreter speaks French]
770
01:05:09,167 --> 01:05:12,417
Matthias erzberger,
head of the German delegation.
771
01:05:12,500 --> 01:05:14,167
[Interpreter speaks French]
772
01:05:22,333 --> 01:05:24,293
[In French] Weygand,
what do these gentlemen want?
773
01:05:25,167 --> 01:05:26,667
I don't know.
774
01:05:26,750 --> 01:05:29,625
[In English] Marshal foch asks
what brings you gentlemen to him.
775
01:05:33,625 --> 01:05:35,667
We are here looking foward to hearing
776
01:05:36,500 --> 01:05:39,250
your proposal for an enduring cease-fire
777
01:05:39,333 --> 01:05:42,458
that will include all those on the water,
on land, as well as in the sky.
778
01:05:42,542 --> 01:05:43,875
[Interpreter speaks French]
779
01:05:43,958 --> 01:05:46,542
[Foch speaks French]
780
01:05:46,625 --> 01:05:48,667
I have no proposal
of this kind to make.
781
01:05:51,708 --> 01:05:52,792
What does he mean by that?
782
01:05:53,625 --> 01:05:56,792
I think he disliked the phrasing
of what you said.
783
01:05:58,333 --> 01:05:59,333
Yes.
784
01:05:59,750 --> 01:06:00,958
Good, then...
785
01:06:04,542 --> 01:06:05,625
Monsieur le maréchal,
786
01:06:05,708 --> 01:06:09,375
[in French] If you please,
we would like to know the conditions—...
787
01:06:09,458 --> 01:06:10,875
[Foch speaks French]
788
01:06:13,625 --> 01:06:15,375
[Speaks French]
789
01:06:18,417 --> 01:06:20,500
[In English] He wants you
to ask for it, formally.
790
01:06:28,083 --> 01:06:29,375
Monsieur ie maréchal,
791
01:06:31,750 --> 01:06:33,708
I am asking you for an armistice.
792
01:06:35,458 --> 01:06:38,042
[In French] We are asking
for an armistice.
793
01:06:43,667 --> 01:06:45,792
You have 72 hours
to accept our conditions.
794
01:06:45,875 --> 01:06:48,059
[In English] You have 72 hours
to accept our conditions.
795
01:06:48,083 --> 01:06:50,000
They are non—negotiable.
796
01:06:50,083 --> 01:06:51,458
Seventy—two hours?
797
01:06:51,542 --> 01:06:53,222
The war will continue until you sign them.
798
01:06:53,250 --> 01:06:54,333
Monsieur ie maréchal,
799
01:06:54,833 --> 01:06:58,125
in god's name,
don't let 72 hours pass us by here.
800
01:06:59,625 --> 01:07:02,145
- Thousands of lives depend on it.
- [Interpreter speaks French]
801
01:07:07,958 --> 01:07:08,958
[In French] Sign then.
802
01:07:10,708 --> 01:07:12,708
[Ominous music playing]
803
01:07:12,792 --> 01:07:14,792
[Wind blowing]
804
01:07:24,917 --> 01:07:25,917
Understood.
805
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
[Ominous music intensifies]
806
01:07:44,958 --> 01:07:46,583
-Soldiers, we'll march. —sir.
807
01:07:49,917 --> 01:07:51,042
Soldiers, march.
808
01:07:52,333 --> 01:07:53,333
March, soldiers.
809
01:07:56,333 --> 01:07:57,417
Soldiers, march.
810
01:07:58,875 --> 01:08:00,167
Off you go, get out of here.
811
01:08:01,292 --> 01:08:02,292
March, soldiers.
812
01:08:03,917 --> 01:08:04,917
March.
813
01:08:05,833 --> 01:08:06,833
Soldiers, march.
814
01:08:08,333 --> 01:08:09,958
March, soldiers. Off you go.
815
01:08:15,125 --> 01:08:16,208
[Shouting]
816
01:08:17,667 --> 01:08:18,917
[Explosions sound]
817
01:08:19,000 --> 01:08:20,625
[Heavy breathing]
818
01:08:20,708 --> 01:08:21,833
[Gunfire sounds]
819
01:08:33,083 --> 01:08:34,083
[Screams]
820
01:08:59,958 --> 01:09:01,250
[Soldier] Go, go, go!
821
01:09:02,500 --> 01:09:04,500
[Explosions, gunfire,
and shouting continues]
822
01:09:30,000 --> 01:09:31,667
[Soldier] Atencion aux arbaletes...
823
01:09:52,333 --> 01:09:54,583
[Shouting in French]
824
01:09:55,917 --> 01:09:57,750
Allezl allez ies gars!
825
01:09:59,250 --> 01:10:00,250
Allez! Allez!
826
01:10:01,583 --> 01:10:03,042
[Shouting in French]
827
01:10:30,375 --> 01:10:33,208
Keep going, Paul. Come on. Paul!
828
01:10:40,667 --> 01:10:41,667
[Soldier] Allezl
829
01:10:50,208 --> 01:10:51,792
Au renfortl
830
01:11:10,125 --> 01:11:11,500
Putain, putain, non, non!
831
01:11:56,417 --> 01:11:57,333
[Soldier] Get out!
832
01:11:57,417 --> 01:11:58,667
[Rats squeaking]
833
01:12:03,042 --> 01:12:04,250
What is that?
834
01:12:05,417 --> 01:12:06,417
[Kat] Get out!
835
01:12:08,167 --> 01:12:10,250
Here!
—ouick, quick, quick! Move it!
836
01:12:10,333 --> 01:12:11,542
Get out!
837
01:12:11,625 --> 01:12:12,458
There, there, look!
838
01:12:12,542 --> 01:12:13,601
- —What is it?
- Down there.
839
01:12:13,625 --> 01:12:14,458
What is it?
840
01:12:14,542 --> 01:12:16,542
[Dramatic music playing]
841
01:12:48,917 --> 01:12:50,292
Open fire!
842
01:12:51,083 --> 01:12:52,917
Open fire!
843
01:13:34,583 --> 01:13:36,167
All down!
844
01:13:36,250 --> 01:13:37,375
Get down!
845
01:14:02,792 --> 01:14:04,833
Boys, think fast! Be smart!
846
01:14:10,042 --> 01:14:12,458
[Distant explosions, gunfire]
847
01:14:13,792 --> 01:14:15,667
[Marching feet]
848
01:14:21,833 --> 01:14:23,833
[Explosions and gunfire continues]
849
01:14:27,458 --> 01:14:28,708
Get the hand grenades out!
850
01:14:29,542 --> 01:14:31,917
Throw them in the vehicle
when they're on top of us.
851
01:14:34,208 --> 01:14:36,042
[Screaming]
852
01:14:49,958 --> 01:14:52,250
- [Screaming]
- —[Thunderous rumbling]
853
01:14:59,333 --> 01:15:00,333
Get out!
854
01:15:01,083 --> 01:15:02,125
Get up!
855
01:15:10,667 --> 01:15:11,500
Franz!
856
01:15:11,583 --> 01:15:13,083
Follow me. Come on, follow me!
857
01:15:15,208 --> 01:15:16,208
Franz!
858
01:15:17,208 --> 01:15:18,292
Paul!
859
01:15:20,125 --> 01:15:21,875
[Panicked breathing]
860
01:15:40,042 --> 01:15:41,458
[Tank grinds to a halt]
861
01:15:47,042 --> 01:15:49,458
[Men yelling from inside tank]
862
01:16:01,500 --> 01:16:02,333
[Screaming]
863
01:16:02,417 --> 01:16:03,625
Paul.
864
01:16:03,708 --> 01:16:04,708
Paul!
865
01:16:04,792 --> 01:16:06,625
[Dramatic music continues]
866
01:16:20,542 --> 01:16:21,750
[Kat] Open fi re!
867
01:16:35,167 --> 01:16:36,583
Retreat!
868
01:16:37,833 --> 01:16:38,917
Retreat!
869
01:17:03,792 --> 01:17:05,792
[Heavy breathing]
870
01:17:23,583 --> 01:17:25,583
[Muffled shouting]
871
01:17:54,625 --> 01:17:57,250
No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No!
872
01:17:57,333 --> 01:18:00,125
Please, please, no! No, no, no!
873
01:18:00,208 --> 01:18:03,250
No, wait, wait, don't shoot.
Don't shoot. Don't shoot. No.
874
01:18:03,333 --> 01:18:04,333
No, no! —albert.
875
01:18:04,750 --> 01:18:06,917
[Screaming]
876
01:18:12,583 --> 01:18:14,708
[Kat] Come on, come on.
877
01:18:14,792 --> 01:18:16,167
Come on!
878
01:18:21,875 --> 01:18:22,875
Keep going!
879
01:18:26,458 --> 01:18:28,458
[Sombre music playing]
880
01:18:49,083 --> 01:18:50,333
Where is Franz?
881
01:18:50,417 --> 01:18:51,667
I've left Franz alone!
882
01:18:59,167 --> 01:19:00,292
[Sergeant] Katczinsky!
883
01:19:01,000 --> 01:19:02,750
Take the machine gun and retreat.
884
01:19:02,833 --> 01:19:05,583
We'll regroup in eguisac,
two kilometres northeast.
885
01:19:08,000 --> 01:19:10,667
I miss my comrades, sir. I miss them all!
886
01:19:11,250 --> 01:19:13,042
I miss my mother, for god's sake.
887
01:19:13,125 --> 01:19:15,667
Grenades, ammunition! Come on!
888
01:19:17,542 --> 01:19:18,667
Paul, come on!
889
01:19:26,917 --> 01:19:28,875
[Sergeant] Get out of here! Let's go!
890
01:19:46,625 --> 01:19:49,250
[Major general] These aren't negotiations,
this is a dictate.
891
01:19:49,333 --> 01:19:52,667
[Count] Maybe we should return to spa
to consult with the general staff.
892
01:19:52,750 --> 01:19:54,708
And what expectations
do you have for that?
893
01:19:54,792 --> 01:19:57,167
Even if we end up
losing definitively after all,
894
01:19:57,250 --> 01:19:59,583
we won't be worse off
than we are with this surrender.
895
01:19:59,667 --> 01:20:01,667
Except for
a few hundred thousand extra deaths.
896
01:20:01,750 --> 01:20:03,583
Alsace—lorraine,
occupation of the rhineland,
897
01:20:03,667 --> 01:20:05,833
cannons, locomotives,
trains, and whatever else.
898
01:20:05,917 --> 01:20:08,042
You are aware,
this is a total capitulation.
899
01:20:08,125 --> 01:20:12,458
250,000 Americans
are landing each month in Europe.
900
01:20:12,542 --> 01:20:16,083
Marne, cantigny, cambrai.
All of those lost.
901
01:20:17,125 --> 01:20:19,125
All that's left
separating us from an armistice
902
01:20:19,208 --> 01:20:20,792
is false pride, as I see it.
903
01:20:20,875 --> 01:20:22,235
Thanks to you and your commanders,
904
01:20:22,292 --> 01:20:24,458
we're here dealing with the mess
left by them.
905
01:20:24,542 --> 01:20:27,000
I'm happy for you to depart here,
it's down to you.
906
01:20:27,083 --> 01:20:28,208
We are remaining here.
907
01:20:34,667 --> 01:20:35,750
It is winter.
908
01:20:37,000 --> 01:20:40,042
Without trains and provisions,
bolshevism will take over.
909
01:20:40,875 --> 01:20:42,875
On their way home,
the men will die of hunger
910
01:20:42,958 --> 01:20:45,375
instead of dying
with honour on the battlefield.
911
01:20:46,625 --> 01:20:47,625
Honour?
912
01:20:49,458 --> 01:20:52,292
My son was killed in the war.
He doesn't feel any honour.
913
01:20:58,583 --> 01:20:59,708
Von helldorf.
914
01:21:00,708 --> 01:21:03,125
Please get a few copies
of the conditions of their proposal
915
01:21:03,208 --> 01:21:05,375
and telegraph them to headquarters.
916
01:21:05,458 --> 01:21:06,792
You inform the government.
917
01:21:10,292 --> 01:21:12,333
We have 72 hours left here, gentlemen,
918
01:21:12,417 --> 01:21:14,750
and during every minute
we waste by talking about it,
919
01:21:14,833 --> 01:21:16,292
there dies another soldier.
920
01:21:17,208 --> 01:21:20,667
Let us gain mercy where we can,
but for god's sake,
921
01:21:21,500 --> 01:21:22,583
let's make peace.
922
01:21:23,375 --> 01:21:25,434
- [Explosions and gunfire]
- [Screaming and shouting]
923
01:21:25,458 --> 01:21:27,000
[Grunting]
924
01:22:07,917 --> 01:22:10,250
[In French] Retreat! Retreat!
925
01:22:15,250 --> 01:22:17,333
[In English] Run! Run!
926
01:22:17,833 --> 01:22:20,083
Keep firing!
927
01:22:37,125 --> 01:22:39,125
[Grunting]
928
01:23:17,583 --> 01:23:19,000
[Groaning]
929
01:23:19,083 --> 01:23:20,125
Shut up!
930
01:23:49,375 --> 01:23:51,375
[Sombre music playing]
931
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Shut up!
932
01:24:08,667 --> 01:24:09,792
That's enough!
933
01:24:10,625 --> 01:24:12,625
[Crying]
934
01:24:30,875 --> 01:24:32,875
[Soldier spluttering]
935
01:24:59,500 --> 01:25:00,542
Iqaspingl
936
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
[sobs]
937
01:26:04,292 --> 01:26:05,417
[Screams]
938
01:26:05,500 --> 01:26:06,708
No, no, no.
939
01:26:07,333 --> 01:26:08,333
Comrade.
940
01:26:09,250 --> 01:26:11,208
Comrade, comrade.
941
01:27:13,625 --> 01:27:14,625
[In French] So sorry.
942
01:27:15,958 --> 01:27:17,042
So sorry.
943
01:27:18,000 --> 01:27:20,208
I am so sorry. I am so sorry.
944
01:27:57,750 --> 01:28:00,292
Duval, Gerard typographer
945
01:28:14,917 --> 01:28:15,917
Your wife...
946
01:28:17,875 --> 01:28:19,000
Your wife...
947
01:28:20,625 --> 01:28:22,292
I promise... I promise...
948
01:28:23,708 --> 01:28:24,708
I promise...
949
01:28:43,667 --> 01:28:45,667
[Birds calling]
950
01:29:01,667 --> 01:29:03,667
[Birds calling]
951
01:29:07,417 --> 01:29:08,875
[Footsteps sound]
952
01:29:29,792 --> 01:29:31,792
[Orchestral music playing]
953
01:29:41,167 --> 01:29:43,167
[Footsteps sound]
954
01:29:53,208 --> 01:29:54,542
[Sighs]
955
01:30:01,792 --> 01:30:03,792
[Footsteps sound]
956
01:30:12,500 --> 01:30:14,125
When were you born, brixdorf?
957
01:30:16,417 --> 01:30:18,292
1877, in June.
958
01:30:20,292 --> 01:30:21,708
A summer child.
959
01:30:22,792 --> 01:30:23,792
Yes.
960
01:30:26,875 --> 01:30:28,083
What about your father?
961
01:30:30,375 --> 01:30:32,625
My family live in holstein
and he has a factory there.
962
01:30:33,167 --> 01:30:35,542
[Swallow, sighs] Producing what?
963
01:30:37,417 --> 01:30:38,708
Riding saddles, general.
964
01:30:39,208 --> 01:30:40,375
Riding saddles.
965
01:30:42,083 --> 01:30:45,458
Something that will always sell.
Your future is secure then.
966
01:30:47,125 --> 01:30:48,458
I am indeed fortunate.
967
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
And?
968
01:30:52,667 --> 01:30:54,250
Are you looking foward to going home?
969
01:30:55,542 --> 01:30:57,917
When we are no longer needed here?
—yes.
970
01:30:59,583 --> 01:31:02,750
After the war,
a position of responsibility awaits me.
971
01:31:03,583 --> 01:31:05,667
I will take over the business.
—mhm.
972
01:31:06,833 --> 01:31:07,958
Congratulations.
973
01:31:08,583 --> 01:31:09,583
And you?
974
01:31:11,917 --> 01:31:13,000
I'm a soldier.
975
01:31:14,833 --> 01:31:17,083
My father was an officer in this regiment.
976
01:31:18,333 --> 01:31:20,542
He fought in the three wars
under Bismarck.
977
01:31:21,250 --> 01:31:22,708
He won all three of them.
978
01:31:23,292 --> 01:31:25,583
In 1871, he marched on Paris
979
01:31:26,250 --> 01:31:28,083
and when he returned, he was a hero.
980
01:31:31,917 --> 01:31:34,125
I was too late in being born, brixdorf.
981
01:31:35,792 --> 01:31:37,750
It's been 50 years of no war.
982
01:31:39,167 --> 01:31:40,708
What is a soldier without war?
983
01:31:47,875 --> 01:31:49,500
Were you and your father close?
984
01:31:51,000 --> 01:31:52,458
[General] As a child, maybe.
985
01:31:54,708 --> 01:31:56,875
A man is alone when born.
986
01:31:57,500 --> 01:31:58,583
He lives alone
987
01:31:59,667 --> 01:32:01,208
and on his deathbed is alone.
988
01:32:24,833 --> 01:32:26,833
- [Brush scratches]
- [Heavy breathing]
989
01:32:31,167 --> 01:32:32,292
The kaiser has abdicated
990
01:32:32,375 --> 01:32:34,000
- —[knocking on door]
- Come in.
991
01:32:35,375 --> 01:32:38,500
Von helldorf. How can I help you?
—[Von helldort] Hindenburg.
992
01:32:38,583 --> 01:32:39,875
[Erzberger] Open it immediately.
993
01:32:46,417 --> 01:32:47,817
[Von helldorf] He urges us to sign.
994
01:32:48,583 --> 01:32:49,625
[Exhales]
995
01:32:50,208 --> 01:32:51,208
[Distant shouting]
996
01:32:51,292 --> 01:32:53,542
- [Soldier 1] It's over!
- [Soldier 2] We're going home!
997
01:32:53,625 --> 01:32:55,833
[Screams] We're going home!
998
01:32:56,417 --> 01:32:58,083
[Soldier 1] Back to our families.
999
01:32:58,167 --> 01:33:00,167
[Ominous music playing]
1000
01:33:04,125 --> 01:33:06,375
[Shouting and laughter]
1001
01:33:06,458 --> 01:33:10,958
In the name of all
who are living in a world of sin.
1002
01:33:11,042 --> 01:33:14,667
We are surrounded by it now in the filth.
1003
01:33:15,167 --> 01:33:16,833
[Cheering]
1004
01:33:16,917 --> 01:33:18,250
Knock on the monastery's door
1005
01:33:18,333 --> 01:33:21,500
and you'll find
only thieves and scoundrels.
1006
01:33:21,583 --> 01:33:24,375
It's finally over.
The fat pigs finally get it.
1007
01:33:24,458 --> 01:33:28,625
They're negotiating at last.
We're going home soon, do you hear that?
1008
01:33:33,333 --> 01:33:34,917
Are there any sergeants left?
1009
01:33:41,375 --> 01:33:44,083
[Screaming]
1010
01:33:44,167 --> 01:33:46,250
[Army doctor] Chloroform the man,
for god's sake.
1011
01:33:49,250 --> 01:33:51,875
[Agonized screams]
1012
01:34:00,542 --> 01:34:01,542
[Tjaden] Baumer.
1013
01:34:02,625 --> 01:34:03,625
Baumer.
1014
01:34:08,750 --> 01:34:09,833
Baumer.
1015
01:34:09,917 --> 01:34:11,542
Tjaden? Tjaden.
1016
01:34:13,792 --> 01:34:14,792
What happened?
1017
01:34:15,458 --> 01:34:16,458
Where have you been hit?
1018
01:34:16,542 --> 01:34:17,625
Above the knee.
1019
01:34:18,875 --> 01:34:20,333
Or somewhere down there.
1020
01:34:20,417 --> 01:34:21,792
I can't feel anything.
1021
01:34:22,708 --> 01:34:24,292
How far up is the shot?
1022
01:34:25,333 --> 01:34:26,667
I can't raise my head.
1023
01:34:28,667 --> 01:34:30,125
Ten centimetres, it seems.
1024
01:34:34,875 --> 01:34:36,115
You're going home soon, tjaden.
1025
01:34:36,167 --> 01:34:38,125
- You think so?
- [Paul] Yes, you are.
1026
01:34:42,833 --> 01:34:45,167
It's unlikely the police force
will have me, though.
1027
01:34:47,167 --> 01:34:48,292
God damn shit.
1028
01:34:49,500 --> 01:34:50,875
[Paul] You can still do it.
1029
01:34:53,042 --> 01:34:54,167
Just wait and see.
1030
01:34:54,958 --> 01:34:56,875
I'm not going to let them amputate me.
1031
01:34:58,292 --> 01:35:00,250
I'm not living as a cripple in this world.
1032
01:35:00,792 --> 01:35:02,042
[Paul] You won't have to.
1033
01:35:02,125 --> 01:35:04,445
There are others who are worse off
that they've patched up.
1034
01:35:08,750 --> 01:35:10,250
Oh, dear Paul.
1035
01:35:10,958 --> 01:35:12,417
I have something to give you.
1036
01:35:24,875 --> 01:35:26,875
[Sniffs]
1037
01:35:44,333 --> 01:35:45,333
Is he dead?
1038
01:35:51,083 --> 01:35:52,708
You must show braveness.
1039
01:35:54,375 --> 01:35:55,625
You're alive, remember?
1040
01:35:55,708 --> 01:35:57,542
For that, you have to be grateful.
1041
01:35:58,375 --> 01:35:59,375
For us.
1042
01:35:59,458 --> 01:36:01,750
For those who didn't make it.
—that's enough.
1043
01:36:01,833 --> 01:36:04,333
Look here. You mustn't say that. Not you.
1044
01:36:09,417 --> 01:36:11,417
[Chattering]
1045
01:36:19,792 --> 01:36:21,083
[Soldier 1] Good feeling, right?
1046
01:36:22,292 --> 01:36:23,375
Have a bit of that, then.
1047
01:36:23,958 --> 01:36:25,667
[Soldier 2] Yeah,
dry your socks out there.
1048
01:36:26,167 --> 01:36:27,847
[Soldier 1] The way the last summer was...
1049
01:36:28,750 --> 01:36:30,583
[Laughter]
1050
01:36:32,500 --> 01:36:33,583
[Soldier 1] Right, none...
1051
01:36:35,792 --> 01:36:36,875
You see?
1052
01:36:36,958 --> 01:36:38,375
Not like the last one.
—[Laughter]
1053
01:36:39,750 --> 01:36:41,500
[Soldier 1] That was too...
1054
01:36:42,375 --> 01:36:44,708
[Singing]
1055
01:36:44,792 --> 01:36:46,583
[Soldier 2] You always blame me.
1056
01:36:46,667 --> 01:36:49,500
- [Soldier 1] We saw you!
- —[Soldier 2] What did you see me doing?
1057
01:36:49,583 --> 01:36:50,583
[All laugh]
1058
01:36:50,625 --> 01:36:51,667
[Soldier 1] Come on!
1059
01:36:52,792 --> 01:36:54,167
Nah, we know it was you.
1060
01:36:54,250 --> 01:36:55,875
[Soldier 2] Why is it always on me?
1061
01:36:56,958 --> 01:36:58,625
[Shouting]
1062
01:36:58,708 --> 01:37:00,708
[Organ music playing]
1063
01:37:10,500 --> 01:37:12,917
Do you have shit for brains?
Why won't you listen?
1064
01:37:13,458 --> 01:37:15,583
You have been given
a second company's provisions.
1065
01:37:16,208 --> 01:37:18,792
- We are that second company!
- [Cheering]
1066
01:37:18,875 --> 01:37:20,958
So dish it out! Give it to us!
1067
01:37:21,042 --> 01:37:22,042
[Paul] Kat?
1068
01:37:22,750 --> 01:37:23,917
Kat! —[Kat] Paul?
1069
01:37:24,000 --> 01:37:25,000
[Paul] Kat!
1070
01:37:25,708 --> 01:37:26,708
[Kat] Paul!
1071
01:37:27,208 --> 01:37:28,833
Pauh
-[Paul] Kat, you were alive.
1072
01:37:28,917 --> 01:37:30,542
- [Kat] Paul!
- You're alive!
1073
01:37:30,625 --> 01:37:31,625
[Kat] Paul.
1074
01:37:39,875 --> 01:37:41,125
[Paul] Tjaden was hit.
1075
01:37:41,208 --> 01:37:42,500
He's lying inside the church.
1076
01:37:44,000 --> 01:37:45,667
He'll get a double portion from us.
1077
01:37:45,750 --> 01:37:46,750
[Paul] Yes.
1078
01:37:51,125 --> 01:37:52,792
Another one. In here.
1079
01:37:55,500 --> 01:37:58,583
- [Paul] I thought you were dead.
- —[Kat] Ha!
1080
01:37:59,542 --> 01:38:00,917
At some point, we'll all die.
1081
01:38:01,958 --> 01:38:03,358
[Paul] But not on the home stretch.
1082
01:38:05,625 --> 01:38:07,333
[Kat] If you die before me, I'll kill you.
1083
01:38:08,750 --> 01:38:10,583
Ha! —[Paul laughs]
1084
01:38:13,833 --> 01:38:14,833
[Kat] Tjaden.
1085
01:38:16,792 --> 01:38:17,792
Tjaden.
1086
01:38:21,917 --> 01:38:22,917
Yes.
1087
01:38:23,542 --> 01:38:24,750
Kat? —[Kat] Yes.
1088
01:38:29,083 --> 01:38:30,833
- —Kat.
- [Laughs]
1089
01:38:30,917 --> 01:38:32,417
I've soup here for you.
1090
01:38:32,500 --> 01:38:33,917
[Tjaden] Have you brought cutlery?
1091
01:38:34,000 --> 01:38:36,125
Yes, we brought cutlery as well.
1092
01:38:41,500 --> 01:38:42,917
There you go. Eat up.
1093
01:38:46,625 --> 01:38:47,625
[Slurping]
1094
01:39:04,625 --> 01:39:06,000
[Groaning]
1095
01:39:07,333 --> 01:39:09,833
Stop, stop, tjaden, tjaden!
1096
01:39:10,333 --> 01:39:11,333
Stop!
1097
01:39:15,417 --> 01:39:16,625
We need help over here!
1098
01:39:17,875 --> 01:39:19,292
What made you do that?
1099
01:39:19,375 --> 01:39:20,375
Why would you?
1100
01:39:21,208 --> 01:39:22,958
It's over for me.
1101
01:39:23,042 --> 01:39:24,417
[Paul] He's bleeding out!
1102
01:39:29,375 --> 01:39:30,375
Tjaden.
1103
01:39:35,417 --> 01:39:36,417
Tjaden.
1104
01:40:04,750 --> 01:40:07,000
[Sombre music playing]
1105
01:40:20,167 --> 01:40:21,542
[Distant explosion sounds]
1106
01:41:10,875 --> 01:41:11,875
[Kat] What is it?
1107
01:41:14,042 --> 01:41:15,125
[Paul] I've lost something.
1108
01:41:20,000 --> 01:41:21,375
Kat, do you speak French?
1109
01:41:22,042 --> 01:41:24,292
[Kat] Mm.
S'il vous plait. Si! Vous plait.
1110
01:41:28,583 --> 01:41:30,667
My mother always said
it was French I should learn.
1111
01:41:30,750 --> 01:41:31,625
Aha.
1112
01:41:31,708 --> 01:41:33,000
[Glass bottle rolls]
1113
01:41:35,042 --> 01:41:36,042
And the piano.
1114
01:41:38,542 --> 01:41:40,083
She also warned me of war.
1115
01:41:40,583 --> 01:41:41,708
She didn't want me to go.
1116
01:41:41,792 --> 01:41:44,667
"That's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."
1117
01:41:47,083 --> 01:41:48,708
I wanted to show that I could do it.
1118
01:41:49,708 --> 01:41:51,125
[Kat] What use is that now?
1119
01:41:54,708 --> 01:41:56,583
"A couple of weeks, we'll be in Paris."
1120
01:41:59,333 --> 01:42:02,375
These past two years of grenades
can't be shed like an item of clothing.
1121
01:42:02,458 --> 01:42:05,125
- —[Kat] Paul.
- The stench will remain on us forever.
1122
01:42:05,208 --> 01:42:07,184
- —Enough.
- Ludwig is dead. Franz is dead. Albert—...
1123
01:42:07,208 --> 01:42:08,542
Is that to do with us?
1124
01:42:09,750 --> 01:42:11,333
They don't suffer any more.
1125
01:42:11,833 --> 01:42:12,833
Peace for them.
1126
01:42:14,958 --> 01:42:16,458
We're still alive.
1127
01:42:18,708 --> 01:42:20,000
[Distant chatter]
1128
01:42:20,875 --> 01:42:22,542
Everything here is like a fever.
1129
01:42:23,292 --> 01:42:25,417
Not one person wants it
but suddenly it's there.
1130
01:42:26,625 --> 01:42:28,792
We didn't ask for it.
The others didn't ask for it.
1131
01:42:28,875 --> 01:42:30,083
But nonetheless it happened
1132
01:42:30,167 --> 01:42:32,226
and nonetheless half the world
is involved, mind you.
1133
01:42:32,250 --> 01:42:33,375
God looks down
1134
01:42:34,792 --> 01:42:36,083
at us murderers.
1135
01:42:40,500 --> 01:42:41,500
Yeah, well.
1136
01:42:43,000 --> 01:42:44,125
[Exhales]
1137
01:42:45,250 --> 01:42:46,375
But what do I know?
1138
01:42:46,958 --> 01:42:47,958
Nothing.
1139
01:42:48,667 --> 01:42:50,208
I'm a pair of boots with a rifle.
1140
01:42:52,458 --> 01:42:54,417
Get some rest. We're the lucky ones.
1141
01:42:54,917 --> 01:42:55,917
Yes.
1142
01:43:13,792 --> 01:43:14,792
Kat?
1143
01:43:15,625 --> 01:43:16,708
[Kat] Mm.
1144
01:43:18,833 --> 01:43:20,167
[Paul] What did your son die of?
1145
01:43:25,583 --> 01:43:26,583
The pox.
1146
01:43:35,042 --> 01:43:36,708
I'm afraid of what's to come.
1147
01:43:44,083 --> 01:43:45,083
Don't be.
1148
01:43:49,958 --> 01:43:51,958
[Ominous music playing]
1149
01:44:03,667 --> 01:44:05,667
[Ominous music intensifies]
1150
01:44:17,208 --> 01:44:18,208
[In French] Henri.
1151
01:44:21,708 --> 01:44:22,833
Taste it.
1152
01:44:26,833 --> 01:44:27,917
Were they made today?
1153
01:44:30,917 --> 01:44:32,875
I'm sorry, sir. I don't think so.
1154
01:44:33,875 --> 01:44:34,875
Hmm.
1155
01:44:46,375 --> 01:44:48,375
[Drum beats sound]
1156
01:44:57,292 --> 01:44:58,458
Monsieur ie maréchal.
1157
01:45:05,875 --> 01:45:07,000
I'm listening.
1158
01:45:07,083 --> 01:45:09,042
[Erzberger, in English] The kaiser
has abdicated.
1159
01:45:09,125 --> 01:45:13,667
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.
1160
01:45:13,750 --> 01:45:16,250
The new government
will do everything it can
1161
01:45:16,333 --> 01:45:18,875
to fulfil the duties imposed on it,
1162
01:45:18,958 --> 01:45:22,708
but the population,
through no fault of its own,
1163
01:45:23,375 --> 01:45:25,750
faces hunger and anarchy setting in.
1164
01:45:25,833 --> 01:45:29,042
[In French] This is a disease
of the defeated, not of the victorious.
1165
01:45:29,125 --> 01:45:30,500
I don't fear it.
1166
01:45:30,583 --> 01:45:32,208
I reject any compromise.
1167
01:45:32,292 --> 01:45:33,875
[In English] I reject any compromise.
1168
01:45:33,958 --> 01:45:36,042
Monsieur ie maréchal, please.
1169
01:45:37,250 --> 01:45:40,500
Be fair to your opponent
or else this peace will be hated.
1170
01:45:40,583 --> 01:45:41,583
[In French] Fair?
1171
01:45:44,875 --> 01:45:46,458
You speak of fairness?
1172
01:46:00,625 --> 01:46:01,750
Sign it.
1173
01:46:06,417 --> 01:46:07,417
[Sighs]
1174
01:46:23,083 --> 01:46:25,083
[Pen scraping]
1175
01:47:06,250 --> 01:47:07,690
[In English] Let the minutes record.
1176
01:47:07,750 --> 01:47:09,208
[Watch ticking]
1177
01:47:09,292 --> 01:47:13,083
The armistice here signed
shall take effect in six hours from now
1178
01:47:13,167 --> 01:47:16,917
at the eleventh hour, on the eleventh day
of the eleventh month.
1179
01:47:19,375 --> 01:47:20,667
[Foch, in French] Very good.
1180
01:47:21,292 --> 01:47:22,417
The war is over.
1181
01:47:24,500 --> 01:47:26,500
[Cheering and gunfire]
1182
01:47:36,583 --> 01:47:38,623
[Brixdorf, in English]
What are you going to do now?
1183
01:47:38,667 --> 01:47:39,667
[Watch ticking]
1184
01:47:40,417 --> 01:47:42,000
What do you see here, brixdorf?
1185
01:47:44,250 --> 01:47:46,042
The plains of latierre, general.
1186
01:47:46,125 --> 01:47:47,125
Eguisac.
1187
01:47:48,000 --> 01:47:49,250
I see them too.
1188
01:47:50,458 --> 01:47:53,167
But also German soldiers
running away like cowards.
1189
01:47:55,042 --> 01:47:57,333
The French troops are farting
on our position in latierre
1190
01:47:57,417 --> 01:47:59,958
and outside there's a train
crammed full of horse fuckers
1191
01:48:00,042 --> 01:48:01,362
who are selling the homeland off.
1192
01:48:05,542 --> 01:48:07,458
See to it that all recruits are withdrawn.
1193
01:48:08,750 --> 01:48:10,083
Have them all report here.
1194
01:48:10,750 --> 01:48:13,292
We're going to sort out this pile of shit!
1195
01:48:13,375 --> 01:48:15,375
[Footsteps fade]
1196
01:48:15,458 --> 01:48:17,458
[Sombre music playing]
1197
01:48:24,083 --> 01:48:28,417
[Voice on radio] Any communication
with the enemy remains prohibited.
1198
01:48:28,500 --> 01:48:33,417
Firstly, hostilities on the entire front
will be ceased this morning,
1199
01:48:33,500 --> 01:48:35,667
November 11 th at eleven o'clock.
1200
01:48:36,417 --> 01:48:39,083
Secondly, the troops
will not cross the line reached
1201
01:48:39,167 --> 01:48:41,292
on this day at this hour.
1202
01:48:41,375 --> 01:48:45,500
The front line
shall remain unchanged past this hour.
1203
01:48:45,583 --> 01:48:48,625
All troops are to return to their station.
1204
01:48:49,500 --> 01:48:50,542
[Paul] What time is it?
1205
01:48:56,417 --> 01:48:58,417
Why aren't you asleep?
—listen a minute.
1206
01:49:02,000 --> 01:49:03,125
It's so still.
1207
01:49:05,667 --> 01:49:07,042
I must be going deaf.
1208
01:49:13,417 --> 01:49:14,792
They've signed, Paul.
1209
01:49:19,542 --> 01:49:20,583
The war's over.
1210
01:49:22,542 --> 01:49:23,542
It's over.
1211
01:49:29,250 --> 01:49:30,250
Are you hungry?
1212
01:49:31,208 --> 01:49:32,375
I'm hungry.
1213
01:49:37,375 --> 01:49:38,792
[Paul] Where are you going?
1214
01:49:38,875 --> 01:49:41,000
[Kat] Come on,
before the bastard wakes up.
1215
01:49:43,125 --> 01:49:46,208
What are you doing for Christmas, Paul?
—[Paul] I don't know.
1216
01:49:46,292 --> 01:49:48,042
[Kat] I'm gonna roast a goose.
1217
01:49:48,625 --> 01:49:50,333
Red cabbage, potatoes...
1218
01:49:50,417 --> 01:49:53,042
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.
1219
01:49:53,125 --> 01:49:55,750
My god, Paul, she is beautiful.
1220
01:49:55,833 --> 01:49:56,875
[Paul] Yeah?
1221
01:49:56,958 --> 01:49:59,250
- What does she look like?
- [Kat] Well...
1222
01:49:59,833 --> 01:50:02,167
Long curly hair, dark.
1223
01:50:02,833 --> 01:50:05,083
And she's buxom and strong.
1224
01:50:05,167 --> 01:50:06,167
[Paul] Yeah?
1225
01:50:08,500 --> 01:50:09,500
Christmas.
1226
01:50:10,250 --> 01:50:11,625
It's all so far away still.
1227
01:50:12,167 --> 01:50:13,917
[Kat] No, it's not. It's really close.
1228
01:50:17,750 --> 01:50:20,583
We want another child. Or children, Paul.
1229
01:50:20,667 --> 01:50:24,125
Because what is Christmas
without children? It's nothing, really.
1230
01:50:24,208 --> 01:50:25,208
Ah?
1231
01:50:26,875 --> 01:50:27,875
You know when...
1232
01:50:28,667 --> 01:50:30,417
Once we're back home, then we will...
1233
01:50:31,125 --> 01:50:33,000
- —Yeah?
- We must do something together.
1234
01:50:33,750 --> 01:50:35,792
The two of us together.
Something big, yeah?
1235
01:50:35,875 --> 01:50:36,875
Yeah, yeah.
1236
01:50:38,792 --> 01:50:39,792
What is it?
1237
01:50:40,333 --> 01:50:43,000
I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes.
1238
01:50:43,542 --> 01:50:47,083
Ah? You know how to read, write.
You finished school.
1239
01:50:48,083 --> 01:50:49,363
Hasn't done me any good, though.
1240
01:50:50,542 --> 01:50:51,625
What are we gonna do?
1241
01:50:52,333 --> 01:50:53,750
Sole shoes together?
1242
01:50:54,500 --> 01:50:55,792
Are you trying to insult me?
1243
01:50:57,125 --> 01:50:58,833
I can't read my wife's letters even now.
1244
01:51:00,208 --> 01:51:01,528
You're going to university, Paul.
1245
01:51:02,542 --> 01:51:03,875
Or I'll shoot you right here.
1246
01:51:06,333 --> 01:51:07,458
My trousers are loose.
1247
01:51:10,333 --> 01:51:11,542
My trousers are loose.
1248
01:51:12,333 --> 01:51:13,917
[Laughs]
1249
01:51:14,000 --> 01:51:15,875
[Paul] You'll just have to eat something.
1250
01:51:16,792 --> 01:51:19,073
[Kat] Soon we'll be home
then we can eat whatever we want.
1251
01:51:20,292 --> 01:51:21,292
Whatever we want.
1252
01:51:26,792 --> 01:51:28,792
[Geese honking]
1253
01:51:46,417 --> 01:51:47,417
It's your go.
1254
01:51:48,083 --> 01:51:50,083
If the farmer catches me again,
1255
01:51:50,167 --> 01:51:52,042
then he's bound
to shoot me down where I stand.
1256
01:51:52,125 --> 01:51:53,125
[Clicks and whistles]
1257
01:51:56,458 --> 01:51:58,292
Just be careful of the damn dog too.
1258
01:51:58,375 --> 01:51:59,375
Yeah.
1259
01:52:31,292 --> 01:52:32,292
[Woman] Ah?
1260
01:52:50,708 --> 01:52:52,792
Shh, shh... hey, hey, hey.
1261
01:52:52,875 --> 01:52:54,417
[Barn door opens]
1262
01:53:13,208 --> 01:53:14,208
[In French] Look.
1263
01:53:17,208 --> 01:53:18,542
It's really good.
1264
01:53:21,917 --> 01:53:22,917
Want some?
1265
01:53:25,250 --> 01:53:26,250
[In English] Shit.
1266
01:53:50,000 --> 01:53:52,000
[Calm piano music playing]
1267
01:54:04,792 --> 01:54:06,333
-[Dog barks] —[Shushing]
1268
01:54:09,000 --> 01:54:11,000
[Farmer, in French] Piece of garbage...
1269
01:54:17,208 --> 01:54:18,208
Stop!
1270
01:54:19,167 --> 01:54:20,292
Thief!
1271
01:54:28,875 --> 01:54:30,500
[In English] Kat! Run!
1272
01:54:31,375 --> 01:54:32,375
Run!
1273
01:54:34,250 --> 01:54:35,250
[In French] Asshole!
1274
01:54:40,958 --> 01:54:41,958
God damn!
1275
01:54:43,042 --> 01:54:45,042
We'll kill them, these sons of bitches.
1276
01:55:02,292 --> 01:55:03,667
[In English] Oh, crap.
1277
01:55:03,750 --> 01:55:05,167
Look at this. —what is it?
1278
01:55:06,125 --> 01:55:08,083
- —[Paul] A lucky shot.
- He hit the eggs!
1279
01:55:09,958 --> 01:55:11,042
Stop the flow.
1280
01:55:16,500 --> 01:55:17,792
Come on, get it in there.
1281
01:55:18,875 --> 01:55:19,917
There you go.
1282
01:55:22,875 --> 01:55:24,208
We can have an omelette.
1283
01:55:24,292 --> 01:55:26,417
No, we'll eat them now.
1284
01:55:26,500 --> 01:55:27,500
They're just as good.
1285
01:55:46,333 --> 01:55:47,417
Better than ever.
1286
01:55:49,208 --> 01:55:50,208
I won't be long.
1287
01:57:20,458 --> 01:57:22,083
[Gunshot sounds]
1288
01:57:27,500 --> 01:57:28,500
Kat?
1289
01:57:33,333 --> 01:57:34,500
Kat?
1290
01:57:38,875 --> 01:57:39,875
Kat!
1291
01:57:41,958 --> 01:57:43,000
What happened?
1292
01:57:43,917 --> 01:57:44,917
We should leave.
1293
01:57:46,625 --> 01:57:47,667
Who fired the shot?
1294
01:57:48,167 --> 01:57:49,542
That little shit from the farm.
1295
01:57:50,667 --> 01:57:51,833
The farmer's son.
1296
01:57:53,875 --> 01:57:55,292
-[Groaning] —kat, Kat.
1297
01:57:56,167 --> 01:57:57,208
[Kat] What a mess.
1298
01:58:05,333 --> 01:58:06,333
How big is it?
1299
01:58:06,708 --> 01:58:09,000
[Paul] Little finger.
I'll get the bullet out.
1300
01:58:09,083 --> 01:58:11,333
No. Give me a cigarette.
1301
01:58:12,542 --> 01:58:13,708
Let the medic do that.
1302
01:58:32,125 --> 01:58:34,208
They stuck me in a class
with seven—year-olds.
1303
01:58:36,125 --> 01:58:37,750
I'd begun shaving already.
1304
01:58:39,458 --> 01:58:40,542
Find me a word.
1305
01:58:42,667 --> 01:58:44,208
That trifle can rhyme with.
1306
01:58:45,375 --> 01:58:46,375
Mhm.
1307
01:58:48,292 --> 01:58:50,583
Nothing rhymes with trifle. Nothing.
1308
01:58:57,167 --> 01:58:58,542
Fucking shit.
1309
01:58:59,958 --> 01:59:02,083
Why the hell did this have to happen now?
1310
01:59:05,917 --> 01:59:07,542
- Come on, we need to move.
- Yeah.
1311
01:59:07,625 --> 01:59:09,167
[Grunting]
1312
01:59:10,083 --> 01:59:11,083
[Drum beats sound]
1313
01:59:14,708 --> 01:59:15,708
[Paul] Alright?
1314
01:59:16,667 --> 01:59:17,875
Kat?
1315
01:59:17,958 --> 01:59:19,083
-[Drum beats sound] —rifle.
1316
01:59:19,167 --> 01:59:20,333
[Kat] Mhm?
1317
01:59:20,417 --> 01:59:22,125
[Paul] Rifle rhymes with trifle.
1318
01:59:22,208 --> 01:59:24,167
[Laughs]
1319
01:59:24,250 --> 01:59:26,375
[Drum beats sound]
1320
01:59:29,708 --> 01:59:31,333
[Drum beats sound]
1321
01:59:32,083 --> 01:59:35,792
[Paul] When we get home, you're going
to make a new pair of boots for me.
1322
01:59:35,875 --> 01:59:37,708
I'm walking my feet to the bone.
1323
01:59:38,417 --> 01:59:40,417
[Distant cheering]
1324
01:59:52,292 --> 01:59:53,292
Hey!
1325
01:59:56,625 --> 01:59:57,750
Wait!
1326
01:59:57,833 --> 01:59:58,833
[Horn honks]
1327
01:59:59,333 --> 02:00:00,333
Pull over!
1328
02:00:00,875 --> 02:00:01,875
Let us on!
1329
02:00:02,917 --> 02:00:04,542
Hey! Let us on!
1330
02:00:08,333 --> 02:00:09,333
[Grunting]
1331
02:00:15,667 --> 02:00:16,750
Come on, will you?
1332
02:00:32,500 --> 02:00:33,667
[Heavy breathing]
1333
02:00:33,750 --> 02:00:34,917
[Drum beats sound]
1334
02:00:38,500 --> 02:00:39,667
[Drum beats sound]
1335
02:00:43,458 --> 02:00:44,792
[Drum beats sound]
1336
02:00:47,417 --> 02:00:49,417
[Chattering]
1337
02:00:52,250 --> 02:00:53,375
This man needs care.
1338
02:00:55,750 --> 02:00:56,917
Where is the medic?
1339
02:00:57,000 --> 02:00:59,000
[Grunting]
1340
02:01:26,000 --> 02:01:27,760
[Medic] Could've spared yourself
the trouble.
1341
02:01:28,875 --> 02:01:29,875
Huh?
1342
02:01:30,750 --> 02:01:31,750
[Medic] He's dead.
1343
02:01:37,167 --> 02:01:39,542
But it's... it's just a small bullet wound.
1344
02:01:40,167 --> 02:01:42,833
Yes, black blood. Straight into the liver.
1345
02:01:43,375 --> 02:01:44,458
The organs are poisoned.
1346
02:01:51,417 --> 02:01:52,417
Unconscious.
1347
02:01:53,542 --> 02:01:54,542
[Medic] No.
1348
02:01:55,000 --> 02:01:56,000
He's dead.
1349
02:01:56,500 --> 02:01:57,625
I know what I'm doing.
1350
02:02:00,000 --> 02:02:02,792
Impossible. I was...
I was just talking to him.
1351
02:02:03,375 --> 02:02:04,500
He's unconscious.
1352
02:02:06,375 --> 02:02:07,458
He's unconscious.
1353
02:02:14,875 --> 02:02:15,875
[Medic] See?
1354
02:02:17,625 --> 02:02:20,417
He simply had bad luck.
Right before the end.
1355
02:02:21,458 --> 02:02:23,458
[Medic walks away]
1356
02:02:28,750 --> 02:02:29,792
[Door closes]
1357
02:02:54,375 --> 02:02:56,375
[Soldiers singing faintly]
1358
02:03:40,625 --> 02:03:42,625
[Distant chattering]
1359
02:03:54,125 --> 02:03:56,125
[Tense music plays]
1360
02:03:57,417 --> 02:03:59,417
[Church bells ring]
1361
02:04:09,125 --> 02:04:10,750
[Sergeant] Go on, keep going!
1362
02:04:10,833 --> 02:04:12,208
Keep going!
1363
02:04:12,708 --> 02:04:14,333
Keep going, come on!
1364
02:04:23,000 --> 02:04:24,083
[Soldier] This is it.
1365
02:04:26,250 --> 02:04:27,750
I'm going to tell him I'm going home.
1366
02:04:29,708 --> 02:04:30,708
It's over.
1367
02:04:32,542 --> 02:04:34,208
[Sergeant] Attention!
1368
02:04:40,417 --> 02:04:41,417
[General] Soldiers.
1369
02:04:42,000 --> 02:04:44,167
We stand here as brothers
1370
02:04:45,125 --> 02:04:46,833
in a world of enemies
1371
02:04:46,917 --> 02:04:49,833
and are forced to watch
as German social democrats
1372
02:04:49,917 --> 02:04:52,875
render our beloved people defenseless
1373
02:04:54,167 --> 02:04:57,083
by accepting a perfidious armistice.
1374
02:04:59,125 --> 02:05:00,125
Comrades.
1375
02:05:01,083 --> 02:05:02,917
Soon you will be going home
1376
02:05:03,000 --> 02:05:05,417
to your parents, wives and children.
1377
02:05:06,375 --> 02:05:07,542
The war is over.
1378
02:05:08,250 --> 02:05:13,083
After years of sacrifice and suffering,
you can now look toward to your reward.
1379
02:05:13,750 --> 02:05:17,917
To the reward of admiration
for all you have achieved here.
1380
02:05:19,417 --> 02:05:21,000
Ah, but comrades,
1381
02:05:22,417 --> 02:05:25,250
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes on your return
1382
02:05:27,292 --> 02:05:28,167
or as weaklings
1383
02:05:28,250 --> 02:05:31,417
and cowards who tucked their tails in
when it really counted?
1384
02:05:31,500 --> 02:05:32,580
[Soldier] We're going home.
1385
02:05:32,625 --> 02:05:33,625
[General] Soldiers.
1386
02:05:34,333 --> 02:05:38,250
We are about to attack them
with the utmost force and vehemence.
1387
02:05:38,958 --> 02:05:42,500
Latierre belongs in German hands.
1388
02:05:42,583 --> 02:05:47,542
We will seize the plains before 11:00 am.
And end this war with a merciless strike.
1389
02:05:47,625 --> 02:05:48,958
And make them see...
1390
02:05:49,042 --> 02:05:49,917
[Chattering]
1391
02:05:50,000 --> 02:05:51,500
We were victorious.
1392
02:05:51,583 --> 02:05:56,583
Onwards, with god on our side
as he was with our fathers before us.
1393
02:05:56,667 --> 02:05:59,333
[Soldier] I'm not going back
into battle. Not me!
1394
02:05:59,417 --> 02:06:00,583
[Steinberger] Shut up!
1395
02:06:01,875 --> 02:06:04,333
- [Soldier] Let me go!
- [Steinberger] Follow your orders!
1396
02:06:04,417 --> 02:06:06,268
- [Horse neighs]
- [Steinberger] Do as your told!
1397
02:06:06,292 --> 02:06:07,375
All of you, get back.
1398
02:06:08,083 --> 02:06:10,518
- [Soldier] Please, I didn't do anything!
- —[Steinberger] Aim!
1399
02:06:10,542 --> 02:06:13,292
No! No! —[Steinberger] Fire!
1400
02:06:13,375 --> 02:06:14,458
[Gunshots sound]
1401
02:06:20,083 --> 02:06:22,083
[Chattering in French]
1402
02:06:37,583 --> 02:06:38,792
[Steinberger] Keep moving!
1403
02:06:41,667 --> 02:06:42,667
Come on!
1404
02:06:50,750 --> 02:06:52,667
Company, halt!
1405
02:06:56,958 --> 02:06:59,125
Rifle off!
1406
02:06:59,208 --> 02:07:02,375
- —Fix bayonets!
- [Soldier] Fix bayonets and load!
1407
02:07:13,042 --> 02:07:15,292
[Watch ticking]
1408
02:07:17,417 --> 02:07:18,875
What time is it?
1409
02:07:18,958 --> 02:07:20,292
[Soldier] Fifteen minutes to go.
1410
02:07:35,500 --> 02:07:37,500
[Chattering in French]
1411
02:07:57,625 --> 02:07:59,025
[In French] It belonged to Lefevre.
1412
02:08:00,292 --> 02:08:02,083
Poor bastard, he saved it for the end.
1413
02:08:02,792 --> 02:08:05,083
- He won't need it anymore.
- Thank you, sir.
1414
02:08:09,375 --> 02:08:11,208
Here's to you and to lef'evre.
1415
02:08:17,542 --> 02:08:18,583
Well, it's good.
1416
02:08:22,208 --> 02:08:23,208
The nightmare is over.
1417
02:08:24,792 --> 02:08:26,792
[Wind blowing]
1418
02:08:53,167 --> 02:08:54,792
[Heavy breathing]
1419
02:09:04,917 --> 02:09:06,917
[Laughter and chatter in French]
1420
02:09:07,000 --> 02:09:09,000
[Tense music playing]
1421
02:09:16,417 --> 02:09:18,417
[Distant rumbling and shouting]
1422
02:09:23,375 --> 02:09:26,333
Enemy attack! Enemy attack!
1423
02:09:26,417 --> 02:09:28,083
- —In position!
- [Soldier] In position!
1424
02:09:28,167 --> 02:09:30,583
[Shouting]
1425
02:09:30,667 --> 02:09:32,083
Fire!
1426
02:09:32,958 --> 02:09:34,167
Fire!
1427
02:09:35,583 --> 02:09:37,417
[Siren blares]
1428
02:09:37,500 --> 02:09:39,000
[Gunshots sound]
1429
02:09:40,208 --> 02:09:41,750
[Explosions sound]
1430
02:09:41,833 --> 02:09:43,167
[Shouting]
1431
02:10:09,375 --> 02:10:11,083
[Soldier, in English] Throw the grenades!
1432
02:10:21,792 --> 02:10:22,958
[In French] Charge!
1433
02:10:58,542 --> 02:11:00,542
[Grunting]
1434
02:11:19,208 --> 02:11:21,125
[In English] Please, no! No, no!
1435
02:11:22,125 --> 02:11:23,667
[Shouting in French]
1436
02:13:09,417 --> 02:13:11,542
[Joyful music plays faintly]
1437
02:13:11,625 --> 02:13:13,333
[Sergeant, in French] Cease fire!
1438
02:13:13,417 --> 02:13:14,958
It is 11:00 am!
1439
02:13:15,625 --> 02:13:17,065
[Lieutenant, in English] Cease fire!
1440
02:13:17,542 --> 02:13:19,542
Cease fi re!
1441
02:13:20,542 --> 02:13:22,625
It is eleven o'clock.
1442
02:13:24,917 --> 02:13:26,917
[Sombre music playing]
1443
02:15:24,500 --> 02:15:26,500
[Clock chimes]
1444
02:15:42,667 --> 02:15:44,667
[Clock ticking]
1445
02:15:57,708 --> 02:16:00,583
[In French] A light!
Bring me a light! A light please!
1446
02:16:00,667 --> 02:16:02,417
[Grunting]
1447
02:16:06,958 --> 02:16:08,958
[Sombre music playing]
1448
02:16:19,875 --> 02:16:21,515
[Lieutenant, in English] Are you alright?
1449
02:16:22,875 --> 02:16:23,875
Yeah.
1450
02:16:24,667 --> 02:16:27,125
[Lieutenant] Well, then.
Start gathering, please.
1451
02:19:48,458 --> 02:19:52,042
Shortly after the start of hostilities
in October 1914,
1452
02:19:52,125 --> 02:19:54,958
the western front
froze into positional warfare.
1453
02:19:56,458 --> 02:20:02,750
By the end of the war in November 1918,
the front line had barely moved.
1454
02:20:04,417 --> 02:20:07,125
More than three million soldiers
died here,
1455
02:20:07,208 --> 02:20:10,792
often while fighting to gain
only a few hundred meters of ground.
1456
02:20:12,375 --> 02:20:18,708
Almost 17 million people
lost their lives in the first world war.
1457
02:20:20,875 --> 02:20:27,417
All quiet on the western front
1458
02:22:14,708 --> 02:22:16,708
[Ominous music playing]
93156