All language subtitles for Соблазнение Жаклин - Movie 1 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:11,120 In the last episode, O began to readapt to life outside of Roissy, preparing 2 00:00:11,120 --> 00:00:16,059 herself to be weighed and hefted at any moment as the instrument she knew she 3 00:00:16,059 --> 00:00:17,060 was. 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,220 Constantly, she was reminded of her stay at Roissy. 5 00:00:32,810 --> 00:00:37,630 Oh began to notice that Renee was attracted to Jacqueline, the new model 6 00:00:37,630 --> 00:00:38,630 photo studio. 7 00:00:41,950 --> 00:00:47,430 And indeed, Oh herself felt her desire to seduce Jacqueline growing more every 8 00:00:47,430 --> 00:00:48,430 day. 9 00:00:51,970 --> 00:00:56,130 When she was young, Oh had been attracted to girls. 10 00:00:57,070 --> 00:01:01,450 So now she had a fairly clear idea of what she was looking for. 11 00:01:02,110 --> 00:01:03,830 in the women she pursued. 12 00:01:09,990 --> 00:01:12,190 I'm looking forward to introducing you. 13 00:01:12,910 --> 00:01:17,450 However, Rene was actually far more concerned with O's introduction to his 14 00:01:17,450 --> 00:01:19,150 -brother than he was with Jacqueline. 15 00:01:20,590 --> 00:01:21,590 Oh. 16 00:01:22,250 --> 00:01:26,670 I would like to introduce you to Sir Stephen. 17 00:01:36,010 --> 00:01:37,010 Shall we have lunch? 18 00:01:37,650 --> 00:01:38,650 As you wish. 19 00:01:39,630 --> 00:01:40,630 I'm yours. 20 00:01:41,870 --> 00:01:43,530 I'll be what you want me to be. 21 00:01:44,350 --> 00:01:45,530 Repeat it after me. 22 00:01:47,890 --> 00:01:50,010 I belong to both of you. 23 00:01:51,350 --> 00:01:55,270 I will be what both of you want me to be. 24 00:01:55,930 --> 00:01:57,610 I belong to both of you. 25 00:01:59,150 --> 00:02:01,590 I'll be what both of you want me to be. 26 00:02:02,910 --> 00:02:08,229 O was horrified to realize... that though she loved Rene, she desired his 27 00:02:08,229 --> 00:02:09,229 brother. 28 00:02:13,110 --> 00:02:18,270 But she was in no way prepared to obey Sir Stephen's unexpected request that 29 00:02:18,270 --> 00:02:23,650 caress herself for him, as this was the one act she had always refused. 30 00:02:27,410 --> 00:02:28,630 Caress yourself for me? 31 00:02:29,350 --> 00:02:32,590 I'll never caress myself for you or anyone else either. 32 00:02:39,760 --> 00:02:45,460 Poe quickly understood Sir Stephen was now her master, and from him she 33 00:02:45,460 --> 00:02:46,460 no pity. 34 00:02:48,680 --> 00:02:54,260 Now caress yourself, and don't close your legs back together. 35 00:03:43,850 --> 00:03:45,050 Rid me of these dreams. 36 00:03:46,810 --> 00:03:47,810 Deliver me. 37 00:03:49,590 --> 00:03:54,230 Take me so that I have not even the time to dream I am unfaithful to you. 38 00:04:19,149 --> 00:04:25,370 read so far in your story of own is the most fiercely intense love letter a man 39 00:04:25,370 --> 00:04:26,890 could ever hope to receive. 40 00:04:27,650 --> 00:04:31,070 It's also a fairy tale for adults. 41 00:04:31,710 --> 00:04:32,710 A dream. 42 00:04:35,670 --> 00:04:37,230 It's more than a dream. 43 00:04:39,070 --> 00:04:40,850 You've got to understand. 44 00:04:42,730 --> 00:04:44,650 Love is no joke. 45 00:04:45,790 --> 00:04:47,350 There's no freedom in it. 46 00:04:49,230 --> 00:04:50,230 Damn the freedom. 47 00:04:50,670 --> 00:04:51,930 You're a dreamer. 48 00:04:54,450 --> 00:04:58,270 My love, listen and live my dreams. 49 00:04:59,290 --> 00:05:00,490 If you dare. 50 00:05:51,400 --> 00:05:52,780 Sir Stephen's gone out. 51 00:05:53,000 --> 00:05:58,080 He said Renee will pick you up at six at your studio. 52 00:05:59,620 --> 00:06:03,740 Oh, realize that Renee had telephoned Sir Stephen and not her. 53 00:06:16,980 --> 00:06:19,120 That's for your next visit. 54 00:06:25,710 --> 00:06:31,750 ever funded for habit and 55 00:06:31,750 --> 00:06:33,730 ritual. 56 00:06:47,450 --> 00:06:53,210 Oh, sense that in order to satisfy Sir Stephen, Renee was prepared to 57 00:06:54,160 --> 00:07:00,020 If Sir Stephen were to require a sacrifice, Sir Stephen was the master of 58 00:07:00,120 --> 00:07:03,000 whether or not he realized it. 59 00:07:04,200 --> 00:07:08,460 That's why he shared everything with him and why he'd given him O. 60 00:07:09,320 --> 00:07:14,900 This time, she had been really given for good and all. 61 00:07:16,360 --> 00:07:18,080 It was as plain as day. 62 00:08:17,800 --> 00:08:19,340 The telephone didn't ring. 63 00:08:20,400 --> 00:08:21,940 Renee didn't call her. 64 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 Why? 65 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 What have they said about her? 66 00:08:56,490 --> 00:09:01,510 knew that until Sir Stephen were to begin to love her, he would be her 67 00:09:02,270 --> 00:09:06,770 And regardless of what Renee might suppose, her only master. 68 00:09:08,510 --> 00:09:12,050 So what had Sir Stephen told him about last night? 69 00:09:30,380 --> 00:09:34,380 You are easy. You love Rene. 70 00:09:36,140 --> 00:09:37,420 But you're easy. 71 00:09:40,040 --> 00:09:47,020 I wonder whether Rene is aware that you desire every one of the men who 72 00:09:47,020 --> 00:09:48,020 desire you. 73 00:10:16,490 --> 00:10:17,530 I love you, Renee. 74 00:10:17,790 --> 00:10:18,910 I love you. 75 00:10:20,250 --> 00:10:21,810 Do what you want with me. 76 00:10:22,970 --> 00:10:24,450 But don't leave me. 77 00:10:24,950 --> 00:10:27,010 Oh, my God, don't leave me. 78 00:10:38,790 --> 00:10:44,150 O's love for Renee and Renee's love for her had robbed her of every last weapon. 79 00:10:45,520 --> 00:10:50,400 And instead of bringing her new proofs of her power, had deprived her of those 80 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 she received up until then. 81 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Okay. 82 00:11:02,780 --> 00:11:04,980 You look like a femme fatale today. 83 00:11:08,040 --> 00:11:09,580 May the miracle last. 84 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 Okay. 85 00:11:15,380 --> 00:11:16,380 Let's go. 86 00:11:17,000 --> 00:11:22,500 Once upon a time, she'd been indifferent and had amused herself by tempting the 87 00:11:22,500 --> 00:11:24,080 boys who were wild about her. 88 00:11:24,620 --> 00:11:26,540 One of them had attempted suicide. 89 00:11:41,120 --> 00:11:42,680 Promise me you won't move. 90 00:11:58,380 --> 00:11:59,380 I love you all. 91 00:12:01,920 --> 00:12:03,800 I can't live without you. 92 00:12:06,420 --> 00:12:08,200 You promise not to move? 93 00:12:12,160 --> 00:12:14,280 I promise. 94 00:12:37,420 --> 00:12:39,080 I never want to see you again. 95 00:12:45,480 --> 00:12:49,580 I don't share your desire, though I understand it. 96 00:12:55,600 --> 00:12:58,480 It's similar to the desire I have for my girlfriends. 97 00:13:03,780 --> 00:13:05,340 Or for known young women. 98 00:13:09,870 --> 00:13:12,330 But I only slept with you for fun. 99 00:13:14,710 --> 00:13:16,310 It was part of the game. 100 00:13:26,290 --> 00:13:31,810 But when O was to meet Renee, she herself became acquainted with fear, 101 00:13:32,050 --> 00:13:35,830 certitude, anguish, and happiness. 102 00:13:38,260 --> 00:13:43,280 Deliciously, she had become captivated, all over and far down within her. 103 00:13:44,180 --> 00:13:48,640 Tied by bones, her lover would tighten or loosen with a glance. 104 00:13:58,240 --> 00:13:59,680 What do you think of this hat? 105 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 What's the occasion? 106 00:14:04,140 --> 00:14:07,440 Oh, this director invited me out for dinner to discuss a part. 107 00:14:12,720 --> 00:14:13,760 It looks great. 108 00:14:14,140 --> 00:14:16,040 If he doesn't take you, he's crazy. 109 00:14:18,040 --> 00:14:19,120 I've got to get going. 110 00:14:19,380 --> 00:14:21,380 He said 8 o 'clock. It's already 8 .15. 111 00:14:24,860 --> 00:14:25,960 8 .15 already? 112 00:14:27,500 --> 00:14:28,520 Where's Rene anyway? 113 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 I don't know. 114 00:14:32,140 --> 00:14:33,620 He should have been here at six. 115 00:14:35,180 --> 00:14:36,300 Anyway, go. 116 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Meet your director. 117 00:14:38,060 --> 00:14:39,120 He's gonna love you. 118 00:14:51,700 --> 00:14:55,120 O imagined that some other face had held him up. 119 00:14:55,400 --> 00:14:56,720 For he loved O. 120 00:14:57,300 --> 00:14:58,480 But he was free. 121 00:14:59,600 --> 00:15:01,300 He was so sure of her. 122 00:15:01,610 --> 00:15:02,610 And so casual. 123 00:15:03,110 --> 00:15:04,950 He hadn't a moment to call. 124 00:15:05,690 --> 00:15:11,130 But if Sir Stephen were right about her easiness, then the more merciful was 125 00:15:11,130 --> 00:15:15,650 Rene to consent to make O the instrument of his pleasure. 126 00:16:44,959 --> 00:16:46,040 Sorry. I'm late. 127 00:17:08,180 --> 00:17:09,180 Come on. 128 00:17:10,480 --> 00:17:12,079 Sir Stephen wants to see you. 129 00:17:52,300 --> 00:17:57,580 As the months passed, O came more and more to see with fright the increasing 130 00:17:57,580 --> 00:18:01,700 importance the Englishman was assuming in the eyes of her lover. 131 00:18:09,120 --> 00:18:10,120 Go. 132 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Please stay. 133 00:18:12,520 --> 00:18:17,140 O felt Renee watching her the way an animal trainer keeps an eye on the 134 00:18:17,140 --> 00:18:18,140 he has trained. 135 00:18:19,120 --> 00:18:21,160 Watchful to see that the animal... 136 00:18:21,640 --> 00:18:25,700 upon whose performance his honor is at stake, performs well. 137 00:18:26,800 --> 00:18:31,580 Or the way a prince's bodyguard watches the prostitute he has gone to fetch out 138 00:18:31,580 --> 00:18:33,160 of the street for his master. 139 00:18:36,380 --> 00:18:42,020 When Renee watched Sir Stephen's face more closely than hers, and whenever he 140 00:18:42,020 --> 00:18:47,840 did glance at her, O felt herself robbed of the very joy in which her features 141 00:18:47,840 --> 00:18:48,840 were drowning. 142 00:19:01,350 --> 00:19:07,810 Ney humbly, admiringly, and even gratefully indebted himself to Sir 143 00:19:07,810 --> 00:19:09,990 was responsible for creating that joy. 144 00:19:11,250 --> 00:19:15,830 Happy that Sir Stephen had consented to take pleasure in something he had given 145 00:19:15,830 --> 00:19:16,830 him. 146 00:19:59,600 --> 00:20:05,320 René, why don't you ever take me or give me orders in front of Sir Stephen? 147 00:20:09,020 --> 00:20:10,020 Out of respect. 148 00:20:12,520 --> 00:20:13,980 But I belong to you. 149 00:20:16,840 --> 00:20:19,420 You first of all belong to Sir Stephen. 150 00:20:21,100 --> 00:20:22,960 His desires concerning you. 151 00:20:26,380 --> 00:20:28,540 a priority over mine. 152 00:20:31,720 --> 00:20:36,580 That's why you only come to me after I've been with Sir Stephen. 153 00:20:44,020 --> 00:20:46,980 You know I love you more than ever. 154 00:20:48,580 --> 00:20:53,400 I love the object I've made of you. 155 00:21:12,110 --> 00:21:15,130 Sir Stephen asked for O two or three times a week. 156 00:21:24,430 --> 00:21:27,210 Sometimes he made her wait almost an hour. 157 00:21:28,770 --> 00:21:29,770 Take me. 158 00:21:31,670 --> 00:21:32,730 Please take me. 159 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Beg me. 160 00:21:38,450 --> 00:21:39,450 I beg you. 161 00:21:40,940 --> 00:21:42,320 I beg you to take me. 162 00:21:45,540 --> 00:21:48,320 I'm opening myself to you completely. 163 00:21:55,580 --> 00:21:56,580 Then crawl. 164 00:22:00,400 --> 00:22:02,540 Crawl on your hands and knees. 165 00:22:34,250 --> 00:22:36,370 I'll be dropping you off at Sir Stephen's tonight. 166 00:22:52,030 --> 00:22:53,030 Rene, please. 167 00:22:54,930 --> 00:22:58,670 I've been so looking forward to going to the theatre with you this evening. 168 00:23:00,030 --> 00:23:02,830 Can't you ask Sir Stephen to switch it to another day? 169 00:23:07,950 --> 00:23:09,370 My dearest little one. 170 00:23:11,250 --> 00:23:14,470 Haven't you finally understood that you don't belong to me anymore? 171 00:23:15,250 --> 00:23:17,710 And that the master you serve isn't me? 172 00:23:40,270 --> 00:23:43,470 Oh, dared ask me to switch your meeting to another day. 173 00:23:44,730 --> 00:23:51,390 She needs a punishment so severe that she'll never again conceive of shirking 174 00:23:51,390 --> 00:23:52,390 her obligations. 175 00:23:54,470 --> 00:23:55,470 Certainly. 176 00:23:57,730 --> 00:23:58,770 Excuse me. 177 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 It came like an inspiration. 178 00:24:10,820 --> 00:24:14,940 The conviction shot through O and immediately vanished. 179 00:24:15,640 --> 00:24:17,200 That he loved her. 180 00:24:19,600 --> 00:24:23,720 O, I'm going to put a gag in your mouth. 181 00:24:25,240 --> 00:24:28,400 For I'd like to rip you until you bleed. 182 00:24:30,540 --> 00:24:31,880 Will you allow me to? 183 00:24:34,720 --> 00:24:35,720 I'm yours. 184 00:24:48,140 --> 00:24:49,880 He had never kissed her mouth before. 185 00:24:51,500 --> 00:24:57,580 And when he applied the gag, upon which her teeth could scarcely take hold, it 186 00:24:57,580 --> 00:25:02,300 filled her mouth with the taste of wet cloth and drove her tongue back towards 187 00:25:02,300 --> 00:25:03,300 her palate. 188 00:25:12,580 --> 00:25:13,640 Forgive me, O. 189 00:25:39,950 --> 00:25:40,950 Rene? 190 00:25:46,270 --> 00:25:49,410 Sir Stephen brought me back and put me to bed himself. 191 00:25:52,550 --> 00:25:54,670 He kissed me before leaving. 192 00:25:59,670 --> 00:26:03,610 I no longer have any desire not to obey Sir Stephen. 193 00:26:12,520 --> 00:26:17,800 You now find it necessary and agreeable to be beaten? 194 00:26:19,840 --> 00:26:22,340 Yes, that's true. 195 00:27:05,160 --> 00:27:06,880 It is necessary to me too. 196 00:27:07,860 --> 00:27:13,520 Though I dread beating you myself, so much so that I have never brought myself 197 00:27:13,520 --> 00:27:19,300 to doing it, I take great pleasure in seeing you struggle 198 00:27:19,300 --> 00:27:21,320 and hearing you scream. 199 00:27:35,280 --> 00:27:40,460 Sir Stephen had, upon one sole occasion, used the whip on her in Renée's 200 00:27:40,460 --> 00:27:41,460 presence. 201 00:28:20,910 --> 00:28:25,250 thought Renee must love to know that while he was not with her, while he was 202 00:28:25,250 --> 00:28:31,230 taking a walk or working, that she was twisting, groaning, sighing, 203 00:28:31,230 --> 00:28:35,790 weeping under the lash, begging to be spared. 204 00:28:37,170 --> 00:28:42,110 And that this suffering and this humiliation was being inflicted upon her 205 00:28:42,110 --> 00:28:46,090 will and for the sake of his pleasure. 206 00:29:40,030 --> 00:29:41,870 Nora has just brought me the key. 207 00:29:42,330 --> 00:29:47,810 I didn't want you to feel that the door to her apartment was an obstacle or a 208 00:29:47,810 --> 00:29:50,110 barrier that I had set up deliberately. 209 00:29:51,550 --> 00:29:53,890 Such a thought would never have occurred to me. 210 00:29:54,410 --> 00:29:55,850 I appreciate the gesture. 211 00:29:56,430 --> 00:29:59,990 You have given me free and unlimited access to her. 212 00:30:00,470 --> 00:30:02,490 I will take advantage of it. 213 00:30:04,210 --> 00:30:05,210 Very well, then. 214 00:30:05,450 --> 00:30:06,450 Goodbye. 215 00:30:23,020 --> 00:30:24,120 They're for me? Yes. 216 00:30:27,320 --> 00:30:30,600 Very little girl, like... Thanks. 217 00:30:33,900 --> 00:30:35,800 Is Rene coming to pick you up today? 218 00:30:37,540 --> 00:30:38,760 Yes, he's gonna come. 219 00:30:39,900 --> 00:30:42,600 No one would ever need teach this woman anything. 220 00:30:43,360 --> 00:30:47,340 Neither to be silent, nor to keep her hands still at her sides. 221 00:30:48,240 --> 00:30:50,400 Nor to tip her head halfway back. 222 00:30:52,040 --> 00:30:56,240 O was dying to see the handful of the hair growing on that nape. 223 00:30:56,740 --> 00:30:59,920 To force that docile head all the way back. 224 00:31:01,140 --> 00:31:04,800 To trace the line of those eyebrows with at least a finger. 225 00:31:07,440 --> 00:31:08,440 Stop. 226 00:31:09,440 --> 00:31:11,920 But Renee would also want to. 227 00:31:38,250 --> 00:31:42,310 Renee was leaving her free and to owe a board this freedom. 228 00:31:42,990 --> 00:31:45,590 It was worse than any conceivable chain. 229 00:31:46,550 --> 00:31:48,990 She was waiting for more than permission. 230 00:31:49,410 --> 00:31:51,250 For that she already had. 231 00:31:52,110 --> 00:31:54,110 She was waiting for an order. 232 00:31:54,910 --> 00:31:59,370 It was to come not from Renee, but from Sir Stephen. 233 00:32:04,410 --> 00:32:05,410 Renee? 234 00:32:11,820 --> 00:32:13,360 René? No, I don't see him. 235 00:32:14,920 --> 00:32:16,980 But... Good idea. 236 00:32:18,400 --> 00:32:19,440 Let's ring him up. 237 00:32:34,040 --> 00:32:35,040 René, please. 238 00:32:38,780 --> 00:32:39,780 I see. 239 00:32:39,980 --> 00:32:40,980 Thank you. 240 00:32:41,880 --> 00:32:46,800 He has to stay on at his office for an appointment, and he won't be back for 241 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 another hour. 242 00:32:51,520 --> 00:32:55,960 Oh, couldn't understand why she was so uneasy, so distressed. 243 00:32:56,580 --> 00:33:01,900 After all, what could she possibly fear from Sir Stephen that she hadn't already 244 00:33:01,900 --> 00:33:02,900 undergone? 245 00:33:06,220 --> 00:33:12,160 From now on, the reality of the night, And the reality of the day will be the 246 00:33:12,160 --> 00:33:13,160 same reality. 247 00:33:14,020 --> 00:33:16,840 You no longer have a retreat to yourself. 248 00:33:17,660 --> 00:33:19,100 You have only to wait. 249 00:33:20,160 --> 00:33:25,780 The one for whom one waits because one awaits him is already present. 250 00:33:26,320 --> 00:33:27,480 Already master. 251 00:33:28,980 --> 00:33:30,460 Remove your clothes, O. 252 00:33:33,680 --> 00:33:38,780 O told herself that Sir Stephen was a more demanding but a safer master than 253 00:33:38,780 --> 00:33:43,710 Renée. and that since Renee was happy to love her in the form of a slave to Sir 254 00:33:43,710 --> 00:33:45,630 Stephen, all was well. 255 00:33:58,250 --> 00:34:03,050 It occurred to O that she should have put on more perfume, that she hadn't 256 00:34:03,050 --> 00:34:07,910 painted the points of her breasts, and that luckily she had her slippers on. 257 00:34:08,590 --> 00:34:11,210 For the lacquer on her toenails was starting to tip. 258 00:34:13,030 --> 00:34:14,130 Listen to me. 259 00:34:21,310 --> 00:34:28,130 Since returning from Wasi, have you 260 00:34:28,130 --> 00:34:34,870 belonged to another man than Rene and 261 00:34:34,870 --> 00:34:35,870 myself? 262 00:34:42,310 --> 00:34:45,590 No. Have you desired to belong to others? 263 00:34:46,449 --> 00:34:48,810 Others whom you might have met? 264 00:34:49,909 --> 00:34:50,909 No. 265 00:34:59,830 --> 00:35:03,510 Do you caress yourself at night or when you're alone? 266 00:35:05,430 --> 00:35:06,430 Never. 267 00:35:08,080 --> 00:35:14,720 Have you female friends by whom you might allow yourself to be caressed or 268 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 you might caress? 269 00:35:17,560 --> 00:35:18,560 No. 270 00:35:21,420 --> 00:35:25,040 But there are female friends whom you desire. 271 00:35:27,260 --> 00:35:28,260 Well, yes. 272 00:35:29,960 --> 00:35:30,960 Jacqueline. 273 00:35:33,220 --> 00:35:34,900 Except the word friend. 274 00:35:36,360 --> 00:35:43,260 Would be over doing it then I understand you met her at the studio Have 275 00:35:43,260 --> 00:35:44,440 you photographs of her? 276 00:35:46,020 --> 00:35:47,020 Yes 277 00:36:35,720 --> 00:36:39,520 is much more exciting when her body is covered with marks. 278 00:36:40,660 --> 00:36:47,240 They show immediately to whomever sees them that everything is permitted in her 279 00:36:47,240 --> 00:36:48,240 regard. 280 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Yes. 281 00:36:50,680 --> 00:36:52,120 Knowing is one thing. 282 00:36:52,840 --> 00:36:58,660 Visual proof, proof constantly renewed, is another. 283 00:37:00,140 --> 00:37:02,480 You were right to have her whipped. 284 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 But now, 285 00:37:05,710 --> 00:37:11,750 Apart from taking pleasure in her screams and tears, we'll flog her as 286 00:37:11,750 --> 00:37:17,270 frequently as necessary to keep her marked at all times. 287 00:37:21,370 --> 00:37:22,830 Time to get dressed. 288 00:37:23,430 --> 00:37:25,470 Sir Stephen's taking you for lunch. 289 00:37:26,250 --> 00:37:27,250 Come on. 290 00:37:46,730 --> 00:37:48,430 Why does Jacqueline please you? 291 00:37:51,850 --> 00:37:55,590 Well, that's not difficult to explain. 292 00:37:58,010 --> 00:38:00,130 She's so, so beautiful. 293 00:38:01,370 --> 00:38:02,410 Too beautiful. 294 00:38:03,650 --> 00:38:05,890 Like a doll you never dare touch. 295 00:38:07,890 --> 00:38:11,630 But I've never spoken to her or approached her. 296 00:38:13,050 --> 00:38:14,970 Because I've never really wanted to. 297 00:38:21,670 --> 00:38:27,070 What O read in his eyes this time was so clear, and it was so clear to him that 298 00:38:27,070 --> 00:38:30,730 she had read it, that it was now his turn to redden. 299 00:38:31,150 --> 00:38:35,310 If he loved her, would he forgive her for having noticed it? 300 00:38:36,810 --> 00:38:41,990 O noticed that when his blazing gaze quit her eyes, it traveled down to fix 301 00:38:41,990 --> 00:38:46,570 itself on her hands, on her breasts, then back to her eyes. 302 00:38:47,440 --> 00:38:51,240 At last she saw the shadow of a smile form upon his mouth. 303 00:38:51,760 --> 00:38:53,720 And she dared answer it. 304 00:38:55,720 --> 00:39:00,100 But speak, utter a single word, impossible. 305 00:39:02,840 --> 00:39:03,840 Oh. 306 00:39:04,580 --> 00:39:05,580 Yes. 307 00:39:07,480 --> 00:39:12,400 Oh, what I'd like to talk to you about has already been decided by Rene. 308 00:39:13,300 --> 00:39:14,520 But I also... 309 00:39:20,230 --> 00:39:21,230 A souffle? 310 00:39:21,290 --> 00:39:22,290 Yes, a souffle. 311 00:39:22,590 --> 00:39:24,250 It will require 20 minutes. 312 00:39:25,050 --> 00:39:27,350 Very well. Let it require 20 minutes. 313 00:39:27,730 --> 00:39:28,750 We'll have souffles. 314 00:39:32,550 --> 00:39:34,710 I need more than 20 minutes, though. 315 00:39:36,690 --> 00:39:41,670 I'd be very happy if you'd like... But you know very well I'll obey all your 316 00:39:41,670 --> 00:39:42,670 orders. 317 00:39:43,110 --> 00:39:45,070 True. But answer all the same. 318 00:39:46,090 --> 00:39:47,430 I will do what you like. 319 00:39:49,200 --> 00:39:51,380 René knows what I'd like from you. 320 00:39:51,940 --> 00:39:57,240 Listen, I want to remind you that when you first came to me that evening, I 321 00:39:57,240 --> 00:39:59,220 you an order which you didn't obey. 322 00:39:59,940 --> 00:40:04,600 And although I slapped you, I have never repeated that order. 323 00:40:06,460 --> 00:40:09,920 Will you grant me from now on what you refused me then? 324 00:40:17,800 --> 00:40:18,880 I have something to say to you. 325 00:40:19,320 --> 00:40:22,280 I'm afraid Rene has prepared you very poorly. 326 00:40:23,140 --> 00:40:24,740 I always obey Rene. 327 00:40:26,120 --> 00:40:32,380 You fail to distinguish between love and obedience. 328 00:40:38,480 --> 00:40:45,020 You're going to obey me without loving me and without my loving you. 329 00:40:58,250 --> 00:41:03,590 Oh, remember the storm of revolt which had risen in her, denying the words she 330 00:41:03,590 --> 00:41:06,170 had heard and denying her own desire. 331 00:41:07,310 --> 00:41:12,570 At the time, she knew she'd been beaten, but now she was prepared to obey. 332 00:41:14,790 --> 00:41:15,790 Yes. 333 00:41:17,270 --> 00:41:20,230 I'll caress myself whenever you ask me to. 334 00:41:21,290 --> 00:41:25,550 I also want to draw your attention to the fact that you have never, in my 335 00:41:25,550 --> 00:41:27,130 presence, been possessed. 336 00:41:27,710 --> 00:41:29,490 by Rene or anyone else. 337 00:41:31,990 --> 00:41:38,330 I will soon inflict you with the humiliation of being watched, opening 338 00:41:38,330 --> 00:41:43,870 to any of my friends who desire you, and I will find great pleasure in that. 339 00:41:44,710 --> 00:41:46,150 Do not forget your ring. 340 00:41:47,170 --> 00:41:51,710 If I were to ask you today, whose irons are you wearing? 341 00:41:51,950 --> 00:41:55,490 Or, more pointedly, to whom you belong? 342 00:41:56,970 --> 00:41:57,970 How would you answer? 343 00:41:58,290 --> 00:41:59,610 To Rene and to you. 344 00:42:01,230 --> 00:42:02,710 No, to me. 345 00:42:03,610 --> 00:42:06,490 Rene's desire is that, first of all, you belong to me. 346 00:42:07,770 --> 00:42:13,270 Before scheduling the whippings, so that the traces will be perpetually visible 347 00:42:13,270 --> 00:42:16,470 upon your body, there will be a delay. 348 00:42:17,510 --> 00:42:21,810 Time enough for you to induce Jacqueline to give in to me. 349 00:42:22,710 --> 00:42:23,710 Why? 350 00:42:24,030 --> 00:42:25,150 Why, Jacqueline? 351 00:42:26,220 --> 00:42:30,620 If you're interested in Jacqueline, what does it have to do with me? There are 352 00:42:30,620 --> 00:42:31,620 two reasons. 353 00:42:32,020 --> 00:42:38,960 The first and less important one is that I want to see you embrace and 354 00:42:38,960 --> 00:42:39,960 caress a woman. 355 00:42:41,380 --> 00:42:43,600 But how in heaven's name? 356 00:42:44,660 --> 00:42:45,660 How? 357 00:42:46,080 --> 00:42:51,580 Even if she were to take a liking to me, how am I to get her to consent to your 358 00:42:51,580 --> 00:42:54,700 presence? There's nothing to it, any way you like. 359 00:42:55,120 --> 00:42:56,800 By betrayal, if necessary. 360 00:42:57,540 --> 00:43:02,960 And I'm counting on you to get considerably more than that out of her. 361 00:43:04,380 --> 00:43:10,620 The second reason is that I want you to lead her, lure her, if you like, 362 00:43:10,880 --> 00:43:13,640 into going to Roissy. 363 00:43:50,090 --> 00:43:51,090 It can't be done. 364 00:43:51,530 --> 00:43:52,590 Oh, yes, it can. 365 00:43:53,590 --> 00:43:54,590 Come now. 366 00:43:54,870 --> 00:43:58,010 How do you suppose girls are recruited for Huasi? 367 00:43:59,190 --> 00:44:02,730 Once you've brought her there, nothing more will be asked of you. 368 00:44:03,150 --> 00:44:05,650 And if she wants to leave, she'll leave. 369 00:44:06,910 --> 00:44:07,910 Come along. 370 00:44:09,230 --> 00:44:10,550 What about the soufflés? 371 00:44:11,310 --> 00:44:12,430 I want you immediately. 372 00:44:13,210 --> 00:44:14,210 Follow me. 373 00:45:57,580 --> 00:46:01,520 Now do for me what I have asked of you. 374 00:46:28,170 --> 00:46:29,170 Go on. 375 00:46:30,830 --> 00:46:32,390 Until you come. 376 00:47:16,110 --> 00:47:22,010 Ambitiously, O had become captivated by Bond's subtler, more invisible than the 377 00:47:22,010 --> 00:47:27,070 finest hair, stronger than the cables with which the Lilliputians made 378 00:47:27,070 --> 00:47:28,070 prisoner. 379 00:47:28,330 --> 00:47:30,250 She was no longer free. 380 00:47:30,910 --> 00:47:33,130 Ah, thank God, no. 381 00:47:33,490 --> 00:47:35,770 She wasn't any longer free. 382 00:47:36,430 --> 00:47:43,390 But she was buoyant, a cloud -dwelling goddess, a swift -swimming fish of 383 00:47:43,390 --> 00:47:44,390 the deeps. 384 00:47:44,610 --> 00:47:46,070 But... Deep dwelling. 385 00:47:46,510 --> 00:47:48,710 Forever doomed to happiness. 386 00:48:43,160 --> 00:48:44,160 Open. 387 00:48:51,300 --> 00:48:52,680 You're so sweet. 388 00:48:52,960 --> 00:48:53,960 Thanks. 389 00:49:41,580 --> 00:49:47,480 Ever since O had met Renee, and for the first time in her life, she had been 390 00:49:47,480 --> 00:49:53,460 bound to him by hair -thin ligatures he could loosen with a glance, leaving her 391 00:49:53,460 --> 00:49:54,460 powerless. 392 00:49:55,260 --> 00:50:01,980 Now, neither her bad boy's manners, her few lovers, if one could call them 393 00:50:01,980 --> 00:50:08,940 lovers, nor her harshness, nor even her courage could be of the least service to 394 00:50:08,940 --> 00:50:09,940 her. 395 00:50:22,280 --> 00:50:27,180 There are things I'd like to do to you, but it will be a surprise. 396 00:50:29,480 --> 00:50:34,980 And there are things I'd like you to do for me. 397 00:50:40,320 --> 00:50:41,320 Do you agree? 398 00:50:43,340 --> 00:50:44,340 Of course. 399 00:50:54,900 --> 00:50:56,220 Spread your legs under the table. 400 00:51:30,730 --> 00:51:35,070 Whenever I look at you, I can think of only one thing. 401 00:51:37,150 --> 00:51:43,850 Oh, by a curious contradiction, viewed as insulting to Jacqueline, an attitude 402 00:51:43,850 --> 00:51:48,030 she found perfectly correct and natural when shown to herself. 403 00:51:49,690 --> 00:51:55,610 Was she wanting to take Jacqueline's defense, or did she desire to be alone 404 00:51:55,610 --> 00:51:56,610 possessing her? 405 00:51:56,990 --> 00:51:59,170 She really couldn't have told which. 406 00:51:59,900 --> 00:52:04,600 And all the more so in that she didn't possess Jacqueline. 407 00:52:05,420 --> 00:52:06,920 Or not yet. 408 00:52:32,790 --> 00:52:33,790 Don't. 409 00:52:39,150 --> 00:52:40,630 You're smearing my lipstick. 410 00:52:41,030 --> 00:52:45,850 O finally understood that Jacqueline's modest airs were expressly to intrigue 411 00:52:45,950 --> 00:52:51,670 to excite her desire to break down a door which, wide open, she couldn't make 412 00:52:51,670 --> 00:52:52,730 her mind to go through. 413 00:52:54,410 --> 00:52:55,410 That's enough. 414 00:52:58,490 --> 00:53:01,650 That O's decision was finally not her own. 415 00:53:02,280 --> 00:53:08,100 but dictated to her by an outside authority, was of all things the 416 00:53:08,100 --> 00:53:09,240 Jacqueline's mind. 417 00:53:12,240 --> 00:53:13,240 Come on. 418 00:53:45,200 --> 00:53:49,280 few were the women in whom Ove failed to find some element of beauty. 419 00:55:53,710 --> 00:55:58,930 She remembered the time just after having left school she had wanted to 420 00:55:58,930 --> 00:56:03,790 an ill -tempered little girl simply because of her fine -grained, smooth, 421 00:56:03,990 --> 00:56:06,310 absolutely matte skin. 422 00:56:39,690 --> 00:56:45,030 If pleasure had ever lit her ungrateful face, it had not been out of thanks to 423 00:56:45,030 --> 00:56:46,030 O. 424 00:56:52,090 --> 00:56:57,990 Once, O and one of her girlfriends had sneaked into a cheap hotel to listen to 425 00:56:57,990 --> 00:56:58,990 the whores at work. 426 00:57:25,160 --> 00:57:30,640 In fact, what O had thought to be desire wasn't much more than a thirst for 427 00:57:30,640 --> 00:57:31,640 conquest. 428 00:57:32,160 --> 00:57:35,760 With Jacqueline, it was something more. 429 00:57:38,280 --> 00:57:39,660 Can I see you in? 430 00:57:40,100 --> 00:57:41,320 No, thanks a lot. 431 00:57:42,400 --> 00:57:48,900 O found an extraordinary pleasure in knowing that Sir Stephen would, that 432 00:57:48,900 --> 00:57:54,060 evening, obtain complete information regarding all of Jacqueline's reactions. 433 00:57:59,440 --> 00:58:02,240 She was wearing a shiny gray sweater. 434 00:58:04,160 --> 00:58:10,920 And did she let you take hold of her full, well -separated breath 435 00:58:10,920 --> 00:58:14,460 beneath this shiny gray sweater? 436 00:58:15,420 --> 00:58:16,420 Yes. 437 00:58:18,180 --> 00:58:25,160 And her eyelids, when she shut her eyes, did the lashes brush against 438 00:58:25,160 --> 00:58:26,160 your cheek? 439 00:58:34,660 --> 00:58:37,740 Yes. Describe to me a kiss. 440 00:58:42,640 --> 00:58:47,900 When I kissed her, she became heavy, 441 00:58:47,960 --> 00:58:54,280 very still, as though waiting for something 442 00:58:54,280 --> 00:58:55,760 in my arms. 443 00:58:58,860 --> 00:59:00,340 She parted her lips. 444 00:59:02,190 --> 00:59:03,810 Taut her hair to one side. 445 00:59:04,770 --> 00:59:05,770 Yes. 446 00:59:06,590 --> 00:59:13,190 Next time, try to... to thrust her up against the doorway or 447 00:59:13,190 --> 00:59:14,950 the edge of a table. 448 00:59:16,090 --> 00:59:17,410 Anchor her shoulders. 449 00:59:19,110 --> 00:59:20,110 Yes. 450 00:59:21,790 --> 00:59:25,730 Otherwise, she might slither to the floor. 451 00:59:27,070 --> 00:59:28,070 Eyes shut. 452 00:59:29,450 --> 00:59:30,870 Without a sound. 453 01:00:07,530 --> 01:00:09,330 Well, this is it. 454 01:00:09,610 --> 01:00:14,850 The sordid den, the glorious beast emerges from every morning. 455 01:00:15,350 --> 01:00:16,350 Come here. 456 01:00:16,670 --> 01:00:18,270 I've got a present for you. 457 01:00:20,830 --> 01:00:26,550 Occasionally, Jacqueline showed the shadow of an involuntary smile, similar 458 01:00:26,550 --> 01:00:31,570 cat's smile, and like a cat's, indecisive and fleeting. 459 01:00:32,550 --> 01:00:35,090 O was already familiar with it. 460 01:00:35,820 --> 01:00:39,440 and knew it meant that Jacqueline's mouth wished to surrender. 461 01:00:45,100 --> 01:00:50,020 O had not been long in remarking that two things could produce this smile. 462 01:00:50,780 --> 01:00:53,520 First, the gifts he presented to her. 463 01:00:54,060 --> 01:01:00,040 The second thing was evidence that she had aroused desire in someone, provided, 464 01:01:00,140 --> 01:01:04,680 though, that this someone who desired her might be useful to her. 465 01:01:05,240 --> 01:01:06,660 Or flattered her. 466 01:01:09,940 --> 01:01:13,420 This filthy rich ex -boyfriend of mine gave it to me. 467 01:01:14,380 --> 01:01:15,380 It's beautiful. 468 01:01:16,280 --> 01:01:17,560 So what went wrong? 469 01:01:18,680 --> 01:01:24,080 I refused to move in with him, and he refused to marry me. So I left him. 470 01:01:24,820 --> 01:01:25,820 That's too bad. 471 01:01:26,840 --> 01:01:33,200 Well, more than anything, I was with him because he made me feel loved and 472 01:01:33,200 --> 01:01:34,200 desired. 473 01:01:34,670 --> 01:01:36,510 So, I had no real regrets. 474 01:01:41,630 --> 01:01:44,990 But why didn't you want to move in with him? 475 01:01:46,710 --> 01:01:51,310 No. Living with a lover, that's losing faith. 476 01:01:52,030 --> 01:01:54,230 Losing one's chances for a future. 477 01:01:55,050 --> 01:01:59,450 That would have been to do what my mother did with Natalie's father. 478 01:02:00,010 --> 01:02:01,010 That's impossible. 479 01:02:04,300 --> 01:02:05,300 Who's Natalie? 480 01:02:07,060 --> 01:02:08,060 My half -sister. 481 01:02:09,020 --> 01:02:13,860 My mother had this short affair which resulted in her birth. 482 01:02:16,720 --> 01:02:17,860 She's 15 now. 483 01:02:18,460 --> 01:02:20,500 I only see her during vacation time. 484 01:02:21,640 --> 01:02:23,440 She goes to this boarding school. 485 01:02:24,060 --> 01:02:29,000 I've never seen the father, but he pays for it and sends my mother enough 486 01:02:29,000 --> 01:02:32,080 allowance to cover her mediocre, idle existence. 487 01:02:33,520 --> 01:02:35,440 For her, it's paradise. 488 01:02:37,280 --> 01:02:41,360 Well, to tell you the truth, it almost covers it. 489 01:02:41,900 --> 01:02:43,960 There's my two aunts and the maid. 490 01:02:47,700 --> 01:02:52,220 All my money that's left over, once I've invested in clothes and cosmetics, 491 01:02:52,660 --> 01:02:59,160 vanishes into the family's piggy bank, and then vanishes into who knows where 492 01:02:59,160 --> 01:03:00,160 what. 493 01:03:02,640 --> 01:03:03,720 What about your father? 494 01:03:05,320 --> 01:03:06,320 My father? 495 01:03:06,660 --> 01:03:08,480 I can barely remember him. 496 01:03:09,060 --> 01:03:10,600 He was a demon. 497 01:03:11,140 --> 01:03:16,740 A Baltic sailor who disappeared in a mysterious expedition in the polarized 498 01:03:16,740 --> 01:03:17,740 flows. 499 01:03:18,260 --> 01:03:20,300 He's the only one I look anything like. 500 01:03:22,160 --> 01:03:26,460 I've got his hair and cheeks and his green eyes. 501 01:03:27,140 --> 01:03:29,540 He's the one thing I'm grateful to my mother for. 502 01:03:30,660 --> 01:03:31,660 You know, 503 01:03:32,650 --> 01:03:34,610 I don't mind living in this stump. 504 01:03:35,470 --> 01:03:38,190 It's living with a family that gets to me. 505 01:03:41,530 --> 01:03:42,930 Let me talk to Renee. 506 01:03:51,110 --> 01:03:57,210 Maybe we can invent a polite fiction to give the impression you're moving in 507 01:03:57,210 --> 01:03:58,210 with a friend. 508 01:04:01,290 --> 01:04:02,350 Living with a lover? 509 01:04:02,770 --> 01:04:05,490 No way, but living with you? 510 01:04:06,350 --> 01:04:07,570 That's another story. 511 01:04:10,290 --> 01:04:13,570 After all, Renée's not officially moved in. 512 01:04:14,110 --> 01:04:16,150 Not enough to jeopardize the fiction. 513 01:04:16,610 --> 01:04:18,830 That you're not living with the lover. 514 01:04:28,530 --> 01:04:30,670 Oath invited her to move in with us. 515 01:04:31,100 --> 01:04:32,760 She's doing a good job with her. 516 01:04:33,660 --> 01:04:36,560 Now all she has to do is get the mother's permission. 517 01:04:36,860 --> 01:04:40,220 But I suspect that shouldn't be difficult. 518 01:05:10,920 --> 01:05:12,480 Sure, sure, my little dove. 519 01:05:12,780 --> 01:05:13,900 Have some tea. 520 01:05:21,680 --> 01:05:22,678 Mama, 521 01:05:22,680 --> 01:05:31,940 my 522 01:05:31,940 --> 01:05:37,700 friend, O, will be coming by tomorrow to talk to you. To talk to me? What's 523 01:05:37,700 --> 01:05:38,700 wrong? 524 01:05:39,840 --> 01:05:40,840 Nothing's wrong. 525 01:05:41,080 --> 01:05:43,040 She's invited me to share her apartment. 526 01:05:43,640 --> 01:05:46,740 Her place is very nice and we split the costs. 527 01:05:47,040 --> 01:05:50,520 I told her she'd have to ask you. 528 01:06:07,630 --> 01:06:11,070 There's no bathroom in your room, but feel free to use mine. 529 01:06:11,410 --> 01:06:15,810 And we can share meals, makeup, perfume, everything. 530 01:06:19,530 --> 01:06:21,210 Tonight, we celebrate. 531 01:08:10,220 --> 01:08:11,300 Nice bed table. 532 01:08:16,040 --> 01:08:17,100 Don't open it. 533 01:08:18,319 --> 01:08:19,319 Why not? 534 01:08:20,680 --> 01:08:22,140 Renee told me not to. 535 01:08:28,660 --> 01:08:30,760 He keeps some things in there. 536 01:08:33,700 --> 01:08:34,700 How mysterious. 537 01:08:36,939 --> 01:08:38,020 Aren't you curious? 538 01:08:38,779 --> 01:08:39,779 Sure. 539 01:08:41,130 --> 01:08:45,510 But as far as Rene goes, I respect his privacy. 540 01:09:32,750 --> 01:09:33,810 I forgot something. 541 01:10:56,080 --> 01:10:57,080 Have a nice evening. 542 01:11:35,370 --> 01:11:36,770 You're sure he won't come back? 543 01:13:40,520 --> 01:13:45,300 O thought she would never be able to obey Sir Stephen to the point of putting 544 01:13:45,300 --> 01:13:47,080 Jacqueline into his clutches. 545 01:13:47,680 --> 01:13:53,480 And yet, O had a violent desire to possess Jacqueline at any price, 546 01:13:53,740 --> 01:13:57,460 even if that meant surrendering her to Sir Stephen. 547 01:14:01,160 --> 01:14:02,480 Stop tying me up. 548 01:14:03,280 --> 01:14:05,700 I have to get up early tomorrow. 549 01:14:36,200 --> 01:14:37,600 I have a screen test in half an hour. 550 01:15:56,140 --> 01:15:58,140 Jacqueline slept in my bed last night. 551 01:16:00,340 --> 01:16:01,340 Very good. 552 01:16:02,680 --> 01:16:05,280 Did you elicit any reaction? 553 01:16:06,400 --> 01:16:07,400 Yes. 554 01:16:08,180 --> 01:16:09,180 Three times. 555 01:16:12,680 --> 01:16:13,680 And you? 556 01:16:15,120 --> 01:16:18,080 She spent hours kissing my entire body. 557 01:16:20,040 --> 01:16:24,080 I tried to keep myself from coming to enjoy it. 558 01:16:26,470 --> 01:16:28,350 And you don't do that with me. 559 01:16:29,890 --> 01:16:33,410 When I'm with you, I'm only concerned with your pleasure. 560 01:16:52,650 --> 01:16:54,650 May I ask who's speaking, please? 561 01:16:57,540 --> 01:16:58,540 Mr. Dupont. 562 01:17:00,820 --> 01:17:01,820 I'm sorry. 563 01:17:02,300 --> 01:17:04,480 He's unable to take your call at the moment. 564 01:17:06,600 --> 01:17:07,600 Thank you. 565 01:17:26,200 --> 01:17:27,200 Climb onto the deck. 566 01:17:29,180 --> 01:17:30,560 I want you on hand per knee. 567 01:17:48,720 --> 01:17:50,480 Wait until I'm finished, Nora. 568 01:17:51,700 --> 01:17:53,200 Then you can dress her. 569 01:18:39,970 --> 01:18:40,970 What do you want? 570 01:18:41,990 --> 01:18:43,190 Am I disturbing you? 571 01:18:44,550 --> 01:18:48,550 The only thing that disturbs me is that I did not call for you. 572 01:18:48,890 --> 01:18:49,890 What do you want? 573 01:18:57,110 --> 01:18:58,190 Nor frightens me. 574 01:19:00,790 --> 01:19:01,990 I should hope so. 575 01:19:03,110 --> 01:19:08,950 And when you wear, as you shortly shall, if you consent, my mark and my iron, 576 01:19:09,870 --> 01:19:12,790 You'll have much better reason to fear her. 577 01:19:13,250 --> 01:19:14,250 Why? 578 01:19:14,550 --> 01:19:15,550 What mark? 579 01:19:16,030 --> 01:19:17,030 What irons? 580 01:19:18,050 --> 01:19:19,530 I already wear this ring. 581 01:19:20,310 --> 01:19:23,030 Well, all that is Anne -Marie's affair. 582 01:19:23,910 --> 01:19:25,990 I promised to show you to her. 583 01:19:28,030 --> 01:19:29,070 Who's Anne -Marie? 584 01:19:29,650 --> 01:19:32,150 Shall we go see her after lunch? 585 01:19:32,870 --> 01:19:34,070 She's one of my friends. 586 01:19:34,490 --> 01:19:37,650 And I suppose you've noticed that up till now... 587 01:19:38,030 --> 01:19:40,890 I have never introduced you to any of them. 588 01:19:41,930 --> 01:19:48,710 When Anne -Marie is finished with you, I'll give you some very sound reasons 589 01:19:48,710 --> 01:19:50,490 being afraid of Nora. 590 01:20:20,429 --> 01:20:22,270 Mayor? By all means. 591 01:20:22,850 --> 01:20:25,790 My dear, let me see you, front and back. 592 01:20:27,190 --> 01:20:28,950 But take off your clothes first. 593 01:20:29,270 --> 01:20:30,750 That will be much better. 594 01:20:54,250 --> 01:20:55,670 Take off your stockings. 595 01:21:09,490 --> 01:21:11,630 Look, my dear. Look at your legs. 596 01:21:12,150 --> 01:21:15,670 You're going to spoil them by wearing those elastic garters. 597 01:21:16,330 --> 01:21:17,750 Who told you to do that? 598 01:21:18,510 --> 01:21:20,690 The young chap who gave her to me. 599 01:21:20,950 --> 01:21:21,950 You know the one. 600 01:21:22,050 --> 01:21:23,050 Rene. 601 01:21:23,210 --> 01:21:25,590 But you'll certainly concur in your view. 602 01:21:26,450 --> 01:21:30,990 Very well. I'm going to give you some long, dark stockings and a corset to 603 01:21:30,990 --> 01:21:34,830 them up, but a stout corset. It will affect your waistline. 604 01:22:08,170 --> 01:22:11,070 She'll be much better when her waist is entirely reduced. 605 01:22:11,790 --> 01:22:17,650 Also, if you haven't the time to get her undressed, you'll not find the corset 606 01:22:17,650 --> 01:22:18,650 an inconvenience. 607 01:22:18,930 --> 01:22:25,130 O felt her waist and belly dug into by the pressure of the battens, which in 608 01:22:25,130 --> 01:22:31,270 front reached down almost to her pubis, leaving it free, however, as it left 609 01:22:31,270 --> 01:22:33,270 free the entirety of her buttocks. 610 01:22:33,610 --> 01:22:35,510 Bend down over the hassock. 611 01:22:46,920 --> 01:22:49,020 Raise your rump and spread your legs. 612 01:22:52,240 --> 01:22:58,440 O said to herself, this is how they open the gills of fish at the market and 613 01:22:58,440 --> 01:23:01,640 pull open the mouths of horses to show you the teeth. 614 01:23:02,460 --> 01:23:05,680 Hello, Marquis. My name is L. Look at him. 615 01:23:06,280 --> 01:23:09,040 His teeth biting into the bridle. 616 01:23:09,680 --> 01:23:11,240 His shiny black lips. 617 01:23:12,940 --> 01:23:15,180 His nostrils flaring. 618 01:23:20,330 --> 01:23:21,730 The elegance of his neck. 619 01:23:25,270 --> 01:23:27,150 His long, straight back. 620 01:23:28,830 --> 01:23:31,390 The curve of his rump. 621 01:23:35,230 --> 01:23:38,070 Oh, would you like to learn to ride? 622 01:23:47,470 --> 01:23:49,150 You can get up now, Oh. 623 01:23:49,640 --> 01:23:50,640 And get dressed. 624 01:23:58,900 --> 01:24:00,740 Bring her to me whenever you like. 625 01:24:01,580 --> 01:24:03,420 I'll be at Samoa in two days. 626 01:24:03,840 --> 01:24:05,040 That will be fine. 627 01:24:05,480 --> 01:24:08,460 In ten days, if that suits you, Aunt Marie. 628 01:24:13,099 --> 01:24:17,500 Regarding Jacqueline, it would be very easy to tell her that all this was 629 01:24:17,500 --> 01:24:18,900 one of Renée's whims. 630 01:24:20,220 --> 01:24:24,180 Whereupon, O was reminded of a thought which had been tormenting her for some 631 01:24:24,180 --> 01:24:25,180 time. 632 01:24:25,740 --> 01:24:30,440 Had Renée so thoroughly given her to Sir Stephen that he didn't love her 633 01:24:30,440 --> 01:24:31,440 anymore? 634 01:24:31,940 --> 01:24:34,840 What was going to happen if he didn't love her anymore? 635 01:25:09,000 --> 01:25:13,940 When Sir Stephen's chauffeur left her in front of her building, O was suddenly 636 01:25:13,940 --> 01:25:19,200 overcome with such doubt regarding Renee that she could not resist the urge to 637 01:25:19,200 --> 01:25:20,420 confront him immediately. 638 01:25:31,700 --> 01:25:35,080 You can go now. Please, show her in. 639 01:25:41,870 --> 01:25:42,870 Oh, what's the matter? 640 01:25:45,250 --> 01:25:46,250 I was afraid. 641 01:25:48,690 --> 01:25:51,790 I was dreadfully afraid that you don't love me anymore. 642 01:25:56,270 --> 01:26:00,550 All of a sudden, just out of the blue. 643 01:26:02,370 --> 01:26:03,370 Yes. 644 01:26:04,070 --> 01:26:09,510 In the car, coming back from... From where? 645 01:26:14,280 --> 01:26:16,240 But I know a silly thing. 646 01:26:18,200 --> 01:26:19,480 From Anne -Marie's apartment. 647 01:26:21,080 --> 01:26:22,800 And you're going to San Juan in ten days. 648 01:26:25,040 --> 01:26:26,500 So Stevens just phoned me. 649 01:26:29,480 --> 01:26:31,280 I don't care what they do to me. 650 01:26:32,700 --> 01:26:34,180 I don't care what they do. 651 01:26:34,700 --> 01:26:35,980 As long as you love me. 652 01:26:37,480 --> 01:26:38,500 Tell me you still do. 653 01:26:51,950 --> 01:26:53,710 My sweetest little creature. 654 01:26:55,390 --> 01:26:56,890 I do love you. 655 01:26:58,650 --> 01:27:01,510 But I want you to obey me. 656 01:27:03,110 --> 01:27:04,230 And you don't. 657 01:27:04,790 --> 01:27:05,790 Or not well. 658 01:27:12,790 --> 01:27:13,850 There's the corset. 659 01:27:17,070 --> 01:27:20,250 Have you told Jacqueline that you belong to Sir Stephen? 660 01:27:23,500 --> 01:27:26,660 Have you talked to her about Roissy? 661 01:27:28,600 --> 01:27:31,100 No, I assure you. 662 01:27:33,160 --> 01:27:35,180 Technine accepts my caresses. 663 01:27:36,380 --> 01:27:38,960 But the day she knows that I... She's right. 664 01:27:41,540 --> 01:27:42,540 It's true. 665 01:27:43,960 --> 01:27:47,660 You're much more attractive when your waist is trimmed out. 666 01:29:21,550 --> 01:29:28,090 It struck O that it had been such a long time since he'd taken her, that deep 667 01:29:28,090 --> 01:29:32,410 down inside her, she had doubted whether he still wanted her. 668 01:29:32,910 --> 01:29:36,030 And in this she found a proof of his love. 669 01:29:54,960 --> 01:29:59,640 You know, you're stupid not to talk to Jacqueline. 670 01:30:00,320 --> 01:30:02,160 We need her at Wassy. 671 01:30:03,700 --> 01:30:07,620 The best and easiest way would be for you to lead her there. 672 01:30:08,600 --> 01:30:12,080 Well, perhaps it doesn't matter. 673 01:30:13,560 --> 01:30:20,400 When you come back from somewhere, your true condition will 674 01:30:20,400 --> 01:30:21,880 speak for itself. 675 01:30:23,280 --> 01:30:28,760 You'll no longer be able to... to hide anything from her. 676 01:30:30,680 --> 01:30:31,680 Why? 677 01:30:33,380 --> 01:30:34,380 You'll see. 678 01:30:35,500 --> 01:30:38,180 You still have five days to go. 679 01:30:39,140 --> 01:30:40,140 Only five. 680 01:30:40,760 --> 01:30:46,640 Because five days before, he sends you to Anne -Marie. 681 01:30:49,020 --> 01:30:50,020 Her Stephen. 682 01:30:51,400 --> 01:30:55,510 Intense. To begin whipping you, day in and day out. 683 01:30:56,550 --> 01:30:58,930 And you'll certainly show traces of it. 684 01:31:00,050 --> 01:31:02,490 And how will you explain that to Jacqueline? 685 01:31:03,690 --> 01:31:04,990 How, I wonder. 686 01:31:06,770 --> 01:31:07,770 Listen. 687 01:31:08,130 --> 01:31:11,370 There is at any rate one thing you're going to tell her. 688 01:31:12,330 --> 01:31:14,030 And tell her right away. 689 01:31:14,910 --> 01:31:16,530 That I'm in love with her. 690 01:31:19,630 --> 01:31:20,910 And is it true? 691 01:31:22,250 --> 01:31:23,310 I want to have her. 692 01:31:24,650 --> 01:31:31,130 And since you can't or won't do anything, I'll do what has to be done 693 01:31:36,130 --> 01:31:37,250 She'd never agree. 694 01:31:37,510 --> 01:31:38,510 No? 695 01:31:38,910 --> 01:31:39,910 Well, then. 696 01:31:41,350 --> 01:31:43,430 She'll end up landing there by force. 697 01:31:47,890 --> 01:31:49,230 I got the part. 698 01:31:49,510 --> 01:31:50,510 You did? 699 01:31:50,630 --> 01:31:51,630 Yeah. 700 01:31:51,790 --> 01:31:53,090 For the vampire movie? 701 01:31:53,330 --> 01:31:56,410 I leave in five days. We're shooting up north for six weeks. 702 01:31:57,710 --> 01:31:58,710 Congratulations. 703 01:32:03,550 --> 01:32:05,790 Renee's going to visit his parents next week. 704 01:32:06,330 --> 01:32:07,950 He'll be gone for a while, too. 705 01:32:08,430 --> 01:32:10,850 So? Why don't you go with him? 706 01:32:11,650 --> 01:32:13,490 He never takes me along with him. 707 01:32:15,070 --> 01:32:17,530 I'm sure you'll find a way to enjoy your solitude. 708 01:32:22,879 --> 01:32:25,040 Jacqueline, Renée's in love with you. 709 01:32:28,420 --> 01:32:34,120 A month earlier, O had been horrified at the idea of seeing Jacqueline's so 710 01:32:34,120 --> 01:32:37,540 fragile and slender body belabored by the lash. 711 01:32:38,020 --> 01:32:40,700 Her tight sex wrenched open. 712 01:32:41,060 --> 01:32:45,400 Her pure mouth howling and those cheeks sticky from tears. 713 01:32:46,840 --> 01:32:50,440 But O now repeated Renée's last remark to herself. 714 01:32:51,400 --> 01:32:52,560 and was happy. 51181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.