All language subtitles for le_triporteur_1957_vf_hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,940 --> 00:01:06,180 Merci à tous. 2 00:02:43,280 --> 00:02:45,860 Ici Maurice Garnet qui vous parle en direct depuis le stade du Rai à Nice. 3 00:02:46,180 --> 00:02:49,040 20 minutes restent à jouer, chers amis, dans ce match de demi -finale qui 4 00:02:49,040 --> 00:02:51,580 oppose, comme vous le savez, les équipes de l 'Olympique et du Football Club de 5 00:02:51,580 --> 00:02:56,840 Vaubral. Le score est toujours de 0 à 0 et l 'Olympique semble outrageusement en 6 00:02:56,840 --> 00:02:59,640 forme aujourd 'hui. C 'est miracle que le Football Club de Vaubral n 'ait pas 7 00:02:59,640 --> 00:03:03,520 encore encaissé un seul but. Il le doit à son goal d 'Avec Sarrié -Leval qui 8 00:03:03,520 --> 00:03:06,400 vraiment fait aujourd 'hui un match extraordinaire. Il semble impossible à 9 00:03:06,400 --> 00:03:09,400 battre. Rien ne passe, rien ne rentre dans ses buts, il arrête tout. 10 00:03:09,880 --> 00:03:13,980 Les avos de l 'Olympique lui attestent tir sur tir, mais il arrête absolument 11 00:03:13,980 --> 00:03:19,560 tout. Quel joueur, c 'est Dabeck ! Ah, les supporters du Football Club de 12 00:03:19,560 --> 00:03:21,940 Vombrel peuvent se réjouir et pourront voir ce soir à sa santé. 13 00:03:22,200 --> 00:03:25,320 Je les imagine anxieux près de leur poste de radio, dans leur petit village 14 00:03:25,320 --> 00:03:27,600 ensoleillé, aux rues désertes et aux fenêtres mythos. 15 00:03:27,980 --> 00:03:31,540 Mais rassurez -vous, chers amis, Dabeck est vraiment la barrière infranchissable 16 00:03:31,540 --> 00:03:34,920 de la défense de Vombrel. Dabeck s 'échanfle, prêt à faire face. Il marche 17 00:03:34,920 --> 00:03:38,260 ses bois comme un lion en cage. Il va, il vient, bondissant sur de lui, sur de 18 00:03:38,260 --> 00:03:38,909 sa force. 19 00:03:38,910 --> 00:03:41,890 Un premier shoot qu 'il bloque avec facilité sur sa droite. Un second sur sa 20 00:03:41,890 --> 00:03:45,230 gauche. Il aborte le ballon, jongle et dégage avec souplesse. Nouveau shoot 21 00:03:45,230 --> 00:03:48,810 magnifique, plongeant Dabeck, qui se pousse sur la balle. Il se relève, passe 22 00:03:48,810 --> 00:03:50,270 la main, mais une interception et shoot surprise. 23 00:03:50,570 --> 00:03:52,950 Le ballon lui échappe des mains et atterrit dans les sacoches des 24 00:03:52,950 --> 00:03:56,130 derrière les buts. Il reprend la balle, dégage de la tête. Attention, terrible 25 00:03:56,130 --> 00:04:00,630 long shoot Dabeck. La balle file à gauche et rebondit. Dabeck se précipite, 26 00:04:00,630 --> 00:04:03,130 un joueur de Vauvrel s 'en empare et c 'est la contre -attaque. Il court vers 27 00:04:03,130 --> 00:04:03,709 but adverse. 28 00:04:03,710 --> 00:04:06,110 La balle rivée au pied. Il dribble avec finesse. 29 00:04:06,720 --> 00:04:08,120 ... ... 30 00:04:08,120 --> 00:04:18,060 ... 31 00:04:18,060 --> 00:04:21,380 ... ... 32 00:04:33,140 --> 00:04:35,460 Excusez -moi, madame, la compagnie fout absolument que je vais pas te livrer 33 00:04:35,460 --> 00:04:36,460 tout de suite. 34 00:04:37,040 --> 00:04:42,600 Antoine ! Vas -y, shootez, vas -y, shootez ! Oui, shoote ! 35 00:04:42,600 --> 00:04:48,840 Oh, c 'est magnifique, je vous laisse entendre les ovations de la foule ! 36 00:04:48,840 --> 00:04:50,960 petit salopard, tu vas me payer ça. 37 00:05:10,460 --> 00:05:13,580 Le match, le match. Il y a un gâteau du mariage à livrer tout de suite. 38 00:05:13,880 --> 00:05:14,859 Allez, oust. 39 00:05:14,860 --> 00:05:16,980 J 'y vais, j 'y vais, j 'y vais. Contraint, mais j 'y vais. 40 00:05:17,460 --> 00:05:19,940 En tout cas, ce n 'est pas de l 'ordre pour empêcher mes petits camarades d 41 00:05:19,940 --> 00:05:20,839 'écouter le match. 42 00:05:20,840 --> 00:05:23,900 Tu veux que je prenne tes fesses pour un ballon de football ? Vous comprenez, 43 00:05:23,960 --> 00:05:26,820 mais... Ça d 'accord, il n 'y a aucun danger. 44 00:05:27,340 --> 00:05:29,020 Tu proposes de prendre... Allez, oust. 45 00:05:29,400 --> 00:05:31,320 Je vais te montrer comment on fait du sport, moi. 46 00:05:31,540 --> 00:05:32,540 Foutez -moi le camp, vous. 47 00:05:32,580 --> 00:05:35,100 Allez, va prendre ta veste. Un quart d 'heure qui reste à jouer s 'ils ne 48 00:05:35,100 --> 00:05:37,640 veulent pas que l 'heure échappe. Ah non, vous pouvez pas. Ah non. Je vais 49 00:05:37,640 --> 00:05:39,380 couper les lampes. Alors, la décision qui vient dans les lampes, n 'est pas... 50 00:05:39,550 --> 00:05:40,590 Maintenant, on peut reculer, on marche. 51 00:05:41,310 --> 00:05:48,110 Si vous coupez le bouton de la radio, comment voulez -vous qu 'on 52 00:05:48,110 --> 00:05:50,990 découpe ? Maintenant, bouge pas de là. 53 00:05:53,390 --> 00:05:55,850 On est en train de se qualifier pour la finale et à quoi pense les mutants de 54 00:05:55,850 --> 00:05:59,030 Faubray à bouffer des gâteaux ? C 'est censé, la conscience des gens. 55 00:06:02,170 --> 00:06:03,210 Bouge les gâteaux, bouge les gâteaux. 56 00:06:03,790 --> 00:06:08,350 Et l 'inconfiance, M. Bouffarine, c 'est le début de la décadence. 57 00:06:09,450 --> 00:06:12,210 Alors, dépêchons -nous, là. Je n 'ai pas que ça à faire, moi. Ah, pur chef -d 58 00:06:12,210 --> 00:06:13,210 'oeuvre. 59 00:06:13,370 --> 00:06:15,010 Je te conseille de te calmer et de faire attention. 60 00:06:16,230 --> 00:06:19,610 S 'il devait arriver malheur à ce gâteau, qui n 'arrive pas en tien, par 61 00:06:19,610 --> 00:06:24,770 exemple... Eh bien, c 'est moi que vous découperez en morceaux. 62 00:06:30,850 --> 00:06:35,810 Vous savez que je vais finir par renoncer à vous faire rire, vous. 63 00:06:36,810 --> 00:06:37,810 Allez, grouille -toi. 64 00:06:39,280 --> 00:06:41,780 Mais ferme le coffre, hein ! Pour la poussière ! 65 00:06:41,780 --> 00:06:47,740 Alors, 66 00:06:52,460 --> 00:06:54,900 ils viennent d 'égaliser ! Dabeck a été gêné ! 67 00:08:04,270 --> 00:08:07,590 Le corner est tiré, la balle revient le but. D 'avec ces saisies du ballon qu 68 00:08:07,590 --> 00:08:09,870 'il tient à bout de bois, attention, la moelle en bas de la droite peut être 69 00:08:09,870 --> 00:08:12,890 fatale en ces ultimes secondes. La taille qui tente d 'emprunter cet 70 00:08:12,890 --> 00:08:15,710 il glisse, il tente de se redresser. Bon chéri, bon chéri. 71 00:08:16,030 --> 00:08:17,070 Oh, laisse -moi écouter. 72 00:08:17,450 --> 00:08:19,850 Il s 'en mêle les pieds en tentant de conserver son assiette. 73 00:09:49,910 --> 00:09:51,270 M. Beaumont, d 'accord. 74 00:10:59,400 --> 00:11:04,340 Tant qu 'il y aura du leurre... Fordal, assassin ! 75 00:11:04,340 --> 00:11:07,140 Antoine ! 76 00:11:12,880 --> 00:11:14,800 Tu as vu ce que tu as fait ? Tu dois me l 'appeler. 77 00:11:16,280 --> 00:11:22,940 Je te chasse ! Je te chasse ! C 'est moi qui m 'en vais. 78 00:11:24,520 --> 00:11:25,520 Merci. 79 00:11:28,300 --> 00:11:32,660 Vous remarquez que je m 'en vais. 80 00:11:34,360 --> 00:11:40,580 Ah non, non ! Fous -moi le coq ! Tu ne m 'entends plus jamais ! 81 00:11:41,770 --> 00:11:44,370 Comme vous avez tort de le prendre comme ça. Comme vous avez tort. Petit 82 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 phénomène. Je préfère m 'en aller parce que sans ça, je sens que je vais casser 83 00:11:47,790 --> 00:11:48,769 quelque chose. 84 00:11:48,770 --> 00:11:54,030 Mais pourquoi il est... Telle broufette. 85 00:11:54,410 --> 00:11:56,090 Je ne sais pas. C 'est un brave homme dans le foyer. 86 00:11:56,490 --> 00:11:58,190 Qu 'est -ce qu 'on dit ? C 'est bon. 87 00:11:58,750 --> 00:11:59,910 Eh bien, ce n 'est pas brillant tout ça. 88 00:12:00,550 --> 00:12:02,190 Ce n 'est pas très beau tout ça. Oh, ce trou là. 89 00:12:03,110 --> 00:12:05,750 Quoi que la forme me plaît bien. C 'est plutôt qu 'il est creux. C 'est ça qu 90 00:12:05,750 --> 00:12:06,369 'il faudra jouer. 91 00:12:06,370 --> 00:12:08,330 Bon, allez hop. Allez, en voiture pour la finale. 92 00:12:26,920 --> 00:12:29,020 La finale de la coupe là -dessus, tu parles d 'un voyage. 93 00:12:29,240 --> 00:12:30,580 T 'es drôlement gonflé, mon vieux. 94 00:12:31,320 --> 00:12:32,400 On est fiers de toi. 95 00:12:33,100 --> 00:12:34,180 On voulait te le dire. 96 00:12:34,820 --> 00:12:38,280 Tiens, on t 'a amené ça, Antoine. C 'est le fagnon du club. C 'est sa frangine 97 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 qui l 'a brodé. 98 00:12:39,320 --> 00:12:40,780 Oh, écoutez, non, fallait pas. 99 00:12:40,980 --> 00:12:43,020 Tiens, prends ça, nous avons vidé nos tirelires. 100 00:12:43,320 --> 00:12:45,200 C 'est pas lourd, mais ça pourrait toujours servir. 101 00:12:45,520 --> 00:12:47,920 Non, je peux pas, mais je... Allez, il faut nous la paix, mon vieux. 102 00:12:49,200 --> 00:12:50,260 Vous êtes très chouette, vous savez. 103 00:12:50,480 --> 00:12:53,040 Oh non, c 'est toi qui es chouette. Allez, au nom des copains, tu permets ? 104 00:12:53,040 --> 00:12:54,040 Allez, viens. 105 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 Je vous la ramènerai la coupe. 106 00:12:57,710 --> 00:13:00,210 Du temps d 'aller sur le terrain moi -même, ça vous donnera votre coupe. 107 00:13:00,570 --> 00:13:04,830 Dites, avant de partir, si je ne suis pas de retour dans deux ans, vous prenez 108 00:13:04,830 --> 00:13:08,530 la police. Dis Antoine, dis Antoine, fais attention, on peut te faire 109 00:13:08,850 --> 00:13:10,130 Non, mais non, mais non. 110 00:13:10,390 --> 00:13:11,390 Allez, bon bref, allez. 111 00:13:37,870 --> 00:13:44,210 Je suis le plus gentil des triporteurs, je ris de tout mon cœur. 112 00:13:44,570 --> 00:13:51,490 Les gens me sourient quand ils entendent le son de mon petit klaxon. Je 113 00:13:51,490 --> 00:13:54,950 connais tout le monde, les gens, les chiens, les chats qui me font. 114 00:13:56,170 --> 00:14:00,750 Quand ils me voient, j 'apporte à tout la bonne humeur, la joie. 115 00:14:01,290 --> 00:14:07,390 Avec mon petit triporteur à moi, j 'aime la ville et pleurer les oiseaux. 116 00:14:07,870 --> 00:14:10,530 Heureux comme un roi, comme un poisson dans l 'eau. 117 00:14:13,730 --> 00:14:20,450 J 'aime me promener en respirant très fort l 'air frais du vent du nord. 118 00:14:20,910 --> 00:14:27,070 La chlorophylle et l 'oxygène, c 'est bon, je m 'en mets plein les poumons. 119 00:14:27,370 --> 00:14:31,330 J 'aime les cloches au fond de la vallée qui sortent. 120 00:14:38,280 --> 00:14:43,040 C 'est pur des parfums de la nature, du foin, des fruits, des fleurs. Je hume l 121 00:14:43,040 --> 00:14:46,880 'odeur, je suis le meilleur des hydripenteurs. 122 00:15:06,800 --> 00:15:10,880 Ah, c 'est ma veine, ça, viens ! Viens de moi, t 'as bruité, qu 'est -ce qu 'il 123 00:15:10,880 --> 00:15:16,400 fout ? Là, pourtant, c 'est rare à perter, le brouillard. 124 00:15:17,360 --> 00:15:19,840 Au coup, il n 'y a pas l 'air de se dégager, le feu fou du brouillard. 125 00:15:22,100 --> 00:15:23,100 Vas -y, 126 00:15:24,060 --> 00:15:29,100 ouvre les vigueux ! Toi -même ! Va faire ta lessive et qu 'en a ! Toi -même ! 127 00:15:29,100 --> 00:15:35,660 Danger public ! Salopin ! C 'est pas le brouillard, c 'est une motocyclette, 128 00:15:35,680 --> 00:15:36,680 sûrement. 129 00:15:59,090 --> 00:16:00,090 Bon. 130 00:16:06,190 --> 00:16:09,650 Tiens ! Quelle bonne surprise ! Bonjour, messieurs. 131 00:16:10,030 --> 00:16:11,670 Bonjour. C 'est chaud ? 132 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 C 'est chaud, c 'est chaud. 133 00:16:13,780 --> 00:16:15,120 Regardez -moi un peu tout ça si c 'est pas vert. 134 00:16:15,460 --> 00:16:19,800 Hein ? C 'est pas vert tout ça ? Dites -moi sans savoir que les routes 135 00:16:19,800 --> 00:16:21,160 nationales sont interdites aux nomades. 136 00:16:21,440 --> 00:16:22,960 Nomades ? Je suis pas nomade, moi. 137 00:16:23,440 --> 00:16:26,280 Antoine Péralot, supporter du football club de Vaubrel. 138 00:16:26,580 --> 00:16:28,260 L 'objet de mon voyage, c 'est ramener la coupe. 139 00:16:28,640 --> 00:16:31,300 Allez, vos brailles vivent d 'un bec et puis c 'est tout. Ah, le football, 140 00:16:31,440 --> 00:16:32,219 monsieur, le football. 141 00:16:32,220 --> 00:16:33,220 Le vrai football. 142 00:16:33,380 --> 00:16:35,480 On s 'en fout de vos histoires, vous allez nous faire le plaisir de prendre 143 00:16:35,480 --> 00:16:36,580 autre route avec cet affreux machin. 144 00:16:36,840 --> 00:16:39,580 Machin, ça, machin, pour amuser un certain... C 'est pas machin, ça c 'est 145 00:16:39,580 --> 00:16:42,400 triporteur, ça c 'est... Ah, il n 'y a pas... Dégagez -vous. Voyez -vous, c 146 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 un triporteur, trois roues. 147 00:16:43,520 --> 00:16:47,880 Une roue, bas porteur, une deuxième roue, deux, et tri, voyez -vous, tri, 148 00:16:47,960 --> 00:16:51,440 trois roues, triporteur, trois, je tri, mon porteur, tri, trois, trois roues. 149 00:16:51,640 --> 00:16:55,480 Allez, poussez -vous, dégagez -vous un peu. Eh bien, dites, vous faites votre 150 00:16:55,480 --> 00:16:57,260 poids comme la fardine. 151 00:16:57,710 --> 00:17:02,090 Elle bougeait pas. Et ça, c 'est porteur. Où ça porte ? On porte les 152 00:17:02,090 --> 00:17:03,250 'est le modèle classique du genre. 153 00:17:04,109 --> 00:17:05,109 Voilà. 154 00:17:05,510 --> 00:17:06,770 Ça, c 'est une chaussette trouée. 155 00:17:07,130 --> 00:17:10,630 Le modèle classique, également, c 'est pour les... Allez, Fidèle, le règlement, 156 00:17:10,630 --> 00:17:11,309 c 'est le règlement. 157 00:17:11,310 --> 00:17:13,609 Oh, dites -moi, vous n 'êtes pas très noué. 158 00:17:14,930 --> 00:17:16,569 Je pense que ça nous blie, sans doute. 159 00:17:21,270 --> 00:17:25,730 Elle -même, dis donc. 160 00:17:26,599 --> 00:17:29,240 Tu n 'as pas remarqué que c 'est plein de touristes sur cette route ? Un peu. 161 00:17:29,500 --> 00:17:31,580 Des milliardaires de l 'étranger qui descendent à la côte d 'Azur. 162 00:17:32,100 --> 00:17:33,460 Les poches bourrées de devises. 163 00:17:34,440 --> 00:17:36,300 Et les devises, mon petit, la nation en a besoin. 164 00:17:37,080 --> 00:17:41,700 Beaucoup. Et alors ? Comment veux -tu qu 'ils aient confiance en l 'avenir d 'un 165 00:17:41,700 --> 00:17:45,380 pays qui leur offre un spectacle aussi désolant que toi et ta corse ralaro ? 166 00:17:45,380 --> 00:17:46,380 Petite veuve, c 'est un chose fragile. 167 00:17:47,260 --> 00:17:49,840 Tâche moyenne d 'égarpir de cette route, hein ? Et de prendre les 168 00:17:49,840 --> 00:17:51,880 départementales, c 'est compris, ça ? Oh ! 169 00:17:54,730 --> 00:17:56,850 La nationale 7, mon petit, c 'est les Champs -Elysées de la France. 170 00:17:57,250 --> 00:17:58,250 Bien dit, ça. 171 00:18:01,110 --> 00:18:06,970 Eh oh ! Tu t 'en fous de tout ça, toi, hein ? Passionnément, à la folie, j 172 00:18:06,970 --> 00:18:13,030 'allais le faire. J 'allais faire le malin, toi, hein ? Bon, ta plaque. 173 00:18:13,410 --> 00:18:17,770 Ma plaque, c 'est... Je vous vois venir, tous les deux, vous savez. Vous voulez 174 00:18:17,770 --> 00:18:21,170 me faire des petites niches, hein ? Freins ! Voilà, voyez -vous le frein. 175 00:18:21,520 --> 00:18:23,660 Ça, c 'est le modèle d 'autobus, ça. C 'est le modèle... Voyez -vous, ça se 176 00:18:23,660 --> 00:18:26,000 prenne tout le temps à l 'arrêt. C 'est le modèle classique, ce qu 'on appelle 177 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 le modèle classique. 178 00:18:28,360 --> 00:18:34,020 Catadioptre ! Ah, attention, vous savez ! Ah non, vous -même ! Catadioptre. 179 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Bon, je préfère. 180 00:18:35,960 --> 00:18:37,940 C 'est quoi, ça, un catadioptre ? Un catadioptre, oui. 181 00:18:39,820 --> 00:18:41,120 Mais encore. 182 00:18:41,800 --> 00:18:45,840 C 'est rond, c 'est rouge, c 'est en vert, et ça brille la nuit. 183 00:18:47,240 --> 00:18:49,460 C 'est rond, c 'est rond, c 'est rouge, c 'est en vert... 184 00:18:51,050 --> 00:18:52,050 C 'est pas facile. 185 00:18:52,430 --> 00:18:54,430 C 'est pas facile. C 'est pas facile. 186 00:18:55,170 --> 00:18:56,370 C 'est pas facile. 187 00:18:56,810 --> 00:18:58,770 Ça, j 'ai trouvé. J 'ai trouvé. C 'est enfantin. C 'est un catastrophe. 188 00:19:00,230 --> 00:19:01,830 Vous avez failli m 'avoir, tous les deux. 189 00:19:02,690 --> 00:19:03,930 Je me disais. Je me disais. 190 00:19:05,270 --> 00:19:06,850 J 'ai déjà vu ça quelque part. 191 00:19:08,630 --> 00:19:09,750 Cadiotrope, ça. Il faut se rappeler. 192 00:19:10,910 --> 00:19:12,530 Vous êtes malins, tous les deux. 193 00:19:12,890 --> 00:19:14,790 Si vous ne protégez pas, vous êtes malins. 194 00:19:15,850 --> 00:19:18,110 Avertisseur. Alors là, ce que vous préférez. 195 00:19:19,030 --> 00:19:20,030 Préférez. 196 00:19:20,160 --> 00:19:21,160 Euh... 197 00:19:56,870 --> 00:19:59,270 En somme, t 'as pas d 'avertisseur. 198 00:19:59,950 --> 00:20:02,450 Oh, la mauvaise foi ! Sur ton véhicule. 199 00:20:02,850 --> 00:20:05,430 Ah ben là, j 'ai une petite trompette de secours, vous voyez. Une trompette de 200 00:20:05,430 --> 00:20:08,290 secours. À main vive, Louis ? À main vive. Elle est à main vive ? Elle est à 201 00:20:08,290 --> 00:20:09,750 main vive. Elle est à moi, mais enfin, elle est à main vive aussi. 202 00:20:09,950 --> 00:20:12,070 Et elle marche, cette trompette ? Elle fait pouet -pouet, et puis c 'est tout. 203 00:20:12,210 --> 00:20:13,370 On peut pas trop demander à une trompette. 204 00:20:17,200 --> 00:20:20,100 Elle fait pouet -pouet, hein ? Oui, elle fait pouet -pouet, et puis c 'est doux, 205 00:20:20,200 --> 00:20:21,200 quoi. 206 00:20:22,520 --> 00:20:24,200 Vous savez que vous avez... Oh, vous avez... Oh, attendez, ne bougez pas. 207 00:20:24,560 --> 00:20:26,360 Vous avez ici comme un point, comme un petit point. 208 00:20:26,660 --> 00:20:29,260 Vous chantez, vous chantez également. 209 00:20:29,520 --> 00:20:30,339 C 'est bien, c 'est bien. 210 00:20:30,340 --> 00:20:33,420 Saligaudes, saligaudes, saligaudes. Je t 'aurai. D 'une façon ou d 'une autre, 211 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 je t 'aurai. Allez, approche. 212 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Allez, c 'est à l 'éoustre. 213 00:20:35,680 --> 00:20:37,760 Voilà, c 'est ma... Quoi ? Papier. 214 00:20:38,780 --> 00:20:39,780 Allez. 215 00:20:41,060 --> 00:20:42,060 Voilà. 216 00:20:46,220 --> 00:20:48,760 C 'est toi, ça ? Je couvais la grippe, là. 217 00:20:49,460 --> 00:20:52,400 Tu couvais la grippe ? Je couvais la grippe. 218 00:20:52,980 --> 00:20:55,740 C 'est pas possible, tiens. C 'est possible, oui, mais c 'est pas... D 'où 219 00:20:55,740 --> 00:20:57,080 -tu ? De Gaubrel. 220 00:20:57,280 --> 00:20:58,280 Où vas -tu ? À Nice. 221 00:20:58,520 --> 00:20:59,520 Motif ? Football. 222 00:21:00,400 --> 00:21:02,280 Le nom de ta mère ? Clotilde. 223 00:21:02,560 --> 00:21:03,700 Ton père ? Clovis. 224 00:21:03,900 --> 00:21:08,100 Où étais -tu cette nuit ? Dans mon lit. Avec qui ? Je proteste ! Objection, 225 00:21:08,100 --> 00:21:11,900 votre honneur ! Je me laisse, violemment ! Je demande au témoin... Quoi ? Le 11 226 00:21:11,900 --> 00:21:13,580 avril, 54, à 11h du matin. 227 00:21:14,120 --> 00:21:15,740 Je me pesais 51 kilos 400. 228 00:21:16,100 --> 00:21:18,220 Marié ? Non, et vous ? Oui. 229 00:21:22,480 --> 00:21:25,280 Le nom de votre femme ? Gertrude. 230 00:21:25,500 --> 00:21:28,540 Combien d 'enfants ? Un. Nombreux ? Pas tellement. 231 00:21:31,200 --> 00:21:33,520 Chambre à coucher, couleur du papier ? Rose. 232 00:21:33,820 --> 00:21:37,000 Parfait. Cuisine, l 'argent dévié ? 65 centimètres. 233 00:21:37,220 --> 00:21:38,380 Bon, parfait. 234 00:21:39,600 --> 00:21:42,900 Quel est l 'âge du capitaine ? L 'âge du capitaine ? Oui. 235 00:21:44,260 --> 00:21:47,200 Alors, là... Il faut trouver. Il faut trouver. 236 00:21:47,640 --> 00:21:50,060 Il faut trouver. 237 00:21:50,380 --> 00:21:53,940 Nom de Dieu ! Nom de Dieu ! Nom de Dieu ! Ah bon ? Voilà. 238 00:21:54,500 --> 00:21:58,500 Monsieur se cache le visage sur sa carte d 'identité. 239 00:21:59,300 --> 00:22:00,420 Tout simplement, la grippe. 240 00:22:00,680 --> 00:22:02,360 Monsieur couve une... Je couvais. 241 00:22:02,620 --> 00:22:03,660 Je couvais. Viens. 242 00:22:04,180 --> 00:22:08,400 Allez. Laisse que je trouve une ressemblance quelconque. 243 00:22:09,710 --> 00:22:15,090 avec les suspects recherchés, là -dedans, et hop, en cabane ! Allez -vous 244 00:22:15,090 --> 00:22:17,110 non, mais sans blague ! Ah oui, 245 00:22:17,990 --> 00:22:18,769 ça, c 'est le film. 246 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 J 'aurais pas dû. 247 00:22:37,130 --> 00:22:38,450 Ah, permettez, permettez, permettez. 248 00:22:38,730 --> 00:22:39,730 Oui. 249 00:22:39,790 --> 00:22:41,990 Là, il y a une ressemblance, là. 250 00:22:42,610 --> 00:22:43,610 C 'est troublant. 251 00:22:45,330 --> 00:22:48,490 Écoutez, il lui ressemble, enfin, quoi, sans blague. C 'est fou, hein ? 252 00:22:48,490 --> 00:22:50,210 Regardez, voyez vous -même. 253 00:22:52,850 --> 00:22:57,290 Hein ? Si, si. C 'est vrai qu 'il lui ressemble, ça, hein ? Ah ouais ? C 'est 254 00:22:57,290 --> 00:22:58,290 troublant, comme... 255 00:22:59,070 --> 00:23:00,190 C 'est le satire de Julianas. 256 00:23:01,450 --> 00:23:05,770 Vous êtes le satire de Julianas. 257 00:23:06,150 --> 00:23:07,150 Voyez -vous ça. 258 00:23:07,430 --> 00:23:08,430 1m80. 259 00:23:08,850 --> 00:23:11,310 Les yeux clairs. Le nez pointu. 260 00:23:12,170 --> 00:23:13,210 Les moustaches brunes. 261 00:23:14,270 --> 00:23:17,550 Il a un grain de beauté sur la joue gauche. Le grain de beauté, tiens. 262 00:23:17,790 --> 00:23:20,530 Il a avoué. Le grain de beauté, c 'est caché. C 'est lui. 263 00:23:20,770 --> 00:23:22,290 C 'est le satire. 264 00:23:24,510 --> 00:23:25,510 C 'est lui. 265 00:23:26,030 --> 00:23:27,030 Il n 'y a pas de problème. 266 00:23:29,530 --> 00:23:32,310 On en a le droit, je vous arrête ! 267 00:24:00,240 --> 00:24:04,160 Je dis bonjour à tout le monde en passant au train. 268 00:24:05,460 --> 00:24:09,600 Quand on fait tout le temps, quand je passe, les vaches ne regardent plus le 269 00:24:09,600 --> 00:24:13,260 train. Elles me font d 'un ton câlin. 270 00:24:13,700 --> 00:24:18,980 Même les crapauds dans les étambles disent gentil. Crois, crois, crois, 271 00:24:18,980 --> 00:24:20,020 tout ce que je leur dis. 272 00:24:20,760 --> 00:24:23,080 Partout, je n 'ai que des amis, mimi. 273 00:24:23,540 --> 00:24:26,400 Les fleurs, les femmes, les canaris, oui, oui. 274 00:24:26,840 --> 00:24:29,100 Et si moi, je chante comme une... 275 00:24:30,440 --> 00:24:33,020 Ce qui me console, c 'est trois fois de foncis. 276 00:24:42,740 --> 00:24:45,700 Allez, Bugeaud, on ne va pas se laisser dépasser par le scornio, non ? 277 00:25:07,080 --> 00:25:10,300 Ah, petit gars, ça y va, hein ? Oh, vous savez, je ne force pas. 278 00:25:11,320 --> 00:25:17,880 T 'es prêt, ça, petit gars ? Moi ? Pourquoi non ? Et vous ? Oh, moi, 279 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 tout le temps. 280 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 Allez, salut ! 281 00:25:49,879 --> 00:25:52,800 Yes, comment ça va depuis tout à l 'heure ? 282 00:25:52,800 --> 00:26:04,560 Quoi 283 00:26:04,560 --> 00:26:10,960 que ce soit ! D 'ailleurs ! Bon, nous 284 00:26:10,960 --> 00:26:12,560 cacons ! La gueule ! 285 00:26:32,840 --> 00:26:36,020 C 'est chaud, hein ? Ouais. 286 00:26:38,460 --> 00:26:42,980 C 'est pas d 'aide que le passage à niveau soit fermé, hein ? C 'est fermé, 287 00:26:44,260 --> 00:26:46,520 S 'il avait été ouvert, on pouvait passer. 288 00:26:47,000 --> 00:26:48,700 Ah ben, on pouvait passer, oui. 289 00:26:50,260 --> 00:26:52,960 Mais tel qu 'il est là... On peut pas. 290 00:26:53,220 --> 00:26:54,220 On peut pas. 291 00:26:54,240 --> 00:26:55,320 C 'est ça, on peut pas. 292 00:27:02,130 --> 00:27:05,370 Ça te dirait de manger la soupe à la maison ? Ecoutez, il n 'y a que une 293 00:27:05,610 --> 00:27:08,190 Quoi que je vais faire, alors ? Vain Dieu, tiens ! Si jamais t 'arrives le 294 00:27:08,190 --> 00:27:10,630 premier à la faire, moi, je t 'invite à manger la soupe à la maison. Cochon qui 295 00:27:10,630 --> 00:27:15,570 s 'en dédie ! Cochon ! Allez, top ! Allez, top, top ! Allez ! Il m 'a fait 296 00:27:15,570 --> 00:27:16,870 l 'imbécile ! 297 00:27:16,870 --> 00:27:25,450 Bonjour. 298 00:27:26,810 --> 00:27:27,810 Allez, 299 00:27:30,290 --> 00:27:37,250 un, deux, trois, partez ! Allez, hu ! Faut départ ! Faut départ ! Faut départ 300 00:27:37,250 --> 00:27:42,370 ! La barrière, la barrière ! Ouvrez la barrière tout de suite ! J 'aurais dû m 301 00:27:42,370 --> 00:27:45,590 'en douter, moi, avec les moustaches qu 'il a ! Mais ça... 302 00:29:25,740 --> 00:29:27,000 Je suis désolé de vous avoir battu. 303 00:29:27,280 --> 00:29:28,380 Vous étiez bien parti, pourtant. 304 00:29:28,940 --> 00:29:32,080 La course, elle doit la fin. Les 100 derniers mètres, il n 'y a plus 305 00:29:32,400 --> 00:29:34,180 Je suis convaincu que vous n 'étiez pas en forme. 306 00:29:34,800 --> 00:29:36,280 Vous étiez sec, nerveux. 307 00:29:36,840 --> 00:29:38,540 Le cheval était bien. Le cheval était bon. 308 00:29:39,340 --> 00:29:41,320 Mange, mon gars, mange. Tu as gagné. 309 00:29:41,760 --> 00:29:42,760 Faut manger. 310 00:29:52,980 --> 00:29:54,200 Vous n 'en voulez plus ? 311 00:29:54,440 --> 00:29:55,820 Des fois que j 'attrape une indigestion. 312 00:30:09,600 --> 00:30:16,540 Bien sûr, 313 00:30:16,660 --> 00:30:18,560 bien sûr, ça ne souffre pas de discussion. 314 00:30:19,000 --> 00:30:20,960 Oh, oh, oh, papa, s 'il y a toi, il faut nous l 'appeler. 315 00:30:27,120 --> 00:30:30,700 C 'est extraordinaire l 'étonnement jeunesse de ce noble vieillard. Quel 316 00:30:30,700 --> 00:30:32,500 emmerdeur. Moi aussi. 317 00:30:33,100 --> 00:30:34,480 Tu le sais, toi t 'es sourd. 318 00:31:03,120 --> 00:31:04,820 C 'est un peu c 'est braille, pas plus beau que des flûtaux. 319 00:31:05,420 --> 00:31:09,120 Et un concert pour les aventures. Tu l 'as évoqué. 320 00:31:10,080 --> 00:31:12,260 Où il va, c 'est Grélichon ? Il s 'en va à la ville. 321 00:31:12,600 --> 00:31:14,420 Au football, dans les tricyclettes. 322 00:31:16,340 --> 00:31:18,620 Rien que ça, il a un passeport. 323 00:31:19,100 --> 00:31:21,700 A nous un passeport, parce que dans ma quinceau, elle va fondre. 324 00:31:55,470 --> 00:31:58,690 Vas -y, vas -y, vas -y. 325 00:31:59,390 --> 00:32:00,390 Allez, 326 00:32:03,290 --> 00:32:09,850 apporte l 'agneau, là. 327 00:32:10,470 --> 00:32:12,830 Eh, le tas de bois, va rester longtemps à m 'encombrer la cour. 328 00:32:13,070 --> 00:32:15,550 Faut que Gaston me le coupe en bûches. Oh, ben, ton bois, il attendra. 329 00:32:16,210 --> 00:32:19,390 Gaston, il a les vignes à sulfater. Il me dit où se foutre dedans. 330 00:32:19,810 --> 00:32:22,690 C 'est pas avec des bûches qu 'on produit, hein. Eh, t 'es pas malheureux 331 00:32:22,690 --> 00:32:24,470 de même qu 'il n 'y ait pas un homme pour aider dans cette maison. 332 00:32:25,040 --> 00:32:28,560 Bien, madame, considérez mon bras comme à votre disposition entière. 333 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Bravo, petit gars. 334 00:32:30,260 --> 00:32:32,540 Vous l 'aurez nourri. Tiens, allez, bois un coup de nol. 335 00:32:33,720 --> 00:32:34,920 Non, jamais dans le col. Merci. 336 00:32:35,260 --> 00:32:38,200 Un garçon costaud comme toi, ça me ferait mal. 337 00:32:38,440 --> 00:32:39,900 Allez, petite goutte, alors. 338 00:32:59,500 --> 00:33:02,360 Elle est fruitée. Celle -là, c 'est de l 'eau. Tiens, goûte un peu celle -là, 339 00:33:02,440 --> 00:33:03,239 vous le voyez. 340 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 Non, non, non. 341 00:33:05,040 --> 00:33:08,000 C 'était de l 'eau, l 'eau. Allez, hop. 342 00:33:09,200 --> 00:33:10,200 Allez, hop. 343 00:33:14,640 --> 00:33:15,740 Allez, hop. 344 00:33:17,460 --> 00:33:18,460 Allez, hop. Allez, 345 00:33:18,960 --> 00:33:20,460 hop. 346 00:33:26,160 --> 00:33:27,160 Vous laissez de boire. 347 00:33:48,140 --> 00:33:52,260 C 'est ça seulement ? Monsieur le président, c 'est une amusette pour me 348 00:33:52,260 --> 00:33:54,660 écouter. Bon courage, le champion. 349 00:33:55,460 --> 00:33:56,680 Allez, vas -y, mon gars. 350 00:35:39,670 --> 00:35:46,250 Je m 'excuse. Un marteau des clous. Vous avez ça ? 351 00:35:46,250 --> 00:35:52,810 C 'était 352 00:35:52,810 --> 00:35:58,590 frayant, hein ? 353 00:36:14,700 --> 00:36:15,700 C 'est pas la fin du monde, je sais pas. 354 00:36:20,080 --> 00:36:22,180 Il faudrait un fil de fer, c 'est évident. 355 00:36:51,120 --> 00:36:55,320 C 'est pas assez grand, c 'est pas assez long. Il faudrait un rouleau. Il faut 356 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 un rouleau de fil de fer, moi. 357 00:36:57,440 --> 00:37:01,460 Ah ben voilà ! Voilà exactement ce que je cherchais. 358 00:37:03,180 --> 00:37:04,600 Très bien, très bien. 359 00:37:09,440 --> 00:37:10,078 Alors, 360 00:37:10,080 --> 00:37:18,700 toujours 361 00:37:18,700 --> 00:37:19,700 aussi popotin, hein ? 362 00:37:21,070 --> 00:37:22,070 Merci. 363 00:39:22,220 --> 00:39:23,520 à notre pauvre Lily, par exemple. 364 00:39:23,760 --> 00:39:26,100 Nous l 'avons laissée hier en face d 'un terrible péril. 365 00:39:26,640 --> 00:39:28,720 Échappera -t -elle au monstre ? C 'est ce que vous allez savoir. 366 00:39:29,460 --> 00:39:32,400 Voici le 20e épisode des aventures de Lily Colibri. 367 00:39:32,640 --> 00:39:33,640 À vous, Lily. 368 00:40:42,190 --> 00:40:46,350 C 'était le 20e épisode des aventures de Lily Colibri qui vous était offert par 369 00:40:46,350 --> 00:40:49,930 la brillantine qui brille, la brillantine des vedettes. 370 00:40:51,510 --> 00:40:55,910 C 'est la radio qui fait... Ecoutez, mademoiselle, je n 'ai pas le plaisir de 371 00:40:55,910 --> 00:40:59,670 vous connaître. C 'est pas banal parce que là j 'étais sur le pont, j 'ai 372 00:40:59,670 --> 00:41:01,110 entendu au secours, plaf, je plonge. 373 00:41:02,050 --> 00:41:05,350 J 'ai pas bien visé d 'ailleurs parce que ça, à l 'arrivée, ça fait que j 374 00:41:05,350 --> 00:41:08,250 'aurais dû... Et alors, justement, je... 375 00:41:10,890 --> 00:41:13,850 C 'est la radio qui appelle au secours, j 'ai compris, c 'est pas vous. Parce 376 00:41:13,850 --> 00:41:17,510 que vous me paraissez bien, vous me paraissez... Vous êtes en santé solide, 377 00:41:17,510 --> 00:41:18,510 me paraissez bien. 378 00:41:18,750 --> 00:41:21,010 Et voilà, alors à vous que c 'est pas banal comme rencontre. 379 00:41:21,310 --> 00:41:24,530 N 'approchez pas, vous voyez bien que je suis nue. Ah ben ça je vois, je vois 380 00:41:24,530 --> 00:41:28,370 bien que vous êtes nue. Mais écoutez, je vais vous mettre à l 'aise 381 00:41:28,370 --> 00:41:30,270 complètement, parce que je crois que c 'est fait déjà. 382 00:41:30,510 --> 00:41:31,510 Ne vous inquiétez pas pour moi. 383 00:41:31,870 --> 00:41:34,950 Je suis trop d 'habitude de ces choses, vous entendez, la planète, vous savez, 384 00:41:35,030 --> 00:41:37,790 les joies de... Je sais, j 'aime, je goûte tout ça. 385 00:41:38,250 --> 00:41:39,730 Je goûte tout ça. 386 00:41:40,190 --> 00:41:42,550 J 'écoute tout ça. D 'ailleurs, j 'ai toujours voté nudiste, alors que ce n 387 00:41:42,550 --> 00:41:43,328 pas pour dire. 388 00:41:43,330 --> 00:41:44,430 Mais je ne suis pas une nudiste. 389 00:41:45,190 --> 00:41:46,890 En plus, ça suffit de vous magasser à la fin. 390 00:41:47,410 --> 00:41:48,410 Restez si ça vous amuse. 391 00:41:48,810 --> 00:41:51,550 Mais retournez -vous et ne me regardez pas. Je voudrais sortir. 392 00:41:52,750 --> 00:41:56,070 Ah ben, quitte à vous paraître démodé, sachez que je suis un agence de mages. 393 00:42:03,150 --> 00:42:05,850 Vous savez que vous soyez charmante en infirmière. 394 00:42:12,819 --> 00:42:18,480 Bon. Vous savez poser les ventouses ? Parce que... Vous êtes froid ? Non, 395 00:42:18,480 --> 00:42:20,840 non, mais enfin, je sens que chaque minute qui passe me rapproche de la 396 00:42:20,840 --> 00:42:25,980 congestion pulmonaire. C 'est pour ça que... Sortez de l 'eau ! Merculons, 397 00:42:25,980 --> 00:42:28,460 ! N 'oubliez pas que vous êtes un gentleman. 398 00:42:30,300 --> 00:42:33,300 Ça, vous pouvez dire que vous êtes bien tombé. Moi qui vous le dis. 399 00:42:33,860 --> 00:42:37,220 C 'est vrai, il y a ça... Oh, mon... Oh, ben... 400 00:42:37,530 --> 00:42:39,870 Il y a un trou là, il faut avoir une impression. 401 00:42:41,530 --> 00:42:45,010 Je sors par culot. 402 00:42:45,750 --> 00:42:48,950 C 'est d 'ailleurs beaucoup plus commun parce que sûrement, mais c 'est évident 403 00:42:48,950 --> 00:42:53,610 que comme ça on va en haut, autrement si on sort par culot, on va moins bien 404 00:42:53,610 --> 00:42:56,950 voir. Soyez gentil, vous voulez bien me passer mes vêtements et mon petit sac 405 00:42:56,950 --> 00:43:00,790 qui sont là ? Non, le petit, je vais aller vous le proposer. Fermez les yeux. 406 00:43:01,190 --> 00:43:03,230 Non, il n 'y a aucun danger, je vais vous dire. 407 00:43:03,720 --> 00:43:07,320 Je sais personnellement trop ce que c 'est pour me permettre d 'avoir la 408 00:43:07,320 --> 00:43:10,540 délicatesse et les petits, petits, petits deuils qui me... Eh, voilà. 409 00:43:11,000 --> 00:43:12,440 Là. Le chapeau. 410 00:43:12,800 --> 00:43:13,799 Le chapeau aussi. 411 00:43:13,800 --> 00:43:16,580 Tournez -vous. Je vous retourne. Bon, ben, mais j 'ai vraiment bien. 412 00:43:18,280 --> 00:43:19,280 Là. 413 00:43:20,680 --> 00:43:22,780 Alors, écoutez, c 'est quelque chose. Je vous vois encore. 414 00:43:23,020 --> 00:43:24,060 Je vous vois partout, vous. 415 00:43:24,340 --> 00:43:26,600 Voulez -vous bien vous retourner ? Je vous retourne. Et maintenant, vous 416 00:43:26,600 --> 00:43:27,600 pas. Je peux partir, bon. 417 00:43:29,100 --> 00:43:33,340 Sans me retourner. Mais là, je ne... Faut pas se retourner parce que... Ah ! 418 00:43:41,060 --> 00:43:43,400 Dis -moi, on est là, on bavarde, on bavarde, mais en fait, on ne se connaît 419 00:43:43,400 --> 00:43:45,080 tellement. J 'aimerais assez me présenter. 420 00:43:45,340 --> 00:43:47,940 Antoine Péralou, supporter à Triporteur. 421 00:43:49,120 --> 00:43:53,180 Vous voulez m 'épouser ? Quoi ? Je vous demande si vous voulez m 'épouser. 422 00:43:53,820 --> 00:43:56,220 On se connaît depuis trop longtemps, voyons, ce ne serait pas drôle. 423 00:43:57,620 --> 00:44:00,460 Votre nom, c 'est comment déjà ? Popeline. 424 00:44:00,860 --> 00:44:03,340 Popeline, ah oui, que c 'est joli. Oh non, c 'est idiot. 425 00:44:03,960 --> 00:44:06,600 Ma mère a été couturière, ce sont de ces surnoms qui vous restent. 426 00:44:07,140 --> 00:44:08,440 Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on décide ? 427 00:44:08,800 --> 00:44:10,680 Je vais sur la côte. Moi aussi. 428 00:44:11,660 --> 00:44:12,660 Seule. Moi aussi. 429 00:44:12,980 --> 00:44:14,880 J 'aime le soleil. Moi aussi, écoutez. 430 00:44:15,500 --> 00:44:17,560 Décidément, nous étions faits pour nous rencontrer. 431 00:44:18,100 --> 00:44:19,880 C 'est fou, ça. C 'est le destin, c 'est écrit. 432 00:44:20,240 --> 00:44:21,780 Tout à l 'heure, vous étiez toutes nues dans la nature. 433 00:44:22,480 --> 00:44:23,480 Moi, là. 434 00:44:23,680 --> 00:44:24,680 Adam et Ève. 435 00:44:24,960 --> 00:44:26,140 On reprend tout depuis le début. 436 00:44:26,620 --> 00:44:29,140 S 'il y avait un serpent un peu mieux, ça serait extraordinaire. 437 00:44:31,480 --> 00:44:33,340 Voyez -vous, les cueils, ça sera nos deux premiers enfants. 438 00:44:34,180 --> 00:44:36,680 Ça, il faudra les surveiller. Parce que l 'aîné, surtout, ça, il serait un peu 439 00:44:36,680 --> 00:44:37,960 turbulent, mais pas très pas du tout. 440 00:44:38,350 --> 00:44:42,450 On doit arriver à le mater, on doit arriver à le mater, ça c 'est... Bon 441 00:44:42,450 --> 00:44:45,650 'est dit, on se quitte pas, hein ? J 'ai une place pour près du conducteur, on 442 00:44:45,650 --> 00:44:49,390 fonce directement la mer, on va à la finale, on ramène la coupe, on va à la 443 00:44:49,390 --> 00:44:51,610 mairie, on peut oublier les bords, et on se marie. 444 00:44:51,930 --> 00:44:58,850 Voilà, on se marie, c 'est dit. Hein ? Dites, je peux me retourner ? Je peux me 445 00:44:58,850 --> 00:45:04,910 retourner ? Hein ? J 'entends pas, j 'entends pas ce qu 'il vous dit. 446 00:45:05,110 --> 00:45:06,110 J 'entends pas. 447 00:45:12,460 --> 00:45:16,440 J 'ai failli mourir pour vous, moi, oh ! Vite ! J 'ai failli mourir. La preuve, 448 00:45:16,440 --> 00:45:17,440 c 'est que c 'est pas nagé. 449 00:45:21,900 --> 00:45:22,180 Je 450 00:45:22,180 --> 00:45:29,760 dois 451 00:45:29,760 --> 00:45:30,840 pas être son genre, moi. 452 00:45:33,080 --> 00:45:37,020 À moins que je ne sois pas son genre du tout, alors. 453 00:45:38,320 --> 00:45:40,980 Bon, allez, vos brèves, Isabec, effucez tout. Allez, hop ! 454 00:46:13,000 --> 00:46:16,120 Eh bien, nous voici toutes penaudes. C 'était fatal. 455 00:46:16,440 --> 00:46:18,580 Laissez -moi tranquille. C 'était fatal qu 'on se retrouve. 456 00:46:18,940 --> 00:46:20,280 On n 'échappe pas à son destin. 457 00:46:21,080 --> 00:46:22,800 Heureusement que je suis là pour veiller sur vous. 458 00:46:23,100 --> 00:46:25,640 C 'est dommage. Je vous trouvais amusant. Mais alors maintenant, je 459 00:46:25,640 --> 00:46:27,740 vous trouver énervant. Eh bien, moi, je vous trouve bien imprudente. 460 00:46:27,960 --> 00:46:30,400 Un homme volant de sa voiture est un sadique en puissance. 461 00:46:30,740 --> 00:46:32,920 C 'est que tu as un petit corps aussi bien que le vôtre. 462 00:46:33,320 --> 00:46:34,320 Mais j 'en connais rien. 463 00:46:34,440 --> 00:46:36,080 On ne sort jamais sans être regardé du corps. 464 00:46:36,640 --> 00:46:38,860 Eh bien, si il n 'en restait qu 'un, je serais celui -là. 465 00:46:39,280 --> 00:46:42,260 Je n 'ai que faire de vous. Et encore moins de votre morale. Si vous restez 466 00:46:42,260 --> 00:46:43,260 aucune voiture ne s 'arrêtera. 467 00:46:43,380 --> 00:46:44,760 Allez, allez jouer ailleurs. 468 00:46:52,680 --> 00:46:53,680 Bonjour, 469 00:46:55,380 --> 00:46:57,860 mademoiselle. De quel côté allez -vous ? Je vous invite. 470 00:46:58,200 --> 00:46:59,960 Ça tombe bien, moi aussi. Bonjour, monsieur. 471 00:47:00,629 --> 00:47:03,710 Écoutez, je ne sais comment vous remercier. C 'est vrai, vous voulez bien 472 00:47:03,710 --> 00:47:04,709 remercier ma petite sœur. 473 00:47:04,710 --> 00:47:06,870 Mais je vous en prie, ne l 'écoutez pas, je ne suis pas sa sœur. Je ne sais pas 474 00:47:06,870 --> 00:47:09,930 de quoi elle dit, elle est un peu nerveuse. Parce que papa me l 'a 475 00:47:09,930 --> 00:47:13,190 comme je suis son frère aîné, je me sens un peu responsable, la petite. 476 00:47:14,030 --> 00:47:15,030 Monsieur, monsieur. 477 00:47:15,550 --> 00:47:18,810 Ducotin, Gérald Ducotin. Eh bien, mon cher Gérald, je ne vous fais pas mes 478 00:47:18,810 --> 00:47:22,050 compliments du tout. Alors, quand je vois que vous êtes décoré, c 'est bien 479 00:47:22,050 --> 00:47:25,140 bizarre. Ma sœur est pure, ma sœur d 'une vraie jeune fille. 480 00:47:25,380 --> 00:47:29,920 Ma sœur est mineure, et des tournements des mineures, c 'est extrêmement grave, 481 00:47:30,180 --> 00:47:32,660 ça. Quelle honte, quand je pense que vous êtes mariés, et que vous avez des 482 00:47:32,660 --> 00:47:33,940 petits -enfants, quel désastre. 483 00:47:34,380 --> 00:47:38,020 Vous déshonorez la France, monsieur. Je suis patient, monsieur, mais prenez 484 00:47:38,020 --> 00:47:41,480 garde. Songez à la prison, monsieur, ou vous irez, vous mèneront vos surpitudes, 485 00:47:41,600 --> 00:47:42,600 mais je vous le dis. 486 00:47:42,720 --> 00:47:45,360 Pensez à une petite femme qui vous a donné du feu, monsieur. Pensez à vos 487 00:47:45,360 --> 00:47:49,080 -enfants, que l 'on désigne du doigt à l 'écœur, disant, voici les fils du 488 00:47:49,080 --> 00:47:50,580 sadique de la route de 387. 489 00:47:50,860 --> 00:47:53,360 Eh bien non, virez -moi passer de bord, moi je veux plus vous voir. 490 00:47:53,620 --> 00:47:54,578 Espèce de traître. 491 00:47:54,580 --> 00:47:57,000 Vous avez vu ce culot qu 'il a ? Oh, je vous déteste. Vous m 'avez fait louper 492 00:47:57,000 --> 00:47:58,440 un stop merveilleux, je ne vous pardonnerai jamais. 493 00:48:04,780 --> 00:48:06,360 S 'il vous plaît, vous allez vers Nice. 494 00:48:06,680 --> 00:48:09,400 Ah, mentons. Mais j 'avais l 'intention de passer la nuit à Nice. Alors, ça 495 00:48:09,400 --> 00:48:10,420 tombe à pic. Montez donc. 496 00:48:11,820 --> 00:48:14,700 Ah, non, non, non, non, non, vous ne l 'avez surtout pas recommencé. 497 00:48:15,980 --> 00:48:16,980 Oh, la la. 498 00:48:17,580 --> 00:48:18,780 La la, ouh la. 499 00:48:19,440 --> 00:48:20,940 Là, venez, venez, venez. 500 00:48:21,480 --> 00:48:24,480 Oh là là, dites, oh, aïe, aïe, aïe, aïe. 501 00:48:24,820 --> 00:48:31,420 Hein ? Faites -moi ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Oh ! Oh ! Oh 502 00:48:31,420 --> 00:48:36,040 ! Oh ! Mais qu 'est -ce qui vous prend ? Vous buvez beaucoup, vous, hein ? Oh, 503 00:48:36,120 --> 00:48:38,060 mais dites donc ! Vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, 504 00:48:38,060 --> 00:48:38,480 vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, 505 00:48:38,480 --> 00:48:38,939 vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, 506 00:48:38,940 --> 00:48:38,980 vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, 507 00:48:38,980 --> 00:48:39,000 vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, 508 00:48:39,000 --> 00:48:40,440 vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous Oui, de temps en temps, oui. 509 00:48:40,440 --> 00:48:43,300 petit deuxième là -dessus ? Oui. C 'est pas tourné ? C 'est pas passé le 510 00:48:43,300 --> 00:48:47,620 troisième. Une petite bouteille, pardon, un petit rosé, un petit blanc, voilà. 511 00:48:47,880 --> 00:48:50,060 Un petit divestif pour finir. Ah, mais à peine, alors. 512 00:48:50,640 --> 00:48:54,420 Et vous prétendez ne pas boire du tout ? Mais je ne prétends rien. Vous savez 513 00:48:54,420 --> 00:48:55,480 que vous êtes un criminel en puissance. 514 00:48:55,840 --> 00:48:57,600 Vous croyez ? Il faut absolument vous soigner. 515 00:48:57,880 --> 00:49:00,460 Qu 'est -ce qu 'il faut que je fasse ? Hein ? Qu 'est -ce qu 'il faut que je 516 00:49:00,460 --> 00:49:02,860 fasse ? Il faut d 'abord rentrer chez vous tout de suite. 517 00:49:05,259 --> 00:49:05,640 Vous avez 518 00:49:05,640 --> 00:49:20,520 déjà 519 00:49:20,520 --> 00:49:26,720 eu assez d 'ennuis comme ça, croyez -moi. 520 00:49:27,260 --> 00:49:29,780 Vous montez avec moi sur le triporteur, puis là, on va. 521 00:49:30,100 --> 00:49:31,100 Ça, jamais. 522 00:49:31,300 --> 00:49:32,300 Je préfère faire la route à pied. 523 00:49:57,100 --> 00:49:58,600 Je dis, emmenez -moi, emmenez -moi n 'importe où, mais emmenez -moi. 524 00:49:59,320 --> 00:50:00,320 Tu as de la chance. 525 00:50:00,500 --> 00:50:02,100 On y va juste. Vous allez grave. 526 00:50:03,760 --> 00:50:06,080 Eh, là, là, là, là, minute, minute, minute, minute, minute. 527 00:50:06,900 --> 00:50:09,900 Dites, dites, dites, dites les joyeux de rire, là. Qu 'est -ce que c 'est que ce 528 00:50:09,900 --> 00:50:15,480 travail ? Mademoiselle est avec moi ? Comment vous appelez -vous, vous ? Jean 529 00:50:15,480 --> 00:50:17,540 -Claude. Ça vous va, c 'est fou. 530 00:50:18,240 --> 00:50:20,860 Et vous, chérie ? Je vous dirai tout, chérie. 531 00:50:21,300 --> 00:50:22,680 Mais pas devant des étrangers. 532 00:50:23,649 --> 00:50:26,430 Dites -donc, je vous trouve bien un garçon, moi. 533 00:50:26,630 --> 00:50:28,590 Oh, chérie ! Comme il est mignon. 534 00:50:29,030 --> 00:50:30,490 Allez, on l 'emmène au cerf. Il n 'y a pas de raison. 535 00:50:30,710 --> 00:50:31,950 Tu vois bien qu 'il n 'y a plus de place, quoi. 536 00:50:32,230 --> 00:50:33,270 Je vais arranger ça. 537 00:50:34,050 --> 00:50:35,050 Allez, restez ici. 538 00:50:35,550 --> 00:50:36,810 Jamais je ne me débarrasserai de ce type -là. 539 00:50:37,050 --> 00:50:39,170 Qui est -ce ? Mon ange gardien. 540 00:50:39,890 --> 00:50:40,890 Un ange. 541 00:50:41,270 --> 00:50:44,570 Ça doit pouvoir s 'envoler, non ? Faut voir. 542 00:50:45,870 --> 00:50:48,130 Avec nous, vous vous reposerez bien. Le camp est au bord de la mer. Ça vous 543 00:50:48,130 --> 00:50:50,430 plaira, je suis sûre. Et puis l 'air du large, c 'est fortifiant, puis ça donne 544 00:50:50,430 --> 00:50:51,430 de l 'appétit. 545 00:50:53,420 --> 00:50:55,060 C 'est ma spécialité. Ce soir, il y a du ragout mouton. 546 00:50:55,340 --> 00:50:57,880 Et l 'ambiance sera sentimentale, c 'est smooth, c 'est fou. 547 00:50:58,260 --> 00:50:59,580 Enfin, je vous dis rien, je vous laisse la surprise. 548 00:50:59,980 --> 00:51:06,440 Allez, montez. Eh bien, allez ! You are ready ? Ok. 549 00:51:07,020 --> 00:51:08,400 Allez -y, mais doucement, hein. 550 00:51:09,280 --> 00:51:10,860 Prêt ? Allez, roulez. 551 00:52:05,879 --> 00:52:10,620 C 'est pas de ma faute, c 'est les secours. 552 00:52:11,560 --> 00:52:13,320 Ah, dis -moi, derrière, ils vont se régaler. 553 00:52:13,800 --> 00:52:15,080 Ah là là, là -haut. 554 00:52:16,080 --> 00:52:18,400 Attention, tylonnier, un écueil à ma bord. 555 00:53:18,800 --> 00:53:22,940 Oh, j 'ai mal ! Oh, mon Dieu, la malade ! Qu 'est -ce que c 'est de s 'envêter à 556 00:53:22,940 --> 00:53:25,600 vous leur suivre, les jeunes filles ? Oh, mais c 'est bien fini, ça, oh là là 557 00:53:25,600 --> 00:53:32,460 J 'ai bien trop été puni ! Si vous pouviez en penser un petit peu à 558 00:53:32,460 --> 00:53:36,680 boire, voyez -vous ? Oui, ah, j 'ai... J 'ai soif, voilà ! J 'ai soif ! J 'ai 559 00:53:36,680 --> 00:53:42,020 soif ! Oh là ! Ah là là ! Voilà, voilà, voilà, voilà ! Ah, ah, ah, ah ! Vous 560 00:53:42,020 --> 00:53:45,020 avez vu ? Ça m 'a fait des petits, petits, petits mâcherets comme ça ! Ça 561 00:53:45,020 --> 00:53:46,780 très fort pour moi ! Ah ! 562 00:54:24,560 --> 00:54:25,560 Non. Non. 563 00:54:25,820 --> 00:54:27,240 Je vais pas mal du tout, finalement. 564 00:54:27,660 --> 00:54:28,900 Vous êtes très charmante. 565 00:54:29,660 --> 00:54:31,580 Très charmante. Dites -moi le triporteur où il est. 566 00:54:31,820 --> 00:54:33,880 Votre triporteur ? Oui. Dans un triste état. 567 00:54:34,609 --> 00:54:36,690 Complètement en morceaux. Il ne roulera plus jamais, j 'en ai peur. 568 00:54:37,870 --> 00:54:38,870 Irréparable. 569 00:54:40,090 --> 00:54:44,510 Irréparable ? Irréparable ? Mais ça, il ne sera pas au rouleur. 570 00:54:44,850 --> 00:54:47,670 Ça, ça ne veut pas dire que je ne serai pas un impossible pour le sauver. 571 00:54:48,630 --> 00:54:53,630 Oh là ! Oh non, un vieil ami comme ça, oh non, ça, je vais m 'en occuper. 572 00:54:54,470 --> 00:54:56,510 Oh, ça, je le sauverai. 573 00:55:25,649 --> 00:55:29,350 Mes yeux, je ne vous le cacherai pas. 574 00:55:30,850 --> 00:55:33,410 À quoi bon ? Il s 'agit d 'un cas presque désespéré. 575 00:55:34,670 --> 00:55:38,230 Nous avons une chance sur dix pour qu 'il s 'en sorte. 576 00:55:39,150 --> 00:55:41,790 Alors je veux compter sur le dévouement de chacun. 577 00:55:44,130 --> 00:55:45,130 Allez, fais du courage. 578 00:55:45,790 --> 00:55:48,330 Demain, tu seras sur pied et tu auras la fête de la coupe. 579 00:55:50,450 --> 00:55:52,310 Capital, le moral, dans ces cas -là, il le faut. 580 00:55:56,720 --> 00:55:58,900 Eh bien, messieurs, allons -y. 581 00:56:00,100 --> 00:56:01,100 Fin. 582 00:56:09,740 --> 00:56:10,740 Lait. 583 00:56:17,820 --> 00:56:18,960 Enlevez les agrafes. 584 00:56:22,700 --> 00:56:23,700 Boyau. 585 00:56:30,180 --> 00:56:31,180 Sois. 586 00:56:45,820 --> 00:56:46,740 Je 587 00:56:46,740 --> 00:56:55,240 sais, 588 00:56:55,280 --> 00:56:57,780 mais... Il faut. 589 00:57:17,870 --> 00:57:18,870 On va être pire. 590 00:57:26,250 --> 00:57:27,250 Plus 5. 591 00:57:31,450 --> 00:57:37,870 Ça tient ? Ça tient. 592 00:57:40,250 --> 00:57:41,370 C 'est gagné, patron. 593 00:57:42,570 --> 00:57:43,570 C 'est formidable. 594 00:57:53,020 --> 00:57:54,040 Terminez vous -même, messieurs. 595 00:58:02,900 --> 00:58:07,780 Alors ? Il est sauvé ! Oh, formidable ! Sensationnel ! Quelle sûreté de main ! 596 00:58:07,780 --> 00:58:10,700 On le croyait foutu ? Cette résurrection, c 'est incroyable ! Bravo, 597 00:58:10,840 --> 00:58:11,840 Vous avez été du tamer. 598 00:58:12,560 --> 00:58:14,660 Si le coffre avait lâché, c 'était la fin. 599 00:58:14,900 --> 00:58:16,040 Plus de la chance, c 'est tout. 600 00:58:19,660 --> 00:58:20,660 Pardon. 601 00:58:22,670 --> 00:58:27,890 Dégage. Ah, bravo ! Félicitations ! Comme ça, tu vas pouvoir repartir. 602 00:58:28,510 --> 00:58:32,170 Pas laissé le temps de souffler, non ? Une soirée au camp, c 'est fait. Eric, 603 00:58:32,230 --> 00:58:33,230 vous verrez, vous serez conquis. 604 00:58:33,510 --> 00:58:36,270 Et puis, il faut bien se distraire un peu, pas vrai ? Ah non, pas question. C 605 00:58:36,270 --> 00:58:38,410 'est pas question. Ce soir, je pars la fin de la coupe. Je peux pas. Oh, 606 00:58:38,430 --> 00:58:39,610 Antoine. Ah, mais pas question. 607 00:58:39,970 --> 00:58:42,550 Mais non, je peux pas. Ça serait peut -être pareil, madame, non plus. 608 00:58:42,810 --> 00:58:43,810 Ah non, pas question. 609 00:58:46,650 --> 00:58:47,650 Bonjour. 610 00:58:47,750 --> 00:58:48,750 Bonjour. 611 00:58:54,180 --> 00:58:55,440 D 'accord, excellente idée, je reste. 612 00:58:56,780 --> 00:58:58,320 Vous me faites faire ce que vous voulez. 613 00:58:59,300 --> 00:59:00,300 Petit boutique. 614 00:59:52,629 --> 00:59:55,910 Est -ce que vous n 'auriez pas envie de dormir, par hasard ? Peut -être. Il 615 00:59:55,910 --> 00:59:58,090 semble bien. Je voudrais espérer aller vous coucher. 616 00:59:58,310 --> 01:00:01,310 Ça me dérange pas, vous pouvez... J 'ai que la santé, c 'est très délicat. 617 01:00:01,410 --> 01:00:03,330 Montez -vous. C 'est smooth, l 'ambiance. 618 01:00:03,570 --> 01:00:04,910 Ah oui, ça pourrait être smooth, ça. 619 01:00:05,130 --> 01:00:06,130 C 'est smooth. 620 01:00:06,930 --> 01:00:08,770 Suivez. Suivez -la. Vous suivez. 621 01:00:16,870 --> 01:00:18,090 Ça, c 'est pour moi. 622 01:00:40,080 --> 01:00:43,920 Vous n 'avez pas soif, vous ? Si, de tendresse. 623 01:00:44,520 --> 01:00:46,160 Autrement, vous seriez allée prendre un verre. 624 01:00:46,500 --> 01:00:49,740 Tu danses comme un dieu, toi. Vous êtes trop aimable. Je ne sais si je peux t 625 01:00:49,740 --> 01:00:53,060 'accepter. Tu peux tout accepter. Ça serait beaucoup trop. 626 01:00:54,180 --> 01:00:59,280 Une autre ! Une autre ! Je m 'excuse, j 'ai écouté une fois la donnée. Urgent. 627 01:00:59,460 --> 01:01:01,200 Vous, j 'étais pris sur le charme et j 'ai oublié complètement. 628 01:01:01,440 --> 01:01:08,080 Merci beaucoup, au revoir. Et bravo, parce que... Allez boire un jus de 629 01:01:08,080 --> 01:01:09,080 'est pour moi. 630 01:01:13,610 --> 01:01:16,310 J 'ai perdu mon cavalier. Il n 'est pas perdu pour tout le monde, l 'idiote. Le 631 01:01:16,310 --> 01:01:18,950 dents sont toujours celui -là. Je le retrouverai, va. Moi aussi. 632 01:01:19,850 --> 01:01:20,850 Et tout de suite. 633 01:01:24,070 --> 01:01:27,370 Tu te laisses avoir par la concurrence, on dirait. Ah, la concurrence. Tu 634 01:01:27,370 --> 01:01:28,830 parles. On va voir ce qu 'elle vaut. 635 01:01:29,830 --> 01:01:31,230 Ah, il veut danser, ce petit. 636 01:01:32,450 --> 01:01:33,670 On ne peut pas le contrarier. 637 01:01:37,130 --> 01:01:40,010 Merci. Vous ne vous débrouillez pas trop mal pour Annexy, voilà. 638 01:01:40,230 --> 01:01:42,390 Non, vous savez, ça, j 'avoue que... 639 01:01:46,980 --> 01:01:47,980 On en reviendra encore. 640 01:01:48,500 --> 01:01:49,900 Il n 'y a que le premier pas qui coûte. 641 01:05:05,770 --> 01:05:06,770 On lui dira. 642 01:05:06,810 --> 01:05:10,370 Alors chérie, ton petit camarade te fait des infidélités ? Mon petit camarade ? 643 01:05:10,370 --> 01:05:13,070 Je le connais à peine. Il fait ce qu 'il veut. Et moi aussi. 644 01:05:13,490 --> 01:05:15,030 T 'as raison, c 'est bien mieux. 645 01:05:16,050 --> 01:05:17,490 Bien lancé ? Non. 646 01:05:19,970 --> 01:05:22,710 Tu m 'as laissé tomber tout à l 'heure. J 'aime pas ça. 647 01:05:23,010 --> 01:05:24,370 Vraiment, c 'est un bouleverse. 648 01:05:25,370 --> 01:05:26,890 Où tu vas ? Me coucher. 649 01:05:27,090 --> 01:05:28,090 Je t 'accompagne. 650 01:05:28,130 --> 01:05:30,750 Il faudrait faire de mauvaises rentrées. C 'est déjà fait. 651 01:05:40,259 --> 01:05:41,259 sale caractère. 652 01:05:41,560 --> 01:05:42,640 Je crois très fort. 653 01:05:42,940 --> 01:05:44,300 Au fond, tu me ressembles. 654 01:05:44,920 --> 01:05:47,120 Je crois qu 'on pourrait très bien se comprendre, tous les deux. 655 01:05:48,500 --> 01:05:53,660 On pourrait essayer, une fois, non ? Alors, tu la raccompagnes ? 656 01:06:09,120 --> 01:06:11,480 De quoi je me mêle ? Ça a marché ? Oh, mes enfants. 657 01:06:12,120 --> 01:06:13,120 Oh, terrible. 658 01:06:14,160 --> 01:06:16,900 Félicitations. J 'aurais plutôt cru qu 'elle en pensait pour le roi de la puce. 659 01:06:17,060 --> 01:06:18,060 Elle serait pas la seule. 660 01:06:18,580 --> 01:06:20,040 Regarde, vise un peu. 661 01:06:20,300 --> 01:06:21,940 François, sur mes genoux, je suis là. 662 01:06:22,360 --> 01:06:25,640 Et Milly, un maroc qui voulait également que je la prenne dans ses bras. 663 01:06:26,540 --> 01:06:29,020 Tu vois, j 'ai bouché le père. 664 01:06:29,460 --> 01:06:30,460 Le père, voilà. 665 01:06:31,660 --> 01:06:36,340 Et j 'ai dit, monsieur, si jamais vous touchez un feu, si jamais vous touchez 666 01:06:36,340 --> 01:06:39,000 feu de votre fille, vous allez aller... 667 01:06:56,179 --> 01:06:57,360 Et alors, il part. 668 01:06:57,640 --> 01:07:00,880 Ça prouve quoi ? Que t 'as bonne mine avec ton baratin. 669 01:07:01,600 --> 01:07:03,380 C 'est lui qui a la tente. Faut se faire une raison. 670 01:07:03,760 --> 01:07:06,660 D 'accord, d 'accord, je suis pour la paix des ménages. On va le conduire à la 671 01:07:06,660 --> 01:07:07,660 tente de la noiselle. 672 01:07:08,149 --> 01:07:10,850 Moi, je parie mille balles qu 'il en ressort aussi vite après avoir pris une 673 01:07:10,850 --> 01:07:14,010 paire de baffes. Tenu ? Deux mille balles. Tenu. Tiens, deux mille aussi, 674 01:07:14,010 --> 01:07:15,910 marche ? Bon, OK. 675 01:07:17,510 --> 01:07:19,750 Alors, vous me laissez faire, hein ? Tant mieux, bien sûr. 676 01:07:20,050 --> 01:07:21,050 À droit comme tu es. 677 01:07:23,170 --> 01:07:26,630 C 'est l 'être le plus extraordinaire que j 'ai jamais rencontré. 678 01:07:26,930 --> 01:07:30,210 Ah si, ah si, ça c 'est gentil de me donner une tente, hein ? Je pensais que 679 01:07:30,210 --> 01:07:32,710 vous chiez la belle étoile. C 'est beau, c 'est beau, les trucs en peur. 680 01:07:33,010 --> 01:07:34,230 Pour tous, tous pour un. 681 01:07:34,490 --> 01:07:35,650 Très bien, très bien. 682 01:07:36,800 --> 01:07:38,940 Tu penses que vous n 'allez pas le laisser coucher par terre ? Un type 683 01:07:38,940 --> 01:07:40,440 toi, tu penses ? Eh bien, regarde, c 'est là. 684 01:07:41,780 --> 01:07:44,720 Oh, c 'est trop beau pour moi, tout ça. Je ne savais pas. 685 01:07:44,980 --> 01:07:48,300 Je ne sais pas comment vous remercier. Non, non, laisse tomber. Allez, bonne 686 01:07:48,300 --> 01:07:50,620 nuit. Allez, venez vous autres. Bonne nuit, les gars. 687 01:07:50,940 --> 01:07:52,980 Bonne nuit. Bonne nuit, les gars. Bonne nuit à tous. Bonne nuit. 688 01:07:53,540 --> 01:07:54,540 Reviens. 689 01:07:54,560 --> 01:07:56,700 Ne soyez pas tants, ces petits gars -là. Très bien, ça. 690 01:07:57,340 --> 01:07:58,540 Des bons hommes, ça, c 'est bien. 691 01:07:59,640 --> 01:08:00,640 Ça fait calme. 692 01:08:45,040 --> 01:08:48,880 ... ... ... ... 693 01:10:23,430 --> 01:10:24,430 celles qui vont bien, on dirait. 694 01:11:03,050 --> 01:11:04,590 C 'est tout de même gentil de l 'avoir accompagné. 695 01:11:04,870 --> 01:11:06,010 Il aurait pu se perdre. 696 01:11:06,270 --> 01:11:07,330 Tout est bien qui finit bien. 697 01:11:13,350 --> 01:11:13,670 Bonne 698 01:11:13,670 --> 01:11:21,730 nuit, 699 01:11:21,810 --> 01:11:22,810 don Gevant. 700 01:11:23,430 --> 01:11:24,430 Bonsoir. 701 01:11:50,040 --> 01:11:54,640 Je comprends pas pourquoi... Mais pourquoi vous me... Je comprends pas... 702 01:11:54,640 --> 01:11:57,520 mais... Ah non ! Ah non ! Ah non ! Ah non ! Ah non ! Je 703 01:11:57,520 --> 01:12:04,360 comprends pas, moi. Je comprends pas. Je 704 01:12:04,360 --> 01:12:11,160 comprends pas ! Quoi ? C 'est bête et beau, hein ? C 'est idiot. 705 01:12:48,790 --> 01:12:52,070 Elle vient dans ma tente, et puis celle qui me fout dehors. 706 01:12:52,650 --> 01:12:54,030 Ça peut être son genre. 707 01:12:54,470 --> 01:12:55,530 Ça peut être son genre du tout. 708 01:12:55,790 --> 01:12:56,790 Bon, on revient. 709 01:12:58,910 --> 01:13:00,490 Allez, vous prêtez, bulle d 'avec et bullez -vous. 710 01:13:01,430 --> 01:13:03,050 Elle vient dans ma tente, et puis celle qui me fout dehors. 711 01:13:13,240 --> 01:13:16,120 C 'est aujourd 'hui le grand jour. En effet, comme vous le savez déjà, c 'est 712 01:13:16,120 --> 01:13:19,120 dans quelques minutes que sera donné le coup d 'envoi du match sensationnel qui 713 01:13:19,120 --> 01:13:21,820 opposera tout à l 'heure les deux équipes qui se sont qualifiées pour la 714 01:13:21,820 --> 01:13:24,720 de la Coupe. Le stade est presque plein et c 'est devant une assistance record 715 01:13:24,720 --> 01:13:26,140 que se déroulera ce grand match. 716 01:13:26,380 --> 01:13:29,600 Grâce au célèbre Dabeck, son prodigieux gardien de but, l 'FC Vaubrel peut 717 01:13:29,600 --> 01:13:33,400 vaincre l 'Excelsior. Mais sans aucun doute, l 'Excelsior est le plus fort. 718 01:13:33,640 --> 01:13:37,680 L 'Excelsior, le plus fort ! Dans le décor, l 'Excelsior, dans le décor ! 719 01:13:38,220 --> 01:13:41,620 Sous -titrage Société 720 01:13:41,620 --> 01:13:47,960 Radio -Canada 721 01:13:53,160 --> 01:13:57,440 Allez, d 'avec ! Vas -y, tiens ! Moi, ça fait une livre, moi ! Oui, ben, ça va, 722 01:13:57,540 --> 01:14:00,120 on s 'expliquera la sortie. La sortie, t 'as tout juste la porte de chair, ton 723 01:14:00,120 --> 01:14:05,560 fagnon ! Allez, allez ! La douzaine, on vous met, coco, la douzaine ! La 724 01:14:05,560 --> 01:14:09,160 douzaine ! Faut que je va à la douzaine ! Avec un gamin de but comme d 'avec ! 725 01:14:09,160 --> 01:14:12,920 Allez, la douzaine ! Non, mais, t 'es fou, non ? Allez, d 'avec ! Allez, d 726 01:14:12,920 --> 01:14:18,240 ! Allez, on reste ! Au début, allez -y mollo, hein ! Limitez les dégâts, 727 01:14:18,240 --> 01:14:19,260 -les s 'essouffler un bon coup. 728 01:14:20,460 --> 01:14:22,960 maintenez la balle à terre et contre -attaquez par les ailes. N 'oubliez pas, 729 01:14:23,000 --> 01:14:26,560 mon cher Dabeck, que tous nos espoirs reposent sur vous. Il faut faire le 730 01:14:26,560 --> 01:14:27,560 de votre vie. 731 01:14:28,080 --> 01:14:29,200 Hé, Dabeck, t 'es prévenu. 732 01:14:29,540 --> 01:14:31,740 En face de toi, il y a Boulet de Canon. N 'oublie pas que c 'est un tueur. 733 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 T 'en fais pas, ben. 734 01:14:33,060 --> 01:14:35,540 Après le match, ton Boulet de Canon, on l 'appellera plus que Fleur de Nave. 735 01:14:36,060 --> 01:14:37,580 Et un télégramme pour Dabeck, un. 736 01:14:37,920 --> 01:14:40,340 Ta femme, elle aime pas le football, mais elle t 'oublie pas, hein. Vous 737 01:14:40,340 --> 01:14:42,360 ce que c 'est que les bombes, quoi. Quand elles vous ont dans la peau... 738 01:14:51,980 --> 01:14:53,480 et rencontrer l 'homme de ma vie. 739 01:14:54,040 --> 01:14:55,420 Désolée de te faire cocu. 740 01:14:57,320 --> 01:15:02,080 Une bonne bise tout de même. Je ne t 'en veux pas. Ta petite fleur, Janine. 741 01:15:05,340 --> 01:15:06,340 Oh, merde. 742 01:15:06,440 --> 01:15:07,600 Eh, les enfants, c 'est l 'heure. 743 01:15:08,380 --> 01:15:09,640 Allez, champagne et eau fraîche. 744 01:15:10,420 --> 01:15:12,820 Voyons, d 'un bec. C 'est à vous, mon grand fils. Allons ! 745 01:15:24,040 --> 01:15:26,720 Et voilà, ça y est, l 'arbitre a sifflé, le match a commencé. Nous allons enfin 746 01:15:26,720 --> 01:15:29,380 savoir quelle est l 'équipe qui triomphera. Je répète, par rapport à 747 01:15:29,380 --> 01:15:32,500 poste, à gauche, l 'Excelsior, l 'équipe des Ténors. À droite, la petite équipe 748 01:15:32,500 --> 01:15:35,020 de Vaubrel qui a causé la grande surprise de l 'année en se qualifiant 749 01:15:35,020 --> 01:15:38,040 finale grâce à l 'incomparable, au génial, au magnifique Dabeck, son 750 01:15:38,040 --> 01:15:39,040 but. 751 01:15:40,860 --> 01:15:43,240 C 'est pas bon ça, quelle sûreté ! 752 01:15:59,860 --> 01:16:00,860 Dabek, 753 01:16:07,940 --> 01:16:11,280 je t 'aime, ma grosse brute. Je suis ta gosse à toi. 754 01:16:11,800 --> 01:16:13,400 Serre -moi fort et fais -moi peur. 755 01:16:14,800 --> 01:16:16,660 Dis que tu ne quitteras jamais ta Janine. 756 01:16:17,390 --> 01:16:18,390 Je te quitterai jamais. 757 01:16:19,050 --> 01:16:20,050 Mieux que ça. 758 01:16:20,130 --> 01:16:22,030 Puisque je te dis que je t 'ai dans la peau, ma petite môme. 759 01:16:22,650 --> 01:16:24,670 Tu te rappelles la guinguette au Nouvelle -Sion ? 760 01:16:50,160 --> 01:16:51,160 ta petite fleur. 761 01:16:53,960 --> 01:17:00,740 Bravo ! Bravo ! Bravo ! Bravo ! 762 01:17:00,740 --> 01:17:03,680 C 'est le premier but de la partie au bénéfice de l 'excelsior. 763 01:17:03,900 --> 01:17:06,840 Dabeck semble complètement hors de forme. Son attitude est invraisemblable, 764 01:17:06,880 --> 01:17:12,460 incompréhensible. Et où ils ont déniché ton Dabeck ? À mes ranos ? Qu 'est -ce 765 01:17:12,460 --> 01:17:14,840 qu 'il y a ? Qu 'est -ce qui t 'arrive ? T 'es pas fou, non ? 766 01:17:21,220 --> 01:17:23,940 Pose -moi ! Réponds ! Reviens ! 767 01:17:23,940 --> 01:17:30,940 Quel est l 'empreinte salaud qui m 'a 768 01:17:30,940 --> 01:17:33,520 foutu de la flotte sur la gueule ? Si c 'est une installation, ouvre la jojo. Qu 769 01:17:33,520 --> 01:17:35,820 'est -ce qu 'il y a ? Il y a quelque chose que tu n 'as pas digéré ? Je n 'ai 770 01:17:35,820 --> 01:17:36,820 pas digéré que je suis coûtu. 771 01:17:37,020 --> 01:17:40,460 Mais ça ne va pas se passer comme ça. Ta becque ! Ta becque ! Mon enfant, mon 772 01:17:40,460 --> 01:17:43,920 petit, mais qu 'est -ce qui se passe ? Le premier qui m 'emmerde, je lui fous 773 01:17:43,920 --> 01:17:44,920 mon poing sur la gueule. 774 01:17:46,580 --> 01:17:50,440 Mais... Où va -t -il ? Soignez ça, soignez. Il y a du louches là -dessous. 775 01:17:50,440 --> 01:17:51,059 faut que je le sache. 776 01:17:51,060 --> 01:17:52,060 Il faut que je le sache. 777 01:18:05,200 --> 01:18:06,200 Petite fleur. 778 01:18:07,060 --> 01:18:08,100 Mon petit beau. 779 01:18:09,140 --> 01:18:10,140 Mon beau vieux. 780 01:18:10,960 --> 01:18:12,120 Tiens, vois ça, ça va te retaper. 781 01:18:16,600 --> 01:18:19,720 Vous m 'avez fait oublier ma gosse, ma chanine, ma petite amour. 782 01:18:20,040 --> 01:18:21,640 Jamais je n 'oublierai. Tantôt jamais. 783 01:18:22,160 --> 01:18:23,160 Jamais. Jamais. 784 01:18:24,000 --> 01:18:28,580 Jamais. Allons, allons, du calme. Qu 'est -ce que c 'est que ce travail ? 785 01:18:28,580 --> 01:18:33,280 lance -moi, t 'es dingue ! Alors vous, laissez tranquille. 786 01:18:33,640 --> 01:18:35,040 Parce qu 'on ne tient rien par la violence. 787 01:18:35,640 --> 01:18:36,740 Compris ? Bon. 788 01:18:38,460 --> 01:18:39,520 Non, d 'avec. Vous voyez le problème. 789 01:18:40,880 --> 01:18:42,240 Et puis moi, ça, on va ranger ça. Allez. 790 01:18:43,140 --> 01:18:44,520 Laissez. OK ! 791 01:18:54,430 --> 01:18:55,790 Je vous dis ce que j 'ai à foutre ici. 792 01:18:56,030 --> 01:18:57,970 Et puis c 'est tout. Le présent, il faudra le faire à nous. 793 01:18:58,210 --> 01:19:01,250 Moi, j 'ai 25 kilomètres pour assister à ce triomphe. Et non pas une crise de 794 01:19:01,250 --> 01:19:03,990 désespoir comme ça. J 'ai tout de même le droit de savoir ce qui se passe. Qu 795 01:19:03,990 --> 01:19:04,990 'on m 'explique ce qui se passe. 796 01:19:05,330 --> 01:19:07,290 Alors, alors, alors, monsieur Coquille. 797 01:19:08,310 --> 01:19:13,130 J 'ai dit, ma petite fleur. Oh, d 'un bec, d 'un bec, d 'un bec. Alors, alors, 798 01:19:13,130 --> 01:19:16,370 ça, si je n 'ai préféré en rire, tu me ferais de la peine. Alors, alors, allez, 799 01:19:16,490 --> 01:19:19,550 on pisse. Allez, on pisse. Allez, allez, allez. Mais va te faire foutre, eh, 800 01:19:19,610 --> 01:19:20,610 petit crétin. 801 01:19:23,950 --> 01:19:27,630 Si tu fais ta capoche, moi je me fâche, hein, pour le petit gamin, là. Monsieur, 802 01:19:27,690 --> 01:19:28,690 fais du caprice, maintenant. 803 01:19:28,950 --> 01:19:31,870 Fais du caprice, là. Alors que dans ce stade, tu as des milliers de petites et 804 01:19:31,870 --> 01:19:34,410 de jeunes femmes qui sont prêtes à s 'émanuer sous tes pas, dans ce qui se 805 01:19:34,410 --> 01:19:38,590 passera avec la poupe dans les bras. Je te vois, d 'avec. Je te vois. Je le 806 01:19:38,590 --> 01:19:41,050 vois, d 'avec. Je le vois. Je le vois, déjà. 807 01:19:41,710 --> 01:19:42,930 Je le vois, je le vois. 808 01:19:43,710 --> 01:19:46,210 Personne n 'essayait de se faire les mots qu 'il fallait pour convaincre ce 809 01:19:46,210 --> 01:19:50,510 petit monsieur. Mais rappelle -toi, tous ces matchs, où dans tes buts immenses, 810 01:19:50,550 --> 01:19:51,970 menaces sont grandioses. 811 01:20:02,400 --> 01:20:05,320 Sous -titres par 812 01:20:05,320 --> 01:20:14,880 Jérémy 813 01:20:14,880 --> 01:20:17,240 Diaz 814 01:21:10,370 --> 01:21:13,670 Les Vaux -Brélois se défendent avec acharnement, mais combien de temps 815 01:21:13,670 --> 01:21:15,610 -ils encore endiguer les assauts furieux d 'adversaires ? 816 01:21:15,900 --> 01:21:18,940 À moins d 'un miracle, la courageuse foot d 'équipe paraît vouée à une 817 01:21:18,940 --> 01:21:22,280 écrasante. En effet, qui pourrait maintenant encore sauver Vaubrel ? Bonne 818 01:21:22,280 --> 01:21:24,900 nouvelle pour les supporters de Vaubrel. Voici Dabeck qui revient prendre sa 819 01:21:24,900 --> 01:21:27,720 place. Quoique c 'est curieux, je ne reconnais pas sa silhouette. 820 01:21:28,480 --> 01:21:34,060 Mais regardez, c 'est Antoine ! Là ! 821 01:21:34,060 --> 01:21:40,400 Mais qu 'est -ce que c 'est que ce type ? Enlevez -moi ce crétin tout de suite, 822 01:21:40,460 --> 01:21:43,080 vous voulez ma peau ! On dirait Antoine Péralou, le commis du pâtissier. Il 823 01:21:43,080 --> 01:21:44,900 jouait en junior, il n 'en a jamais touché une. 824 01:21:45,150 --> 01:21:47,770 Et vous me dites ça en face ? Décidément, je me sens très en forme. 825 01:21:48,910 --> 01:21:50,810 Mais si, je vous assure, c 'est Antoine. 826 01:21:51,390 --> 01:21:52,750 Ça devient grave, tu vois partout. 827 01:21:53,910 --> 01:21:56,610 Mais poussez -vous ou quoi ? Barrez -vous ! Qu 'est -ce que vous voulez que 828 01:21:56,610 --> 01:21:59,210 vous voie derrière vous ? Allez jouer ailleurs, moi j 'ai pas fait 500 829 01:21:59,210 --> 01:22:01,290 kilomètres pour ne pas avoir le match. Allez jouer ailleurs. 830 01:22:03,390 --> 01:22:04,810 Barrez -vous ! Mais poussez -vous ! 831 01:22:23,870 --> 01:22:25,210 C 'est ça. 832 01:23:00,330 --> 01:23:01,330 surprendre les experts. 833 01:23:01,950 --> 01:23:03,310 Et c 'est là pour moi, ça, c 'est tout. 834 01:23:06,050 --> 01:23:08,650 Attention, un boulet de cadeau se fâche, il éclate, mais il descend la balle au 835 01:23:08,650 --> 01:23:11,410 pied comme un taureau curieux. Il revient sur le premier adversaire, puis 836 01:23:11,410 --> 01:23:14,150 frigo, tel un bulldozer, il semble absolument déchaîné. 837 01:23:14,470 --> 01:23:17,230 Laissez -le jouer, allons, soyez pas mauvais camarades tout le temps. Allez, 838 01:23:17,230 --> 01:23:19,710 cadeau continue à descendre, le buisson. Vous êtes mignons, faites -nous un joli 839 01:23:19,710 --> 01:23:20,710 shoot. 840 01:23:49,710 --> 01:23:52,810 Antoine dégage et se permet quelques grands battes qui prouvent en tous les 841 01:23:52,810 --> 01:23:53,810 son excellent moral. 842 01:25:12,270 --> 01:25:15,190 11 mois avec lui comme la souris avec le chat. Se livrant à une série de 843 01:25:15,190 --> 01:25:18,810 dérives, les pouces tout flots, à faire pâlir les Harlem Globetrotters eux 844 01:25:18,810 --> 01:25:22,110 -mêmes. Complètement épuisé, perdant l 'équilibre, écumant de rage, boule de 845 01:25:22,110 --> 01:25:25,130 canon, se roule sur le sol, en proie à une crise de nerfs. C 'en est fait de sa 846 01:25:25,130 --> 01:25:26,130 réputation. 847 01:25:42,120 --> 01:25:45,220 Antoine, ce prénom seul suffira demain à désigner une grande vedette. Il est 848 01:25:45,220 --> 01:25:48,700 stupéfiant. Le voici qui se lance dans une action d 'une rare audace. Antoine a 849 01:25:48,700 --> 01:25:51,300 quitté sa surface de bûche en jouant avec la balle avec une adresse inouïe. 850 01:25:51,300 --> 01:25:54,720 laisse sur place aussi pour suivant. Il part à l 'attaque. Que va -t -il faire ? 851 01:25:54,720 --> 01:25:56,840 Que va -t -il faire ? Une connerie. 852 01:25:57,140 --> 01:26:01,000 C 'est bon. C 'est bon. C 'est bon. C 'est les superlatifs qui manquent. 853 01:26:01,400 --> 01:26:03,780 Va -t -il réussir à rentrer vivant dans la légende ? 854 01:26:10,190 --> 01:26:11,710 qu 'il ait déchiré le filet, qu 'il retourne... 855 01:26:40,790 --> 01:26:43,650 Change chose là -dedans, s 'il vous plaît. Eh bien, nous sommes bien 856 01:26:43,650 --> 01:26:44,910 'avoir gagné. C 'est évident. 857 01:26:45,510 --> 01:26:48,110 Dire que nous espérons faire mieux la prochaine fois, ça n 'a pas question. 858 01:26:48,330 --> 01:26:50,330 Parce que j 'avoue, j 'ai été sublime. 859 01:26:50,630 --> 01:26:52,330 On n 'est sublime qu 'une fois. 860 01:26:52,570 --> 01:26:54,190 Alors d 'autre part, c 'est tout. 861 01:26:54,910 --> 01:26:58,410 C 'est tout ? Vous n 'avez rien à ajouter ? Ah si, si, si. Je dis crotte à 862 01:26:58,410 --> 01:26:59,410 mouille farine. 863 01:27:00,550 --> 01:27:01,590 Et il prendra bonheur. 864 01:27:40,560 --> 01:27:41,560 Très fort pour moi. 865 01:27:42,100 --> 01:27:43,100 C 'est tout à fait bon. 72253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.