Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,640 --> 00:01:34,910
[The Wanted Detective]
2
00:01:35,229 --> 00:01:37,830
[Episode 2]
3
00:01:40,310 --> 00:01:41,710
You promised
4
00:01:41,710 --> 00:01:43,400
to crack the case in three days.
5
00:01:43,400 --> 00:01:44,200
And what happened?
6
00:01:44,200 --> 00:01:45,400
Our Grand Secretary
7
00:01:45,430 --> 00:01:47,350
was stabbed to death on the street!
8
00:01:47,350 --> 00:01:49,400
Is this what you're capable of,
King Zhong of Constables?
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,330
Is this the best
your Elite Constabulary Unit can do?
10
00:01:55,710 --> 00:01:56,509
Your Majesty,
11
00:01:56,560 --> 00:01:59,039
Xiao Beiming from the
Elite Constabulary Unit seeks an audience.
12
00:01:59,039 --> 00:02:00,760
Good timing. Let him in.
13
00:02:00,950 --> 00:02:02,310
Let me see
14
00:02:02,310 --> 00:02:03,770
how he'll explain it to me.
15
00:02:11,870 --> 00:02:13,800
Greetings, Your Majesty.
16
00:02:13,960 --> 00:02:15,870
Xiao Beiming!
17
00:02:15,960 --> 00:02:17,690
You have to be held accountable
18
00:02:17,910 --> 00:02:19,400
for Mr. Shen's death.
19
00:02:19,680 --> 00:02:20,520
Today, I'll
20
00:02:20,520 --> 00:02:22,120
let you die a decent death.
21
00:02:22,140 --> 00:02:24,190
Your Majesty, what do you mean?
22
00:02:24,240 --> 00:02:25,520
What do I mean?
23
00:02:25,520 --> 00:02:26,810
Don't you know
24
00:02:26,840 --> 00:02:29,150
Mr. Shen was stabbed
to death on the street?
25
00:02:29,150 --> 00:02:29,950
Your Majesty,
26
00:02:30,120 --> 00:02:30,960
Mr. Shen
27
00:02:31,120 --> 00:02:33,150
wants to brief you on this in person.
28
00:02:41,200 --> 00:02:44,340
Greetings, Your Majesty.
29
00:02:45,560 --> 00:02:46,560
Mr. Shen?
30
00:02:48,150 --> 00:02:48,960
Mr. Stranger,
31
00:02:50,560 --> 00:02:51,700
let's make a deal.
32
00:02:51,800 --> 00:02:53,360
I had someone make a skin-like mask
33
00:02:53,360 --> 00:02:54,750
that was so real.
34
00:02:54,750 --> 00:02:55,910
The one who died in the carriage
35
00:02:55,910 --> 00:02:58,190
was a prisoner on death row
in the Elite Constabulary Unit.
36
00:02:58,190 --> 00:02:59,360
I planned to capture Yesha
37
00:02:59,360 --> 00:03:00,400
by this means.
38
00:03:00,960 --> 00:03:02,420
But I didn't expect us
to be back empty-handed.
39
00:03:02,420 --> 00:03:03,420
But Xiao Beiming,
40
00:03:03,470 --> 00:03:05,130
you promised to make progress
41
00:03:05,240 --> 00:03:07,310
on the case within three days.
42
00:03:07,400 --> 00:03:09,120
Now time's up.
43
00:03:09,150 --> 00:03:10,000
You'd better give me
44
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
a proper explanation today.
45
00:03:11,680 --> 00:03:13,560
I am going to report
to you, Your Majesty, the truth
46
00:03:13,560 --> 00:03:14,630
behind the statue's tears of blood
47
00:03:14,630 --> 00:03:16,800
and the deaths of the three ministers.
48
00:03:18,310 --> 00:03:19,570
Stand up and continue.
49
00:03:20,120 --> 00:03:21,470
Thank you, Your Majesty.
50
00:03:21,470 --> 00:03:22,280
Master.
51
00:03:23,400 --> 00:03:24,960
Zhong, you can stand up as well.
52
00:03:24,960 --> 00:03:25,800
Master.
53
00:03:34,310 --> 00:03:36,840
Let me start
with the statue's tears of blood.
54
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
Your Majesty, you asked
55
00:03:38,680 --> 00:03:40,310
someone to wipe away
the tears of blood on the statue,
56
00:03:40,310 --> 00:03:41,560
but I still spotted traces,
57
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
as there's no perfect crime.
58
00:03:44,000 --> 00:03:45,360
The so-called tears of blood
59
00:03:45,360 --> 00:03:47,310
turned out to be a special wax.
60
00:03:45,860 --> 00:03:47,090
[Phoenix Wax]
61
00:03:47,750 --> 00:03:50,120
There is something called Mara Candle.
62
00:03:50,120 --> 00:03:51,870
It's a kind of sacrificial item
commonly used
63
00:03:51,870 --> 00:03:52,960
in the alien temples,
64
00:03:52,960 --> 00:03:54,710
rarely seen in the Central Plains.
65
00:03:54,710 --> 00:03:56,030
The wax has no color at room temperature.
66
00:03:56,030 --> 00:03:57,400
But once it's heated up,
67
00:03:57,430 --> 00:03:58,630
it'll soon melt and turn
68
00:03:58,630 --> 00:04:00,000
into red liquid wax.
69
00:04:00,030 --> 00:04:01,400
So it's also known as Phoenix Wax,
70
00:04:01,400 --> 00:04:03,840
referring to the phoenix's
rebirth through flames.
71
00:04:03,840 --> 00:04:04,840
Before the ritual,
72
00:04:04,840 --> 00:04:06,400
someone had coated the statue's eyes
73
00:04:06,400 --> 00:04:07,630
with the Phoenix Wax.
74
00:04:07,960 --> 00:04:09,430
Once the tears of blood flowed,
75
00:04:09,430 --> 00:04:10,430
he just took action to kill
76
00:04:10,430 --> 00:04:11,560
the stereotype of the statue,
77
00:04:11,560 --> 00:04:14,000
making it look like God's punishment.
78
00:04:14,000 --> 00:04:15,240
Lang Hua Pavilion
79
00:04:15,840 --> 00:04:17,000
is heavily guarded.
80
00:04:17,269 --> 00:04:18,310
How did
81
00:04:18,430 --> 00:04:19,630
the perpetrator
82
00:04:19,750 --> 00:04:21,240
sneak in and apply the wax?
83
00:04:21,750 --> 00:04:23,000
He didn't need to sneak into it.
84
00:04:23,000 --> 00:04:23,830
He could bribe
85
00:04:23,860 --> 00:04:25,190
the eunuch guarding Lang Hua Pavilion.
86
00:04:25,190 --> 00:04:26,310
I think the eunuch didn't expect
87
00:04:26,310 --> 00:04:27,560
this would turn into such a big deal.
88
00:04:27,560 --> 00:04:28,920
When I found him,
89
00:04:28,950 --> 00:04:30,480
he had committed suicide out of fear.
90
00:04:30,480 --> 00:04:32,830
Or maybe he was killed by the Yesha.
91
00:04:32,830 --> 00:04:34,510
Then my three assistant ministers
92
00:04:34,510 --> 00:04:35,600
died mysteriously.
93
00:04:35,600 --> 00:04:36,750
How do you explain that?
94
00:04:36,750 --> 00:04:38,390
I'll start with Mr. Lu.
95
00:04:38,560 --> 00:04:40,040
At the spot where Lord Lu was murdered,
96
00:04:40,040 --> 00:04:41,750
I noticed the traces of silk thread
97
00:04:41,750 --> 00:04:43,680
binding the trees
on both sides of the road.
98
00:04:43,680 --> 00:04:44,560
I deduce that
99
00:04:44,560 --> 00:04:45,830
Mr. Lu rode on the horse
100
00:04:45,830 --> 00:04:47,000
at high speed and crashed
101
00:04:47,000 --> 00:04:48,090
into the silk thread
102
00:04:48,090 --> 00:04:49,480
fastened by the murderer in advance.
103
00:04:49,480 --> 00:04:50,750
So it cut his throat.
104
00:04:51,040 --> 00:04:52,310
This is no ordinary thread.
105
00:04:52,310 --> 00:04:53,510
It's called Melted-in-Blood Thread,
106
00:04:53,510 --> 00:04:54,560
made by a sect
107
00:04:54,560 --> 00:04:56,190
in the martial world.
108
00:04:56,190 --> 00:04:57,240
This is a super tough thread,
109
00:04:57,240 --> 00:04:58,920
yet it melts immediately in blood.
110
00:04:58,920 --> 00:04:59,700
In the forest,
111
00:04:59,700 --> 00:05:00,920
it looks just like some normal cobwebs
112
00:05:00,920 --> 00:05:02,510
without arousing people's attention.
113
00:05:02,510 --> 00:05:04,560
Then what about Mr. Qin and Mr. Fan?
114
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
Mr. Qin suddenly caught fire
115
00:05:07,750 --> 00:05:09,390
because someone had put
116
00:05:09,390 --> 00:05:10,670
a special fuel
117
00:05:10,700 --> 00:05:12,160
on his clothes,
118
00:05:12,310 --> 00:05:14,000
which contained nitre.
119
00:05:14,120 --> 00:05:15,800
Mr. Qin was short-sighted.
120
00:05:15,830 --> 00:05:17,000
He was always close to the candle
121
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
when writing memorials.
122
00:05:18,750 --> 00:05:20,190
It lit up his clothes.
123
00:05:20,190 --> 00:05:21,750
Propelled by the special fuel,
124
00:05:21,750 --> 00:05:23,550
he burned to ashes in an instant.
125
00:05:23,720 --> 00:05:25,160
The taste of nitre is bitter and salty.
126
00:05:24,320 --> 00:05:26,390
[Yesha]
127
00:05:25,160 --> 00:05:26,920
We could tell by taste.
128
00:05:28,000 --> 00:05:29,430
Mr. Fan has facial ulcers.
129
00:05:29,430 --> 00:05:30,510
It's itchy.
130
00:05:30,510 --> 00:05:32,310
He used to wash his face
with medicine every day.
131
00:05:32,310 --> 00:05:33,720
The bad of medicine was not poisonous.
132
00:05:33,720 --> 00:05:36,000
But there was a wrong dosage of one herb.
133
00:05:36,360 --> 00:05:37,750
The herb is called wolfsbane.
134
00:05:37,750 --> 00:05:39,190
Normally, one wolfsbane should be enough.
135
00:05:39,190 --> 00:05:40,510
But there were five
136
00:05:40,510 --> 00:05:42,110
in the medicine bag that day.
137
00:05:42,510 --> 00:05:43,920
Excessive wolfsbane toxin
138
00:05:43,920 --> 00:05:46,040
infiltrated into his body
through the ulcers.
139
00:05:46,040 --> 00:05:47,680
It paralyzed Mr. Fan,
140
00:05:47,680 --> 00:05:49,120
making him unable to get up
141
00:05:49,120 --> 00:05:51,390
until he drowned in the basin.
142
00:05:52,270 --> 00:05:54,310
The word "Yesha" on the mirror
143
00:05:53,180 --> 00:05:55,040
[Yesha]
144
00:05:54,430 --> 00:05:56,270
had been written with acid in advance.
145
00:05:56,270 --> 00:05:57,360
It just revealed itself
146
00:05:57,360 --> 00:05:58,800
when it met hot vapour.
147
00:05:59,920 --> 00:06:01,390
I see.
148
00:06:02,240 --> 00:06:04,130
Then have you found out
149
00:06:04,160 --> 00:06:05,330
the man's identity?
150
00:06:05,600 --> 00:06:07,240
Though Yesha broke my trap,
151
00:06:07,430 --> 00:06:08,360
I will figure out
152
00:06:08,360 --> 00:06:10,160
his identity soon.
153
00:06:10,160 --> 00:06:11,630
Since he broke your trap,
154
00:06:12,160 --> 00:06:13,720
what makes you so sure that
155
00:06:13,720 --> 00:06:14,540
you'll find out
156
00:06:14,540 --> 00:06:15,430
his identity?
157
00:06:15,480 --> 00:06:16,680
Because his breaking
158
00:06:16,680 --> 00:06:18,610
of this trap is also part of my plan.
159
00:06:19,920 --> 00:06:21,480
I did allow you to use four carriages
160
00:06:21,480 --> 00:06:22,510
to confuse Yesha,
161
00:06:22,510 --> 00:06:23,950
but how dare you use the prisoners
162
00:06:23,950 --> 00:06:25,830
on death row
to set up a trap without my permission?
163
00:06:25,830 --> 00:06:26,600
Tell me
164
00:06:26,600 --> 00:06:27,800
how dare you?
165
00:06:28,680 --> 00:06:30,360
Master, please calm down.
166
00:06:30,870 --> 00:06:32,390
Those four committed heinous crimes
167
00:06:32,390 --> 00:06:33,480
beyond any chance of redemption.
168
00:06:33,480 --> 00:06:34,330
Being used as bait
169
00:06:34,330 --> 00:06:35,290
to save Mr. Shen's life,
170
00:06:35,290 --> 00:06:36,560
they just died in a meaningful way.
171
00:06:36,560 --> 00:06:37,510
You jerk!
172
00:06:37,720 --> 00:06:39,320
Even if they were convicted,
173
00:06:39,390 --> 00:06:40,600
the verdicts could still be
174
00:06:40,600 --> 00:06:41,870
overturned before the executions.
175
00:06:41,870 --> 00:06:42,720
Who gave you the right
176
00:06:42,720 --> 00:06:44,040
to take someone's life?
177
00:06:44,040 --> 00:06:44,750
Do you still
178
00:06:44,750 --> 00:06:46,360
have respect for the laws?
179
00:06:46,750 --> 00:06:47,560
Master,
180
00:06:48,159 --> 00:06:50,360
I think when there is a reasonable way,
181
00:06:50,360 --> 00:06:51,390
we should adopt it.
182
00:06:51,390 --> 00:06:52,390
To be constrained by rules
183
00:06:52,390 --> 00:06:53,510
is to bind your own hands.
184
00:06:53,510 --> 00:06:54,830
Special moves for special cases.
185
00:06:54,830 --> 00:06:56,070
How can we solve cases and arrest Yesha
186
00:06:56,070 --> 00:06:57,000
if we stick to the old rules?
187
00:06:57,000 --> 00:06:57,600
You...
188
00:06:57,630 --> 00:06:58,830
I-I'll beat you up!
189
00:06:58,830 --> 00:07:00,000
Master! Master! Wait!
190
00:06:59,670 --> 00:07:04,070
[Self-disciplined & Loyal]
191
00:07:00,070 --> 00:07:01,070
I didn't tell you
192
00:07:01,070 --> 00:07:02,510
because I knew you might oppose this plan.
193
00:07:02,510 --> 00:07:03,580
The situation was urgent.
194
00:07:03,580 --> 00:07:04,360
I had to bet on it,
195
00:07:04,360 --> 00:07:05,000
and I pulled it off.
196
00:07:05,000 --> 00:07:06,160
His Majesty didn't blame us.
197
00:07:06,160 --> 00:07:07,070
Yesha also fell for the trick.
198
00:07:07,070 --> 00:07:07,920
Our priority now
199
00:07:07,920 --> 00:07:08,600
is to capture Yesha
200
00:07:08,600 --> 00:07:10,040
instead of arguing here.
201
00:07:13,190 --> 00:07:14,070
Master!
202
00:07:14,700 --> 00:07:20,830
[Dignified & Upright]
203
00:07:19,630 --> 00:07:21,180
Are my father and Beiming in there?
204
00:07:21,180 --> 00:07:22,680
You can't go in now.
205
00:07:22,720 --> 00:07:24,070
Since their return
from the imperial palace,
206
00:07:24,070 --> 00:07:25,360
our master has pulled a long face.
207
00:07:25,360 --> 00:07:26,670
I think the two of them are quarrelling.
208
00:07:26,670 --> 00:07:27,480
What?
209
00:07:27,950 --> 00:07:29,830
You're too arrogant in handling cases.
210
00:07:29,830 --> 00:07:30,630
I'm afraid you'll pay
211
00:07:30,630 --> 00:07:32,000
for your arrogance one day.
212
00:07:32,000 --> 00:07:33,120
You're still young,
213
00:07:33,120 --> 00:07:34,600
and you're going to marry Xueman soon.
214
00:07:34,600 --> 00:07:36,120
I don't want you to go astray
215
00:07:36,120 --> 00:07:38,180
and regret it in the future, you know?
216
00:07:38,650 --> 00:07:39,360
Master,
217
00:07:39,390 --> 00:07:40,750
you raised me up
218
00:07:41,360 --> 00:07:42,750
and taught me skills.
219
00:07:42,950 --> 00:07:43,830
You've done so much for me.
220
00:07:43,830 --> 00:07:44,920
And you're like
221
00:07:44,920 --> 00:07:46,000
a real father to me.
222
00:07:46,000 --> 00:07:47,510
I will never disobey you.
223
00:07:47,680 --> 00:07:49,310
If you think I did it wrong,
224
00:07:49,360 --> 00:07:50,310
after we close this case
225
00:07:50,310 --> 00:07:51,360
and catch Yesha,
226
00:07:51,430 --> 00:07:53,000
I will ask for your forgiveness.
227
00:07:53,000 --> 00:07:54,159
You can punish me
228
00:07:54,159 --> 00:07:55,510
as you like.
229
00:07:57,040 --> 00:07:57,800
Forget it.
230
00:07:59,070 --> 00:08:00,070
As the saints say,
231
00:08:00,510 --> 00:08:02,270
no intervention when one hasn't
232
00:08:02,270 --> 00:08:03,390
personally experienced it.
233
00:08:03,390 --> 00:08:04,160
Only after
234
00:08:04,160 --> 00:08:05,600
taking a fall
235
00:08:05,600 --> 00:08:07,720
will you remember to be cautious.
236
00:08:09,070 --> 00:08:10,800
Let's put this aside
237
00:08:10,950 --> 00:08:13,160
and talk about it
after the case is solved.
238
00:08:13,160 --> 00:08:14,220
Thank you, Master.
239
00:08:19,000 --> 00:08:19,750
Master.
240
00:08:29,430 --> 00:08:30,870
In the imperial palace, you said
241
00:08:30,870 --> 00:08:32,870
you deliberately let Yesha break the trap
242
00:08:32,870 --> 00:08:34,909
to find out his identity.
243
00:08:34,909 --> 00:08:36,039
What does that mean?
244
00:08:36,240 --> 00:08:37,440
When I found out
245
00:08:37,440 --> 00:08:38,600
how the three ministers died,
246
00:08:38,600 --> 00:08:39,960
I just realized Yesha's identity
247
00:08:39,960 --> 00:08:41,000
must be special.
248
00:08:41,000 --> 00:08:41,669
The daily habits
249
00:08:41,669 --> 00:08:43,390
and routines of the three ministers
250
00:08:43,390 --> 00:08:44,270
should be top secret,
251
00:08:44,270 --> 00:08:46,080
definitely not something
an ordinary man could know.
252
00:08:46,080 --> 00:08:47,360
So I suspect...
253
00:08:48,480 --> 00:08:50,720
You suspect Yesha is
from the imperial court?
254
00:08:50,720 --> 00:08:51,480
Yes.
255
00:08:51,840 --> 00:08:53,080
But the court officials are numerous.
256
00:08:53,080 --> 00:08:54,550
We must narrow down the scope.
257
00:08:54,550 --> 00:08:55,550
So I used the four carriages
258
00:08:55,550 --> 00:08:57,150
coming out of Shen's mansion
259
00:08:57,150 --> 00:08:58,010
to set up a trap.
260
00:08:58,320 --> 00:08:59,390
In the name of seeking help,
261
00:08:59,390 --> 00:08:59,960
I informed
262
00:08:59,960 --> 00:09:01,790
the four capable suspects
in the imperial court
263
00:09:01,790 --> 00:09:03,030
of the fake information—
264
00:09:03,030 --> 00:09:04,870
Mr. Shen's existence
in one of the four carriages.
265
00:09:04,870 --> 00:09:06,360
But something went wrong
266
00:09:06,360 --> 00:09:07,510
only in the carriage I was escorting.
267
00:09:07,510 --> 00:09:08,960
Mr. Shen? Mr. Shen!
268
00:09:08,770 --> 00:09:10,780
[Ghostly Judge, Yin Er;
Psychic Mei Baiyu; Minister Miao Jie]
269
00:09:08,960 --> 00:09:09,750
In other words,
270
00:09:09,750 --> 00:09:11,120
the person who knew this route
271
00:09:11,120 --> 00:09:12,080
is the most suspicious.
272
00:09:12,080 --> 00:09:13,320
Mr. Yin, the one in charge of the Army's
273
00:09:13,320 --> 00:09:14,000
Assassination Unit.
274
00:09:14,000 --> 00:09:15,200
This man is skilled in martial arts
275
00:09:14,500 --> 00:09:16,040
[Ghostly Judge Yin Er;
Psychic Mei Baiyu; Minister Miao Jie]
276
00:09:15,240 --> 00:09:16,270
and moves mysteriously.
277
00:09:16,270 --> 00:09:17,440
He's also on close terms with sects
278
00:09:17,440 --> 00:09:18,390
in the martial world.
279
00:09:18,390 --> 00:09:19,960
Since Yesha has so many weird
280
00:09:19,960 --> 00:09:21,840
and unusual tools for committing crimes.
281
00:09:21,840 --> 00:09:23,070
He is very suspicious.
282
00:09:23,070 --> 00:09:25,120
[Ghostly Judge Yin Er,
Military Assassination Unit]
283
00:09:25,840 --> 00:09:27,150
Psychic, Mei Baiyu, Assistant Director
284
00:09:27,150 --> 00:09:28,240
from the Court of Judicial Review.
285
00:09:28,240 --> 00:09:29,440
His wielding of hidden weapons
286
00:09:29,440 --> 00:09:30,510
is extraordinary.
287
00:09:30,840 --> 00:09:32,440
It's easy-peasy for him
to shoot a needle at an acupuncture point
288
00:09:31,510 --> 00:09:34,550
[Mei Baiyu, Assistant Director
from the Court of Judicial Review]
289
00:09:32,470 --> 00:09:33,440
from miles away.
290
00:09:34,930 --> 00:09:36,840
Miao Jie,
Minister of the Imperial Secretariat.
291
00:09:36,840 --> 00:09:38,510
The Secretariat archives
the imperial court's dossiers.
292
00:09:37,130 --> 00:09:38,680
[Spring Banquet by Quting Pavilion]
[Mid-Autumn Eve]
293
00:09:38,510 --> 00:09:40,120
Besides his access
294
00:09:39,330 --> 00:09:41,650
[Miao Jie,
Minister of the Imperial Secretariat]
295
00:09:40,120 --> 00:09:42,320
to the three ministers'
daily routines and habits,
296
00:09:42,320 --> 00:09:44,200
he also used to be a ranger
297
00:09:44,240 --> 00:09:45,910
with unpredictable skills.
298
00:09:48,360 --> 00:09:50,320
These three are suspicious,
299
00:09:50,910 --> 00:09:52,710
but there is no direct evidence.
300
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
And these three
301
00:09:54,360 --> 00:09:56,510
are high-ranking, powerful,
and sharp-witted.
302
00:09:56,510 --> 00:09:57,960
If we tail or investigate them,
303
00:09:57,960 --> 00:09:59,420
they'll surely notice it.
304
00:09:59,670 --> 00:10:01,280
To get new clues,
305
00:10:01,670 --> 00:10:04,000
we have to wait for him
to commit another crime.
306
00:10:04,000 --> 00:10:05,600
But if we let him commit crimes,
307
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
more high-ranking officials will die.
308
00:10:07,960 --> 00:10:08,960
The imperial court
309
00:10:08,960 --> 00:10:10,480
can't afford to lose
310
00:10:10,480 --> 00:10:12,360
any more pillars now.
311
00:10:12,720 --> 00:10:14,240
There is a way, actually.
312
00:10:14,600 --> 00:10:15,600
We only need a chance
313
00:10:15,600 --> 00:10:17,030
to gather the three of them together
314
00:10:17,030 --> 00:10:18,120
to ask about it.
315
00:10:18,550 --> 00:10:20,150
I'm confident that I can tell
316
00:10:20,150 --> 00:10:21,600
who the real Yesha is.
317
00:10:22,750 --> 00:10:23,750
How?
318
00:10:51,320 --> 00:10:52,630
Are you kidding me?
319
00:10:52,790 --> 00:10:53,740
This is the wedding day
320
00:10:53,740 --> 00:10:54,490
of you and Xueman.
321
00:10:54,490 --> 00:10:55,900
How can you use it for an arrest?
322
00:10:55,900 --> 00:10:57,360
This is the best chance now.
323
00:10:57,360 --> 00:10:58,120
If we miss it,
324
00:10:58,120 --> 00:10:58,720
Yesha will continue
325
00:10:58,720 --> 00:10:59,750
to commit many more crimes.
326
00:10:59,750 --> 00:11:00,860
As cruel as Yesha is,
327
00:11:00,860 --> 00:11:01,670
how will you wrap things up
328
00:11:01,670 --> 00:11:02,960
if anything serious happens?
329
00:11:02,960 --> 00:11:04,960
Nothing ventured, nothing gained.
330
00:11:23,320 --> 00:11:25,390
Master, have some tea.
331
00:11:32,550 --> 00:11:33,360
Master,
332
00:11:34,630 --> 00:11:35,830
would you like to play
333
00:11:36,080 --> 00:11:37,340
a game of chess with me?
334
00:11:51,080 --> 00:11:53,280
This is not the way of moves I taught you.
335
00:11:53,440 --> 00:11:56,630
You're taking a risky move this time.
336
00:11:57,720 --> 00:11:59,320
I created this move on my own.
337
00:12:00,870 --> 00:12:01,670
Master,
338
00:12:02,360 --> 00:12:04,670
would you like to make a bet with me?
339
00:12:05,360 --> 00:12:06,790
It's a chess game.
340
00:12:07,080 --> 00:12:08,750
I never bet on anything
341
00:12:08,750 --> 00:12:09,630
with chess.
342
00:12:09,670 --> 00:12:11,390
Once there are distractions,
343
00:12:11,440 --> 00:12:12,600
the game
344
00:12:12,600 --> 00:12:13,720
will no longer be pure.
345
00:12:13,720 --> 00:12:15,080
Master, I've already figured out
346
00:12:15,080 --> 00:12:16,000
Yesha's identity.
347
00:12:16,000 --> 00:12:17,200
He is no match for me.
348
00:12:17,200 --> 00:12:19,000
Why can't I be there tomorrow?
349
00:12:19,670 --> 00:12:21,800
Because you yearn to beat him too much.
350
00:12:21,960 --> 00:12:23,910
You've solved many
mysterious cases over the years.
351
00:12:23,910 --> 00:12:25,270
No one is your match.
352
00:12:25,270 --> 00:12:27,120
In terms of solving cases
353
00:12:27,360 --> 00:12:28,670
and capturing criminals,
354
00:12:28,670 --> 00:12:30,240
even I have to admit that
355
00:12:30,240 --> 00:12:31,790
you're outdoing me, your master.
356
00:12:31,790 --> 00:12:34,120
Then you should take me with you tomorrow.
357
00:12:34,150 --> 00:12:35,510
That's why
358
00:12:35,600 --> 00:12:36,530
you're restless
359
00:12:37,000 --> 00:12:38,200
deep down inside.
360
00:12:39,960 --> 00:12:41,150
You are too proud
361
00:12:41,270 --> 00:12:42,840
or even arrogant.
362
00:12:43,120 --> 00:12:44,600
You think of Yesha as a rival
363
00:12:44,600 --> 00:12:46,000
to play the game with.
364
00:12:46,000 --> 00:12:47,200
But his real purpose
365
00:12:47,200 --> 00:12:48,630
is not to defeat you.
366
00:12:50,240 --> 00:12:51,000
Master.
367
00:12:51,910 --> 00:12:53,000
I don't get it.
368
00:12:53,000 --> 00:12:54,600
Yesha is way more atrocious
369
00:12:54,600 --> 00:12:55,630
than any other rivals
370
00:12:55,630 --> 00:12:56,550
you've ever met.
371
00:12:56,550 --> 00:12:58,140
He's a master at using people's emotions.
372
00:12:58,140 --> 00:13:00,470
Your pride and restlessness
373
00:13:00,790 --> 00:13:02,450
can be your biggest weakness.
374
00:13:03,000 --> 00:13:05,120
You seem to get the upper hand now.
375
00:13:05,120 --> 00:13:06,390
But how do you know
376
00:13:06,390 --> 00:13:07,590
he has no backup plan?
377
00:13:07,720 --> 00:13:08,790
What if
378
00:13:08,790 --> 00:13:09,670
he deliberately
379
00:13:09,670 --> 00:13:11,270
let you gain this advantage?
380
00:13:11,320 --> 00:13:14,240
Once you are utilized
and controlled by him,
381
00:13:14,750 --> 00:13:16,950
the consequences will be devastating.
382
00:13:17,270 --> 00:13:19,000
You're praising others
383
00:13:19,080 --> 00:13:20,480
and daunting ourselves.
384
00:13:20,720 --> 00:13:21,480
Master.
385
00:13:21,840 --> 00:13:22,550
I won.
386
00:13:32,020 --> 00:13:35,270
[Marriage]
387
00:13:45,390 --> 00:13:46,910
Why are the bride
not taking the bridal sedan
388
00:13:46,910 --> 00:13:47,870
or wearing a veil?
389
00:13:47,870 --> 00:13:48,750
Did you hear that?
390
00:13:48,750 --> 00:13:49,960
Someone's asking you.
391
00:13:49,960 --> 00:13:51,670
I'm not an ordinary bride.
392
00:13:51,720 --> 00:13:52,930
The horseman I picked for you
393
00:13:52,930 --> 00:13:54,460
is also not an ordinary one.
394
00:13:54,550 --> 00:13:55,440
Zhuge Kongyun,
395
00:13:56,200 --> 00:13:57,670
it's fine for you to normally dress
396
00:13:57,670 --> 00:13:58,480
in a flamboyant way.
397
00:13:58,480 --> 00:14:00,140
Why are you still in red today?
398
00:14:00,200 --> 00:14:01,270
I can wear
399
00:14:01,270 --> 00:14:02,080
whatever I like.
400
00:14:02,080 --> 00:14:03,200
It's none of your business.
401
00:14:03,200 --> 00:14:04,130
Horseman Zhuge,
402
00:14:04,150 --> 00:14:05,720
today is my wedding.
403
00:14:05,750 --> 00:14:08,030
I'd like to hear something
auspicious from you.
404
00:14:08,030 --> 00:14:09,480
We haven't caught Yesha yet.
405
00:14:09,480 --> 00:14:11,280
Don't get carried away too soon.
406
00:14:11,360 --> 00:14:12,480
Double blessings!
407
00:14:12,630 --> 00:14:14,290
You're lucky to witness them!
408
00:14:33,790 --> 00:14:35,550
Mr. Zhong, congratulations.
409
00:14:35,670 --> 00:14:37,080
We're honored to be the witnesses
410
00:14:37,080 --> 00:14:39,000
-at your daughter's wedding.
-Congratulations, Mr. Zhong.
411
00:14:39,000 --> 00:14:41,080
I'm so honored.
412
00:14:41,150 --> 00:14:42,960
I'm flattered.
413
00:14:43,010 --> 00:14:44,090
Your attendance
414
00:14:44,110 --> 00:14:45,570
is already a big help to me.
415
00:14:45,600 --> 00:14:46,790
It's my honor!
416
00:14:47,270 --> 00:14:49,800
I heard that you dote
on your daughter so much.
417
00:14:49,840 --> 00:14:51,000
She's getting married today.
418
00:14:51,000 --> 00:14:52,080
Mr. Zhong, I wonder
419
00:14:52,150 --> 00:14:54,150
if you're feeling bittersweet now.
420
00:14:55,000 --> 00:14:56,080
Yes, I am.
421
00:14:56,240 --> 00:14:58,670
My daughter has been naughty
since childhood.
422
00:14:58,670 --> 00:14:59,960
Now that someone is going to marry her,
423
00:14:59,960 --> 00:15:01,080
I've got rid of
424
00:15:01,080 --> 00:15:02,240
one of my worries.
425
00:15:02,240 --> 00:15:03,320
But Mr. Zhong,
426
00:15:03,750 --> 00:15:05,550
isn't it a bit over the top to hold
427
00:15:05,600 --> 00:15:06,480
your daughter's wedding
428
00:15:06,480 --> 00:15:08,110
at the Dingfeng Pavilion?
429
00:15:08,390 --> 00:15:09,480
People outside
430
00:15:09,480 --> 00:15:11,270
might think that
your Elite Constabulary Unit
431
00:15:11,270 --> 00:15:13,360
is carrying out a special operation.
432
00:15:26,440 --> 00:15:27,600
Your plan
433
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
will put everyone there
434
00:15:29,200 --> 00:15:30,440
in danger!
435
00:15:30,440 --> 00:15:31,240
If they run into danger,
436
00:15:31,240 --> 00:15:32,360
what can you do?
437
00:15:32,360 --> 00:15:33,600
With a meticulous plan,
438
00:15:33,600 --> 00:15:35,120
I'm confident that I can keep
439
00:15:35,120 --> 00:15:36,790
all the guests safe and sound.
440
00:15:37,840 --> 00:15:38,750
Deputy Chief Fang,
441
00:15:38,750 --> 00:15:40,600
this is the Yulin Commander,
442
00:15:40,600 --> 00:15:41,960
General Huo Zongyao.
443
00:15:42,150 --> 00:15:43,200
Thank you, General,
444
00:15:43,200 --> 00:15:45,240
for coming to help today.
445
00:15:46,030 --> 00:15:47,390
Greetings, General Huo.
446
00:15:47,390 --> 00:15:49,320
Mr. Zhong, don't mention it.
447
00:15:49,600 --> 00:15:50,840
This is something serious.
448
00:15:50,840 --> 00:15:52,030
Tell me your plan.
449
00:15:56,480 --> 00:15:57,480
Beiming
450
00:15:57,550 --> 00:15:59,030
Beiming is my disciple,
451
00:15:59,150 --> 00:16:00,360
not a matrilocal bridegroom.
452
00:16:00,360 --> 00:16:02,200
We can't hold the wedding
in our own mansion.
453
00:16:02,200 --> 00:16:03,550
So we had to choose
454
00:16:03,550 --> 00:16:05,240
a beautiful venue.
455
00:16:06,140 --> 00:16:07,440
That makes sense.
456
00:16:07,440 --> 00:16:08,840
It's the auspicious time!
457
00:16:08,840 --> 00:16:09,360
Yes.
458
00:16:10,390 --> 00:16:11,240
It's time!
459
00:16:12,030 --> 00:16:13,240
This way, please.
460
00:16:13,320 --> 00:16:14,080
Okay.
461
00:16:14,120 --> 00:16:14,510
Okay.
462
00:16:14,510 --> 00:16:15,120
Please.
463
00:16:15,120 --> 00:16:16,000
Please.
464
00:16:17,320 --> 00:16:18,380
Congratulations.
465
00:16:18,790 --> 00:16:20,030
Congratulations.
466
00:16:47,880 --> 00:16:50,710
[Marriage]
467
00:17:02,000 --> 00:17:04,400
First bow to heaven and earth.
468
00:17:09,589 --> 00:17:12,069
Second bow to your parents.
469
00:17:20,069 --> 00:17:21,160
What about Xueman?
470
00:17:21,160 --> 00:17:22,560
Have you considered her feelings?
471
00:17:22,560 --> 00:17:24,829
Marriage means a lot to women!
472
00:17:25,270 --> 00:17:26,589
All these years, how much
473
00:17:26,589 --> 00:17:28,030
has she done for you?
474
00:17:28,030 --> 00:17:30,000
And how long has she
been waiting for this day?
475
00:17:30,000 --> 00:17:31,830
Do you want her
476
00:17:31,830 --> 00:17:32,400
to worry about
477
00:17:32,400 --> 00:17:34,730
her husband's safety even on that big day?
478
00:17:34,790 --> 00:17:38,130
♪ How long have I
awaited this moment in time? ♪
479
00:17:37,070 --> 00:17:38,640
I heard what you said.
480
00:17:38,830 --> 00:17:40,240
I support Beiming's plan.
481
00:17:39,000 --> 00:17:42,400
♪ Hand in hand,
until the end of our lives ♪
482
00:17:40,550 --> 00:17:41,350
Xueman.
483
00:17:42,440 --> 00:17:43,790
When did you come?
484
00:17:42,600 --> 00:17:48,570
♪ Lanterns illuminate brocade curtains
throughout all seasons ♪
485
00:17:43,790 --> 00:17:44,590
Dad,
486
00:17:44,680 --> 00:17:45,500
this is indeed
487
00:17:45,530 --> 00:17:47,640
the wedding I've dreamed of
for a long time.
488
00:17:47,640 --> 00:17:48,750
But on top of all that,
489
00:17:48,750 --> 00:17:50,310
I'm a constable.
490
00:17:49,310 --> 00:17:52,830
♪ How long have I
awaited this moment in time? ♪
491
00:17:50,440 --> 00:17:51,200
A constable's job
492
00:17:51,200 --> 00:17:52,110
is to catch criminals
493
00:17:52,110 --> 00:17:52,960
on the run
494
00:17:52,960 --> 00:17:54,640
and stop them from killing the innocent.
495
00:17:53,480 --> 00:17:57,010
♪ With melody and wine, idle away
while basking in moonlight ♪
496
00:17:55,240 --> 00:17:57,160
Beiming and I are paid
by the imperial court
497
00:17:57,130 --> 00:18:00,330
♪ Beauty fades as time passes by ♪
498
00:17:57,160 --> 00:17:58,350
and the civilians.
499
00:17:58,400 --> 00:17:59,740
We can't balk at any trials
500
00:17:59,740 --> 00:18:00,680
or tribulations.
501
00:18:00,680 --> 00:18:02,160
Besides, it's just a wedding.
502
00:18:00,820 --> 00:18:03,550
♪ Lingering only for you ♪
503
00:18:02,880 --> 00:18:05,240
If we make use of it
504
00:18:04,480 --> 00:18:07,190
♪ Breezes stir waves ♪
505
00:18:05,240 --> 00:18:06,640
to capture Yesha,
506
00:18:06,790 --> 00:18:07,960
it'll be the best wedding gift
507
00:18:07,900 --> 00:18:10,810
♪ Gleaming like a vast starry sky ♪
508
00:18:07,960 --> 00:18:09,350
for ourselves.
509
00:18:09,750 --> 00:18:10,550
Dad!
510
00:18:11,080 --> 00:18:14,070
♪ Only because I loved you ♪
511
00:18:11,100 --> 00:18:12,960
Beiming has never lost.
512
00:18:13,000 --> 00:18:14,550
I trust him more than anyone else.
513
00:18:14,420 --> 00:18:18,060
♪ Autumn and waters
constitute perfect harmony ♪
514
00:18:18,000 --> 00:18:20,650
Everything will be fine tomorrow.
515
00:18:18,440 --> 00:18:20,540
♪ Even if ♪
516
00:18:20,790 --> 00:18:25,010
♪ Blossoms fall on a silent night ♪
517
00:18:25,760 --> 00:18:27,740
♪ Even if ♪
518
00:18:27,960 --> 00:18:32,420
♪ Swallows return in a hurry
with the bleak season drawing near ♪
519
00:18:33,490 --> 00:18:39,550
♪ Climb to the peak and show you my love ♪
520
00:18:40,060 --> 00:18:46,720
♪ Time flies like shooting stars ♪
521
00:18:47,510 --> 00:18:49,640
♪ That scene ♪
522
00:18:49,870 --> 00:18:54,310
♪ Ten thousand charms ♪
523
00:18:54,870 --> 00:19:00,990
♪ Dim the glints and flashes of blades ♪
524
00:19:02,100 --> 00:19:04,640
Even if anything happens to me
525
00:19:02,210 --> 00:19:04,830
♪ This moment ♪
526
00:19:04,640 --> 00:19:06,960
during my battle against Yesha,
527
00:19:07,030 --> 00:19:08,720
I won't have any worries,
528
00:19:07,240 --> 00:19:12,200
♪ Is what long yearned for ♪
529
00:19:09,160 --> 00:19:11,310
knowing that you're with her.
530
00:19:12,000 --> 00:19:12,830
Master,
531
00:19:14,200 --> 00:19:15,440
you mean...
532
00:19:18,160 --> 00:19:18,960
Beiming,
533
00:19:20,440 --> 00:19:21,970
don't take this as an order.
534
00:19:22,350 --> 00:19:24,830
I'm asking you for a favor
535
00:19:24,960 --> 00:19:26,030
as a father.
536
00:19:26,750 --> 00:19:28,110
It is also
537
00:19:29,400 --> 00:19:31,330
the most selfish demand I've made.
538
00:19:38,350 --> 00:19:39,030
Beiming.
539
00:19:39,670 --> 00:19:41,200
Are you worried about Dad?
540
00:19:41,480 --> 00:19:43,200
Don't be. As the King of Constables,
541
00:19:43,200 --> 00:19:44,400
Dad has never failed.
542
00:19:44,640 --> 00:19:46,720
Catching Yesha is effortless for him.
543
00:19:46,720 --> 00:19:47,510
Xueman,
544
00:19:48,440 --> 00:19:50,040
something seems wrong to me.
545
00:19:51,350 --> 00:19:53,240
I've worked with Master for years.
546
00:19:53,240 --> 00:19:54,840
In the face of brutal enemies
547
00:19:55,030 --> 00:19:56,360
and prominent dangers,
548
00:19:56,480 --> 00:19:58,590
Master has always been calm and composed.
549
00:19:58,590 --> 00:19:59,440
Yesterday, it was
550
00:19:59,440 --> 00:20:01,700
my first time
to see that look on his face.
551
00:20:03,000 --> 00:20:04,030
What was he like?
552
00:20:09,000 --> 00:20:10,070
He seemed to be
553
00:20:11,350 --> 00:20:13,000
telling me his last words.
554
00:20:15,960 --> 00:20:16,480
Dad!
555
00:20:16,960 --> 00:20:18,290
What are you doing here?
556
00:20:19,200 --> 00:20:19,830
Take this.
557
00:20:20,880 --> 00:20:21,680
What is it?
558
00:20:22,200 --> 00:20:23,480
Your dowry.
559
00:20:24,550 --> 00:20:26,070
I've deposited
560
00:20:26,070 --> 00:20:27,640
all our family's property
561
00:20:28,200 --> 00:20:29,830
in a bank.
562
00:20:30,200 --> 00:20:31,880
You can withdraw it
563
00:20:32,110 --> 00:20:33,440
when you show this ring.
564
00:20:34,050 --> 00:20:35,290
I haven't been able to
565
00:20:35,860 --> 00:20:37,690
save much money for you.
566
00:20:38,240 --> 00:20:39,440
But my savings are enough
567
00:20:39,440 --> 00:20:41,240
to give you a comfortable life.
568
00:20:41,270 --> 00:20:42,070
Dad...
569
00:20:42,350 --> 00:20:43,200
Listen.
570
00:20:44,200 --> 00:20:45,200
You know what?
571
00:20:45,680 --> 00:20:48,030
For a girl to be fearless,
572
00:20:48,480 --> 00:20:49,720
she must have money.
573
00:20:50,790 --> 00:20:51,310
Come on.
574
00:20:52,200 --> 00:20:54,000
Let Dad hug you for one more time.
575
00:21:00,000 --> 00:21:01,260
Seeing you get married
576
00:21:02,550 --> 00:21:03,640
is
577
00:21:03,640 --> 00:21:05,310
an immense relief for me.
578
00:21:05,350 --> 00:21:06,960
When I reunite with your mother
579
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
in heaven,
580
00:21:08,350 --> 00:21:10,000
we will both rest in peace.
581
00:21:13,720 --> 00:21:15,720
He gave me this ring yesterday,
582
00:21:16,340 --> 00:21:17,640
saying it is my dowry.
583
00:21:18,830 --> 00:21:21,030
But it sounded more like
a parting gift.
584
00:21:21,830 --> 00:21:23,830
It's said that Fengbo Lake
is a must-visit locale
585
00:21:23,830 --> 00:21:25,830
for visitors to Dingfeng Pavilion.
586
00:21:25,830 --> 00:21:27,520
Such beautiful scenery
587
00:21:27,830 --> 00:21:29,630
is unparalleled in the capital.
588
00:21:30,070 --> 00:21:31,950
You're right, Mr. Mei.
589
00:21:32,000 --> 00:21:32,720
I have got
590
00:21:32,720 --> 00:21:34,350
an itinerary planned out.
591
00:21:34,350 --> 00:21:36,170
We'll board a boat later.
592
00:21:36,550 --> 00:21:38,750
Having a feast on the lake
in this lovely spring day
593
00:21:38,750 --> 00:21:40,010
will be a joy, won't it?
594
00:21:40,590 --> 00:21:42,440
Mr. Zhong, no need to rush.
595
00:21:42,830 --> 00:21:43,640
Let's first tour around
596
00:21:43,640 --> 00:21:45,030
this beautiful place.
597
00:21:45,200 --> 00:21:46,030
Then,
598
00:21:46,350 --> 00:21:47,950
we'll taste a nice cup of tea.
599
00:21:48,070 --> 00:21:49,200
What do you think?
600
00:22:01,240 --> 00:22:02,640
Good idea, Mr. Miao.
601
00:22:02,640 --> 00:22:03,310
Okay.
602
00:22:06,480 --> 00:22:07,170
Beiming,
603
00:22:07,310 --> 00:22:08,400
I'll go with you
604
00:22:08,750 --> 00:22:10,160
to help Dad catch Yesha.
605
00:22:14,750 --> 00:22:15,810
Sorry, Xueman.
606
00:22:16,440 --> 00:22:17,590
I promised Master
607
00:22:17,640 --> 00:22:18,970
to always keep you safe.
608
00:22:24,860 --> 00:22:26,550
Don't try to break the acupoint seal
with internal energy.
609
00:22:26,550 --> 00:22:27,620
Or you'll get hurt.
610
00:22:27,830 --> 00:22:29,160
Wait for me to come back.
611
00:22:29,480 --> 00:22:30,590
Gentlemen,
612
00:22:30,640 --> 00:22:31,720
please get on the boat.
613
00:22:31,720 --> 00:22:32,150
Sure.
614
00:22:32,150 --> 00:22:32,680
This way.
615
00:22:33,350 --> 00:22:34,000
After you.
616
00:22:34,000 --> 00:22:34,460
Thanks.
617
00:22:35,550 --> 00:22:36,680
Hold on, gentlemen!
618
00:22:37,880 --> 00:22:39,200
Here comes the groom.
619
00:22:39,720 --> 00:22:40,510
Dad.
620
00:22:41,440 --> 00:22:42,640
What brings you here?
621
00:22:42,790 --> 00:22:44,400
I'd like to keep you
and the guests company
622
00:22:44,400 --> 00:22:45,770
on the boat trip.
623
00:22:45,880 --> 00:22:47,070
You should be with Xueman
624
00:22:47,070 --> 00:22:48,030
in the room now.
625
00:22:48,200 --> 00:22:49,790
It was Xueman who told me to come.
626
00:22:49,790 --> 00:22:51,480
Seeing our guests'
undiminished excitement,
627
00:22:51,480 --> 00:22:53,160
she asked me to show proper courtesy.
628
00:22:53,160 --> 00:22:53,830
Look,
629
00:22:53,830 --> 00:22:55,550
I'm here with the guests now.
630
00:22:55,550 --> 00:22:56,960
How is it not proper courtesy?
631
00:22:56,960 --> 00:22:57,590
Besides,
632
00:22:57,590 --> 00:22:58,830
this is your and Xueman's wedding.
633
00:22:58,830 --> 00:23:00,830
Our guests will show some understanding,
634
00:23:00,830 --> 00:23:01,750
right?
635
00:23:02,070 --> 00:23:03,160
Off you go.
636
00:23:03,160 --> 00:23:04,200
Dad, I...
637
00:23:04,440 --> 00:23:06,240
Beiming, listen to me.
638
00:23:06,550 --> 00:23:07,350
Just go.
639
00:23:13,480 --> 00:23:14,350
Mr. Zhong,
640
00:23:14,680 --> 00:23:16,740
this is a kind gesture of the groom's.
641
00:23:16,750 --> 00:23:17,880
The bride has also approved of it.
642
00:23:17,880 --> 00:23:18,710
Why not
643
00:23:18,790 --> 00:23:20,610
let him join us for the boat trip?
644
00:23:20,680 --> 00:23:22,010
It won't take much time.
645
00:23:22,070 --> 00:23:23,000
Maybe his presence
646
00:23:23,000 --> 00:23:24,790
can bring us good luck.
647
00:23:25,030 --> 00:23:25,830
That's right.
648
00:23:25,830 --> 00:23:27,590
The groom has solved many difficult cases.
649
00:23:27,590 --> 00:23:28,720
I've been curious about them
650
00:23:28,720 --> 00:23:30,070
for a long time.
651
00:23:30,070 --> 00:23:32,720
This is a good opportunity
to pick his brain.
652
00:23:33,310 --> 00:23:34,110
Sounds nice.
653
00:23:34,200 --> 00:23:37,110
How lucky to have a dialogue
with the groom.
654
00:23:37,550 --> 00:23:38,350
Attending
655
00:23:38,400 --> 00:23:41,000
this wedding is truly rewarding.
656
00:23:43,880 --> 00:23:45,080
What useful insights
657
00:23:45,240 --> 00:23:46,400
can an ignorant young man offer?
658
00:23:46,400 --> 00:23:47,030
What's more,
659
00:23:47,030 --> 00:23:48,270
today is his wedding day.
660
00:23:48,270 --> 00:23:50,030
He should be with the bride instead,
661
00:23:50,030 --> 00:23:51,400
right?
662
00:23:51,920 --> 00:23:52,720
Beiming,
663
00:23:52,960 --> 00:23:53,750
leave now.
664
00:23:55,110 --> 00:23:55,880
Mr. Zhong,
665
00:23:56,480 --> 00:23:57,810
you keep declining him.
666
00:23:57,960 --> 00:24:00,920
Is there a secret
hidden behind the boat trip?
667
00:24:03,240 --> 00:24:05,420
Mr. Zhong, just speak your mind.
668
00:24:05,440 --> 00:24:07,830
No need for diplomatic parlance.
669
00:24:12,160 --> 00:24:13,030
Mr. Zhong,
670
00:24:13,030 --> 00:24:15,840
are you hatching a conspiracy?
671
00:24:15,870 --> 00:24:18,240
-Listen to yourself.
-You must be kidding, gentlemen.
672
00:24:18,240 --> 00:24:20,030
My father-in-law cares a lot about Xueman.
673
00:24:20,030 --> 00:24:22,080
He hates the idea of her being alone
on her wedding day.
674
00:24:22,080 --> 00:24:23,440
Thank you all for the invitation.
675
00:24:23,440 --> 00:24:25,640
I'm glad to take this boat trip with you.
676
00:24:26,030 --> 00:24:26,880
Master,
677
00:24:27,160 --> 00:24:29,270
could you please let me get on the boat
678
00:24:29,270 --> 00:24:30,550
with these gentlemen?
679
00:24:35,240 --> 00:24:36,400
Now that our guests
680
00:24:36,400 --> 00:24:37,930
have kindly invited you...
681
00:24:38,240 --> 00:24:39,030
Fine.
682
00:24:39,070 --> 00:24:41,320
You can join us.
683
00:24:41,550 --> 00:24:42,610
Thank you, Master.
684
00:24:44,160 --> 00:24:45,000
Beiming,
685
00:24:45,030 --> 00:24:46,750
-I heard you solved many peculiar cases.
-This way.
686
00:24:46,750 --> 00:24:48,280
What a marvelous young man.
687
00:24:48,590 --> 00:24:49,160
I must
688
00:24:49,160 --> 00:24:50,200
have drinks with you.
689
00:24:50,200 --> 00:24:50,680
Sure.
690
00:24:51,880 --> 00:24:53,880
We aim to get drunk today.
691
00:24:54,550 --> 00:24:55,350
This way.
692
00:25:22,280 --> 00:25:23,950
[Dossier of Elite Constabulary Unit]
693
00:25:33,830 --> 00:25:34,720
Ridiculous.
694
00:25:35,040 --> 00:25:36,170
This is ridiculous!
695
00:25:37,200 --> 00:25:39,550
How dare you suspect
one of us to be Yesha?
696
00:25:41,440 --> 00:25:42,240
Is this
697
00:25:42,240 --> 00:25:43,700
how you entertain guests?
698
00:25:51,000 --> 00:25:52,830
It seems like
699
00:25:52,830 --> 00:25:54,290
we are unable to leave now.
700
00:26:10,240 --> 00:26:13,030
How bold of the Elite Constabulary Unit!
701
00:26:13,240 --> 00:26:16,030
How dare you confine us officials here?
702
00:26:16,640 --> 00:26:19,960
I will report this to His Majesty!
703
00:26:20,590 --> 00:26:21,480
Zhong Yunchi,
704
00:26:21,480 --> 00:26:23,830
punishment awaits you!
705
00:26:26,400 --> 00:26:28,000
Officers, please calm down.
706
00:26:28,070 --> 00:26:29,730
Do you think we'd have the guts
707
00:26:29,790 --> 00:26:32,650
to arrange this
without His Majesty's permission?
708
00:26:33,030 --> 00:26:33,830
What?
709
00:26:34,240 --> 00:26:37,310
This is His Majesty's order?
710
00:26:38,610 --> 00:26:41,470
Officers, no need to panic.
711
00:26:42,070 --> 00:26:44,030
As long as
712
00:26:44,030 --> 00:26:45,590
you cooperatively receive
713
00:26:45,590 --> 00:26:47,030
some inquiries,
714
00:26:47,030 --> 00:26:48,960
help us identify Yesha
715
00:26:49,160 --> 00:26:50,590
and rid Qi Kingdom of a menace,
716
00:26:50,590 --> 00:26:52,640
I will pay visits to you
717
00:26:52,830 --> 00:26:54,880
and apologize in person
718
00:26:54,880 --> 00:26:57,080
after catching this hateful offender.
719
00:27:02,830 --> 00:27:03,590
Please.
720
00:27:10,590 --> 00:27:12,120
According to the dossier,
721
00:27:12,140 --> 00:27:13,870
you narrowed down the suspects
722
00:27:14,030 --> 00:27:15,550
to the three of us
723
00:27:15,590 --> 00:27:17,550
through the carriage stratagem.
724
00:27:17,830 --> 00:27:19,110
Am I right?
725
00:27:19,110 --> 00:27:19,920
Yes.
726
00:27:20,200 --> 00:27:20,830
Mr. Mei,
727
00:27:20,830 --> 00:27:22,160
do you have any questions?
728
00:27:22,160 --> 00:27:23,350
No, I dare not.
729
00:27:23,400 --> 00:27:24,830
But I'm sure there are
730
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
other suspects besides us.
731
00:27:27,200 --> 00:27:28,830
If those who knew
732
00:27:28,830 --> 00:27:29,790
Mr. Shen's whereabouts
733
00:27:29,790 --> 00:27:31,590
are suspects,
734
00:27:33,000 --> 00:27:35,780
then among us on this boat,
735
00:27:36,000 --> 00:27:38,530
King Zhong of Constables
and Constable Xiao—
736
00:27:38,830 --> 00:27:40,110
who made that plan—
737
00:27:40,550 --> 00:27:42,350
must be included too.
738
00:27:46,030 --> 00:27:48,030
Suppose you were right,
then why would Master and I
739
00:27:48,030 --> 00:27:50,030
have solved the previous three cases
740
00:27:50,030 --> 00:27:51,590
and gone to extraordinary lengths
741
00:27:51,590 --> 00:27:53,240
to lure Yesha out?
742
00:27:53,960 --> 00:27:55,400
A thief playing innocent.
743
00:27:55,400 --> 00:27:57,750
Quite a common kind of ruse, isn't it?
744
00:27:58,160 --> 00:28:00,290
The blood-like tears on the statue...
745
00:28:00,290 --> 00:28:02,820
The causes of
the three officials' deaths...
746
00:28:03,240 --> 00:28:05,350
Anyone could've made all those happen
747
00:28:05,350 --> 00:28:07,200
with proper methods.
748
00:28:09,440 --> 00:28:10,400
That's right.
749
00:28:11,030 --> 00:28:12,000
Mr. Yin
750
00:28:12,030 --> 00:28:14,230
has close bonds with the martial world,
751
00:28:14,240 --> 00:28:16,230
so he knows of certain killing methods
752
00:28:16,230 --> 00:28:17,590
and novel devices.
753
00:28:18,790 --> 00:28:19,790
But as I recall,
754
00:28:19,790 --> 00:28:20,940
only after learning about those tricks
755
00:28:20,940 --> 00:28:22,070
were you able to solve the cases.
756
00:28:22,070 --> 00:28:23,440
Can anyone tell
757
00:28:23,440 --> 00:28:24,830
who got the information first,
758
00:28:24,830 --> 00:28:26,240
you or Mr. Yin?
759
00:28:27,120 --> 00:28:28,070
That's true.
760
00:28:28,150 --> 00:28:29,510
Minister Miao
761
00:28:29,550 --> 00:28:31,000
could find out
762
00:28:31,000 --> 00:28:33,960
the three officials' daily routines
and life habits.
763
00:28:33,960 --> 00:28:35,040
Wouldn't it also be easy
764
00:28:35,040 --> 00:28:36,680
for the Elite Constabulary Unit
765
00:28:36,680 --> 00:28:38,920
to discover those facts?
766
00:28:40,270 --> 00:28:41,270
How interesting.
767
00:28:42,000 --> 00:28:44,060
About the assassination of Mr. Shen,
768
00:28:44,270 --> 00:28:45,790
we were indeed told in advance
769
00:28:45,790 --> 00:28:47,830
about which carriage he would be on.
770
00:28:48,350 --> 00:28:50,110
So were you two.
771
00:28:50,200 --> 00:28:52,030
Mr. Shen was injured by a hidden weapon
772
00:28:52,030 --> 00:28:53,270
within the carriage.
773
00:28:53,590 --> 00:28:55,160
Yesha didn't show up at all.
774
00:28:55,270 --> 00:28:56,350
As far as I know,
775
00:28:56,790 --> 00:28:58,270
King Zhong of Constables is an expert
776
00:28:58,270 --> 00:28:59,440
in hidden weapons.
777
00:29:00,400 --> 00:29:01,720
The dossier says
778
00:29:01,920 --> 00:29:04,510
that the prisoner died on a carriage.
779
00:29:04,880 --> 00:29:06,550
You, Constable Xiao, were
780
00:29:06,920 --> 00:29:09,160
with him on that carriage.
781
00:29:09,550 --> 00:29:10,920
There were no other witnesses.
782
00:29:10,920 --> 00:29:12,590
Who can prove that the prisoner was killed
783
00:29:12,590 --> 00:29:14,550
by a hidden weapon
coming through the window,
784
00:29:14,550 --> 00:29:15,640
or
785
00:29:15,720 --> 00:29:17,550
by someone around him?
786
00:29:21,510 --> 00:29:22,510
Everyone here
787
00:29:22,510 --> 00:29:24,010
is a suspect.
788
00:29:24,070 --> 00:29:25,640
But only one can be Yesha.
789
00:29:25,790 --> 00:29:26,720
Although I’m not good at
790
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
solving cases,
791
00:29:28,160 --> 00:29:29,640
I do have some theories
792
00:29:29,720 --> 00:29:31,550
about Yesha's identity.
793
00:29:32,000 --> 00:29:33,160
What I've seen today
794
00:29:33,160 --> 00:29:34,720
has confirmed
795
00:29:34,960 --> 00:29:36,350
my speculation.
796
00:29:36,750 --> 00:29:37,640
Mr. Miao,
797
00:29:38,350 --> 00:29:39,550
do you know
798
00:29:39,960 --> 00:29:41,510
who Yesha is?
799
00:29:45,070 --> 00:29:46,030
Minister Miao,
800
00:29:46,880 --> 00:29:48,480
what are you trying to say?
801
00:30:07,400 --> 00:30:08,830
Zhong Yunchi,
802
00:30:09,200 --> 00:30:11,570
when will you shed your facade?
803
00:30:12,720 --> 00:30:13,480
Mr. Miao,
804
00:30:13,510 --> 00:30:14,710
don't talk nonsense.
805
00:30:14,720 --> 00:30:15,720
King Zhong of Constables
806
00:30:15,720 --> 00:30:17,550
is a law-abiding officer
807
00:30:17,680 --> 00:30:19,240
who never would defy rules.
808
00:30:19,350 --> 00:30:21,310
That is known to all officials.
809
00:30:21,440 --> 00:30:21,960
Today,
810
00:30:21,960 --> 00:30:23,510
you tricked us into getting on this boat,
811
00:30:23,510 --> 00:30:25,000
though you had no evidence.
812
00:30:25,000 --> 00:30:26,310
You've even set up an ambush,
813
00:30:26,310 --> 00:30:27,830
which might end our lives.
814
00:30:29,000 --> 00:30:30,830
Is this how you usually solve cases,
815
00:30:30,830 --> 00:30:32,290
King Zhong of Constables?
816
00:30:33,030 --> 00:30:34,680
You're clearly trying to
817
00:30:35,310 --> 00:30:36,640
silence us forever.
818
00:30:36,720 --> 00:30:37,240
You...
819
00:30:37,310 --> 00:30:39,070
Your plan is to kill us first,
820
00:30:39,200 --> 00:30:40,690
and then accuse one of us
821
00:30:40,720 --> 00:30:41,720
on the boat
822
00:30:41,720 --> 00:30:43,110
to be Yesha.
823
00:30:43,510 --> 00:30:44,960
You can say the others
824
00:30:44,960 --> 00:30:47,420
unfortunately died when they fought Yesha.
825
00:30:47,440 --> 00:30:49,550
That will be your way out.
826
00:30:50,000 --> 00:30:51,030
Constable Xiao,
827
00:30:51,110 --> 00:30:52,000
why did your master
828
00:30:52,000 --> 00:30:53,800
refuse to let you board the boat?
829
00:30:53,830 --> 00:30:54,400
Because
830
00:30:54,400 --> 00:30:56,320
he didn't include you in his plan!
831
00:30:58,830 --> 00:31:00,030
Am I right,
832
00:31:00,070 --> 00:31:01,350
King Zhong of Constables,
833
00:31:01,350 --> 00:31:02,640
Zhong Yunchi?
834
00:31:02,720 --> 00:31:04,240
Or should I call you
835
00:31:04,720 --> 00:31:05,750
Yesha?
836
00:31:12,680 --> 00:31:13,680
Nonsense!
837
00:31:13,790 --> 00:31:15,310
My master invited you for this boat trip
838
00:31:15,310 --> 00:31:16,700
just to find out who Yesha is.
839
00:31:16,700 --> 00:31:17,930
He has never thought of framing
840
00:31:17,930 --> 00:31:19,160
or harming anyone!
841
00:31:21,510 --> 00:31:22,680
Well,
842
00:31:22,680 --> 00:31:24,510
let me tell you another story then.
843
00:31:24,510 --> 00:31:25,640
Mr. Miao,
844
00:31:26,160 --> 00:31:28,000
tread lightly,
845
00:31:28,030 --> 00:31:30,160
or you might reach a point of no return.
846
00:31:30,440 --> 00:31:32,180
I'm already on the boat.
847
00:31:32,430 --> 00:31:34,490
I know there is no going back.
848
00:31:37,200 --> 00:31:38,200
What story?
849
00:31:38,480 --> 00:31:40,410
What exactly are you trying to say?
850
00:31:49,880 --> 00:31:51,270
King Zhong of Constables,
851
00:31:51,270 --> 00:31:52,480
I think you know
852
00:31:52,750 --> 00:31:55,030
this story better than I do.
853
00:31:55,830 --> 00:31:57,240
Up till now,
854
00:31:57,400 --> 00:31:59,350
I bet Constable Xiao still hasn't realized
855
00:31:59,350 --> 00:32:00,640
that you actually know
856
00:32:00,640 --> 00:32:02,440
what "Yesha" truly stands for.
857
00:32:02,720 --> 00:32:04,160
Have you never told him
858
00:32:04,200 --> 00:32:05,330
the truth
859
00:32:05,360 --> 00:32:06,450
because you don't want him to know
860
00:32:06,450 --> 00:32:07,710
what you did years ago?
861
00:32:10,510 --> 00:32:11,310
Yesha,
862
00:32:11,510 --> 00:32:12,840
confess you are guilty!
863
00:32:13,590 --> 00:32:15,480
Do you want me to continue?
864
00:32:34,000 --> 00:32:34,650
Oh no.
865
00:32:34,920 --> 00:32:36,120
Something happened!
866
00:33:29,920 --> 00:33:30,680
Dad...
867
00:33:47,200 --> 00:33:48,000
Dad!
868
00:34:17,840 --> 00:34:19,190
Take him down!
869
00:34:24,030 --> 00:34:24,550
Shoot.
870
00:34:57,230 --> 00:34:57,730
♪ Yesha ♪
871
00:34:57,810 --> 00:34:59,150
♪ Don't be daunted by what you see ♪
872
00:34:59,300 --> 00:34:59,810
♪ Draw your sword out ♪
873
00:35:00,400 --> 00:35:01,610
♪ When black and white reversed ♪
874
00:35:01,780 --> 00:35:03,060
♪ You must've shown up ♪
875
00:35:03,260 --> 00:35:04,540
♪ All the former prejudices against me ♪
876
00:35:04,770 --> 00:35:06,090
♪ All the rumors about me ♪
877
00:35:06,260 --> 00:35:06,990
♪ I have no intent to confute them ♪
878
00:35:07,120 --> 00:35:08,480
♪ As I open my eyes,
nothing can escape ♪
879
00:35:08,560 --> 00:35:09,230
♪ My sight ♪
880
00:35:10,920 --> 00:35:11,480
♪ Dragons growl ♪
881
00:35:11,510 --> 00:35:11,970
♪ Tigers roar ♪
882
00:35:12,070 --> 00:35:12,520
♪ But that can't scare me ♪
883
00:35:12,580 --> 00:35:12,920
♪ I am born ♪
884
00:35:12,950 --> 00:35:13,110
♪ Arrogant ♪
885
00:35:13,590 --> 00:35:14,160
♪ Arrows are shot ♪
886
00:35:14,280 --> 00:35:14,890
♪ Horses gallop ♪
887
00:35:14,920 --> 00:35:15,520
♪ Leaves whirl in the wind ♪
888
00:35:15,550 --> 00:35:15,690
♪ Swoosh ♪
889
00:35:15,720 --> 00:35:15,890
♪ Swoosh ♪
890
00:35:15,920 --> 00:35:16,090
♪ Howl ♪
891
00:35:16,360 --> 00:35:16,920
♪ Let the blades ♪
892
00:35:17,020 --> 00:35:17,680
♪ Cut through the wind ♪
893
00:35:17,710 --> 00:35:18,380
♪ Hide the swords ♪
894
00:35:18,590 --> 00:35:19,160
♪ In the snow ♪
895
00:35:19,240 --> 00:35:20,410
♪ I dash forward, unfazed by death ♪
896
00:35:20,530 --> 00:35:21,990
♪ I won't drop my iron halberd
till I die ♪
897
00:35:22,160 --> 00:35:22,900
♪ I talk to you, laughing ♪
898
00:35:23,000 --> 00:35:23,730
♪ With my back against the window ♪
899
00:35:23,800 --> 00:35:24,210
♪ Romances are stashed ♪
900
00:35:24,300 --> 00:35:24,610
♪ In my sleeves ♪
901
00:35:24,770 --> 00:35:25,460
♪ Time is what I carve ♪
902
00:35:25,510 --> 00:35:26,320
♪ Wounds with ♪
903
00:35:26,440 --> 00:35:27,090
♪ I'll wait till I win ♪
904
00:35:27,190 --> 00:35:27,880
♪ Before having a feast ♪
905
00:35:28,040 --> 00:35:30,290
♪ Let the borderless land be burned
by my passion and blood at the end ♪
906
00:35:30,470 --> 00:35:31,430
♪ Look at this bustling world ♪
907
00:35:31,460 --> 00:35:31,940
♪ Smiling, I doubt who ♪
908
00:35:31,960 --> 00:35:32,340
♪ Has the guts ♪
909
00:35:32,360 --> 00:35:32,750
♪ To shoulder the responsibility ♪
910
00:35:32,780 --> 00:35:33,170
♪ Of defending the country ♪
911
00:35:33,190 --> 00:35:34,490
♪ Of upholding justice ♪
912
00:35:34,510 --> 00:35:36,030
♪ I'll be the blade
to end all the injustices ♪
913
00:35:36,060 --> 00:35:37,180
♪ Even if I die ♪
914
00:35:37,200 --> 00:35:39,770
♪ My spirit will stay
to repel all the evil away ♪
915
00:35:40,740 --> 00:35:48,360
♪ Turn a deaf ear to the sound
of the wind sweeping through the woods ♪
916
00:35:51,270 --> 00:35:52,640
♪ Whose knives, whose swords ♪
917
00:35:52,660 --> 00:35:54,140
♪ Are hurting people from behind? ♪
918
00:35:54,160 --> 00:35:54,640
♪ Some are proud ♪
919
00:35:54,670 --> 00:35:55,150
♪ Some are arrogant ♪
920
00:35:55,180 --> 00:35:56,030
♪ Some repay kindness with hatred ♪
921
00:35:56,050 --> 00:35:56,910
♪ Don't be cocky ♪
922
00:35:57,330 --> 00:35:58,570
♪ Karma is true ♪
923
00:35:58,730 --> 00:36:00,060
♪ Cross the sea of bitterness
and break the barriers of sins ♪
924
00:36:00,090 --> 00:36:01,410
♪ Among blades and flames,
I smile on the battlefield ♪
925
00:36:01,520 --> 00:36:02,900
♪ Don't ask who I am—
just draw your sword out ♪
926
00:36:06,960 --> 00:36:07,460
♪ Yesha ♪
927
00:36:07,540 --> 00:36:08,880
♪ Don't be daunted by what you see ♪
928
00:36:09,030 --> 00:36:09,540
♪ Draw your sword out ♪
929
00:36:10,130 --> 00:36:11,340
♪ When black and white reversed ♪
930
00:36:11,510 --> 00:36:12,790
♪ You must've shown up ♪
931
00:36:12,990 --> 00:36:14,270
♪ All the former prejudices against me ♪
932
00:36:14,500 --> 00:36:15,820
♪ All the rumors about me ♪
933
00:36:15,990 --> 00:36:16,720
♪ I have no intent to confute them ♪
934
00:36:16,850 --> 00:36:18,210
♪ As I open my eyes,
nothing can escape ♪
935
00:36:18,290 --> 00:36:18,960
♪ My sight ♪
936
00:36:20,650 --> 00:36:21,210
♪ Dragons growl ♪
937
00:36:21,240 --> 00:36:21,700
♪ Tigers roar ♪
938
00:36:21,800 --> 00:36:22,250
♪ But that can't scare me ♪
939
00:36:22,310 --> 00:36:22,650
♪ I am born ♪
940
00:36:22,680 --> 00:36:22,840
♪ Arrogant ♪
941
00:36:23,320 --> 00:36:23,890
♪ Arrows are shot ♪
942
00:36:24,010 --> 00:36:24,620
♪ Horses gallop ♪
943
00:36:24,650 --> 00:36:25,250
♪ Leaves whirl in the wind ♪
944
00:36:25,280 --> 00:36:25,460
♪ Swoosh ♪
945
00:36:25,480 --> 00:36:25,620
♪ Swoosh ♪
946
00:36:25,650 --> 00:36:25,820
♪ Howl ♪
947
00:36:26,090 --> 00:36:26,650
♪ Let the blades ♪
948
00:36:26,750 --> 00:36:27,410
♪ Cut through the wind ♪
949
00:36:27,440 --> 00:36:28,110
♪ Hide the swords ♪
950
00:36:28,320 --> 00:36:28,890
♪ In the snow ♪
951
00:36:28,970 --> 00:36:30,140
♪ I dash forward, unfazed by death ♪
952
00:36:30,260 --> 00:36:31,720
♪ I won't drop my iron halberd
till I die ♪
953
00:36:31,890 --> 00:36:32,630
♪ I talk to you, laughing ♪
954
00:36:32,730 --> 00:36:33,460
♪ With my back against the window ♪
955
00:36:33,530 --> 00:36:33,940
♪ Romances are stashed ♪
956
00:36:34,030 --> 00:36:34,340
♪ In my sleeves ♪
957
00:36:34,500 --> 00:36:35,190
♪ Time is what I carve ♪
958
00:36:35,240 --> 00:36:36,050
♪ Wounds with ♪
959
00:36:36,170 --> 00:36:36,820
♪ I'll wait till I win ♪
960
00:36:36,920 --> 00:36:37,610
♪ Before having a feast ♪
961
00:36:37,770 --> 00:36:40,020
♪ Let the borderless land be burned
by my passion and blood at the end ♪
962
00:36:40,200 --> 00:36:41,160
♪ Look at this bustling world ♪
963
00:36:41,190 --> 00:36:41,670
♪ Smiling, I doubt who ♪
964
00:36:41,690 --> 00:36:42,070
♪ Has the guts ♪
965
00:36:42,090 --> 00:36:42,480
♪ To shoulder the responsibility ♪
966
00:36:42,510 --> 00:36:42,900
♪ Of defending the country ♪
967
00:36:42,920 --> 00:36:44,220
♪ Of upholding justice ♪
968
00:36:44,240 --> 00:36:45,760
♪ I'll be the blade
to end all the injustices ♪
969
00:36:45,790 --> 00:36:46,910
♪ Even if I die ♪
970
00:36:46,930 --> 00:36:49,500
♪ My spirit will stay
to repel all the evil away ♪
971
00:36:50,470 --> 00:36:58,090
♪ Turn a deaf ear to the sound
of the wind sweeping through the woods ♪
972
00:37:01,000 --> 00:37:02,370
♪ Whose knives, whose swords ♪
973
00:37:02,390 --> 00:37:03,870
♪ Are hurting people from behind? ♪
974
00:37:03,890 --> 00:37:04,370
♪ Some are proud ♪
975
00:37:04,400 --> 00:37:04,880
♪ Some are arrogant ♪
976
00:37:04,910 --> 00:37:05,760
♪ Some repay kindness with hatred ♪
977
00:37:05,780 --> 00:37:06,640
♪ Don't be cocky ♪
978
00:37:07,060 --> 00:37:08,300
♪ Karma is true ♪
979
00:37:08,460 --> 00:37:09,790
♪ Cross the sea of bitterness
and break the barriers of sins ♪
980
00:37:09,820 --> 00:37:11,140
♪ Among blades and flames,
I smile on the battlefield ♪
981
00:37:11,250 --> 00:37:12,630
♪ Don't ask who I am—
just draw your sword out ♪
60428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.