All language subtitles for The.Wanted.Detective.S01E02.2025.1080p.IQ.WEB-DL.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,640 --> 00:01:34,910 [The Wanted Detective] 2 00:01:35,229 --> 00:01:37,830 [Episode 2] 3 00:01:40,310 --> 00:01:41,710 You promised 4 00:01:41,710 --> 00:01:43,400 to crack the case in three days. 5 00:01:43,400 --> 00:01:44,200 And what happened? 6 00:01:44,200 --> 00:01:45,400 Our Grand Secretary 7 00:01:45,430 --> 00:01:47,350 was stabbed to death on the street! 8 00:01:47,350 --> 00:01:49,400 Is this what you're capable of, King Zhong of Constables? 9 00:01:49,400 --> 00:01:52,330 Is this the best your Elite Constabulary Unit can do? 10 00:01:55,710 --> 00:01:56,509 Your Majesty, 11 00:01:56,560 --> 00:01:59,039 Xiao Beiming from the Elite Constabulary Unit seeks an audience. 12 00:01:59,039 --> 00:02:00,760 Good timing. Let him in. 13 00:02:00,950 --> 00:02:02,310 Let me see 14 00:02:02,310 --> 00:02:03,770 how he'll explain it to me. 15 00:02:11,870 --> 00:02:13,800 Greetings, Your Majesty. 16 00:02:13,960 --> 00:02:15,870 Xiao Beiming! 17 00:02:15,960 --> 00:02:17,690 You have to be held accountable 18 00:02:17,910 --> 00:02:19,400 for Mr. Shen's death. 19 00:02:19,680 --> 00:02:20,520 Today, I'll 20 00:02:20,520 --> 00:02:22,120 let you die a decent death. 21 00:02:22,140 --> 00:02:24,190 Your Majesty, what do you mean? 22 00:02:24,240 --> 00:02:25,520 What do I mean? 23 00:02:25,520 --> 00:02:26,810 Don't you know 24 00:02:26,840 --> 00:02:29,150 Mr. Shen was stabbed to death on the street? 25 00:02:29,150 --> 00:02:29,950 Your Majesty, 26 00:02:30,120 --> 00:02:30,960 Mr. Shen 27 00:02:31,120 --> 00:02:33,150 wants to brief you on this in person. 28 00:02:41,200 --> 00:02:44,340 Greetings, Your Majesty. 29 00:02:45,560 --> 00:02:46,560 Mr. Shen? 30 00:02:48,150 --> 00:02:48,960 Mr. Stranger, 31 00:02:50,560 --> 00:02:51,700 let's make a deal. 32 00:02:51,800 --> 00:02:53,360 I had someone make a skin-like mask 33 00:02:53,360 --> 00:02:54,750 that was so real. 34 00:02:54,750 --> 00:02:55,910 The one who died in the carriage 35 00:02:55,910 --> 00:02:58,190 was a prisoner on death row in the Elite Constabulary Unit. 36 00:02:58,190 --> 00:02:59,360 I planned to capture Yesha 37 00:02:59,360 --> 00:03:00,400 by this means. 38 00:03:00,960 --> 00:03:02,420 But I didn't expect us to be back empty-handed. 39 00:03:02,420 --> 00:03:03,420 But Xiao Beiming, 40 00:03:03,470 --> 00:03:05,130 you promised to make progress 41 00:03:05,240 --> 00:03:07,310 on the case within three days. 42 00:03:07,400 --> 00:03:09,120 Now time's up. 43 00:03:09,150 --> 00:03:10,000 You'd better give me 44 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 a proper explanation today. 45 00:03:11,680 --> 00:03:13,560 I am going to report to you, Your Majesty, the truth 46 00:03:13,560 --> 00:03:14,630 behind the statue's tears of blood 47 00:03:14,630 --> 00:03:16,800 and the deaths of the three ministers. 48 00:03:18,310 --> 00:03:19,570 Stand up and continue. 49 00:03:20,120 --> 00:03:21,470 Thank you, Your Majesty. 50 00:03:21,470 --> 00:03:22,280 Master. 51 00:03:23,400 --> 00:03:24,960 Zhong, you can stand up as well. 52 00:03:24,960 --> 00:03:25,800 Master. 53 00:03:34,310 --> 00:03:36,840 Let me start with the statue's tears of blood. 54 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 Your Majesty, you asked 55 00:03:38,680 --> 00:03:40,310 someone to wipe away the tears of blood on the statue, 56 00:03:40,310 --> 00:03:41,560 but I still spotted traces, 57 00:03:41,560 --> 00:03:43,400 as there's no perfect crime. 58 00:03:44,000 --> 00:03:45,360 The so-called tears of blood 59 00:03:45,360 --> 00:03:47,310 turned out to be a special wax. 60 00:03:45,860 --> 00:03:47,090 [Phoenix Wax] 61 00:03:47,750 --> 00:03:50,120 There is something called Mara Candle. 62 00:03:50,120 --> 00:03:51,870 It's a kind of sacrificial item commonly used 63 00:03:51,870 --> 00:03:52,960 in the alien temples, 64 00:03:52,960 --> 00:03:54,710 rarely seen in the Central Plains. 65 00:03:54,710 --> 00:03:56,030 The wax has no color at room temperature. 66 00:03:56,030 --> 00:03:57,400 But once it's heated up, 67 00:03:57,430 --> 00:03:58,630 it'll soon melt and turn 68 00:03:58,630 --> 00:04:00,000 into red liquid wax. 69 00:04:00,030 --> 00:04:01,400 So it's also known as Phoenix Wax, 70 00:04:01,400 --> 00:04:03,840 referring to the phoenix's rebirth through flames. 71 00:04:03,840 --> 00:04:04,840 Before the ritual, 72 00:04:04,840 --> 00:04:06,400 someone had coated the statue's eyes 73 00:04:06,400 --> 00:04:07,630 with the Phoenix Wax. 74 00:04:07,960 --> 00:04:09,430 Once the tears of blood flowed, 75 00:04:09,430 --> 00:04:10,430 he just took action to kill 76 00:04:10,430 --> 00:04:11,560 the stereotype of the statue, 77 00:04:11,560 --> 00:04:14,000 making it look like God's punishment. 78 00:04:14,000 --> 00:04:15,240 Lang Hua Pavilion 79 00:04:15,840 --> 00:04:17,000 is heavily guarded. 80 00:04:17,269 --> 00:04:18,310 How did 81 00:04:18,430 --> 00:04:19,630 the perpetrator 82 00:04:19,750 --> 00:04:21,240 sneak in and apply the wax? 83 00:04:21,750 --> 00:04:23,000 He didn't need to sneak into it. 84 00:04:23,000 --> 00:04:23,830 He could bribe 85 00:04:23,860 --> 00:04:25,190 the eunuch guarding Lang Hua Pavilion. 86 00:04:25,190 --> 00:04:26,310 I think the eunuch didn't expect 87 00:04:26,310 --> 00:04:27,560 this would turn into such a big deal. 88 00:04:27,560 --> 00:04:28,920 When I found him, 89 00:04:28,950 --> 00:04:30,480 he had committed suicide out of fear. 90 00:04:30,480 --> 00:04:32,830 Or maybe he was killed by the Yesha. 91 00:04:32,830 --> 00:04:34,510 Then my three assistant ministers 92 00:04:34,510 --> 00:04:35,600 died mysteriously. 93 00:04:35,600 --> 00:04:36,750 How do you explain that? 94 00:04:36,750 --> 00:04:38,390 I'll start with Mr. Lu. 95 00:04:38,560 --> 00:04:40,040 At the spot where Lord Lu was murdered, 96 00:04:40,040 --> 00:04:41,750 I noticed the traces of silk thread 97 00:04:41,750 --> 00:04:43,680 binding the trees on both sides of the road. 98 00:04:43,680 --> 00:04:44,560 I deduce that 99 00:04:44,560 --> 00:04:45,830 Mr. Lu rode on the horse 100 00:04:45,830 --> 00:04:47,000 at high speed and crashed 101 00:04:47,000 --> 00:04:48,090 into the silk thread 102 00:04:48,090 --> 00:04:49,480 fastened by the murderer in advance. 103 00:04:49,480 --> 00:04:50,750 So it cut his throat. 104 00:04:51,040 --> 00:04:52,310 This is no ordinary thread. 105 00:04:52,310 --> 00:04:53,510 It's called Melted-in-Blood Thread, 106 00:04:53,510 --> 00:04:54,560 made by a sect 107 00:04:54,560 --> 00:04:56,190 in the martial world. 108 00:04:56,190 --> 00:04:57,240 This is a super tough thread, 109 00:04:57,240 --> 00:04:58,920 yet it melts immediately in blood. 110 00:04:58,920 --> 00:04:59,700 In the forest, 111 00:04:59,700 --> 00:05:00,920 it looks just like some normal cobwebs 112 00:05:00,920 --> 00:05:02,510 without arousing people's attention. 113 00:05:02,510 --> 00:05:04,560 Then what about Mr. Qin and Mr. Fan? 114 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 Mr. Qin suddenly caught fire 115 00:05:07,750 --> 00:05:09,390 because someone had put 116 00:05:09,390 --> 00:05:10,670 a special fuel 117 00:05:10,700 --> 00:05:12,160 on his clothes, 118 00:05:12,310 --> 00:05:14,000 which contained nitre. 119 00:05:14,120 --> 00:05:15,800 Mr. Qin was short-sighted. 120 00:05:15,830 --> 00:05:17,000 He was always close to the candle 121 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 when writing memorials. 122 00:05:18,750 --> 00:05:20,190 It lit up his clothes. 123 00:05:20,190 --> 00:05:21,750 Propelled by the special fuel, 124 00:05:21,750 --> 00:05:23,550 he burned to ashes in an instant. 125 00:05:23,720 --> 00:05:25,160 The taste of nitre is bitter and salty. 126 00:05:24,320 --> 00:05:26,390 [Yesha] 127 00:05:25,160 --> 00:05:26,920 We could tell by taste. 128 00:05:28,000 --> 00:05:29,430 Mr. Fan has facial ulcers. 129 00:05:29,430 --> 00:05:30,510 It's itchy. 130 00:05:30,510 --> 00:05:32,310 He used to wash his face with medicine every day. 131 00:05:32,310 --> 00:05:33,720 The bad of medicine was not poisonous. 132 00:05:33,720 --> 00:05:36,000 But there was a wrong dosage of one herb. 133 00:05:36,360 --> 00:05:37,750 The herb is called wolfsbane. 134 00:05:37,750 --> 00:05:39,190 Normally, one wolfsbane should be enough. 135 00:05:39,190 --> 00:05:40,510 But there were five 136 00:05:40,510 --> 00:05:42,110 in the medicine bag that day. 137 00:05:42,510 --> 00:05:43,920 Excessive wolfsbane toxin 138 00:05:43,920 --> 00:05:46,040 infiltrated into his body through the ulcers. 139 00:05:46,040 --> 00:05:47,680 It paralyzed Mr. Fan, 140 00:05:47,680 --> 00:05:49,120 making him unable to get up 141 00:05:49,120 --> 00:05:51,390 until he drowned in the basin. 142 00:05:52,270 --> 00:05:54,310 The word "Yesha" on the mirror 143 00:05:53,180 --> 00:05:55,040 [Yesha] 144 00:05:54,430 --> 00:05:56,270 had been written with acid in advance. 145 00:05:56,270 --> 00:05:57,360 It just revealed itself 146 00:05:57,360 --> 00:05:58,800 when it met hot vapour. 147 00:05:59,920 --> 00:06:01,390 I see. 148 00:06:02,240 --> 00:06:04,130 Then have you found out 149 00:06:04,160 --> 00:06:05,330 the man's identity? 150 00:06:05,600 --> 00:06:07,240 Though Yesha broke my trap, 151 00:06:07,430 --> 00:06:08,360 I will figure out 152 00:06:08,360 --> 00:06:10,160 his identity soon. 153 00:06:10,160 --> 00:06:11,630 Since he broke your trap, 154 00:06:12,160 --> 00:06:13,720 what makes you so sure that 155 00:06:13,720 --> 00:06:14,540 you'll find out 156 00:06:14,540 --> 00:06:15,430 his identity? 157 00:06:15,480 --> 00:06:16,680 Because his breaking 158 00:06:16,680 --> 00:06:18,610 of this trap is also part of my plan. 159 00:06:19,920 --> 00:06:21,480 I did allow you to use four carriages 160 00:06:21,480 --> 00:06:22,510 to confuse Yesha, 161 00:06:22,510 --> 00:06:23,950 but how dare you use the prisoners 162 00:06:23,950 --> 00:06:25,830 on death row to set up a trap without my permission? 163 00:06:25,830 --> 00:06:26,600 Tell me 164 00:06:26,600 --> 00:06:27,800 how dare you? 165 00:06:28,680 --> 00:06:30,360 Master, please calm down. 166 00:06:30,870 --> 00:06:32,390 Those four committed heinous crimes 167 00:06:32,390 --> 00:06:33,480 beyond any chance of redemption. 168 00:06:33,480 --> 00:06:34,330 Being used as bait 169 00:06:34,330 --> 00:06:35,290 to save Mr. Shen's life, 170 00:06:35,290 --> 00:06:36,560 they just died in a meaningful way. 171 00:06:36,560 --> 00:06:37,510 You jerk! 172 00:06:37,720 --> 00:06:39,320 Even if they were convicted, 173 00:06:39,390 --> 00:06:40,600 the verdicts could still be 174 00:06:40,600 --> 00:06:41,870 overturned before the executions. 175 00:06:41,870 --> 00:06:42,720 Who gave you the right 176 00:06:42,720 --> 00:06:44,040 to take someone's life? 177 00:06:44,040 --> 00:06:44,750 Do you still 178 00:06:44,750 --> 00:06:46,360 have respect for the laws? 179 00:06:46,750 --> 00:06:47,560 Master, 180 00:06:48,159 --> 00:06:50,360 I think when there is a reasonable way, 181 00:06:50,360 --> 00:06:51,390 we should adopt it. 182 00:06:51,390 --> 00:06:52,390 To be constrained by rules 183 00:06:52,390 --> 00:06:53,510 is to bind your own hands. 184 00:06:53,510 --> 00:06:54,830 Special moves for special cases. 185 00:06:54,830 --> 00:06:56,070 How can we solve cases and arrest Yesha 186 00:06:56,070 --> 00:06:57,000 if we stick to the old rules? 187 00:06:57,000 --> 00:06:57,600 You... 188 00:06:57,630 --> 00:06:58,830 I-I'll beat you up! 189 00:06:58,830 --> 00:07:00,000 Master! Master! Wait! 190 00:06:59,670 --> 00:07:04,070 [Self-disciplined & Loyal] 191 00:07:00,070 --> 00:07:01,070 I didn't tell you 192 00:07:01,070 --> 00:07:02,510 because I knew you might oppose this plan. 193 00:07:02,510 --> 00:07:03,580 The situation was urgent. 194 00:07:03,580 --> 00:07:04,360 I had to bet on it, 195 00:07:04,360 --> 00:07:05,000 and I pulled it off. 196 00:07:05,000 --> 00:07:06,160 His Majesty didn't blame us. 197 00:07:06,160 --> 00:07:07,070 Yesha also fell for the trick. 198 00:07:07,070 --> 00:07:07,920 Our priority now 199 00:07:07,920 --> 00:07:08,600 is to capture Yesha 200 00:07:08,600 --> 00:07:10,040 instead of arguing here. 201 00:07:13,190 --> 00:07:14,070 Master! 202 00:07:14,700 --> 00:07:20,830 [Dignified & Upright] 203 00:07:19,630 --> 00:07:21,180 Are my father and Beiming in there? 204 00:07:21,180 --> 00:07:22,680 You can't go in now. 205 00:07:22,720 --> 00:07:24,070 Since their return from the imperial palace, 206 00:07:24,070 --> 00:07:25,360 our master has pulled a long face. 207 00:07:25,360 --> 00:07:26,670 I think the two of them are quarrelling. 208 00:07:26,670 --> 00:07:27,480 What? 209 00:07:27,950 --> 00:07:29,830 You're too arrogant in handling cases. 210 00:07:29,830 --> 00:07:30,630 I'm afraid you'll pay 211 00:07:30,630 --> 00:07:32,000 for your arrogance one day. 212 00:07:32,000 --> 00:07:33,120 You're still young, 213 00:07:33,120 --> 00:07:34,600 and you're going to marry Xueman soon. 214 00:07:34,600 --> 00:07:36,120 I don't want you to go astray 215 00:07:36,120 --> 00:07:38,180 and regret it in the future, you know? 216 00:07:38,650 --> 00:07:39,360 Master, 217 00:07:39,390 --> 00:07:40,750 you raised me up 218 00:07:41,360 --> 00:07:42,750 and taught me skills. 219 00:07:42,950 --> 00:07:43,830 You've done so much for me. 220 00:07:43,830 --> 00:07:44,920 And you're like 221 00:07:44,920 --> 00:07:46,000 a real father to me. 222 00:07:46,000 --> 00:07:47,510 I will never disobey you. 223 00:07:47,680 --> 00:07:49,310 If you think I did it wrong, 224 00:07:49,360 --> 00:07:50,310 after we close this case 225 00:07:50,310 --> 00:07:51,360 and catch Yesha, 226 00:07:51,430 --> 00:07:53,000 I will ask for your forgiveness. 227 00:07:53,000 --> 00:07:54,159 You can punish me 228 00:07:54,159 --> 00:07:55,510 as you like. 229 00:07:57,040 --> 00:07:57,800 Forget it. 230 00:07:59,070 --> 00:08:00,070 As the saints say, 231 00:08:00,510 --> 00:08:02,270 no intervention when one hasn't 232 00:08:02,270 --> 00:08:03,390 personally experienced it. 233 00:08:03,390 --> 00:08:04,160 Only after 234 00:08:04,160 --> 00:08:05,600 taking a fall 235 00:08:05,600 --> 00:08:07,720 will you remember to be cautious. 236 00:08:09,070 --> 00:08:10,800 Let's put this aside 237 00:08:10,950 --> 00:08:13,160 and talk about it after the case is solved. 238 00:08:13,160 --> 00:08:14,220 Thank you, Master. 239 00:08:19,000 --> 00:08:19,750 Master. 240 00:08:29,430 --> 00:08:30,870 In the imperial palace, you said 241 00:08:30,870 --> 00:08:32,870 you deliberately let Yesha break the trap 242 00:08:32,870 --> 00:08:34,909 to find out his identity. 243 00:08:34,909 --> 00:08:36,039 What does that mean? 244 00:08:36,240 --> 00:08:37,440 When I found out 245 00:08:37,440 --> 00:08:38,600 how the three ministers died, 246 00:08:38,600 --> 00:08:39,960 I just realized Yesha's identity 247 00:08:39,960 --> 00:08:41,000 must be special. 248 00:08:41,000 --> 00:08:41,669 The daily habits 249 00:08:41,669 --> 00:08:43,390 and routines of the three ministers 250 00:08:43,390 --> 00:08:44,270 should be top secret, 251 00:08:44,270 --> 00:08:46,080 definitely not something an ordinary man could know. 252 00:08:46,080 --> 00:08:47,360 So I suspect... 253 00:08:48,480 --> 00:08:50,720 You suspect Yesha is from the imperial court? 254 00:08:50,720 --> 00:08:51,480 Yes. 255 00:08:51,840 --> 00:08:53,080 But the court officials are numerous. 256 00:08:53,080 --> 00:08:54,550 We must narrow down the scope. 257 00:08:54,550 --> 00:08:55,550 So I used the four carriages 258 00:08:55,550 --> 00:08:57,150 coming out of Shen's mansion 259 00:08:57,150 --> 00:08:58,010 to set up a trap. 260 00:08:58,320 --> 00:08:59,390 In the name of seeking help, 261 00:08:59,390 --> 00:08:59,960 I informed 262 00:08:59,960 --> 00:09:01,790 the four capable suspects in the imperial court 263 00:09:01,790 --> 00:09:03,030 of the fake information— 264 00:09:03,030 --> 00:09:04,870 Mr. Shen's existence in one of the four carriages. 265 00:09:04,870 --> 00:09:06,360 But something went wrong 266 00:09:06,360 --> 00:09:07,510 only in the carriage I was escorting. 267 00:09:07,510 --> 00:09:08,960 Mr. Shen? Mr. Shen! 268 00:09:08,770 --> 00:09:10,780 [Ghostly Judge, Yin Er; Psychic Mei Baiyu; Minister Miao Jie] 269 00:09:08,960 --> 00:09:09,750 In other words, 270 00:09:09,750 --> 00:09:11,120 the person who knew this route 271 00:09:11,120 --> 00:09:12,080 is the most suspicious. 272 00:09:12,080 --> 00:09:13,320 Mr. Yin, the one in charge of the Army's 273 00:09:13,320 --> 00:09:14,000 Assassination Unit. 274 00:09:14,000 --> 00:09:15,200 This man is skilled in martial arts 275 00:09:14,500 --> 00:09:16,040 [Ghostly Judge Yin Er; Psychic Mei Baiyu; Minister Miao Jie] 276 00:09:15,240 --> 00:09:16,270 and moves mysteriously. 277 00:09:16,270 --> 00:09:17,440 He's also on close terms with sects 278 00:09:17,440 --> 00:09:18,390 in the martial world. 279 00:09:18,390 --> 00:09:19,960 Since Yesha has so many weird 280 00:09:19,960 --> 00:09:21,840 and unusual tools for committing crimes. 281 00:09:21,840 --> 00:09:23,070 He is very suspicious. 282 00:09:23,070 --> 00:09:25,120 [Ghostly Judge Yin Er, Military Assassination Unit] 283 00:09:25,840 --> 00:09:27,150 Psychic, Mei Baiyu, Assistant Director 284 00:09:27,150 --> 00:09:28,240 from the Court of Judicial Review. 285 00:09:28,240 --> 00:09:29,440 His wielding of hidden weapons 286 00:09:29,440 --> 00:09:30,510 is extraordinary. 287 00:09:30,840 --> 00:09:32,440 It's easy-peasy for him to shoot a needle at an acupuncture point 288 00:09:31,510 --> 00:09:34,550 [Mei Baiyu, Assistant Director from the Court of Judicial Review] 289 00:09:32,470 --> 00:09:33,440 from miles away. 290 00:09:34,930 --> 00:09:36,840 Miao Jie, Minister of the Imperial Secretariat. 291 00:09:36,840 --> 00:09:38,510 The Secretariat archives the imperial court's dossiers. 292 00:09:37,130 --> 00:09:38,680 [Spring Banquet by Quting Pavilion] [Mid-Autumn Eve] 293 00:09:38,510 --> 00:09:40,120 Besides his access 294 00:09:39,330 --> 00:09:41,650 [Miao Jie, Minister of the Imperial Secretariat] 295 00:09:40,120 --> 00:09:42,320 to the three ministers' daily routines and habits, 296 00:09:42,320 --> 00:09:44,200 he also used to be a ranger 297 00:09:44,240 --> 00:09:45,910 with unpredictable skills. 298 00:09:48,360 --> 00:09:50,320 These three are suspicious, 299 00:09:50,910 --> 00:09:52,710 but there is no direct evidence. 300 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 And these three 301 00:09:54,360 --> 00:09:56,510 are high-ranking, powerful, and sharp-witted. 302 00:09:56,510 --> 00:09:57,960 If we tail or investigate them, 303 00:09:57,960 --> 00:09:59,420 they'll surely notice it. 304 00:09:59,670 --> 00:10:01,280 To get new clues, 305 00:10:01,670 --> 00:10:04,000 we have to wait for him to commit another crime. 306 00:10:04,000 --> 00:10:05,600 But if we let him commit crimes, 307 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 more high-ranking officials will die. 308 00:10:07,960 --> 00:10:08,960 The imperial court 309 00:10:08,960 --> 00:10:10,480 can't afford to lose 310 00:10:10,480 --> 00:10:12,360 any more pillars now. 311 00:10:12,720 --> 00:10:14,240 There is a way, actually. 312 00:10:14,600 --> 00:10:15,600 We only need a chance 313 00:10:15,600 --> 00:10:17,030 to gather the three of them together 314 00:10:17,030 --> 00:10:18,120 to ask about it. 315 00:10:18,550 --> 00:10:20,150 I'm confident that I can tell 316 00:10:20,150 --> 00:10:21,600 who the real Yesha is. 317 00:10:22,750 --> 00:10:23,750 How? 318 00:10:51,320 --> 00:10:52,630 Are you kidding me? 319 00:10:52,790 --> 00:10:53,740 This is the wedding day 320 00:10:53,740 --> 00:10:54,490 of you and Xueman. 321 00:10:54,490 --> 00:10:55,900 How can you use it for an arrest? 322 00:10:55,900 --> 00:10:57,360 This is the best chance now. 323 00:10:57,360 --> 00:10:58,120 If we miss it, 324 00:10:58,120 --> 00:10:58,720 Yesha will continue 325 00:10:58,720 --> 00:10:59,750 to commit many more crimes. 326 00:10:59,750 --> 00:11:00,860 As cruel as Yesha is, 327 00:11:00,860 --> 00:11:01,670 how will you wrap things up 328 00:11:01,670 --> 00:11:02,960 if anything serious happens? 329 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 Nothing ventured, nothing gained. 330 00:11:23,320 --> 00:11:25,390 Master, have some tea. 331 00:11:32,550 --> 00:11:33,360 Master, 332 00:11:34,630 --> 00:11:35,830 would you like to play 333 00:11:36,080 --> 00:11:37,340 a game of chess with me? 334 00:11:51,080 --> 00:11:53,280 This is not the way of moves I taught you. 335 00:11:53,440 --> 00:11:56,630 You're taking a risky move this time. 336 00:11:57,720 --> 00:11:59,320 I created this move on my own. 337 00:12:00,870 --> 00:12:01,670 Master, 338 00:12:02,360 --> 00:12:04,670 would you like to make a bet with me? 339 00:12:05,360 --> 00:12:06,790 It's a chess game. 340 00:12:07,080 --> 00:12:08,750 I never bet on anything 341 00:12:08,750 --> 00:12:09,630 with chess. 342 00:12:09,670 --> 00:12:11,390 Once there are distractions, 343 00:12:11,440 --> 00:12:12,600 the game 344 00:12:12,600 --> 00:12:13,720 will no longer be pure. 345 00:12:13,720 --> 00:12:15,080 Master, I've already figured out 346 00:12:15,080 --> 00:12:16,000 Yesha's identity. 347 00:12:16,000 --> 00:12:17,200 He is no match for me. 348 00:12:17,200 --> 00:12:19,000 Why can't I be there tomorrow? 349 00:12:19,670 --> 00:12:21,800 Because you yearn to beat him too much. 350 00:12:21,960 --> 00:12:23,910 You've solved many mysterious cases over the years. 351 00:12:23,910 --> 00:12:25,270 No one is your match. 352 00:12:25,270 --> 00:12:27,120 In terms of solving cases 353 00:12:27,360 --> 00:12:28,670 and capturing criminals, 354 00:12:28,670 --> 00:12:30,240 even I have to admit that 355 00:12:30,240 --> 00:12:31,790 you're outdoing me, your master. 356 00:12:31,790 --> 00:12:34,120 Then you should take me with you tomorrow. 357 00:12:34,150 --> 00:12:35,510 That's why 358 00:12:35,600 --> 00:12:36,530 you're restless 359 00:12:37,000 --> 00:12:38,200 deep down inside. 360 00:12:39,960 --> 00:12:41,150 You are too proud 361 00:12:41,270 --> 00:12:42,840 or even arrogant. 362 00:12:43,120 --> 00:12:44,600 You think of Yesha as a rival 363 00:12:44,600 --> 00:12:46,000 to play the game with. 364 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 But his real purpose 365 00:12:47,200 --> 00:12:48,630 is not to defeat you. 366 00:12:50,240 --> 00:12:51,000 Master. 367 00:12:51,910 --> 00:12:53,000 I don't get it. 368 00:12:53,000 --> 00:12:54,600 Yesha is way more atrocious 369 00:12:54,600 --> 00:12:55,630 than any other rivals 370 00:12:55,630 --> 00:12:56,550 you've ever met. 371 00:12:56,550 --> 00:12:58,140 He's a master at using people's emotions. 372 00:12:58,140 --> 00:13:00,470 Your pride and restlessness 373 00:13:00,790 --> 00:13:02,450 can be your biggest weakness. 374 00:13:03,000 --> 00:13:05,120 You seem to get the upper hand now. 375 00:13:05,120 --> 00:13:06,390 But how do you know 376 00:13:06,390 --> 00:13:07,590 he has no backup plan? 377 00:13:07,720 --> 00:13:08,790 What if 378 00:13:08,790 --> 00:13:09,670 he deliberately 379 00:13:09,670 --> 00:13:11,270 let you gain this advantage? 380 00:13:11,320 --> 00:13:14,240 Once you are utilized and controlled by him, 381 00:13:14,750 --> 00:13:16,950 the consequences will be devastating. 382 00:13:17,270 --> 00:13:19,000 You're praising others 383 00:13:19,080 --> 00:13:20,480 and daunting ourselves. 384 00:13:20,720 --> 00:13:21,480 Master. 385 00:13:21,840 --> 00:13:22,550 I won. 386 00:13:32,020 --> 00:13:35,270 [Marriage] 387 00:13:45,390 --> 00:13:46,910 Why are the bride not taking the bridal sedan 388 00:13:46,910 --> 00:13:47,870 or wearing a veil? 389 00:13:47,870 --> 00:13:48,750 Did you hear that? 390 00:13:48,750 --> 00:13:49,960 Someone's asking you. 391 00:13:49,960 --> 00:13:51,670 I'm not an ordinary bride. 392 00:13:51,720 --> 00:13:52,930 The horseman I picked for you 393 00:13:52,930 --> 00:13:54,460 is also not an ordinary one. 394 00:13:54,550 --> 00:13:55,440 Zhuge Kongyun, 395 00:13:56,200 --> 00:13:57,670 it's fine for you to normally dress 396 00:13:57,670 --> 00:13:58,480 in a flamboyant way. 397 00:13:58,480 --> 00:14:00,140 Why are you still in red today? 398 00:14:00,200 --> 00:14:01,270 I can wear 399 00:14:01,270 --> 00:14:02,080 whatever I like. 400 00:14:02,080 --> 00:14:03,200 It's none of your business. 401 00:14:03,200 --> 00:14:04,130 Horseman Zhuge, 402 00:14:04,150 --> 00:14:05,720 today is my wedding. 403 00:14:05,750 --> 00:14:08,030 I'd like to hear something auspicious from you. 404 00:14:08,030 --> 00:14:09,480 We haven't caught Yesha yet. 405 00:14:09,480 --> 00:14:11,280 Don't get carried away too soon. 406 00:14:11,360 --> 00:14:12,480 Double blessings! 407 00:14:12,630 --> 00:14:14,290 You're lucky to witness them! 408 00:14:33,790 --> 00:14:35,550 Mr. Zhong, congratulations. 409 00:14:35,670 --> 00:14:37,080 We're honored to be the witnesses 410 00:14:37,080 --> 00:14:39,000 -at your daughter's wedding. -Congratulations, Mr. Zhong. 411 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 I'm so honored. 412 00:14:41,150 --> 00:14:42,960 I'm flattered. 413 00:14:43,010 --> 00:14:44,090 Your attendance 414 00:14:44,110 --> 00:14:45,570 is already a big help to me. 415 00:14:45,600 --> 00:14:46,790 It's my honor! 416 00:14:47,270 --> 00:14:49,800 I heard that you dote on your daughter so much. 417 00:14:49,840 --> 00:14:51,000 She's getting married today. 418 00:14:51,000 --> 00:14:52,080 Mr. Zhong, I wonder 419 00:14:52,150 --> 00:14:54,150 if you're feeling bittersweet now. 420 00:14:55,000 --> 00:14:56,080 Yes, I am. 421 00:14:56,240 --> 00:14:58,670 My daughter has been naughty since childhood. 422 00:14:58,670 --> 00:14:59,960 Now that someone is going to marry her, 423 00:14:59,960 --> 00:15:01,080 I've got rid of 424 00:15:01,080 --> 00:15:02,240 one of my worries. 425 00:15:02,240 --> 00:15:03,320 But Mr. Zhong, 426 00:15:03,750 --> 00:15:05,550 isn't it a bit over the top to hold 427 00:15:05,600 --> 00:15:06,480 your daughter's wedding 428 00:15:06,480 --> 00:15:08,110 at the Dingfeng Pavilion? 429 00:15:08,390 --> 00:15:09,480 People outside 430 00:15:09,480 --> 00:15:11,270 might think that your Elite Constabulary Unit 431 00:15:11,270 --> 00:15:13,360 is carrying out a special operation. 432 00:15:26,440 --> 00:15:27,600 Your plan 433 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 will put everyone there 434 00:15:29,200 --> 00:15:30,440 in danger! 435 00:15:30,440 --> 00:15:31,240 If they run into danger, 436 00:15:31,240 --> 00:15:32,360 what can you do? 437 00:15:32,360 --> 00:15:33,600 With a meticulous plan, 438 00:15:33,600 --> 00:15:35,120 I'm confident that I can keep 439 00:15:35,120 --> 00:15:36,790 all the guests safe and sound. 440 00:15:37,840 --> 00:15:38,750 Deputy Chief Fang, 441 00:15:38,750 --> 00:15:40,600 this is the Yulin Commander, 442 00:15:40,600 --> 00:15:41,960 General Huo Zongyao. 443 00:15:42,150 --> 00:15:43,200 Thank you, General, 444 00:15:43,200 --> 00:15:45,240 for coming to help today. 445 00:15:46,030 --> 00:15:47,390 Greetings, General Huo. 446 00:15:47,390 --> 00:15:49,320 Mr. Zhong, don't mention it. 447 00:15:49,600 --> 00:15:50,840 This is something serious. 448 00:15:50,840 --> 00:15:52,030 Tell me your plan. 449 00:15:56,480 --> 00:15:57,480 Beiming 450 00:15:57,550 --> 00:15:59,030 Beiming is my disciple, 451 00:15:59,150 --> 00:16:00,360 not a matrilocal bridegroom. 452 00:16:00,360 --> 00:16:02,200 We can't hold the wedding in our own mansion. 453 00:16:02,200 --> 00:16:03,550 So we had to choose 454 00:16:03,550 --> 00:16:05,240 a beautiful venue. 455 00:16:06,140 --> 00:16:07,440 That makes sense. 456 00:16:07,440 --> 00:16:08,840 It's the auspicious time! 457 00:16:08,840 --> 00:16:09,360 Yes. 458 00:16:10,390 --> 00:16:11,240 It's time! 459 00:16:12,030 --> 00:16:13,240 This way, please. 460 00:16:13,320 --> 00:16:14,080 Okay. 461 00:16:14,120 --> 00:16:14,510 Okay. 462 00:16:14,510 --> 00:16:15,120 Please. 463 00:16:15,120 --> 00:16:16,000 Please. 464 00:16:17,320 --> 00:16:18,380 Congratulations. 465 00:16:18,790 --> 00:16:20,030 Congratulations. 466 00:16:47,880 --> 00:16:50,710 [Marriage] 467 00:17:02,000 --> 00:17:04,400 First bow to heaven and earth. 468 00:17:09,589 --> 00:17:12,069 Second bow to your parents. 469 00:17:20,069 --> 00:17:21,160 What about Xueman? 470 00:17:21,160 --> 00:17:22,560 Have you considered her feelings? 471 00:17:22,560 --> 00:17:24,829 Marriage means a lot to women! 472 00:17:25,270 --> 00:17:26,589 All these years, how much 473 00:17:26,589 --> 00:17:28,030 has she done for you? 474 00:17:28,030 --> 00:17:30,000 And how long has she been waiting for this day? 475 00:17:30,000 --> 00:17:31,830 Do you want her 476 00:17:31,830 --> 00:17:32,400 to worry about 477 00:17:32,400 --> 00:17:34,730 her husband's safety even on that big day? 478 00:17:34,790 --> 00:17:38,130 ♪ How long have I awaited this moment in time? ♪ 479 00:17:37,070 --> 00:17:38,640 I heard what you said. 480 00:17:38,830 --> 00:17:40,240 I support Beiming's plan. 481 00:17:39,000 --> 00:17:42,400 ♪ Hand in hand, until the end of our lives ♪ 482 00:17:40,550 --> 00:17:41,350 Xueman. 483 00:17:42,440 --> 00:17:43,790 When did you come? 484 00:17:42,600 --> 00:17:48,570 ♪ Lanterns illuminate brocade curtains throughout all seasons ♪ 485 00:17:43,790 --> 00:17:44,590 Dad, 486 00:17:44,680 --> 00:17:45,500 this is indeed 487 00:17:45,530 --> 00:17:47,640 the wedding I've dreamed of for a long time. 488 00:17:47,640 --> 00:17:48,750 But on top of all that, 489 00:17:48,750 --> 00:17:50,310 I'm a constable. 490 00:17:49,310 --> 00:17:52,830 ♪ How long have I awaited this moment in time? ♪ 491 00:17:50,440 --> 00:17:51,200 A constable's job 492 00:17:51,200 --> 00:17:52,110 is to catch criminals 493 00:17:52,110 --> 00:17:52,960 on the run 494 00:17:52,960 --> 00:17:54,640 and stop them from killing the innocent. 495 00:17:53,480 --> 00:17:57,010 ♪ With melody and wine, idle away while basking in moonlight ♪ 496 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 Beiming and I are paid by the imperial court 497 00:17:57,130 --> 00:18:00,330 ♪ Beauty fades as time passes by ♪ 498 00:17:57,160 --> 00:17:58,350 and the civilians. 499 00:17:58,400 --> 00:17:59,740 We can't balk at any trials 500 00:17:59,740 --> 00:18:00,680 or tribulations. 501 00:18:00,680 --> 00:18:02,160 Besides, it's just a wedding. 502 00:18:00,820 --> 00:18:03,550 ♪ Lingering only for you ♪ 503 00:18:02,880 --> 00:18:05,240 If we make use of it 504 00:18:04,480 --> 00:18:07,190 ♪ Breezes stir waves ♪ 505 00:18:05,240 --> 00:18:06,640 to capture Yesha, 506 00:18:06,790 --> 00:18:07,960 it'll be the best wedding gift 507 00:18:07,900 --> 00:18:10,810 ♪ Gleaming like a vast starry sky ♪ 508 00:18:07,960 --> 00:18:09,350 for ourselves. 509 00:18:09,750 --> 00:18:10,550 Dad! 510 00:18:11,080 --> 00:18:14,070 ♪ Only because I loved you ♪ 511 00:18:11,100 --> 00:18:12,960 Beiming has never lost. 512 00:18:13,000 --> 00:18:14,550 I trust him more than anyone else. 513 00:18:14,420 --> 00:18:18,060 ♪ Autumn and waters constitute perfect harmony ♪ 514 00:18:18,000 --> 00:18:20,650 Everything will be fine tomorrow. 515 00:18:18,440 --> 00:18:20,540 ♪ Even if ♪ 516 00:18:20,790 --> 00:18:25,010 ♪ Blossoms fall on a silent night ♪ 517 00:18:25,760 --> 00:18:27,740 ♪ Even if ♪ 518 00:18:27,960 --> 00:18:32,420 ♪ Swallows return in a hurry with the bleak season drawing near ♪ 519 00:18:33,490 --> 00:18:39,550 ♪ Climb to the peak and show you my love ♪ 520 00:18:40,060 --> 00:18:46,720 ♪ Time flies like shooting stars ♪ 521 00:18:47,510 --> 00:18:49,640 ♪ That scene ♪ 522 00:18:49,870 --> 00:18:54,310 ♪ Ten thousand charms ♪ 523 00:18:54,870 --> 00:19:00,990 ♪ Dim the glints and flashes of blades ♪ 524 00:19:02,100 --> 00:19:04,640 Even if anything happens to me 525 00:19:02,210 --> 00:19:04,830 ♪ This moment ♪ 526 00:19:04,640 --> 00:19:06,960 during my battle against Yesha, 527 00:19:07,030 --> 00:19:08,720 I won't have any worries, 528 00:19:07,240 --> 00:19:12,200 ♪ Is what long yearned for ♪ 529 00:19:09,160 --> 00:19:11,310 knowing that you're with her. 530 00:19:12,000 --> 00:19:12,830 Master, 531 00:19:14,200 --> 00:19:15,440 you mean... 532 00:19:18,160 --> 00:19:18,960 Beiming, 533 00:19:20,440 --> 00:19:21,970 don't take this as an order. 534 00:19:22,350 --> 00:19:24,830 I'm asking you for a favor 535 00:19:24,960 --> 00:19:26,030 as a father. 536 00:19:26,750 --> 00:19:28,110 It is also 537 00:19:29,400 --> 00:19:31,330 the most selfish demand I've made. 538 00:19:38,350 --> 00:19:39,030 Beiming. 539 00:19:39,670 --> 00:19:41,200 Are you worried about Dad? 540 00:19:41,480 --> 00:19:43,200 Don't be. As the King of Constables, 541 00:19:43,200 --> 00:19:44,400 Dad has never failed. 542 00:19:44,640 --> 00:19:46,720 Catching Yesha is effortless for him. 543 00:19:46,720 --> 00:19:47,510 Xueman, 544 00:19:48,440 --> 00:19:50,040 something seems wrong to me. 545 00:19:51,350 --> 00:19:53,240 I've worked with Master for years. 546 00:19:53,240 --> 00:19:54,840 In the face of brutal enemies 547 00:19:55,030 --> 00:19:56,360 and prominent dangers, 548 00:19:56,480 --> 00:19:58,590 Master has always been calm and composed. 549 00:19:58,590 --> 00:19:59,440 Yesterday, it was 550 00:19:59,440 --> 00:20:01,700 my first time to see that look on his face. 551 00:20:03,000 --> 00:20:04,030 What was he like? 552 00:20:09,000 --> 00:20:10,070 He seemed to be 553 00:20:11,350 --> 00:20:13,000 telling me his last words. 554 00:20:15,960 --> 00:20:16,480 Dad! 555 00:20:16,960 --> 00:20:18,290 What are you doing here? 556 00:20:19,200 --> 00:20:19,830 Take this. 557 00:20:20,880 --> 00:20:21,680 What is it? 558 00:20:22,200 --> 00:20:23,480 Your dowry. 559 00:20:24,550 --> 00:20:26,070 I've deposited 560 00:20:26,070 --> 00:20:27,640 all our family's property 561 00:20:28,200 --> 00:20:29,830 in a bank. 562 00:20:30,200 --> 00:20:31,880 You can withdraw it 563 00:20:32,110 --> 00:20:33,440 when you show this ring. 564 00:20:34,050 --> 00:20:35,290 I haven't been able to 565 00:20:35,860 --> 00:20:37,690 save much money for you. 566 00:20:38,240 --> 00:20:39,440 But my savings are enough 567 00:20:39,440 --> 00:20:41,240 to give you a comfortable life. 568 00:20:41,270 --> 00:20:42,070 Dad... 569 00:20:42,350 --> 00:20:43,200 Listen. 570 00:20:44,200 --> 00:20:45,200 You know what? 571 00:20:45,680 --> 00:20:48,030 For a girl to be fearless, 572 00:20:48,480 --> 00:20:49,720 she must have money. 573 00:20:50,790 --> 00:20:51,310 Come on. 574 00:20:52,200 --> 00:20:54,000 Let Dad hug you for one more time. 575 00:21:00,000 --> 00:21:01,260 Seeing you get married 576 00:21:02,550 --> 00:21:03,640 is 577 00:21:03,640 --> 00:21:05,310 an immense relief for me. 578 00:21:05,350 --> 00:21:06,960 When I reunite with your mother 579 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 in heaven, 580 00:21:08,350 --> 00:21:10,000 we will both rest in peace. 581 00:21:13,720 --> 00:21:15,720 He gave me this ring yesterday, 582 00:21:16,340 --> 00:21:17,640 saying it is my dowry. 583 00:21:18,830 --> 00:21:21,030 But it sounded more like a parting gift. 584 00:21:21,830 --> 00:21:23,830 It's said that Fengbo Lake is a must-visit locale 585 00:21:23,830 --> 00:21:25,830 for visitors to Dingfeng Pavilion. 586 00:21:25,830 --> 00:21:27,520 Such beautiful scenery 587 00:21:27,830 --> 00:21:29,630 is unparalleled in the capital. 588 00:21:30,070 --> 00:21:31,950 You're right, Mr. Mei. 589 00:21:32,000 --> 00:21:32,720 I have got 590 00:21:32,720 --> 00:21:34,350 an itinerary planned out. 591 00:21:34,350 --> 00:21:36,170 We'll board a boat later. 592 00:21:36,550 --> 00:21:38,750 Having a feast on the lake in this lovely spring day 593 00:21:38,750 --> 00:21:40,010 will be a joy, won't it? 594 00:21:40,590 --> 00:21:42,440 Mr. Zhong, no need to rush. 595 00:21:42,830 --> 00:21:43,640 Let's first tour around 596 00:21:43,640 --> 00:21:45,030 this beautiful place. 597 00:21:45,200 --> 00:21:46,030 Then, 598 00:21:46,350 --> 00:21:47,950 we'll taste a nice cup of tea. 599 00:21:48,070 --> 00:21:49,200 What do you think? 600 00:22:01,240 --> 00:22:02,640 Good idea, Mr. Miao. 601 00:22:02,640 --> 00:22:03,310 Okay. 602 00:22:06,480 --> 00:22:07,170 Beiming, 603 00:22:07,310 --> 00:22:08,400 I'll go with you 604 00:22:08,750 --> 00:22:10,160 to help Dad catch Yesha. 605 00:22:14,750 --> 00:22:15,810 Sorry, Xueman. 606 00:22:16,440 --> 00:22:17,590 I promised Master 607 00:22:17,640 --> 00:22:18,970 to always keep you safe. 608 00:22:24,860 --> 00:22:26,550 Don't try to break the acupoint seal with internal energy. 609 00:22:26,550 --> 00:22:27,620 Or you'll get hurt. 610 00:22:27,830 --> 00:22:29,160 Wait for me to come back. 611 00:22:29,480 --> 00:22:30,590 Gentlemen, 612 00:22:30,640 --> 00:22:31,720 please get on the boat. 613 00:22:31,720 --> 00:22:32,150 Sure. 614 00:22:32,150 --> 00:22:32,680 This way. 615 00:22:33,350 --> 00:22:34,000 After you. 616 00:22:34,000 --> 00:22:34,460 Thanks. 617 00:22:35,550 --> 00:22:36,680 Hold on, gentlemen! 618 00:22:37,880 --> 00:22:39,200 Here comes the groom. 619 00:22:39,720 --> 00:22:40,510 Dad. 620 00:22:41,440 --> 00:22:42,640 What brings you here? 621 00:22:42,790 --> 00:22:44,400 I'd like to keep you and the guests company 622 00:22:44,400 --> 00:22:45,770 on the boat trip. 623 00:22:45,880 --> 00:22:47,070 You should be with Xueman 624 00:22:47,070 --> 00:22:48,030 in the room now. 625 00:22:48,200 --> 00:22:49,790 It was Xueman who told me to come. 626 00:22:49,790 --> 00:22:51,480 Seeing our guests' undiminished excitement, 627 00:22:51,480 --> 00:22:53,160 she asked me to show proper courtesy. 628 00:22:53,160 --> 00:22:53,830 Look, 629 00:22:53,830 --> 00:22:55,550 I'm here with the guests now. 630 00:22:55,550 --> 00:22:56,960 How is it not proper courtesy? 631 00:22:56,960 --> 00:22:57,590 Besides, 632 00:22:57,590 --> 00:22:58,830 this is your and Xueman's wedding. 633 00:22:58,830 --> 00:23:00,830 Our guests will show some understanding, 634 00:23:00,830 --> 00:23:01,750 right? 635 00:23:02,070 --> 00:23:03,160 Off you go. 636 00:23:03,160 --> 00:23:04,200 Dad, I... 637 00:23:04,440 --> 00:23:06,240 Beiming, listen to me. 638 00:23:06,550 --> 00:23:07,350 Just go. 639 00:23:13,480 --> 00:23:14,350 Mr. Zhong, 640 00:23:14,680 --> 00:23:16,740 this is a kind gesture of the groom's. 641 00:23:16,750 --> 00:23:17,880 The bride has also approved of it. 642 00:23:17,880 --> 00:23:18,710 Why not 643 00:23:18,790 --> 00:23:20,610 let him join us for the boat trip? 644 00:23:20,680 --> 00:23:22,010 It won't take much time. 645 00:23:22,070 --> 00:23:23,000 Maybe his presence 646 00:23:23,000 --> 00:23:24,790 can bring us good luck. 647 00:23:25,030 --> 00:23:25,830 That's right. 648 00:23:25,830 --> 00:23:27,590 The groom has solved many difficult cases. 649 00:23:27,590 --> 00:23:28,720 I've been curious about them 650 00:23:28,720 --> 00:23:30,070 for a long time. 651 00:23:30,070 --> 00:23:32,720 This is a good opportunity to pick his brain. 652 00:23:33,310 --> 00:23:34,110 Sounds nice. 653 00:23:34,200 --> 00:23:37,110 How lucky to have a dialogue with the groom. 654 00:23:37,550 --> 00:23:38,350 Attending 655 00:23:38,400 --> 00:23:41,000 this wedding is truly rewarding. 656 00:23:43,880 --> 00:23:45,080 What useful insights 657 00:23:45,240 --> 00:23:46,400 can an ignorant young man offer? 658 00:23:46,400 --> 00:23:47,030 What's more, 659 00:23:47,030 --> 00:23:48,270 today is his wedding day. 660 00:23:48,270 --> 00:23:50,030 He should be with the bride instead, 661 00:23:50,030 --> 00:23:51,400 right? 662 00:23:51,920 --> 00:23:52,720 Beiming, 663 00:23:52,960 --> 00:23:53,750 leave now. 664 00:23:55,110 --> 00:23:55,880 Mr. Zhong, 665 00:23:56,480 --> 00:23:57,810 you keep declining him. 666 00:23:57,960 --> 00:24:00,920 Is there a secret hidden behind the boat trip? 667 00:24:03,240 --> 00:24:05,420 Mr. Zhong, just speak your mind. 668 00:24:05,440 --> 00:24:07,830 No need for diplomatic parlance. 669 00:24:12,160 --> 00:24:13,030 Mr. Zhong, 670 00:24:13,030 --> 00:24:15,840 are you hatching a conspiracy? 671 00:24:15,870 --> 00:24:18,240 -Listen to yourself. -You must be kidding, gentlemen. 672 00:24:18,240 --> 00:24:20,030 My father-in-law cares a lot about Xueman. 673 00:24:20,030 --> 00:24:22,080 He hates the idea of her being alone on her wedding day. 674 00:24:22,080 --> 00:24:23,440 Thank you all for the invitation. 675 00:24:23,440 --> 00:24:25,640 I'm glad to take this boat trip with you. 676 00:24:26,030 --> 00:24:26,880 Master, 677 00:24:27,160 --> 00:24:29,270 could you please let me get on the boat 678 00:24:29,270 --> 00:24:30,550 with these gentlemen? 679 00:24:35,240 --> 00:24:36,400 Now that our guests 680 00:24:36,400 --> 00:24:37,930 have kindly invited you... 681 00:24:38,240 --> 00:24:39,030 Fine. 682 00:24:39,070 --> 00:24:41,320 You can join us. 683 00:24:41,550 --> 00:24:42,610 Thank you, Master. 684 00:24:44,160 --> 00:24:45,000 Beiming, 685 00:24:45,030 --> 00:24:46,750 -I heard you solved many peculiar cases. -This way. 686 00:24:46,750 --> 00:24:48,280 What a marvelous young man. 687 00:24:48,590 --> 00:24:49,160 I must 688 00:24:49,160 --> 00:24:50,200 have drinks with you. 689 00:24:50,200 --> 00:24:50,680 Sure. 690 00:24:51,880 --> 00:24:53,880 We aim to get drunk today. 691 00:24:54,550 --> 00:24:55,350 This way. 692 00:25:22,280 --> 00:25:23,950 [Dossier of Elite Constabulary Unit] 693 00:25:33,830 --> 00:25:34,720 Ridiculous. 694 00:25:35,040 --> 00:25:36,170 This is ridiculous! 695 00:25:37,200 --> 00:25:39,550 How dare you suspect one of us to be Yesha? 696 00:25:41,440 --> 00:25:42,240 Is this 697 00:25:42,240 --> 00:25:43,700 how you entertain guests? 698 00:25:51,000 --> 00:25:52,830 It seems like 699 00:25:52,830 --> 00:25:54,290 we are unable to leave now. 700 00:26:10,240 --> 00:26:13,030 How bold of the Elite Constabulary Unit! 701 00:26:13,240 --> 00:26:16,030 How dare you confine us officials here? 702 00:26:16,640 --> 00:26:19,960 I will report this to His Majesty! 703 00:26:20,590 --> 00:26:21,480 Zhong Yunchi, 704 00:26:21,480 --> 00:26:23,830 punishment awaits you! 705 00:26:26,400 --> 00:26:28,000 Officers, please calm down. 706 00:26:28,070 --> 00:26:29,730 Do you think we'd have the guts 707 00:26:29,790 --> 00:26:32,650 to arrange this without His Majesty's permission? 708 00:26:33,030 --> 00:26:33,830 What? 709 00:26:34,240 --> 00:26:37,310 This is His Majesty's order? 710 00:26:38,610 --> 00:26:41,470 Officers, no need to panic. 711 00:26:42,070 --> 00:26:44,030 As long as 712 00:26:44,030 --> 00:26:45,590 you cooperatively receive 713 00:26:45,590 --> 00:26:47,030 some inquiries, 714 00:26:47,030 --> 00:26:48,960 help us identify Yesha 715 00:26:49,160 --> 00:26:50,590 and rid Qi Kingdom of a menace, 716 00:26:50,590 --> 00:26:52,640 I will pay visits to you 717 00:26:52,830 --> 00:26:54,880 and apologize in person 718 00:26:54,880 --> 00:26:57,080 after catching this hateful offender. 719 00:27:02,830 --> 00:27:03,590 Please. 720 00:27:10,590 --> 00:27:12,120 According to the dossier, 721 00:27:12,140 --> 00:27:13,870 you narrowed down the suspects 722 00:27:14,030 --> 00:27:15,550 to the three of us 723 00:27:15,590 --> 00:27:17,550 through the carriage stratagem. 724 00:27:17,830 --> 00:27:19,110 Am I right? 725 00:27:19,110 --> 00:27:19,920 Yes. 726 00:27:20,200 --> 00:27:20,830 Mr. Mei, 727 00:27:20,830 --> 00:27:22,160 do you have any questions? 728 00:27:22,160 --> 00:27:23,350 No, I dare not. 729 00:27:23,400 --> 00:27:24,830 But I'm sure there are 730 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 other suspects besides us. 731 00:27:27,200 --> 00:27:28,830 If those who knew 732 00:27:28,830 --> 00:27:29,790 Mr. Shen's whereabouts 733 00:27:29,790 --> 00:27:31,590 are suspects, 734 00:27:33,000 --> 00:27:35,780 then among us on this boat, 735 00:27:36,000 --> 00:27:38,530 King Zhong of Constables and Constable Xiao— 736 00:27:38,830 --> 00:27:40,110 who made that plan— 737 00:27:40,550 --> 00:27:42,350 must be included too. 738 00:27:46,030 --> 00:27:48,030 Suppose you were right, then why would Master and I 739 00:27:48,030 --> 00:27:50,030 have solved the previous three cases 740 00:27:50,030 --> 00:27:51,590 and gone to extraordinary lengths 741 00:27:51,590 --> 00:27:53,240 to lure Yesha out? 742 00:27:53,960 --> 00:27:55,400 A thief playing innocent. 743 00:27:55,400 --> 00:27:57,750 Quite a common kind of ruse, isn't it? 744 00:27:58,160 --> 00:28:00,290 The blood-like tears on the statue... 745 00:28:00,290 --> 00:28:02,820 The causes of the three officials' deaths... 746 00:28:03,240 --> 00:28:05,350 Anyone could've made all those happen 747 00:28:05,350 --> 00:28:07,200 with proper methods. 748 00:28:09,440 --> 00:28:10,400 That's right. 749 00:28:11,030 --> 00:28:12,000 Mr. Yin 750 00:28:12,030 --> 00:28:14,230 has close bonds with the martial world, 751 00:28:14,240 --> 00:28:16,230 so he knows of certain killing methods 752 00:28:16,230 --> 00:28:17,590 and novel devices. 753 00:28:18,790 --> 00:28:19,790 But as I recall, 754 00:28:19,790 --> 00:28:20,940 only after learning about those tricks 755 00:28:20,940 --> 00:28:22,070 were you able to solve the cases. 756 00:28:22,070 --> 00:28:23,440 Can anyone tell 757 00:28:23,440 --> 00:28:24,830 who got the information first, 758 00:28:24,830 --> 00:28:26,240 you or Mr. Yin? 759 00:28:27,120 --> 00:28:28,070 That's true. 760 00:28:28,150 --> 00:28:29,510 Minister Miao 761 00:28:29,550 --> 00:28:31,000 could find out 762 00:28:31,000 --> 00:28:33,960 the three officials' daily routines and life habits. 763 00:28:33,960 --> 00:28:35,040 Wouldn't it also be easy 764 00:28:35,040 --> 00:28:36,680 for the Elite Constabulary Unit 765 00:28:36,680 --> 00:28:38,920 to discover those facts? 766 00:28:40,270 --> 00:28:41,270 How interesting. 767 00:28:42,000 --> 00:28:44,060 About the assassination of Mr. Shen, 768 00:28:44,270 --> 00:28:45,790 we were indeed told in advance 769 00:28:45,790 --> 00:28:47,830 about which carriage he would be on. 770 00:28:48,350 --> 00:28:50,110 So were you two. 771 00:28:50,200 --> 00:28:52,030 Mr. Shen was injured by a hidden weapon 772 00:28:52,030 --> 00:28:53,270 within the carriage. 773 00:28:53,590 --> 00:28:55,160 Yesha didn't show up at all. 774 00:28:55,270 --> 00:28:56,350 As far as I know, 775 00:28:56,790 --> 00:28:58,270 King Zhong of Constables is an expert 776 00:28:58,270 --> 00:28:59,440 in hidden weapons. 777 00:29:00,400 --> 00:29:01,720 The dossier says 778 00:29:01,920 --> 00:29:04,510 that the prisoner died on a carriage. 779 00:29:04,880 --> 00:29:06,550 You, Constable Xiao, were 780 00:29:06,920 --> 00:29:09,160 with him on that carriage. 781 00:29:09,550 --> 00:29:10,920 There were no other witnesses. 782 00:29:10,920 --> 00:29:12,590 Who can prove that the prisoner was killed 783 00:29:12,590 --> 00:29:14,550 by a hidden weapon coming through the window, 784 00:29:14,550 --> 00:29:15,640 or 785 00:29:15,720 --> 00:29:17,550 by someone around him? 786 00:29:21,510 --> 00:29:22,510 Everyone here 787 00:29:22,510 --> 00:29:24,010 is a suspect. 788 00:29:24,070 --> 00:29:25,640 But only one can be Yesha. 789 00:29:25,790 --> 00:29:26,720 Although I’m not good at 790 00:29:26,720 --> 00:29:28,160 solving cases, 791 00:29:28,160 --> 00:29:29,640 I do have some theories 792 00:29:29,720 --> 00:29:31,550 about Yesha's identity. 793 00:29:32,000 --> 00:29:33,160 What I've seen today 794 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 has confirmed 795 00:29:34,960 --> 00:29:36,350 my speculation. 796 00:29:36,750 --> 00:29:37,640 Mr. Miao, 797 00:29:38,350 --> 00:29:39,550 do you know 798 00:29:39,960 --> 00:29:41,510 who Yesha is? 799 00:29:45,070 --> 00:29:46,030 Minister Miao, 800 00:29:46,880 --> 00:29:48,480 what are you trying to say? 801 00:30:07,400 --> 00:30:08,830 Zhong Yunchi, 802 00:30:09,200 --> 00:30:11,570 when will you shed your facade? 803 00:30:12,720 --> 00:30:13,480 Mr. Miao, 804 00:30:13,510 --> 00:30:14,710 don't talk nonsense. 805 00:30:14,720 --> 00:30:15,720 King Zhong of Constables 806 00:30:15,720 --> 00:30:17,550 is a law-abiding officer 807 00:30:17,680 --> 00:30:19,240 who never would defy rules. 808 00:30:19,350 --> 00:30:21,310 That is known to all officials. 809 00:30:21,440 --> 00:30:21,960 Today, 810 00:30:21,960 --> 00:30:23,510 you tricked us into getting on this boat, 811 00:30:23,510 --> 00:30:25,000 though you had no evidence. 812 00:30:25,000 --> 00:30:26,310 You've even set up an ambush, 813 00:30:26,310 --> 00:30:27,830 which might end our lives. 814 00:30:29,000 --> 00:30:30,830 Is this how you usually solve cases, 815 00:30:30,830 --> 00:30:32,290 King Zhong of Constables? 816 00:30:33,030 --> 00:30:34,680 You're clearly trying to 817 00:30:35,310 --> 00:30:36,640 silence us forever. 818 00:30:36,720 --> 00:30:37,240 You... 819 00:30:37,310 --> 00:30:39,070 Your plan is to kill us first, 820 00:30:39,200 --> 00:30:40,690 and then accuse one of us 821 00:30:40,720 --> 00:30:41,720 on the boat 822 00:30:41,720 --> 00:30:43,110 to be Yesha. 823 00:30:43,510 --> 00:30:44,960 You can say the others 824 00:30:44,960 --> 00:30:47,420 unfortunately died when they fought Yesha. 825 00:30:47,440 --> 00:30:49,550 That will be your way out. 826 00:30:50,000 --> 00:30:51,030 Constable Xiao, 827 00:30:51,110 --> 00:30:52,000 why did your master 828 00:30:52,000 --> 00:30:53,800 refuse to let you board the boat? 829 00:30:53,830 --> 00:30:54,400 Because 830 00:30:54,400 --> 00:30:56,320 he didn't include you in his plan! 831 00:30:58,830 --> 00:31:00,030 Am I right, 832 00:31:00,070 --> 00:31:01,350 King Zhong of Constables, 833 00:31:01,350 --> 00:31:02,640 Zhong Yunchi? 834 00:31:02,720 --> 00:31:04,240 Or should I call you 835 00:31:04,720 --> 00:31:05,750 Yesha? 836 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 Nonsense! 837 00:31:13,790 --> 00:31:15,310 My master invited you for this boat trip 838 00:31:15,310 --> 00:31:16,700 just to find out who Yesha is. 839 00:31:16,700 --> 00:31:17,930 He has never thought of framing 840 00:31:17,930 --> 00:31:19,160 or harming anyone! 841 00:31:21,510 --> 00:31:22,680 Well, 842 00:31:22,680 --> 00:31:24,510 let me tell you another story then. 843 00:31:24,510 --> 00:31:25,640 Mr. Miao, 844 00:31:26,160 --> 00:31:28,000 tread lightly, 845 00:31:28,030 --> 00:31:30,160 or you might reach a point of no return. 846 00:31:30,440 --> 00:31:32,180 I'm already on the boat. 847 00:31:32,430 --> 00:31:34,490 I know there is no going back. 848 00:31:37,200 --> 00:31:38,200 What story? 849 00:31:38,480 --> 00:31:40,410 What exactly are you trying to say? 850 00:31:49,880 --> 00:31:51,270 King Zhong of Constables, 851 00:31:51,270 --> 00:31:52,480 I think you know 852 00:31:52,750 --> 00:31:55,030 this story better than I do. 853 00:31:55,830 --> 00:31:57,240 Up till now, 854 00:31:57,400 --> 00:31:59,350 I bet Constable Xiao still hasn't realized 855 00:31:59,350 --> 00:32:00,640 that you actually know 856 00:32:00,640 --> 00:32:02,440 what "Yesha" truly stands for. 857 00:32:02,720 --> 00:32:04,160 Have you never told him 858 00:32:04,200 --> 00:32:05,330 the truth 859 00:32:05,360 --> 00:32:06,450 because you don't want him to know 860 00:32:06,450 --> 00:32:07,710 what you did years ago? 861 00:32:10,510 --> 00:32:11,310 Yesha, 862 00:32:11,510 --> 00:32:12,840 confess you are guilty! 863 00:32:13,590 --> 00:32:15,480 Do you want me to continue? 864 00:32:34,000 --> 00:32:34,650 Oh no. 865 00:32:34,920 --> 00:32:36,120 Something happened! 866 00:33:29,920 --> 00:33:30,680 Dad... 867 00:33:47,200 --> 00:33:48,000 Dad! 868 00:34:17,840 --> 00:34:19,190 Take him down! 869 00:34:24,030 --> 00:34:24,550 Shoot. 870 00:34:57,230 --> 00:34:57,730 ♪ Yesha ♪ 871 00:34:57,810 --> 00:34:59,150 ♪ Don't be daunted by what you see ♪ 872 00:34:59,300 --> 00:34:59,810 ♪ Draw your sword out ♪ 873 00:35:00,400 --> 00:35:01,610 ♪ When black and white reversed ♪ 874 00:35:01,780 --> 00:35:03,060 ♪ You must've shown up ♪ 875 00:35:03,260 --> 00:35:04,540 ♪ All the former prejudices against me ♪ 876 00:35:04,770 --> 00:35:06,090 ♪ All the rumors about me ♪ 877 00:35:06,260 --> 00:35:06,990 ♪ I have no intent to confute them ♪ 878 00:35:07,120 --> 00:35:08,480 ♪ As I open my eyes, nothing can escape ♪ 879 00:35:08,560 --> 00:35:09,230 ♪ My sight ♪ 880 00:35:10,920 --> 00:35:11,480 ♪ Dragons growl ♪ 881 00:35:11,510 --> 00:35:11,970 ♪ Tigers roar ♪ 882 00:35:12,070 --> 00:35:12,520 ♪ But that can't scare me ♪ 883 00:35:12,580 --> 00:35:12,920 ♪ I am born ♪ 884 00:35:12,950 --> 00:35:13,110 ♪ Arrogant ♪ 885 00:35:13,590 --> 00:35:14,160 ♪ Arrows are shot ♪ 886 00:35:14,280 --> 00:35:14,890 ♪ Horses gallop ♪ 887 00:35:14,920 --> 00:35:15,520 ♪ Leaves whirl in the wind ♪ 888 00:35:15,550 --> 00:35:15,690 ♪ Swoosh ♪ 889 00:35:15,720 --> 00:35:15,890 ♪ Swoosh ♪ 890 00:35:15,920 --> 00:35:16,090 ♪ Howl ♪ 891 00:35:16,360 --> 00:35:16,920 ♪ Let the blades ♪ 892 00:35:17,020 --> 00:35:17,680 ♪ Cut through the wind ♪ 893 00:35:17,710 --> 00:35:18,380 ♪ Hide the swords ♪ 894 00:35:18,590 --> 00:35:19,160 ♪ In the snow ♪ 895 00:35:19,240 --> 00:35:20,410 ♪ I dash forward, unfazed by death ♪ 896 00:35:20,530 --> 00:35:21,990 ♪ I won't drop my iron halberd till I die ♪ 897 00:35:22,160 --> 00:35:22,900 ♪ I talk to you, laughing ♪ 898 00:35:23,000 --> 00:35:23,730 ♪ With my back against the window ♪ 899 00:35:23,800 --> 00:35:24,210 ♪ Romances are stashed ♪ 900 00:35:24,300 --> 00:35:24,610 ♪ In my sleeves ♪ 901 00:35:24,770 --> 00:35:25,460 ♪ Time is what I carve ♪ 902 00:35:25,510 --> 00:35:26,320 ♪ Wounds with ♪ 903 00:35:26,440 --> 00:35:27,090 ♪ I'll wait till I win ♪ 904 00:35:27,190 --> 00:35:27,880 ♪ Before having a feast ♪ 905 00:35:28,040 --> 00:35:30,290 ♪ Let the borderless land be burned by my passion and blood at the end ♪ 906 00:35:30,470 --> 00:35:31,430 ♪ Look at this bustling world ♪ 907 00:35:31,460 --> 00:35:31,940 ♪ Smiling, I doubt who ♪ 908 00:35:31,960 --> 00:35:32,340 ♪ Has the guts ♪ 909 00:35:32,360 --> 00:35:32,750 ♪ To shoulder the responsibility ♪ 910 00:35:32,780 --> 00:35:33,170 ♪ Of defending the country ♪ 911 00:35:33,190 --> 00:35:34,490 ♪ Of upholding justice ♪ 912 00:35:34,510 --> 00:35:36,030 ♪ I'll be the blade to end all the injustices ♪ 913 00:35:36,060 --> 00:35:37,180 ♪ Even if I die ♪ 914 00:35:37,200 --> 00:35:39,770 ♪ My spirit will stay to repel all the evil away ♪ 915 00:35:40,740 --> 00:35:48,360 ♪ Turn a deaf ear to the sound of the wind sweeping through the woods ♪ 916 00:35:51,270 --> 00:35:52,640 ♪ Whose knives, whose swords ♪ 917 00:35:52,660 --> 00:35:54,140 ♪ Are hurting people from behind? ♪ 918 00:35:54,160 --> 00:35:54,640 ♪ Some are proud ♪ 919 00:35:54,670 --> 00:35:55,150 ♪ Some are arrogant ♪ 920 00:35:55,180 --> 00:35:56,030 ♪ Some repay kindness with hatred ♪ 921 00:35:56,050 --> 00:35:56,910 ♪ Don't be cocky ♪ 922 00:35:57,330 --> 00:35:58,570 ♪ Karma is true ♪ 923 00:35:58,730 --> 00:36:00,060 ♪ Cross the sea of bitterness and break the barriers of sins ♪ 924 00:36:00,090 --> 00:36:01,410 ♪ Among blades and flames, I smile on the battlefield ♪ 925 00:36:01,520 --> 00:36:02,900 ♪ Don't ask who I am— just draw your sword out ♪ 926 00:36:06,960 --> 00:36:07,460 ♪ Yesha ♪ 927 00:36:07,540 --> 00:36:08,880 ♪ Don't be daunted by what you see ♪ 928 00:36:09,030 --> 00:36:09,540 ♪ Draw your sword out ♪ 929 00:36:10,130 --> 00:36:11,340 ♪ When black and white reversed ♪ 930 00:36:11,510 --> 00:36:12,790 ♪ You must've shown up ♪ 931 00:36:12,990 --> 00:36:14,270 ♪ All the former prejudices against me ♪ 932 00:36:14,500 --> 00:36:15,820 ♪ All the rumors about me ♪ 933 00:36:15,990 --> 00:36:16,720 ♪ I have no intent to confute them ♪ 934 00:36:16,850 --> 00:36:18,210 ♪ As I open my eyes, nothing can escape ♪ 935 00:36:18,290 --> 00:36:18,960 ♪ My sight ♪ 936 00:36:20,650 --> 00:36:21,210 ♪ Dragons growl ♪ 937 00:36:21,240 --> 00:36:21,700 ♪ Tigers roar ♪ 938 00:36:21,800 --> 00:36:22,250 ♪ But that can't scare me ♪ 939 00:36:22,310 --> 00:36:22,650 ♪ I am born ♪ 940 00:36:22,680 --> 00:36:22,840 ♪ Arrogant ♪ 941 00:36:23,320 --> 00:36:23,890 ♪ Arrows are shot ♪ 942 00:36:24,010 --> 00:36:24,620 ♪ Horses gallop ♪ 943 00:36:24,650 --> 00:36:25,250 ♪ Leaves whirl in the wind ♪ 944 00:36:25,280 --> 00:36:25,460 ♪ Swoosh ♪ 945 00:36:25,480 --> 00:36:25,620 ♪ Swoosh ♪ 946 00:36:25,650 --> 00:36:25,820 ♪ Howl ♪ 947 00:36:26,090 --> 00:36:26,650 ♪ Let the blades ♪ 948 00:36:26,750 --> 00:36:27,410 ♪ Cut through the wind ♪ 949 00:36:27,440 --> 00:36:28,110 ♪ Hide the swords ♪ 950 00:36:28,320 --> 00:36:28,890 ♪ In the snow ♪ 951 00:36:28,970 --> 00:36:30,140 ♪ I dash forward, unfazed by death ♪ 952 00:36:30,260 --> 00:36:31,720 ♪ I won't drop my iron halberd till I die ♪ 953 00:36:31,890 --> 00:36:32,630 ♪ I talk to you, laughing ♪ 954 00:36:32,730 --> 00:36:33,460 ♪ With my back against the window ♪ 955 00:36:33,530 --> 00:36:33,940 ♪ Romances are stashed ♪ 956 00:36:34,030 --> 00:36:34,340 ♪ In my sleeves ♪ 957 00:36:34,500 --> 00:36:35,190 ♪ Time is what I carve ♪ 958 00:36:35,240 --> 00:36:36,050 ♪ Wounds with ♪ 959 00:36:36,170 --> 00:36:36,820 ♪ I'll wait till I win ♪ 960 00:36:36,920 --> 00:36:37,610 ♪ Before having a feast ♪ 961 00:36:37,770 --> 00:36:40,020 ♪ Let the borderless land be burned by my passion and blood at the end ♪ 962 00:36:40,200 --> 00:36:41,160 ♪ Look at this bustling world ♪ 963 00:36:41,190 --> 00:36:41,670 ♪ Smiling, I doubt who ♪ 964 00:36:41,690 --> 00:36:42,070 ♪ Has the guts ♪ 965 00:36:42,090 --> 00:36:42,480 ♪ To shoulder the responsibility ♪ 966 00:36:42,510 --> 00:36:42,900 ♪ Of defending the country ♪ 967 00:36:42,920 --> 00:36:44,220 ♪ Of upholding justice ♪ 968 00:36:44,240 --> 00:36:45,760 ♪ I'll be the blade to end all the injustices ♪ 969 00:36:45,790 --> 00:36:46,910 ♪ Even if I die ♪ 970 00:36:46,930 --> 00:36:49,500 ♪ My spirit will stay to repel all the evil away ♪ 971 00:36:50,470 --> 00:36:58,090 ♪ Turn a deaf ear to the sound of the wind sweeping through the woods ♪ 972 00:37:01,000 --> 00:37:02,370 ♪ Whose knives, whose swords ♪ 973 00:37:02,390 --> 00:37:03,870 ♪ Are hurting people from behind? ♪ 974 00:37:03,890 --> 00:37:04,370 ♪ Some are proud ♪ 975 00:37:04,400 --> 00:37:04,880 ♪ Some are arrogant ♪ 976 00:37:04,910 --> 00:37:05,760 ♪ Some repay kindness with hatred ♪ 977 00:37:05,780 --> 00:37:06,640 ♪ Don't be cocky ♪ 978 00:37:07,060 --> 00:37:08,300 ♪ Karma is true ♪ 979 00:37:08,460 --> 00:37:09,790 ♪ Cross the sea of bitterness and break the barriers of sins ♪ 980 00:37:09,820 --> 00:37:11,140 ♪ Among blades and flames, I smile on the battlefield ♪ 981 00:37:11,250 --> 00:37:12,630 ♪ Don't ask who I am— just draw your sword out ♪ 60428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.