All language subtitles for St.Denis.Medical.S02E06.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,173 - Dakle, bol je uglavnom u gornjem desnom dijelu. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,426 Uzimate li kakve lijekove? 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,510 - Ne. 4 00:00:10,593 --> 00:00:12,262 Ali kako smiješno. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,222 - Da, to uvijek izaziva smijeh. 6 00:00:14,305 --> 00:00:16,725 U redu. Kakva vam je obiteljska povijest bolesti? 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,101 - Okej, nemojte se ljutiti, molim vas. 8 00:00:18,226 --> 00:00:20,603 Ali lagala sam kako bih došla ovdje. 9 00:00:20,687 --> 00:00:21,771 - Okej. 10 00:00:21,896 --> 00:00:23,648 - Moja prava bol je u duši. 11 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Mm. - Aha. 12 00:00:24,899 --> 00:00:26,151 Idem... 13 00:00:26,234 --> 00:00:27,861 - Moj suprug radi ovdje. 14 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 Imali smo veliku svađu, ali vratit ću ga. 15 00:00:30,155 --> 00:00:31,239 - Ostat ću još sekundu. 16 00:00:31,406 --> 00:00:32,574 - Nevjerojatan je. 17 00:00:32,699 --> 00:00:36,286 Snažan, pametan, zgodan. 18 00:00:36,411 --> 00:00:38,621 - Govorite li o dr. Kaufmanu s plastične kirurgije? 19 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 - Listovi su mu ogromni. 20 00:00:40,165 --> 00:00:41,666 Nije me briga ako su umjetni. - O, bože. 21 00:00:41,791 --> 00:00:43,376 Mislim da ga vidim. - Onaj lijevo? 22 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 - Kako sočno! - Da. 23 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 - Matt! 24 00:00:46,838 --> 00:00:48,506 Matthew, ja sam. 25 00:00:48,590 --> 00:00:51,176 Violet? 26 00:00:51,259 --> 00:00:52,302 - Smrdljivko! 27 00:00:52,344 --> 00:00:53,219 Jesi li dobro? 28 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 - Dobro sam. 29 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 - Tko je Smrdljivko? 30 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 - Joj. 31 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 - Mattova žena. 32 00:01:05,774 --> 00:01:07,692 - Čini se da su bili u braku nekoliko godina 33 00:01:07,776 --> 00:01:09,235 i prekinuli kad je otišao u školu za medicinske sestre. 34 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 - Ludo je što nam nikad ništa nije rekao. 35 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 - To je ludi dio? 36 00:01:12,364 --> 00:01:14,783 Što? Okej. 37 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 Ako nitko drugi neće, ja ću reći. 38 00:01:16,117 --> 00:01:19,412 Žena, ljudska žena, udala se za Matta. 39 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 - Daj. 40 00:01:21,122 --> 00:01:22,415 - Meni to nema smisla, iskreno. 41 00:01:22,499 --> 00:01:23,958 - Hvala. 42 00:01:24,042 --> 00:01:25,418 - Okej, sad to vidim. 43 00:01:25,502 --> 00:01:27,379 - Bezobrazni ste, znate? 44 00:01:27,504 --> 00:01:29,089 - Uh! - Vau, vau, vau. 45 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 - Čekaj, što je napravio? - Mm-mm. 46 00:01:31,132 --> 00:01:32,967 - Matty momčina, sa ženom. 47 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Znate što to znači. 48 00:01:35,178 --> 00:01:36,763 Ja sam zadnji, da. 49 00:01:36,888 --> 00:01:37,764 Brak? 50 00:01:37,847 --> 00:01:38,890 Ne, hvala. 51 00:01:38,932 --> 00:01:40,517 Nikad me neće uhvatiti živog. 52 00:01:40,600 --> 00:01:43,144 Odmaknite se. Ne. 53 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 Ne, to nije za Brucea. Mm-mm. 54 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 "Pokupi svoju odjeću s poda" 55 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 i tko bira film. 56 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Ne. 57 00:01:50,443 --> 00:01:51,361 Ali ima i drugu stranu. 58 00:01:51,403 --> 00:01:52,696 Društvo, naravno. 59 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 Ljubav, povjerenje. 60 00:01:54,072 --> 00:01:55,657 Stabilnost, pretpostavljam. 61 00:01:55,740 --> 00:01:57,992 Da, stabilnost. Da. 62 00:01:58,159 --> 00:02:01,371 Nikad to neću imati. 63 00:02:02,330 --> 00:02:05,041 - Alex, mogu li s tobom porazgovarati na trenutak? 64 00:02:05,166 --> 00:02:06,292 - Da. - Malo je komplicirano, 65 00:02:06,376 --> 00:02:07,419 pa se radije makni, Val. 66 00:02:07,460 --> 00:02:10,213 - Ne. - U redu. 67 00:02:10,296 --> 00:02:12,173 Alex, vrijeme obrade naših pacijenata 68 00:02:12,257 --> 00:02:13,299 je presporo. 69 00:02:13,383 --> 00:02:14,926 Ne krivim tebe. 70 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 Krivim sestre koje rade za tebe, poput Val. 71 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Oprosti, Val, ali upozorila sam te. 72 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 - Dobro sam. 73 00:02:19,806 --> 00:02:21,558 - Što pacijent dulje čeka, 74 00:02:21,683 --> 00:02:23,727 to je manje sretan svojom njegom. 75 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 - Znam, zato trebamo zaposliti više sestara. 76 00:02:25,770 --> 00:02:27,772 - Ne, nije problem u brojkama. 77 00:02:27,814 --> 00:02:29,232 To je problem stava. 78 00:02:29,315 --> 00:02:30,942 Tvojim sestrama treba više energije. 79 00:02:30,984 --> 00:02:32,652 - Energije. - Mislim, pogledaj nas. 80 00:02:32,777 --> 00:02:34,738 Evo nas, brbljamo, mičemo čeljustima. 81 00:02:34,779 --> 00:02:36,197 - Tražila si da razgovaramo. 82 00:02:36,281 --> 00:02:37,532 - Da, i nadala sam se da ćeš biti previše zauzeta 83 00:02:37,657 --> 00:02:38,867 da bi imala minutu. 84 00:02:38,950 --> 00:02:40,285 - Joyce, radimo što možemo, okej? 85 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 Hitna ima prosjek od 40 pacijenata u smjeni od 12 sati. 86 00:02:42,495 --> 00:02:45,081 - Pa trebamo ih 50. - U redu. 87 00:02:45,165 --> 00:02:46,750 Nažalost, danas nam fali jedna sestra, 88 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 tako da ne vjerujem da ćemo stići do našeg uobičajenog cilja. 89 00:02:49,753 --> 00:02:53,882 - Stići ćemo do 50, jer ću ja pomoći. 90 00:02:56,134 --> 00:02:57,427 Vidjet ćete što može učiniti malo energije. 91 00:02:57,510 --> 00:02:58,762 - Da. 92 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 - Dr. Henderson ponovno na odjelu. 93 00:03:00,388 --> 00:03:02,474 Zaboravite to. 94 00:03:02,557 --> 00:03:06,436 Medicinska sestra Henderson, doktorica medicine. 95 00:03:06,561 --> 00:03:09,397 - Stari, zašto nam nikad nisi rekao da si bio u braku? 96 00:03:09,522 --> 00:03:11,566 To je velika stvar za izostaviti. 97 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 - Znam. Htio sam novi početak, znaš? 98 00:03:12,817 --> 00:03:14,361 Nisam htio biti onaj čudni lik. 99 00:03:14,444 --> 00:03:16,571 - Ti jesi onaj čudni lik i ovo ne bi ništa promijenilo. 100 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 - Mogu li ti postaviti osobno pitanje, 101 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 od razvedenog razvedenom? 102 00:03:20,241 --> 00:03:22,869 - Naše okolnosti su malo drugačije. 103 00:03:22,952 --> 00:03:24,329 - Znam, ali ti si star. 104 00:03:24,454 --> 00:03:25,455 Zar nisi nikad imao situaciju da je tvoja bivša 105 00:03:25,580 --> 00:03:27,123 mislila da ste napravili veliku grešku 106 00:03:27,290 --> 00:03:28,458 i želi ti se vratiti? 107 00:03:30,210 --> 00:03:32,962 - Ne, Matt, nikad mi se nije dogodila ta situacija. 108 00:03:33,004 --> 00:03:35,090 Imali smo lijep razgovor o tome koliko će ona dobiti 109 00:03:35,173 --> 00:03:37,342 od mog životnog osiguranja. 110 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 Pomaže li ti to? 111 00:03:39,511 --> 00:03:42,097 - Violet je sigurna da bismo trebali pokušati ponovno. 112 00:03:42,180 --> 00:03:45,100 - Pa reci joj da ne želiš. 113 00:03:45,183 --> 00:03:47,644 Mislim, osim ako si još zaljubljen u nju. 114 00:03:47,769 --> 00:03:49,521 - Točno. 115 00:03:51,106 --> 00:03:52,691 - Ponovno, zovem dr. Emerson. 116 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Dr. Emerson u Zonu A. 117 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 Dr. Emerson, hitno vas trebamo. 118 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 - Natrag u moj život. 119 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 - Ostavio sam ženu na stolu, Bruce. 120 00:04:02,200 --> 00:04:04,077 - I ja... tebe. 121 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Čekaj, hej, čekaj, čekaj. 122 00:04:06,121 --> 00:04:08,623 Mislim da nam nisam dao pravu priliku. 123 00:04:08,748 --> 00:04:10,000 - Ja sam prekinula s tobom. 124 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 - Jer nisam bio emocionalno dostupan, 125 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 kao taktika. 126 00:04:12,794 --> 00:04:14,170 Odgurnuo sam te. 127 00:04:14,254 --> 00:04:15,505 Nisam to htio spominjati, 128 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 ali auto ti je bio iznenađujuće prljav. 129 00:04:16,840 --> 00:04:18,299 Jako mi se zgadilo. 130 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 Što kažeš da pokušamo ponovno? 131 00:04:20,343 --> 00:04:21,803 - Bruce... 132 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 - Možemo unajmiti nekoga da ti očisti auto. 133 00:04:23,346 --> 00:04:25,390 - Reći ću ti ovo na najljubazniji način. 134 00:04:25,473 --> 00:04:27,100 Ne. - Okej. 135 00:04:27,142 --> 00:04:29,394 Najljubazniji način bio bi "da", 136 00:04:29,436 --> 00:04:31,187 čak i ako imaš ozbiljne sumnje. 137 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 - Gotovo je. Viđam se s nekim drugim. 138 00:04:33,815 --> 00:04:36,526 Ima puno riba u moru. 139 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 Iako mi nijedna ne pada na pamet. 140 00:04:39,612 --> 00:04:41,656 - Očit slučaj streptokokne infekcije. 141 00:04:41,781 --> 00:04:43,491 Uzmi ovaj lijek i gubi se odavde. 142 00:04:43,533 --> 00:04:45,452 Šalim se, ali završili ste ovdje. 143 00:04:45,535 --> 00:04:47,037 Pa, na putu do 50. 144 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 Čini se da se malo energije isplaćuje. 145 00:04:49,831 --> 00:04:51,541 - Ako stignemo do 50 pacijenata, 146 00:04:51,583 --> 00:04:53,168 - neće zaposliti još sestara. - Bože, znam. 147 00:04:53,251 --> 00:04:55,003 Moramo pronaći način da je usporimo, 148 00:04:55,128 --> 00:04:56,338 da dokažemo da je u krivu. 149 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 - Kad bi jedan od naših pacijenata umro... 150 00:04:57,505 --> 00:04:59,424 - Val. - To bi je usporilo. 151 00:04:59,507 --> 00:05:01,760 - Val, dosta. - Aha. 152 00:05:01,843 --> 00:05:04,179 - Šali se. 153 00:05:04,220 --> 00:05:05,430 Oprostite na čekanju. 154 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 - Ne, ti oprosti. 155 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 Pojavila sam se nenajavljeno, 156 00:05:08,767 --> 00:05:11,478 kao jalapeño u tvom banana splitu. 157 00:05:11,519 --> 00:05:14,105 Samo što... O, bože. 158 00:05:14,230 --> 00:05:16,066 - Jesi li dobro? Koliko dugo te to muči? 159 00:05:16,107 --> 00:05:17,609 - U re-u redu je. 160 00:05:17,692 --> 00:05:20,195 Boli me trbuh jer mi se srce osjeća usamljeno 161 00:05:20,236 --> 00:05:22,655 i puno sam se znojila jer je moje srce tužno. 162 00:05:22,781 --> 00:05:24,741 - Naravno. Možda bismo trebali... 163 00:05:24,783 --> 00:05:26,242 - Pripremila sam nešto. 164 00:05:26,284 --> 00:05:28,661 Napisala sam to na toaletnom papiru iz WC-a u vlaku. 165 00:05:29,913 --> 00:05:32,457 Matthew Ebenezer Charles Jedediah Pearson, 166 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 ja sam, Violet Elizabeth Chastity Stokely Pearson. 167 00:05:36,294 --> 00:05:37,587 - Čekaj, ja... 168 00:05:37,754 --> 00:05:39,589 Jako mi je stalo do tebe, okej? 169 00:05:39,673 --> 00:05:44,302 Ali mislim da više nemamo tu povezanost. 170 00:05:44,386 --> 00:05:46,596 Naši životi su sada jako različiti i... 171 00:05:46,638 --> 00:05:47,931 - A, okej. 172 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 - To nije loša stvar. - Da. Ovo je malo neugodno. 173 00:05:50,433 --> 00:05:51,768 Ispraznila sam cijeli držač. 174 00:05:51,810 --> 00:05:53,019 Violet. 175 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 - Ljudi su ostali bez papira i to nizašto. 176 00:05:55,105 --> 00:05:56,064 U redu je. 177 00:05:56,147 --> 00:05:57,399 Dobro sam. 178 00:05:57,524 --> 00:05:58,608 Sada bih htjela otići. 179 00:05:58,692 --> 00:05:59,859 - Da. 180 00:05:59,901 --> 00:06:02,404 Započet ću tvoje otpusno pismo. Eh... 181 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 - Bok, stari. 182 00:06:06,616 --> 00:06:08,410 Broj leukocita tvoje bivše je super visok. 183 00:06:08,535 --> 00:06:09,786 Moramo otkriti što se događa. 184 00:06:09,911 --> 00:06:12,205 - Što? 185 00:06:12,288 --> 00:06:14,499 Sine skakutavog zeke! 186 00:06:14,582 --> 00:06:16,459 - Zar ne možeš psovati kao normalna osoba? 187 00:06:16,501 --> 00:06:17,919 - To je bilo normalno. 188 00:06:22,674 --> 00:06:24,259 - Okej, bol u trbuhu u gornjem desnom kvadrantu, 189 00:06:25,635 --> 00:06:28,096 vrućica - klasični simptomi upale žučnog mjehura. 190 00:06:28,221 --> 00:06:29,764 Reći ću joj da treba ultrazvuk. 191 00:06:29,806 --> 00:06:31,683 - Čekaj, ne, ne, ne, ne, ne. - Već smo pričali o diranju. 192 00:06:31,725 --> 00:06:34,102 - Neće te slušati. Ti si doktor. 193 00:06:34,185 --> 00:06:36,021 Naša zajednica ne vjeruje u medicinu. 194 00:06:36,146 --> 00:06:37,856 Zato sam je morao ostaviti kad sam otišao u školu za medicinske sestre. 195 00:06:37,897 --> 00:06:39,024 Mislim, zato smo se razveli. 196 00:06:39,107 --> 00:06:40,734 - Kako su tvoji ljudi uopće još živi? 197 00:06:40,859 --> 00:06:42,902 Poboljšava li križanje srodnika imunološki sustav? 198 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 - A, okej. Da, mi se "križamo međusobno". 199 00:06:45,155 --> 00:06:46,489 Što si pričao s Fergusonima? 200 00:06:46,573 --> 00:06:47,866 Oni su ti koji se križaju. 201 00:06:47,949 --> 00:06:50,035 - Povlačim riječ. Moje isprike. 202 00:06:50,160 --> 00:06:52,078 Gle, ne znam želi li tvoja bivša 203 00:06:52,162 --> 00:06:54,706 ovo vjerovati ili ne, ali jako je bolesna, 204 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 zato pokušaj spriječiti da ode. 205 00:06:58,126 --> 00:07:00,462 - Da, dala sam joj tablet, ali ja sam teta. 206 00:07:00,587 --> 00:07:02,922 Posao moje sestre je pratiti što ona gleda. 207 00:07:03,006 --> 00:07:04,549 I to je to. 208 00:07:04,632 --> 00:07:06,343 Otpuštam vas. 209 00:07:06,426 --> 00:07:07,886 Još jedan riješen. 210 00:07:07,969 --> 00:07:10,138 - Joyce, brzo pitanje. Mogla bih iskoristiti tvoje iskustvo. 211 00:07:10,263 --> 00:07:12,307 - Brže. Stavit ću te na brzinu 1.25. 212 00:07:12,390 --> 00:07:13,600 - Nisam podcast. 213 00:07:13,683 --> 00:07:16,394 Pacijent je tražio magnetsku rezonancu, 214 00:07:16,478 --> 00:07:19,397 a njegovo osiguranje je ne pokriva osim ako se ne smatra nužnom. 215 00:07:19,481 --> 00:07:21,149 Ne možemo smatrati da je nužna 216 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 bez magnetske. 217 00:07:22,359 --> 00:07:24,152 - Kakva glupost! - Znam. Da. 218 00:07:24,235 --> 00:07:26,363 Bi li mogla nazvati njegovo osiguranje i reći im koliko je to glupo 219 00:07:26,446 --> 00:07:28,198 kako bismo ga mogli obraditi i otpustiti? 220 00:07:28,239 --> 00:07:30,450 - Telefonski poziv? Samo to? Naravno. 221 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 Smatraj to obavljenim i s energijom. 222 00:07:37,332 --> 00:07:39,542 - Da, pozivi s osiguravajućim kućama su brzi. 223 00:07:39,668 --> 00:07:42,003 - Da, mislim da je moj zadnji trajao samo sat i pol. 224 00:07:42,087 --> 00:07:43,421 - Kako brzo. 225 00:07:43,463 --> 00:07:44,547 Iako je glazba na čekanju zarazna. 226 00:07:44,673 --> 00:07:47,175 Kao... 227 00:07:54,599 --> 00:07:55,767 - Violet, nemoj ići, molim te. 228 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 - Zašto ne? 229 00:07:56,976 --> 00:07:58,103 Ne želiš me. 230 00:07:58,186 --> 00:08:01,815 - Možda sam progovorio prerano. 231 00:08:02,774 --> 00:08:05,068 - Ozbiljno? - Da, ali trebam 232 00:08:05,151 --> 00:08:07,904 da budeš pacijent ovdje, jer je to jedini način 233 00:08:07,987 --> 00:08:09,072 da nastavimo razgovarati. 234 00:08:09,155 --> 00:08:11,032 - Jesi li siguran? - Da. 235 00:08:11,116 --> 00:08:13,159 Molim te, ostani. 236 00:08:14,661 --> 00:08:16,037 Okej. 237 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 Dr. Ron, možemo li naručiti ultrazvuk? 238 00:08:18,206 --> 00:08:19,457 Violet želi to obaviti. - Ozbiljno? 239 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 - Da. Obožavam ultrazvuke. 240 00:08:21,793 --> 00:08:23,086 Tako su ukusni. 241 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 - O. O. Da. 242 00:08:24,879 --> 00:08:26,798 - Malo sam ispipao teren nakon što je dr. Emerson 243 00:08:26,881 --> 00:08:28,550 rekla da se "viđa" s nekim. 244 00:08:28,675 --> 00:08:31,803 Imam puno kontakata ovdje, 245 00:08:31,886 --> 00:08:33,513 puno ljudi u mom kutu. 246 00:08:33,596 --> 00:08:35,807 Složili su informacije super brzo. 247 00:08:37,934 --> 00:08:39,144 Hej, oprosti. 248 00:08:39,227 --> 00:08:40,103 Je li ova stolica zauzeta? 249 00:08:40,186 --> 00:08:41,604 - Ne. 250 00:08:41,688 --> 00:08:43,565 Ali bila je velika lokva nečega na njoj. 251 00:08:43,648 --> 00:08:45,150 - Ne, nije bilo ničega. 252 00:08:45,191 --> 00:08:47,694 - Nije bila voda. Sigurno nešto drugo. 253 00:08:47,777 --> 00:08:51,823 - Gle, čuo sam glasine, vjerojatno lažne. 254 00:08:51,906 --> 00:08:54,576 Ti i dr. Emerson izlazite? 255 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 - Provodili smo nešto vremena zajedno. 256 00:08:57,037 --> 00:09:00,373 - Aha. Mislim da bi trebao znati da postoje određeni osjećaji 257 00:09:00,498 --> 00:09:01,875 neriješeni između mene i nje. 258 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 - Nje i mene. - Mene i nje. 259 00:09:03,918 --> 00:09:05,378 - Možemo to istražiti. - Ne želim to raditi. 260 00:09:05,462 --> 00:09:07,756 Samo sam te htio upozoriti da bi moglo biti 261 00:09:07,881 --> 00:09:10,800 određene prijateljske konkurencije u tvojoj budućnosti. 262 00:09:10,842 --> 00:09:12,260 - Brooke je prekrasna žena. 263 00:09:12,302 --> 00:09:13,845 - Tko je Brooke? 264 00:09:13,970 --> 00:09:15,430 - Dr. Emerson. 265 00:09:15,513 --> 00:09:16,306 - Brooke Emerson, naravno. 266 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 Ne, nego si promumljao. 267 00:09:17,766 --> 00:09:19,684 Poznajem Brooke. 268 00:09:19,768 --> 00:09:22,062 - Hej, ako imate neriješenih stvari, samo naprijed. 269 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 - Vau. - Iskreno, 270 00:09:23,563 --> 00:09:24,731 samo želim da bude sretna. 271 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 - To je jako ljubazno od tebe. 272 00:09:26,983 --> 00:09:29,652 Pretpostavljam da si zato kapelan. 273 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 - Nemoj mi dolaziti plakati kao kuja kad te odbije. 274 00:09:32,405 --> 00:09:33,448 - Čekaj, oprosti, što? 275 00:09:33,573 --> 00:09:35,492 - Oprosti. 276 00:09:35,533 --> 00:09:37,327 Ne želim povisiti glas. 277 00:09:37,452 --> 00:09:38,953 Rekao sam... 278 00:09:39,037 --> 00:09:40,080 Nemoj mi dolaziti plakati 279 00:09:40,205 --> 00:09:43,291 kao kuja kad te odbije. 280 00:09:54,219 --> 00:09:55,553 Oh. 281 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 - Kako je s tvojom prijateljicom? 282 00:09:57,389 --> 00:09:58,431 Djelovala je malo intenzivno. 283 00:09:58,515 --> 00:10:00,225 - Da. 284 00:10:00,308 --> 00:10:04,688 Dr. Ron je naručio ultrazvuk ali ne mogu naći šifru. 285 00:10:04,813 --> 00:10:06,189 - Ovdje. 286 00:10:06,272 --> 00:10:09,192 Vidio sam vas kako se držite za ruke i pomislio: "Možda joj se on ipak sviđa." 287 00:10:09,234 --> 00:10:10,527 Ne, nije to. 288 00:10:10,610 --> 00:10:12,946 Ja... Osjećam se kao čudovište. 289 00:10:12,987 --> 00:10:14,406 - Što? 290 00:10:14,489 --> 00:10:17,325 - Ne kao doslovno, ne kao Drakula. 291 00:10:17,450 --> 00:10:19,494 Barem on ima ispriku. Treba krv. 292 00:10:19,577 --> 00:10:21,287 - Okej, ne pratim te. 293 00:10:21,371 --> 00:10:22,497 - Jedini način da natjeram Violet da ostane 294 00:10:22,622 --> 00:10:23,873 i dobije njegu koju treba 295 00:10:23,957 --> 00:10:26,501 je ako misli da još imamo šanse. 296 00:10:28,795 --> 00:10:30,714 - Hej, daj. 297 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 U redu je. 298 00:10:32,340 --> 00:10:33,675 Ti si dobar tip i radiš ispravnu stvar. 299 00:10:33,758 --> 00:10:35,301 - Ozbiljno? 300 00:10:35,385 --> 00:10:37,053 - Mislim, ne sa šifrom. 301 00:10:37,137 --> 00:10:38,179 Htio si je staviti na kemoterapiju. 302 00:10:38,304 --> 00:10:39,431 - Uh. 303 00:10:39,514 --> 00:10:40,890 Svjestan sam... 304 00:10:40,974 --> 00:10:42,517 odakle Matt i ti dolazite 305 00:10:42,600 --> 00:10:44,644 i ne znam jeste li spremni 306 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 čuti ono što imam reći. 307 00:10:45,979 --> 00:10:47,313 - Ne, to nije istina. 308 00:10:47,355 --> 00:10:48,690 - Mislio sam da svi misle 309 00:10:48,815 --> 00:10:50,150 da je medicina glupost i sve to. 310 00:10:50,233 --> 00:10:51,651 - Naravno, načelo naše religije 311 00:10:51,735 --> 00:10:52,944 je da liječimo kroz molitvu, 312 00:10:53,028 --> 00:10:54,237 ali još važnije načelo 313 00:10:54,320 --> 00:10:55,864 je poštovanje starijih. 314 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 Nosi vatru mudrosti kroz vremena 315 00:10:58,450 --> 00:11:00,326 i blagoslov je primiti je. 316 00:11:00,410 --> 00:11:02,996 - Vau. Jako mi se sviđa to načelo. 317 00:11:03,038 --> 00:11:05,874 Možda sam sudio Mattovom kultu jako nepravedno. 318 00:11:05,957 --> 00:11:07,417 Pa, "kult" nije prava riječ. 319 00:11:07,500 --> 00:11:08,877 To je više komuna... 320 00:11:08,960 --> 00:11:11,296 organska poljoprivreda, festivali žetve. 321 00:11:11,421 --> 00:11:13,590 Naravno, imaju i ultra-religiozne gluposti, 322 00:11:13,673 --> 00:11:17,093 ali poštovanje prema starijima, 323 00:11:17,135 --> 00:11:18,845 to pokazuje karakter. 324 00:11:18,928 --> 00:11:21,931 - Ne, magnet će nam dati dokaze. 325 00:11:22,015 --> 00:11:23,600 Zar ne vidite paradoks? 326 00:11:23,683 --> 00:11:25,352 Nemojte me stavljati na čekanje! 327 00:11:26,978 --> 00:11:29,230 Stella, Stella, 328 00:11:29,356 --> 00:11:31,441 javi mi kad čovjek dođe na liniju. 329 00:11:31,524 --> 00:11:33,151 Imam druge pacijente. - Joyce, znaš što? 330 00:11:33,234 --> 00:11:34,527 Ti pacijenti su već zbrinuti. 331 00:11:34,611 --> 00:11:35,695 Idi vidjeti g. Reynoldsa u 107. 332 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 - 107. - Da. 333 00:11:38,281 --> 00:11:40,283 Da. 334 00:11:40,367 --> 00:11:42,744 Imamo sjajne slučajeve za Joyce. 335 00:11:42,786 --> 00:11:44,996 - Ti pacijenti su koma. - Mislim, komplicirani su. 336 00:11:45,121 --> 00:11:47,123 Baš su koma. 337 00:11:47,207 --> 00:11:48,958 - Bok, g. Reynolds. 338 00:11:49,042 --> 00:11:50,543 U čemu je problem? 339 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 - Kina. 340 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - Okej. 341 00:11:54,005 --> 00:11:55,924 Možete li biti precizniji? 342 00:11:56,007 --> 00:11:59,302 - Kao prvo, preuzimaju proizvodnju. 343 00:11:59,386 --> 00:12:01,888 Nekad smo radili stvari u ovoj zemlji. 344 00:12:02,013 --> 00:12:03,765 - Gel pomaže s provodljivošću 345 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 kad zvučni valovi izlaze iz ove sonde. 346 00:12:07,018 --> 00:12:08,687 - Obožavam to. 347 00:12:08,812 --> 00:12:10,689 Učiš li na medicinskom fakultetu cool riječi? 348 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 - Da, i to puno. 349 00:12:11,856 --> 00:12:13,441 Bok. 350 00:12:13,483 --> 00:12:15,485 - Matthew! Dođi sjesti. 351 00:12:15,568 --> 00:12:16,736 Želim ti nešto pokazati. 352 00:12:16,861 --> 00:12:17,946 - Donio sam ti čašu vode. 353 00:12:17,987 --> 00:12:18,905 Ne znam želiš li je. 354 00:12:19,030 --> 00:12:21,282 - Joj! Želim. 355 00:12:21,366 --> 00:12:24,244 Ovo je foto album od kad smo bili djeca. 356 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 - Matty! 357 00:12:25,954 --> 00:12:26,830 - Gledaj, matura naše srednje škole. 358 00:12:26,913 --> 00:12:28,081 - Samo vas dvoje? 359 00:12:28,206 --> 00:12:29,708 - A nismo bili razred s najmanje učenika. 360 00:12:29,749 --> 00:12:31,501 - Da, onaj veliki iza bio je samo Ethan. 361 00:12:31,584 --> 00:12:32,794 Sada živi u šumi. 362 00:12:32,919 --> 00:12:34,045 - Lijep snijeg. 363 00:12:34,129 --> 00:12:35,088 Gdje ste skijali? 364 00:12:35,213 --> 00:12:36,256 - To je naše dvorište. 365 00:12:36,339 --> 00:12:37,590 - Nedostaje mi planina Pearson. 366 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 - Samo malo, imate vlastitu planinu? 367 00:12:40,010 --> 00:12:42,804 - Da. Planina, jezero i puno potoka. 368 00:12:42,887 --> 00:12:45,181 - Što mislite kako je Matty postao ovakav čovjek? 369 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 - Zašto ne počnemo? 370 00:12:46,933 --> 00:12:47,851 - Okej. - Da, naravno. 371 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 - Mm! Jesi li ih sama napravila? 372 00:12:56,276 --> 00:12:57,318 - Jabuke iz voćnjaka. 373 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 - Vau, toliko žetve. 374 00:12:59,112 --> 00:13:00,363 Sigurno je puno posla. 375 00:13:00,488 --> 00:13:01,948 - Mladi to rade. 376 00:13:02,073 --> 00:13:03,700 Starijima nije dopušteno. 377 00:13:08,538 --> 00:13:12,375 - Da. Moj djed je potpisao taj zakon kad je napunio 60 godina. 378 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 - Oh, lagala sam. 379 00:13:14,169 --> 00:13:15,378 Rekla sam joj da sam ja napravila palačinke 380 00:13:15,420 --> 00:13:16,755 a zapravo je moja majka. 381 00:13:16,838 --> 00:13:18,256 - Gledajte, evo je. 382 00:13:18,381 --> 00:13:20,467 - Je li to tvoja mama? - Aha. 383 00:13:20,550 --> 00:13:23,261 - O moj bože. 384 00:13:23,303 --> 00:13:26,431 To je prekrasna žena. 385 00:13:26,473 --> 00:13:27,974 - Hvala. - Od kada je ta slika? 386 00:13:28,099 --> 00:13:30,393 - Od prošle godine, točno kad je moj otac preminuo. 387 00:13:30,477 --> 00:13:34,022 - I-i sad je sama? 388 00:13:34,147 --> 00:13:35,565 - Aha. 389 00:13:35,607 --> 00:13:37,275 - Kako zanimljivo. 390 00:13:37,317 --> 00:13:41,071 Postoji put ovdje u kojem završim kao Mattov tata. 391 00:13:41,112 --> 00:13:43,698 Kako zanimljivo. 392 00:13:43,782 --> 00:13:45,658 - Moj djed nas je proglasio mužem i suprugom od čovjeka 393 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 i pustili su kao milijun golubova. 394 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Poletjeli su u nas. 395 00:13:49,704 --> 00:13:51,748 Prekrili su nas kakicom na našem vjenčanju. 396 00:13:51,831 --> 00:13:53,416 Trebala sam tada znati da smo osuđeni na propast. 397 00:13:53,541 --> 00:13:55,669 - Ne znam, mislim da je to ipak bio savršen dan. 398 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Naše obitelji su bile tamo, 399 00:13:57,253 --> 00:13:59,714 svi naši prijatelji, svi koje smo voljeli. 400 00:13:59,798 --> 00:14:02,425 Činilo se kao da smo točno tamo gdje trebamo biti. 401 00:14:02,550 --> 00:14:04,302 - Bilo je savršeno. 402 00:14:06,596 --> 00:14:07,931 - Okej, dakle boli vas u boku? 403 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 - Da, da. 404 00:14:09,432 --> 00:14:10,767 - Joyce, tvoja baka je bila Njemica, zar ne? 405 00:14:10,850 --> 00:14:13,353 - Što? - Da, Nijemci. 406 00:14:13,436 --> 00:14:14,604 Znaš, mnogi njihovi ručni satovi 407 00:14:14,729 --> 00:14:16,481 ne rade tik, tik, tik. 408 00:14:16,564 --> 00:14:19,150 Kazaljke se miču bez zvuka. 409 00:14:19,192 --> 00:14:21,027 Onda imaš rat, naravno. 410 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 - Ovo je malo teže nego što sam mislila. 411 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 Nisam išla na WC od 8:00 ujutro, 412 00:14:24,823 --> 00:14:26,491 ali s pozitivne strane, nisam ni jela, 413 00:14:26,574 --> 00:14:28,201 pa ga ne moram koristiti... 414 00:14:28,326 --> 00:14:29,577 možda mrvicu od sinoć. 415 00:14:29,619 --> 00:14:31,329 Ali postižemo te brojke. 416 00:14:31,454 --> 00:14:32,831 Energija, energija, energija. 417 00:14:34,457 --> 00:14:36,376 Energija! 418 00:14:36,418 --> 00:14:39,045 Hej, dobar posao. 419 00:14:39,129 --> 00:14:41,214 - I tvoj. - Okej. 420 00:14:44,426 --> 00:14:46,344 Odakle...? Jesi li to ti ili...? 421 00:14:46,428 --> 00:14:48,179 O bože. 422 00:14:48,221 --> 00:14:50,140 Htio sam pogledati poruke. 423 00:14:50,265 --> 00:14:53,059 Valjda sam pogriješio i pustio "Baby" od Brandy. 424 00:14:53,184 --> 00:14:55,228 Uh! Sjećaš li se? 425 00:14:55,311 --> 00:14:57,647 - Bruce, pokušavam... - Da, ljubili smo se uz ovo. 426 00:14:59,149 --> 00:15:00,942 - Što se ovdje događa? 427 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 - Molim te, ignoriraj ga. 428 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 - Ne brini, hoću. 429 00:15:04,279 --> 00:15:05,530 - Plesni tulum? 430 00:15:05,572 --> 00:15:06,698 - Bio bi prenapredan za tebe. 431 00:15:09,451 --> 00:15:11,202 - Malo ukočeno. 432 00:15:11,286 --> 00:15:12,579 Držiš ritam u glavi? 433 00:15:12,704 --> 00:15:14,748 - Treba više od toga da ja budem ukočen. 434 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 - Aha. Okej, a ovo? 435 00:15:19,461 --> 00:15:21,546 - I izašla si s obojicom? 436 00:15:23,423 --> 00:15:24,883 - Da. 437 00:15:26,134 --> 00:15:27,010 Ja to mogu. 438 00:15:27,135 --> 00:15:29,679 - Da. - Blagoslovit ću te ovim. 439 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 - Ne, nemam to! 440 00:15:32,849 --> 00:15:34,851 Mogu to raditi cijeli dan. 441 00:15:34,976 --> 00:15:35,894 U redu. 442 00:15:35,977 --> 00:15:37,145 Što kažeš na ovo? 443 00:15:37,187 --> 00:15:38,146 - Da! 444 00:15:38,188 --> 00:15:40,774 Uspio sam. - Kako dobro! 445 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 Očekivala sam to. - Vidio sam. 446 00:15:42,359 --> 00:15:43,443 - Prijatelju moj. 447 00:15:43,568 --> 00:15:44,569 Snimaju li ovo? - Oh! 448 00:15:44,652 --> 00:15:46,071 - Okej. 449 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 Sada putovanje u seksi kanuu. 450 00:15:48,656 --> 00:15:49,699 To je to. 451 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 - Snuffleupagus? 452 00:15:50,950 --> 00:15:52,994 To je bio bizon. 453 00:15:53,119 --> 00:15:54,704 - Hej, Joyce. 454 00:15:54,829 --> 00:15:56,414 - Koliko pacijenata do 50? 455 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 - Tri. 456 00:15:57,957 --> 00:15:59,376 Ali imaš još samo minutu. 457 00:15:59,417 --> 00:16:01,503 Hej, skoro si uspjela. 458 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 - Mogu ja to. 459 00:16:03,254 --> 00:16:05,090 - Joyce, ne moraš. - U redu je. 460 00:16:05,215 --> 00:16:06,800 - To me podsjeća... - Dosta! 461 00:16:06,925 --> 00:16:09,094 On je očito usamljen i jako dosadan čovjek. 462 00:16:09,177 --> 00:16:12,097 - Hej! - Ali ovdje postoji vibra. 463 00:16:12,138 --> 00:16:13,682 Ja je osjećam. Vi je osjećate. 464 00:16:13,807 --> 00:16:15,433 Neosporna je. 465 00:16:15,558 --> 00:16:16,768 Mislim da bismo je trebali istražiti večeras uz piće 466 00:16:16,893 --> 00:16:17,769 izvan bolnice. 467 00:16:17,894 --> 00:16:18,812 - Okej. - Super. 468 00:16:18,895 --> 00:16:20,355 Otpušteni ste! 469 00:16:23,400 --> 00:16:26,236 Hej! Slušajte mene, doktoricu. 470 00:16:26,319 --> 00:16:28,780 Našem pacijentu treba magnet i platit će ga. 471 00:16:28,822 --> 00:16:30,573 - Još smo na čekanju. 472 00:16:30,615 --> 00:16:32,575 - Da, pošalji ih da to obave. Kasnije ćemo raspravljati. 473 00:16:32,701 --> 00:16:34,577 Otpušten! 474 00:16:34,661 --> 00:16:36,579 - O bože. Još samo jedan! 475 00:16:36,663 --> 00:16:38,957 - Je li čudno što navijam za nju? - I ja! 476 00:16:42,210 --> 00:16:45,005 - U 39. godini, visoki čovjek po imenu Robert 477 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 odveo me u Rainforest Café 478 00:16:46,881 --> 00:16:49,718 i kupio mi ovog oposuma u suvenirnici. 479 00:16:49,759 --> 00:16:52,512 Poljubio me tijekom showa tropske oluje. 480 00:16:52,554 --> 00:16:56,391 To je promijenilo prirodu mojih želja, okej? 481 00:16:56,516 --> 00:16:58,476 Ali ako sad uzmeš taj lijek, 482 00:16:58,560 --> 00:17:01,896 poklonit ću ti g. Oposuma. 483 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 Otpuštena! - Hej! 484 00:17:08,236 --> 00:17:10,613 Lagala sam. 485 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 Uspjela sam. Uspjela sam. 486 00:17:12,365 --> 00:17:13,408 Uspjela sam. 487 00:17:13,450 --> 00:17:14,743 Nosite me. 488 00:17:14,826 --> 00:17:15,618 - Joj, bože. - Ne. 489 00:17:15,744 --> 00:17:16,828 - Okej. 490 00:17:16,953 --> 00:17:18,788 Val! Valerie? 491 00:17:18,913 --> 00:17:21,916 - 9 jutara za 40.000 dolara? 492 00:17:22,000 --> 00:17:23,418 Ne može biti istina. 493 00:17:29,507 --> 00:17:30,884 - Djeluješ sretno. 494 00:17:30,967 --> 00:17:33,053 - Mogu to osjetiti. Želi biti sa mnom. 495 00:17:33,094 --> 00:17:35,930 - Mattu je jako stalo do tebe. To je istina. 496 00:17:36,014 --> 00:17:38,099 - Ništa se nije promijenilo između nas. 497 00:17:38,224 --> 00:17:40,602 - Pa, neke stvari su se promijenile. 498 00:17:40,727 --> 00:17:42,562 Samo kažem da Matt živi ovdje sada. 499 00:17:42,604 --> 00:17:44,898 Stekao je puno novih prijatelja, dobrih prijatelja. 500 00:17:44,939 --> 00:17:46,066 - Ne možeš promijeniti srce. 501 00:17:46,191 --> 00:17:46,941 - Možeš promijeniti srce. 502 00:17:47,067 --> 00:17:48,443 - Matt me voli. 503 00:17:48,568 --> 00:17:50,737 - A zašto te onda nikad nije spomenuo? 504 00:17:52,197 --> 00:17:54,199 Ne, ne. Žao mi je. 505 00:17:54,282 --> 00:17:55,784 Stalo mu je do tebe. 506 00:17:55,867 --> 00:17:57,452 Zato želi da ostaneš ovdje, da ti pomogne. 507 00:17:57,577 --> 00:17:59,662 - Da ostanem ovdje? Što to znači? 508 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 - Eh, ništa. 509 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 J-ja-ja sam htio reći... 510 00:18:02,874 --> 00:18:05,877 - Glumi da ima osjećaje samo da bih ostala ovdje? 511 00:18:09,130 --> 00:18:10,632 - Oh. - Ne. 512 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 - Oh. 513 00:18:18,264 --> 00:18:20,308 - Ništa od ovoga nije bilo stvarno? - Bolesna si, Vi, i ja... 514 00:18:21,267 --> 00:18:24,354 - Matt Pearson, ti si lažljivac. 515 00:18:24,437 --> 00:18:26,106 Lažljivče, lažljivče, medvjeđe lice. 516 00:18:26,189 --> 00:18:27,107 - Nemoj govoriti stvari koje nećeš moći povući. 517 00:18:27,190 --> 00:18:28,817 - Ali lagao si! 518 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Rekao si da ćeš biti sa mnom zauvijek. 519 00:18:30,819 --> 00:18:33,113 Onda si otišao ganjati svoj san. 520 00:18:33,196 --> 00:18:35,281 Što je s mojim snom da imam obitelj? 521 00:18:35,407 --> 00:18:37,701 Da me ljudi vide na ulici i kažu: 522 00:18:37,784 --> 00:18:41,037 "Hej, eno one osobe s obitelji, one koja postoji." 523 00:18:41,121 --> 00:18:42,414 - Violet, želim to za tebe. 524 00:18:42,497 --> 00:18:43,832 Ali žučni mjehur ti je upaljen 525 00:18:43,915 --> 00:18:45,750 i ako te ne operiraju, mogla bi umrijeti. 526 00:18:45,834 --> 00:18:47,335 To je istina. 527 00:18:47,460 --> 00:18:49,004 Ne znam što bih napravio da ti se nešto dogodi, 528 00:18:49,129 --> 00:18:50,547 zato te molim da mi vjeruješ. 529 00:18:50,588 --> 00:18:52,549 - Vjerujem ti. 530 00:18:52,674 --> 00:18:54,843 Došla sam skroz ovamo zbog tebe. 531 00:18:54,884 --> 00:18:56,386 Ali moram znati ako nemaš osjećaja prema meni 532 00:18:56,428 --> 00:18:58,722 ili ako još nešto postoji. 533 00:18:58,805 --> 00:19:00,056 - Violet, već sam ti rekao. 534 00:19:00,140 --> 00:19:04,019 - Pokaži mi poljupcem, jednim poljupcem 535 00:19:04,185 --> 00:19:06,438 i ako ništa ne osjetiš, pustit ću te. 536 00:19:06,521 --> 00:19:10,275 Otići ću na glupu operaciju i pustit ću te. 537 00:19:22,871 --> 00:19:25,040 - Vidiš? - Da. Nije bilo tako dobro. 538 00:19:25,165 --> 00:19:26,124 - Da. 539 00:19:26,291 --> 00:19:28,251 - Ima li išta bolje od ovoga? 540 00:19:28,335 --> 00:19:30,086 Čovječe. 541 00:19:30,128 --> 00:19:33,590 - Očekuje se toliko toga od vas, to je gotovo nemoguće. 542 00:19:33,757 --> 00:19:36,051 - Točno! Joyce, imamo previše posla... 543 00:19:36,217 --> 00:19:38,011 - Ali moguće je, jer ja sam uspjela. 544 00:19:38,136 --> 00:19:40,680 - Okej, ali upravo si povratila 545 00:19:40,847 --> 00:19:42,432 i popila tipa tri Gatoradea. 546 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 Ne dokazuje li to da trebamo više osoblja? 547 00:19:45,101 --> 00:19:47,270 - Mislim da ne. Ne. 548 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 Ali zaradila si novo poštovanje s moje strane. 549 00:19:50,315 --> 00:19:51,775 - Ono što želim je više osoblja. 550 00:19:51,900 --> 00:19:54,235 - Okej, dat ću ti pola smjene više tjedno. 551 00:19:54,319 --> 00:19:55,653 Jednu. Sretna? 552 00:19:55,820 --> 00:19:57,489 - Pa, ne. - Ni ja. 553 00:19:57,572 --> 00:19:59,282 To je dokaz dobrog kompromisa. 554 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 - Svaki utorak navečer, maknu stolove 555 00:20:02,827 --> 00:20:03,953 i dovedu DJ-a. 556 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Bojao sam se da ću biti sam 557 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 i ludo je, jer nisam sam. 558 00:20:07,499 --> 00:20:09,542 Imam kapelana Stevea, koji je sjajan tip, stvarno. 559 00:20:09,584 --> 00:20:12,003 - Moramo ići. - Pa ići ćemo. 560 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 Šališ se? - Hej! 561 00:20:13,838 --> 00:20:15,465 Ići ćemo! - Da. 562 00:20:15,548 --> 00:20:16,841 Ne znam, jednostavno se slažemo. 563 00:20:17,008 --> 00:20:18,134 - Što je s Brooke? 564 00:20:18,218 --> 00:20:19,969 - Mm? Tko je Brooke? 565 00:20:20,095 --> 00:20:21,638 - Hej, Matt! 566 00:20:21,680 --> 00:20:22,972 - Upravo će započeti Violetinu operaciju. 567 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 - Da, naravno. 568 00:20:24,182 --> 00:20:25,517 A propos ovog tvog kulta... 569 00:20:25,558 --> 00:20:27,143 - Imanje. - Da, kako god. 570 00:20:27,268 --> 00:20:29,979 Može li se bilo tko pridružiti i povući na skijašku planinu 571 00:20:30,105 --> 00:20:32,190 sa ženama koje vole starije i sve to? 572 00:20:32,357 --> 00:20:34,109 - Da. Stranci se moraju pridružiti religiji... 573 00:20:34,150 --> 00:20:35,819 - Mogu to. - I dvostruko obrezivanje. 574 00:20:35,985 --> 00:20:37,195 - Molim? 575 00:20:37,278 --> 00:20:38,738 Kako tužno kako ovi ljudi žive 576 00:20:38,780 --> 00:20:40,281 bez informacija o svijetu. 577 00:20:40,448 --> 00:20:43,451 Moglo bi izgledati lijepo, ali mračno je. 578 00:20:43,535 --> 00:20:45,495 Nije dobro. 579 00:20:45,578 --> 00:20:46,955 - Žao mi je što sam joj rekao. 580 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 - Bilo je bolje tako. 581 00:20:49,082 --> 00:20:50,417 Zapravo, osjećam se krivim. 582 00:20:50,458 --> 00:20:53,128 - Samo si lagao da joj pomogneš. Ne krivi sebe. 583 00:20:53,211 --> 00:20:55,880 - Ne, suzdržao sam se kod poljupca. 584 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Nisam joj dao svu Mattovu čaroliju. 585 00:20:57,632 --> 00:20:59,426 - Ozbiljno? - Da. 586 00:20:59,467 --> 00:21:01,720 Mislim da sam dao samo oko 25%. 587 00:21:01,761 --> 00:21:04,264 Okej, zavodniče. 588 00:21:06,433 --> 00:21:08,184 - Osjećam se puno bolje. 589 00:21:08,351 --> 00:21:10,520 Ne znam je li to zbog toga što sam se oprostila s Mattom 590 00:21:10,603 --> 00:21:12,689 ili jer je doktorica vježbala znanost na meni, 591 00:21:12,856 --> 00:21:15,525 ali u svakom slučaju, ovaj put je bio uspješan. 592 00:21:15,692 --> 00:21:17,736 A Matt? 593 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 On je tamo gdje treba biti. 594 00:21:19,237 --> 00:21:21,072 Htjela sam ga odvesti kući njegovoj obitelji, 595 00:21:21,156 --> 00:21:24,075 ali možda je ovo njegova obitelj. 596 00:21:24,159 --> 00:21:28,663 Osim toga, dali su mi da uzmem želea koliko god želim. 41300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.