Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,173
- Dakle, bol je uglavnom
u gornjem desnom dijelu.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,426
Uzimate li kakve lijekove?
3
00:00:09,509 --> 00:00:10,510
- Ne.
4
00:00:10,593 --> 00:00:12,262
Ali kako smiješno.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
- Da, to uvijek izaziva
smijeh.
6
00:00:14,305 --> 00:00:16,725
U redu.
Kakva vam je obiteljska povijest bolesti?
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,101
- Okej, nemojte se ljutiti,
molim vas.
8
00:00:18,226 --> 00:00:20,603
Ali lagala sam
kako bih došla ovdje.
9
00:00:20,687 --> 00:00:21,771
- Okej.
10
00:00:21,896 --> 00:00:23,648
- Moja prava bol je
u duši.
11
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- Mm.
- Aha.
12
00:00:24,899 --> 00:00:26,151
Idem...
13
00:00:26,234 --> 00:00:27,861
- Moj suprug radi ovdje.
14
00:00:27,986 --> 00:00:30,071
Imali smo veliku svađu,
ali vratit ću ga.
15
00:00:30,155 --> 00:00:31,239
- Ostat ću još sekundu.
16
00:00:31,406 --> 00:00:32,574
- Nevjerojatan je.
17
00:00:32,699 --> 00:00:36,286
Snažan, pametan, zgodan.
18
00:00:36,411 --> 00:00:38,621
- Govorite li o dr. Kaufmanu
s plastične kirurgije?
19
00:00:38,747 --> 00:00:40,081
- Listovi su mu ogromni.
20
00:00:40,165 --> 00:00:41,666
Nije me briga ako su umjetni.
- O, bože.
21
00:00:41,791 --> 00:00:43,376
Mislim da ga vidim.
- Onaj lijevo?
22
00:00:43,501 --> 00:00:45,670
- Kako sočno!
- Da.
23
00:00:45,795 --> 00:00:46,713
- Matt!
24
00:00:46,838 --> 00:00:48,506
Matthew, ja sam.
25
00:00:48,590 --> 00:00:51,176
Violet?
26
00:00:51,259 --> 00:00:52,302
- Smrdljivko!
27
00:00:52,344 --> 00:00:53,219
Jesi li dobro?
28
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
- Dobro sam.
29
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
- Tko je Smrdljivko?
30
00:00:55,972 --> 00:00:57,098
- Joj.
31
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
- Mattova žena.
32
00:01:05,774 --> 00:01:07,692
- Čini se da su bili u braku
nekoliko godina
33
00:01:07,776 --> 00:01:09,235
i prekinuli kad je otišao
u školu za medicinske sestre.
34
00:01:09,277 --> 00:01:11,112
- Ludo je što nam nikad
ništa nije rekao.
35
00:01:11,237 --> 00:01:12,322
- To je ludi dio?
36
00:01:12,364 --> 00:01:14,783
Što? Okej.
37
00:01:14,866 --> 00:01:15,992
Ako nitko drugi neće,
ja ću reći.
38
00:01:16,117 --> 00:01:19,412
Žena, ljudska žena,
udala se za Matta.
39
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
- Daj.
40
00:01:21,122 --> 00:01:22,415
- Meni to nema smisla,
iskreno.
41
00:01:22,499 --> 00:01:23,958
- Hvala.
42
00:01:24,042 --> 00:01:25,418
- Okej, sad to vidim.
43
00:01:25,502 --> 00:01:27,379
- Bezobrazni ste,
znate?
44
00:01:27,504 --> 00:01:29,089
- Uh!
- Vau, vau, vau.
45
00:01:29,130 --> 00:01:31,007
- Čekaj, što je napravio?
- Mm-mm.
46
00:01:31,132 --> 00:01:32,967
- Matty momčina,
sa ženom.
47
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Znate što to znači.
48
00:01:35,178 --> 00:01:36,763
Ja sam zadnji, da.
49
00:01:36,888 --> 00:01:37,764
Brak?
50
00:01:37,847 --> 00:01:38,890
Ne, hvala.
51
00:01:38,932 --> 00:01:40,517
Nikad me neće uhvatiti živog.
52
00:01:40,600 --> 00:01:43,144
Odmaknite se.
Ne.
53
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
Ne, to nije za Brucea. Mm-mm.
54
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
"Pokupi svoju odjeću s poda"
55
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
i tko bira film.
56
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Ne.
57
00:01:50,443 --> 00:01:51,361
Ali ima i drugu stranu.
58
00:01:51,403 --> 00:01:52,696
Društvo, naravno.
59
00:01:52,737 --> 00:01:53,988
Ljubav, povjerenje.
60
00:01:54,072 --> 00:01:55,657
Stabilnost, pretpostavljam.
61
00:01:55,740 --> 00:01:57,992
Da, stabilnost. Da.
62
00:01:58,159 --> 00:02:01,371
Nikad to neću imati.
63
00:02:02,330 --> 00:02:05,041
- Alex, mogu li s tobom
porazgovarati na trenutak?
64
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
- Da.
- Malo je komplicirano,
65
00:02:06,376 --> 00:02:07,419
pa se radije makni, Val.
66
00:02:07,460 --> 00:02:10,213
- Ne.
- U redu.
67
00:02:10,296 --> 00:02:12,173
Alex, vrijeme obrade
naših pacijenata
68
00:02:12,257 --> 00:02:13,299
je presporo.
69
00:02:13,383 --> 00:02:14,926
Ne krivim tebe.
70
00:02:15,010 --> 00:02:17,137
Krivim sestre koje rade
za tebe, poput Val.
71
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Oprosti, Val, ali upozorila sam te.
72
00:02:18,430 --> 00:02:19,681
- Dobro sam.
73
00:02:19,806 --> 00:02:21,558
- Što pacijent dulje čeka,
74
00:02:21,683 --> 00:02:23,727
to je manje sretan
svojom njegom.
75
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
- Znam, zato trebamo
zaposliti više sestara.
76
00:02:25,770 --> 00:02:27,772
- Ne, nije problem u brojkama.
77
00:02:27,814 --> 00:02:29,232
To je problem stava.
78
00:02:29,315 --> 00:02:30,942
Tvojim sestrama treba
više energije.
79
00:02:30,984 --> 00:02:32,652
- Energije.
- Mislim, pogledaj nas.
80
00:02:32,777 --> 00:02:34,738
Evo nas, brbljamo,
mičemo čeljustima.
81
00:02:34,779 --> 00:02:36,197
- Tražila si da razgovaramo.
82
00:02:36,281 --> 00:02:37,532
- Da, i nadala sam se da ćeš biti
previše zauzeta
83
00:02:37,657 --> 00:02:38,867
da bi imala minutu.
84
00:02:38,950 --> 00:02:40,285
- Joyce, radimo što
možemo, okej?
85
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
Hitna ima prosjek od 40 pacijenata
u smjeni od 12 sati.
86
00:02:42,495 --> 00:02:45,081
- Pa trebamo ih 50.
- U redu.
87
00:02:45,165 --> 00:02:46,750
Nažalost,
danas nam fali jedna sestra,
88
00:02:46,791 --> 00:02:49,669
tako da ne vjerujem da ćemo
stići do našeg uobičajenog cilja.
89
00:02:49,753 --> 00:02:53,882
- Stići ćemo do 50,
jer ću ja pomoći.
90
00:02:56,134 --> 00:02:57,427
Vidjet ćete što može učiniti
malo energije.
91
00:02:57,510 --> 00:02:58,762
- Da.
92
00:02:58,845 --> 00:03:00,305
- Dr. Henderson
ponovno na odjelu.
93
00:03:00,388 --> 00:03:02,474
Zaboravite to.
94
00:03:02,557 --> 00:03:06,436
Medicinska sestra Henderson,
doktorica medicine.
95
00:03:06,561 --> 00:03:09,397
- Stari, zašto nam nikad nisi
rekao da si bio u braku?
96
00:03:09,522 --> 00:03:11,566
To je velika stvar za izostaviti.
97
00:03:11,608 --> 00:03:12,734
- Znam.
Htio sam novi početak, znaš?
98
00:03:12,817 --> 00:03:14,361
Nisam htio biti onaj čudni lik.
99
00:03:14,444 --> 00:03:16,571
- Ti jesi onaj čudni lik
i ovo ne bi ništa promijenilo.
100
00:03:16,613 --> 00:03:18,406
- Mogu li ti postaviti
osobno pitanje,
101
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
od razvedenog razvedenom?
102
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
- Naše okolnosti su
malo drugačije.
103
00:03:22,952 --> 00:03:24,329
- Znam, ali ti si star.
104
00:03:24,454 --> 00:03:25,455
Zar nisi nikad imao situaciju
da je tvoja bivša
105
00:03:25,580 --> 00:03:27,123
mislila da ste napravili
veliku grešku
106
00:03:27,290 --> 00:03:28,458
i želi ti se vratiti?
107
00:03:30,210 --> 00:03:32,962
- Ne, Matt, nikad mi se
nije dogodila ta situacija.
108
00:03:33,004 --> 00:03:35,090
Imali smo lijep razgovor
o tome koliko će ona dobiti
109
00:03:35,173 --> 00:03:37,342
od mog životnog osiguranja.
110
00:03:37,425 --> 00:03:39,386
Pomaže li ti to?
111
00:03:39,511 --> 00:03:42,097
- Violet je sigurna da bismo
trebali pokušati ponovno.
112
00:03:42,180 --> 00:03:45,100
- Pa reci joj da ne želiš.
113
00:03:45,183 --> 00:03:47,644
Mislim, osim ako si još
zaljubljen u nju.
114
00:03:47,769 --> 00:03:49,521
- Točno.
115
00:03:51,106 --> 00:03:52,691
- Ponovno,
zovem dr. Emerson.
116
00:03:52,774 --> 00:03:54,818
Dr. Emerson u Zonu A.
117
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
Dr. Emerson, hitno vas trebamo.
118
00:03:58,196 --> 00:03:59,739
- Natrag u moj život.
119
00:03:59,781 --> 00:04:02,075
- Ostavio sam ženu na stolu,
Bruce.
120
00:04:02,200 --> 00:04:04,077
- I ja... tebe.
121
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
Čekaj, hej, čekaj, čekaj.
122
00:04:06,121 --> 00:04:08,623
Mislim da nam nisam dao
pravu priliku.
123
00:04:08,748 --> 00:04:10,000
- Ja sam prekinula s tobom.
124
00:04:10,083 --> 00:04:11,418
- Jer nisam bio
emocionalno dostupan,
125
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
kao taktika.
126
00:04:12,794 --> 00:04:14,170
Odgurnuo sam te.
127
00:04:14,254 --> 00:04:15,505
Nisam to htio spominjati,
128
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
ali auto ti je bio
iznenađujuće prljav.
129
00:04:16,840 --> 00:04:18,299
Jako mi se zgadilo.
130
00:04:18,383 --> 00:04:20,301
Što kažeš da pokušamo
ponovno?
131
00:04:20,343 --> 00:04:21,803
- Bruce...
132
00:04:21,970 --> 00:04:23,304
- Možemo unajmiti nekoga
da ti očisti auto.
133
00:04:23,346 --> 00:04:25,390
- Reći ću ti ovo na
najljubazniji način.
134
00:04:25,473 --> 00:04:27,100
Ne.
- Okej.
135
00:04:27,142 --> 00:04:29,394
Najljubazniji način
bio bi "da",
136
00:04:29,436 --> 00:04:31,187
čak i ako imaš ozbiljne sumnje.
137
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
- Gotovo je.
Viđam se s nekim drugim.
138
00:04:33,815 --> 00:04:36,526
Ima puno riba
u moru.
139
00:04:36,651 --> 00:04:39,529
Iako mi nijedna ne pada na pamet.
140
00:04:39,612 --> 00:04:41,656
- Očit slučaj streptokokne
infekcije.
141
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
Uzmi ovaj lijek
i gubi se odavde.
142
00:04:43,533 --> 00:04:45,452
Šalim se,
ali završili ste ovdje.
143
00:04:45,535 --> 00:04:47,037
Pa, na putu do 50.
144
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
Čini se da se malo energije
isplaćuje.
145
00:04:49,831 --> 00:04:51,541
- Ako stignemo do
50 pacijenata,
146
00:04:51,583 --> 00:04:53,168
- neće zaposliti još sestara.
- Bože, znam.
147
00:04:53,251 --> 00:04:55,003
Moramo pronaći način
da je usporimo,
148
00:04:55,128 --> 00:04:56,338
da dokažemo da je u krivu.
149
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
- Kad bi jedan od
naših pacijenata umro...
150
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
- Val.
- To bi je usporilo.
151
00:04:59,507 --> 00:05:01,760
- Val, dosta.
- Aha.
152
00:05:01,843 --> 00:05:04,179
- Šali se.
153
00:05:04,220 --> 00:05:05,430
Oprostite na čekanju.
154
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
- Ne, ti oprosti.
155
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
Pojavila sam se nenajavljeno,
156
00:05:08,767 --> 00:05:11,478
kao jalapeño
u tvom banana splitu.
157
00:05:11,519 --> 00:05:14,105
Samo što...
O, bože.
158
00:05:14,230 --> 00:05:16,066
- Jesi li dobro?
Koliko dugo te to muči?
159
00:05:16,107 --> 00:05:17,609
- U re-u redu je.
160
00:05:17,692 --> 00:05:20,195
Boli me trbuh jer mi se
srce osjeća usamljeno
161
00:05:20,236 --> 00:05:22,655
i puno sam se znojila jer
je moje srce tužno.
162
00:05:22,781 --> 00:05:24,741
- Naravno.
Možda bismo trebali...
163
00:05:24,783 --> 00:05:26,242
- Pripremila sam nešto.
164
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
Napisala sam to na toaletnom papiru
iz WC-a u vlaku.
165
00:05:29,913 --> 00:05:32,457
Matthew Ebenezer
Charles Jedediah Pearson,
166
00:05:32,582 --> 00:05:36,169
ja sam, Violet Elizabeth
Chastity Stokely Pearson.
167
00:05:36,294 --> 00:05:37,587
- Čekaj, ja...
168
00:05:37,754 --> 00:05:39,589
Jako mi je stalo do tebe, okej?
169
00:05:39,673 --> 00:05:44,302
Ali mislim da više nemamo
tu povezanost.
170
00:05:44,386 --> 00:05:46,596
Naši životi su sada
jako različiti i...
171
00:05:46,638 --> 00:05:47,931
- A, okej.
172
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
- To nije loša stvar.
- Da. Ovo je malo neugodno.
173
00:05:50,433 --> 00:05:51,768
Ispraznila sam cijeli držač.
174
00:05:51,810 --> 00:05:53,019
Violet.
175
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
- Ljudi su ostali bez papira
i to nizašto.
176
00:05:55,105 --> 00:05:56,064
U redu je.
177
00:05:56,147 --> 00:05:57,399
Dobro sam.
178
00:05:57,524 --> 00:05:58,608
Sada bih htjela otići.
179
00:05:58,692 --> 00:05:59,859
- Da.
180
00:05:59,901 --> 00:06:02,404
Započet ću tvoje otpusno pismo.
Eh...
181
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
- Bok, stari.
182
00:06:06,616 --> 00:06:08,410
Broj leukocita tvoje bivše
je super visok.
183
00:06:08,535 --> 00:06:09,786
Moramo otkriti što se događa.
184
00:06:09,911 --> 00:06:12,205
- Što?
185
00:06:12,288 --> 00:06:14,499
Sine skakutavog zeke!
186
00:06:14,582 --> 00:06:16,459
- Zar ne možeš psovati
kao normalna osoba?
187
00:06:16,501 --> 00:06:17,919
- To je bilo normalno.
188
00:06:22,674 --> 00:06:24,259
- Okej, bol u trbuhu u
gornjem desnom kvadrantu,
189
00:06:25,635 --> 00:06:28,096
vrućica - klasični simptomi
upale žučnog mjehura.
190
00:06:28,221 --> 00:06:29,764
Reći ću joj da treba
ultrazvuk.
191
00:06:29,806 --> 00:06:31,683
- Čekaj, ne, ne, ne, ne, ne.
- Već smo pričali o diranju.
192
00:06:31,725 --> 00:06:34,102
- Neće te slušati.
Ti si doktor.
193
00:06:34,185 --> 00:06:36,021
Naša zajednica
ne vjeruje u medicinu.
194
00:06:36,146 --> 00:06:37,856
Zato sam je morao ostaviti kad
sam otišao u školu za medicinske sestre.
195
00:06:37,897 --> 00:06:39,024
Mislim, zato smo se razveli.
196
00:06:39,107 --> 00:06:40,734
- Kako su tvoji ljudi uopće
još živi?
197
00:06:40,859 --> 00:06:42,902
Poboljšava li križanje srodnika
imunološki sustav?
198
00:06:43,028 --> 00:06:45,030
- A, okej.
Da, mi se "križamo međusobno".
199
00:06:45,155 --> 00:06:46,489
Što si pričao
s Fergusonima?
200
00:06:46,573 --> 00:06:47,866
Oni su ti koji se križaju.
201
00:06:47,949 --> 00:06:50,035
- Povlačim riječ.
Moje isprike.
202
00:06:50,160 --> 00:06:52,078
Gle, ne znam želi li tvoja bivša
203
00:06:52,162 --> 00:06:54,706
ovo vjerovati ili ne,
ali jako je bolesna,
204
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
zato pokušaj spriječiti da ode.
205
00:06:58,126 --> 00:07:00,462
- Da, dala sam joj tablet,
ali ja sam teta.
206
00:07:00,587 --> 00:07:02,922
Posao moje sestre je
pratiti što ona gleda.
207
00:07:03,006 --> 00:07:04,549
I to je to.
208
00:07:04,632 --> 00:07:06,343
Otpuštam vas.
209
00:07:06,426 --> 00:07:07,886
Još jedan riješen.
210
00:07:07,969 --> 00:07:10,138
- Joyce, brzo pitanje.
Mogla bih iskoristiti tvoje iskustvo.
211
00:07:10,263 --> 00:07:12,307
- Brže.
Stavit ću te na brzinu 1.25.
212
00:07:12,390 --> 00:07:13,600
- Nisam podcast.
213
00:07:13,683 --> 00:07:16,394
Pacijent je tražio
magnetsku rezonancu,
214
00:07:16,478 --> 00:07:19,397
a njegovo osiguranje je ne pokriva
osim ako se ne smatra nužnom.
215
00:07:19,481 --> 00:07:21,149
Ne možemo
smatrati da je nužna
216
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
bez magnetske.
217
00:07:22,359 --> 00:07:24,152
- Kakva glupost!
- Znam. Da.
218
00:07:24,235 --> 00:07:26,363
Bi li mogla nazvati njegovo osiguranje
i reći im koliko je to glupo
219
00:07:26,446 --> 00:07:28,198
kako bismo ga mogli obraditi
i otpustiti?
220
00:07:28,239 --> 00:07:30,450
- Telefonski poziv?
Samo to? Naravno.
221
00:07:30,533 --> 00:07:32,577
Smatraj to obavljenim
i s energijom.
222
00:07:37,332 --> 00:07:39,542
- Da, pozivi s osiguravajućim
kućama su brzi.
223
00:07:39,668 --> 00:07:42,003
- Da, mislim da je moj zadnji
trajao samo sat i pol.
224
00:07:42,087 --> 00:07:43,421
- Kako brzo.
225
00:07:43,463 --> 00:07:44,547
Iako je glazba na čekanju
zarazna.
226
00:07:44,673 --> 00:07:47,175
Kao...
227
00:07:54,599 --> 00:07:55,767
- Violet, nemoj ići,
molim te.
228
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
- Zašto ne?
229
00:07:56,976 --> 00:07:58,103
Ne želiš me.
230
00:07:58,186 --> 00:08:01,815
- Možda sam progovorio prerano.
231
00:08:02,774 --> 00:08:05,068
- Ozbiljno?
- Da, ali trebam
232
00:08:05,151 --> 00:08:07,904
da budeš pacijent ovdje,
jer je to jedini način
233
00:08:07,987 --> 00:08:09,072
da nastavimo razgovarati.
234
00:08:09,155 --> 00:08:11,032
- Jesi li siguran?
- Da.
235
00:08:11,116 --> 00:08:13,159
Molim te, ostani.
236
00:08:14,661 --> 00:08:16,037
Okej.
237
00:08:16,079 --> 00:08:18,123
Dr. Ron, možemo li naručiti
ultrazvuk?
238
00:08:18,206 --> 00:08:19,457
Violet želi to obaviti.
- Ozbiljno?
239
00:08:19,541 --> 00:08:21,710
- Da. Obožavam
ultrazvuke.
240
00:08:21,793 --> 00:08:23,086
Tako su ukusni.
241
00:08:23,169 --> 00:08:24,754
- O. O. Da.
242
00:08:24,879 --> 00:08:26,798
- Malo sam ispipao teren
nakon što je dr. Emerson
243
00:08:26,881 --> 00:08:28,550
rekla da se "viđa"
s nekim.
244
00:08:28,675 --> 00:08:31,803
Imam puno kontakata
ovdje,
245
00:08:31,886 --> 00:08:33,513
puno ljudi u mom kutu.
246
00:08:33,596 --> 00:08:35,807
Složili su informacije
super brzo.
247
00:08:37,934 --> 00:08:39,144
Hej, oprosti.
248
00:08:39,227 --> 00:08:40,103
Je li ova stolica zauzeta?
249
00:08:40,186 --> 00:08:41,604
- Ne.
250
00:08:41,688 --> 00:08:43,565
Ali bila je velika lokva
nečega na njoj.
251
00:08:43,648 --> 00:08:45,150
- Ne, nije bilo ničega.
252
00:08:45,191 --> 00:08:47,694
- Nije bila voda.
Sigurno nešto drugo.
253
00:08:47,777 --> 00:08:51,823
- Gle, čuo sam glasine,
vjerojatno lažne.
254
00:08:51,906 --> 00:08:54,576
Ti i dr. Emerson
izlazite?
255
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
- Provodili smo
nešto vremena zajedno.
256
00:08:57,037 --> 00:09:00,373
- Aha. Mislim da bi trebao znati
da postoje određeni osjećaji
257
00:09:00,498 --> 00:09:01,875
neriješeni između mene i nje.
258
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
- Nje i mene.
- Mene i nje.
259
00:09:03,918 --> 00:09:05,378
- Možemo to istražiti.
- Ne želim to raditi.
260
00:09:05,462 --> 00:09:07,756
Samo sam te htio upozoriti
da bi moglo biti
261
00:09:07,881 --> 00:09:10,800
određene prijateljske konkurencije
u tvojoj budućnosti.
262
00:09:10,842 --> 00:09:12,260
- Brooke je prekrasna žena.
263
00:09:12,302 --> 00:09:13,845
- Tko je Brooke?
264
00:09:13,970 --> 00:09:15,430
- Dr. Emerson.
265
00:09:15,513 --> 00:09:16,306
- Brooke Emerson, naravno.
266
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
Ne, nego si promumljao.
267
00:09:17,766 --> 00:09:19,684
Poznajem Brooke.
268
00:09:19,768 --> 00:09:22,062
- Hej, ako imate neriješenih
stvari, samo naprijed.
269
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
- Vau.
- Iskreno,
270
00:09:23,563 --> 00:09:24,731
samo želim da bude sretna.
271
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
- To je jako ljubazno od tebe.
272
00:09:26,983 --> 00:09:29,652
Pretpostavljam da si zato
kapelan.
273
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
- Nemoj mi dolaziti plakati
kao kuja kad te odbije.
274
00:09:32,405 --> 00:09:33,448
- Čekaj, oprosti, što?
275
00:09:33,573 --> 00:09:35,492
- Oprosti.
276
00:09:35,533 --> 00:09:37,327
Ne želim povisiti glas.
277
00:09:37,452 --> 00:09:38,953
Rekao sam...
278
00:09:39,037 --> 00:09:40,080
Nemoj mi dolaziti plakati
279
00:09:40,205 --> 00:09:43,291
kao kuja
kad te odbije.
280
00:09:54,219 --> 00:09:55,553
Oh.
281
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
- Kako je s tvojom prijateljicom?
282
00:09:57,389 --> 00:09:58,431
Djelovala je malo intenzivno.
283
00:09:58,515 --> 00:10:00,225
- Da.
284
00:10:00,308 --> 00:10:04,688
Dr. Ron je naručio ultrazvuk
ali ne mogu naći šifru.
285
00:10:04,813 --> 00:10:06,189
- Ovdje.
286
00:10:06,272 --> 00:10:09,192
Vidio sam vas kako se držite za ruke i pomislio:
"Možda joj se on ipak sviđa."
287
00:10:09,234 --> 00:10:10,527
Ne, nije to.
288
00:10:10,610 --> 00:10:12,946
Ja...
Osjećam se kao čudovište.
289
00:10:12,987 --> 00:10:14,406
- Što?
290
00:10:14,489 --> 00:10:17,325
- Ne kao doslovno,
ne kao Drakula.
291
00:10:17,450 --> 00:10:19,494
Barem on ima ispriku.
Treba krv.
292
00:10:19,577 --> 00:10:21,287
- Okej, ne pratim te.
293
00:10:21,371 --> 00:10:22,497
- Jedini način da natjeram
Violet da ostane
294
00:10:22,622 --> 00:10:23,873
i dobije njegu koju treba
295
00:10:23,957 --> 00:10:26,501
je ako misli da
još imamo šanse.
296
00:10:28,795 --> 00:10:30,714
- Hej, daj.
297
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
U redu je.
298
00:10:32,340 --> 00:10:33,675
Ti si dobar tip
i radiš ispravnu stvar.
299
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
- Ozbiljno?
300
00:10:35,385 --> 00:10:37,053
- Mislim, ne sa šifrom.
301
00:10:37,137 --> 00:10:38,179
Htio si je staviti na kemoterapiju.
302
00:10:38,304 --> 00:10:39,431
- Uh.
303
00:10:39,514 --> 00:10:40,890
Svjestan sam...
304
00:10:40,974 --> 00:10:42,517
odakle Matt i ti dolazite
305
00:10:42,600 --> 00:10:44,644
i ne znam jeste li spremni
306
00:10:44,769 --> 00:10:45,895
čuti ono što imam reći.
307
00:10:45,979 --> 00:10:47,313
- Ne, to nije istina.
308
00:10:47,355 --> 00:10:48,690
- Mislio sam da svi misle
309
00:10:48,815 --> 00:10:50,150
da je medicina glupost i sve to.
310
00:10:50,233 --> 00:10:51,651
- Naravno, načelo
naše religije
311
00:10:51,735 --> 00:10:52,944
je da liječimo
kroz molitvu,
312
00:10:53,028 --> 00:10:54,237
ali još važnije načelo
313
00:10:54,320 --> 00:10:55,864
je poštovanje starijih.
314
00:10:55,905 --> 00:10:58,324
Nosi vatru mudrosti
kroz vremena
315
00:10:58,450 --> 00:11:00,326
i blagoslov je primiti je.
316
00:11:00,410 --> 00:11:02,996
- Vau.
Jako mi se sviđa to načelo.
317
00:11:03,038 --> 00:11:05,874
Možda sam sudio Mattovom kultu
jako nepravedno.
318
00:11:05,957 --> 00:11:07,417
Pa, "kult" nije prava riječ.
319
00:11:07,500 --> 00:11:08,877
To je više komuna...
320
00:11:08,960 --> 00:11:11,296
organska poljoprivreda,
festivali žetve.
321
00:11:11,421 --> 00:11:13,590
Naravno, imaju i
ultra-religiozne gluposti,
322
00:11:13,673 --> 00:11:17,093
ali poštovanje prema starijima,
323
00:11:17,135 --> 00:11:18,845
to pokazuje karakter.
324
00:11:18,928 --> 00:11:21,931
- Ne, magnet će nam dati
dokaze.
325
00:11:22,015 --> 00:11:23,600
Zar ne vidite paradoks?
326
00:11:23,683 --> 00:11:25,352
Nemojte me stavljati na čekanje!
327
00:11:26,978 --> 00:11:29,230
Stella, Stella,
328
00:11:29,356 --> 00:11:31,441
javi mi kad čovjek
dođe na liniju.
329
00:11:31,524 --> 00:11:33,151
Imam druge pacijente.
- Joyce, znaš što?
330
00:11:33,234 --> 00:11:34,527
Ti pacijenti su već
zbrinuti.
331
00:11:34,611 --> 00:11:35,695
Idi vidjeti g. Reynoldsa
u 107.
332
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
- 107.
- Da.
333
00:11:38,281 --> 00:11:40,283
Da.
334
00:11:40,367 --> 00:11:42,744
Imamo sjajne slučajeve
za Joyce.
335
00:11:42,786 --> 00:11:44,996
- Ti pacijenti su koma.
- Mislim, komplicirani su.
336
00:11:45,121 --> 00:11:47,123
Baš su koma.
337
00:11:47,207 --> 00:11:48,958
- Bok, g. Reynolds.
338
00:11:49,042 --> 00:11:50,543
U čemu je problem?
339
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
- Kina.
340
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
- Okej.
341
00:11:54,005 --> 00:11:55,924
Možete li biti precizniji?
342
00:11:56,007 --> 00:11:59,302
- Kao prvo, preuzimaju
proizvodnju.
343
00:11:59,386 --> 00:12:01,888
Nekad smo radili stvari
u ovoj zemlji.
344
00:12:02,013 --> 00:12:03,765
- Gel pomaže s
provodljivošću
345
00:12:03,848 --> 00:12:06,935
kad zvučni valovi izlaze
iz ove sonde.
346
00:12:07,018 --> 00:12:08,687
- Obožavam to.
347
00:12:08,812 --> 00:12:10,689
Učiš li na medicinskom fakultetu
cool riječi?
348
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
- Da, i to puno.
349
00:12:11,856 --> 00:12:13,441
Bok.
350
00:12:13,483 --> 00:12:15,485
- Matthew!
Dođi sjesti.
351
00:12:15,568 --> 00:12:16,736
Želim ti nešto pokazati.
352
00:12:16,861 --> 00:12:17,946
- Donio sam ti čašu vode.
353
00:12:17,987 --> 00:12:18,905
Ne znam želiš li je.
354
00:12:19,030 --> 00:12:21,282
- Joj!
Želim.
355
00:12:21,366 --> 00:12:24,244
Ovo je foto album
od kad smo bili djeca.
356
00:12:24,285 --> 00:12:25,870
- Matty!
357
00:12:25,954 --> 00:12:26,830
- Gledaj, matura
naše srednje škole.
358
00:12:26,913 --> 00:12:28,081
- Samo vas dvoje?
359
00:12:28,206 --> 00:12:29,708
- A nismo bili razred
s najmanje učenika.
360
00:12:29,749 --> 00:12:31,501
- Da, onaj veliki iza
bio je samo Ethan.
361
00:12:31,584 --> 00:12:32,794
Sada živi u šumi.
362
00:12:32,919 --> 00:12:34,045
- Lijep snijeg.
363
00:12:34,129 --> 00:12:35,088
Gdje ste skijali?
364
00:12:35,213 --> 00:12:36,256
- To je naše dvorište.
365
00:12:36,339 --> 00:12:37,590
- Nedostaje mi planina Pearson.
366
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
- Samo malo,
imate vlastitu planinu?
367
00:12:40,010 --> 00:12:42,804
- Da. Planina,
jezero i puno potoka.
368
00:12:42,887 --> 00:12:45,181
- Što mislite kako je Matty
postao ovakav čovjek?
369
00:12:45,265 --> 00:12:46,850
- Zašto ne počnemo?
370
00:12:46,933 --> 00:12:47,851
- Okej.
- Da, naravno.
371
00:12:53,773 --> 00:12:55,650
- Mm!
Jesi li ih sama napravila?
372
00:12:56,276 --> 00:12:57,318
- Jabuke iz voćnjaka.
373
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
- Vau, toliko žetve.
374
00:12:59,112 --> 00:13:00,363
Sigurno je puno posla.
375
00:13:00,488 --> 00:13:01,948
- Mladi to rade.
376
00:13:02,073 --> 00:13:03,700
Starijima nije
dopušteno.
377
00:13:08,538 --> 00:13:12,375
- Da. Moj djed je potpisao taj zakon
kad je napunio 60 godina.
378
00:13:12,417 --> 00:13:14,085
- Oh, lagala sam.
379
00:13:14,169 --> 00:13:15,378
Rekla sam joj da sam ja napravila
palačinke
380
00:13:15,420 --> 00:13:16,755
a zapravo je moja majka.
381
00:13:16,838 --> 00:13:18,256
- Gledajte, evo je.
382
00:13:18,381 --> 00:13:20,467
- Je li to tvoja mama?
- Aha.
383
00:13:20,550 --> 00:13:23,261
- O moj bože.
384
00:13:23,303 --> 00:13:26,431
To je prekrasna žena.
385
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
- Hvala.
- Od kada je ta slika?
386
00:13:28,099 --> 00:13:30,393
- Od prošle godine,
točno kad je moj otac preminuo.
387
00:13:30,477 --> 00:13:34,022
- I-i sad je sama?
388
00:13:34,147 --> 00:13:35,565
- Aha.
389
00:13:35,607 --> 00:13:37,275
- Kako zanimljivo.
390
00:13:37,317 --> 00:13:41,071
Postoji put ovdje u kojem
završim kao Mattov tata.
391
00:13:41,112 --> 00:13:43,698
Kako zanimljivo.
392
00:13:43,782 --> 00:13:45,658
- Moj djed nas je proglasio
mužem i suprugom od čovjeka
393
00:13:45,742 --> 00:13:47,535
i pustili su kao
milijun golubova.
394
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Poletjeli su u nas.
395
00:13:49,704 --> 00:13:51,748
Prekrili su nas kakicom
na našem vjenčanju.
396
00:13:51,831 --> 00:13:53,416
Trebala sam tada znati
da smo osuđeni na propast.
397
00:13:53,541 --> 00:13:55,669
- Ne znam, mislim da je to ipak
bio savršen dan.
398
00:13:55,794 --> 00:13:57,212
Naše obitelji su bile tamo,
399
00:13:57,253 --> 00:13:59,714
svi naši prijatelji,
svi koje smo voljeli.
400
00:13:59,798 --> 00:14:02,425
Činilo se kao da smo točno tamo
gdje trebamo biti.
401
00:14:02,550 --> 00:14:04,302
- Bilo je savršeno.
402
00:14:06,596 --> 00:14:07,931
- Okej, dakle
boli vas u boku?
403
00:14:08,056 --> 00:14:09,349
- Da, da.
404
00:14:09,432 --> 00:14:10,767
- Joyce, tvoja baka je bila Njemica,
zar ne?
405
00:14:10,850 --> 00:14:13,353
- Što?
- Da, Nijemci.
406
00:14:13,436 --> 00:14:14,604
Znaš, mnogi njihovi
ručni satovi
407
00:14:14,729 --> 00:14:16,481
ne rade tik, tik, tik.
408
00:14:16,564 --> 00:14:19,150
Kazaljke se miču
bez zvuka.
409
00:14:19,192 --> 00:14:21,027
Onda imaš rat, naravno.
410
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
- Ovo je malo teže
nego što sam mislila.
411
00:14:23,196 --> 00:14:24,781
Nisam išla na WC
od 8:00 ujutro,
412
00:14:24,823 --> 00:14:26,491
ali s pozitivne strane,
nisam ni jela,
413
00:14:26,574 --> 00:14:28,201
pa ga ne moram koristiti...
414
00:14:28,326 --> 00:14:29,577
možda mrvicu od sinoć.
415
00:14:29,619 --> 00:14:31,329
Ali postižemo te brojke.
416
00:14:31,454 --> 00:14:32,831
Energija, energija, energija.
417
00:14:34,457 --> 00:14:36,376
Energija!
418
00:14:36,418 --> 00:14:39,045
Hej, dobar posao.
419
00:14:39,129 --> 00:14:41,214
- I tvoj.
- Okej.
420
00:14:44,426 --> 00:14:46,344
Odakle...?
Jesi li to ti ili...?
421
00:14:46,428 --> 00:14:48,179
O bože.
422
00:14:48,221 --> 00:14:50,140
Htio sam pogledati poruke.
423
00:14:50,265 --> 00:14:53,059
Valjda sam pogriješio
i pustio "Baby" od Brandy.
424
00:14:53,184 --> 00:14:55,228
Uh!
Sjećaš li se?
425
00:14:55,311 --> 00:14:57,647
- Bruce, pokušavam...
- Da, ljubili smo se uz ovo.
426
00:14:59,149 --> 00:15:00,942
- Što se ovdje događa?
427
00:15:01,026 --> 00:15:02,736
- Molim te, ignoriraj ga.
428
00:15:02,861 --> 00:15:04,154
- Ne brini, hoću.
429
00:15:04,279 --> 00:15:05,530
- Plesni tulum?
430
00:15:05,572 --> 00:15:06,698
- Bio bi prenapredan za tebe.
431
00:15:09,451 --> 00:15:11,202
- Malo ukočeno.
432
00:15:11,286 --> 00:15:12,579
Držiš ritam u glavi?
433
00:15:12,704 --> 00:15:14,748
- Treba više od toga
da ja budem ukočen.
434
00:15:14,831 --> 00:15:17,042
- Aha.
Okej, a ovo?
435
00:15:19,461 --> 00:15:21,546
- I izašla si s obojicom?
436
00:15:23,423 --> 00:15:24,883
- Da.
437
00:15:26,134 --> 00:15:27,010
Ja to mogu.
438
00:15:27,135 --> 00:15:29,679
- Da.
- Blagoslovit ću te ovim.
439
00:15:29,763 --> 00:15:32,724
- Ne, nemam to!
440
00:15:32,849 --> 00:15:34,851
Mogu to raditi cijeli dan.
441
00:15:34,976 --> 00:15:35,894
U redu.
442
00:15:35,977 --> 00:15:37,145
Što kažeš na ovo?
443
00:15:37,187 --> 00:15:38,146
- Da!
444
00:15:38,188 --> 00:15:40,774
Uspio sam.
- Kako dobro!
445
00:15:40,857 --> 00:15:42,275
Očekivala sam to.
- Vidio sam.
446
00:15:42,359 --> 00:15:43,443
- Prijatelju moj.
447
00:15:43,568 --> 00:15:44,569
Snimaju li ovo?
- Oh!
448
00:15:44,652 --> 00:15:46,071
- Okej.
449
00:15:46,196 --> 00:15:48,573
Sada putovanje
u seksi kanuu.
450
00:15:48,656 --> 00:15:49,699
To je to.
451
00:15:49,824 --> 00:15:50,867
- Snuffleupagus?
452
00:15:50,950 --> 00:15:52,994
To je bio bizon.
453
00:15:53,119 --> 00:15:54,704
- Hej, Joyce.
454
00:15:54,829 --> 00:15:56,414
- Koliko pacijenata
do 50?
455
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
- Tri.
456
00:15:57,957 --> 00:15:59,376
Ali imaš još samo minutu.
457
00:15:59,417 --> 00:16:01,503
Hej, skoro si uspjela.
458
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
- Mogu ja to.
459
00:16:03,254 --> 00:16:05,090
- Joyce, ne moraš.
- U redu je.
460
00:16:05,215 --> 00:16:06,800
- To me podsjeća...
- Dosta!
461
00:16:06,925 --> 00:16:09,094
On je očito usamljen
i jako dosadan čovjek.
462
00:16:09,177 --> 00:16:12,097
- Hej!
- Ali ovdje postoji vibra.
463
00:16:12,138 --> 00:16:13,682
Ja je osjećam. Vi je osjećate.
464
00:16:13,807 --> 00:16:15,433
Neosporna je.
465
00:16:15,558 --> 00:16:16,768
Mislim da bismo je trebali istražiti
večeras uz piće
466
00:16:16,893 --> 00:16:17,769
izvan bolnice.
467
00:16:17,894 --> 00:16:18,812
- Okej.
- Super.
468
00:16:18,895 --> 00:16:20,355
Otpušteni ste!
469
00:16:23,400 --> 00:16:26,236
Hej!
Slušajte mene, doktoricu.
470
00:16:26,319 --> 00:16:28,780
Našem pacijentu treba
magnet i platit će ga.
471
00:16:28,822 --> 00:16:30,573
- Još smo na čekanju.
472
00:16:30,615 --> 00:16:32,575
- Da, pošalji ih da to obave.
Kasnije ćemo raspravljati.
473
00:16:32,701 --> 00:16:34,577
Otpušten!
474
00:16:34,661 --> 00:16:36,579
- O bože. Još samo jedan!
475
00:16:36,663 --> 00:16:38,957
- Je li čudno što navijam za nju?
- I ja!
476
00:16:42,210 --> 00:16:45,005
- U 39. godini,
visoki čovjek po imenu Robert
477
00:16:45,130 --> 00:16:46,756
odveo me u Rainforest Café
478
00:16:46,881 --> 00:16:49,718
i kupio mi ovog oposuma
u suvenirnici.
479
00:16:49,759 --> 00:16:52,512
Poljubio me tijekom showa
tropske oluje.
480
00:16:52,554 --> 00:16:56,391
To je promijenilo prirodu
mojih želja, okej?
481
00:16:56,516 --> 00:16:58,476
Ali ako sad uzmeš
taj lijek,
482
00:16:58,560 --> 00:17:01,896
poklonit ću ti g. Oposuma.
483
00:17:06,693 --> 00:17:08,153
Otpuštena!
- Hej!
484
00:17:08,236 --> 00:17:10,613
Lagala sam.
485
00:17:10,739 --> 00:17:12,282
Uspjela sam. Uspjela sam.
486
00:17:12,365 --> 00:17:13,408
Uspjela sam.
487
00:17:13,450 --> 00:17:14,743
Nosite me.
488
00:17:14,826 --> 00:17:15,618
- Joj, bože.
- Ne.
489
00:17:15,744 --> 00:17:16,828
- Okej.
490
00:17:16,953 --> 00:17:18,788
Val! Valerie?
491
00:17:18,913 --> 00:17:21,916
- 9 jutara za 40.000 dolara?
492
00:17:22,000 --> 00:17:23,418
Ne može biti istina.
493
00:17:29,507 --> 00:17:30,884
- Djeluješ sretno.
494
00:17:30,967 --> 00:17:33,053
- Mogu to osjetiti.
Želi biti sa mnom.
495
00:17:33,094 --> 00:17:35,930
- Mattu je jako stalo do tebe.
To je istina.
496
00:17:36,014 --> 00:17:38,099
- Ništa se nije promijenilo
između nas.
497
00:17:38,224 --> 00:17:40,602
- Pa, neke stvari
su se promijenile.
498
00:17:40,727 --> 00:17:42,562
Samo kažem da Matt živi
ovdje sada.
499
00:17:42,604 --> 00:17:44,898
Stekao je puno novih prijatelja,
dobrih prijatelja.
500
00:17:44,939 --> 00:17:46,066
- Ne možeš promijeniti srce.
501
00:17:46,191 --> 00:17:46,941
- Možeš promijeniti
srce.
502
00:17:47,067 --> 00:17:48,443
- Matt me voli.
503
00:17:48,568 --> 00:17:50,737
- A zašto te onda
nikad nije spomenuo?
504
00:17:52,197 --> 00:17:54,199
Ne, ne.
Žao mi je.
505
00:17:54,282 --> 00:17:55,784
Stalo mu je do tebe.
506
00:17:55,867 --> 00:17:57,452
Zato želi da
ostaneš ovdje, da ti pomogne.
507
00:17:57,577 --> 00:17:59,662
- Da ostanem ovdje?
Što to znači?
508
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
- Eh, ništa.
509
00:18:01,122 --> 00:18:02,791
J-ja-ja sam htio reći...
510
00:18:02,874 --> 00:18:05,877
- Glumi da ima osjećaje
samo da bih ostala ovdje?
511
00:18:09,130 --> 00:18:10,632
- Oh.
- Ne.
512
00:18:12,092 --> 00:18:13,093
- Oh.
513
00:18:18,264 --> 00:18:20,308
- Ništa od ovoga nije bilo stvarno?
- Bolesna si, Vi, i ja...
514
00:18:21,267 --> 00:18:24,354
- Matt Pearson,
ti si lažljivac.
515
00:18:24,437 --> 00:18:26,106
Lažljivče, lažljivče,
medvjeđe lice.
516
00:18:26,189 --> 00:18:27,107
- Nemoj govoriti stvari koje
nećeš moći povući.
517
00:18:27,190 --> 00:18:28,817
- Ali lagao si!
518
00:18:28,942 --> 00:18:30,652
Rekao si da ćeš biti sa mnom
zauvijek.
519
00:18:30,819 --> 00:18:33,113
Onda si otišao ganjati
svoj san.
520
00:18:33,196 --> 00:18:35,281
Što je s mojim snom
da imam obitelj?
521
00:18:35,407 --> 00:18:37,701
Da me ljudi vide na ulici
i kažu:
522
00:18:37,784 --> 00:18:41,037
"Hej, eno one osobe s obitelji,
one koja postoji."
523
00:18:41,121 --> 00:18:42,414
- Violet, želim to za tebe.
524
00:18:42,497 --> 00:18:43,832
Ali žučni mjehur ti je
upaljen
525
00:18:43,915 --> 00:18:45,750
i ako te ne operiraju,
mogla bi umrijeti.
526
00:18:45,834 --> 00:18:47,335
To je istina.
527
00:18:47,460 --> 00:18:49,004
Ne znam što bih napravio
da ti se nešto dogodi,
528
00:18:49,129 --> 00:18:50,547
zato te molim
da mi vjeruješ.
529
00:18:50,588 --> 00:18:52,549
- Vjerujem ti.
530
00:18:52,674 --> 00:18:54,843
Došla sam skroz ovamo zbog tebe.
531
00:18:54,884 --> 00:18:56,386
Ali moram znati ako
nemaš osjećaja prema meni
532
00:18:56,428 --> 00:18:58,722
ili ako još nešto postoji.
533
00:18:58,805 --> 00:19:00,056
- Violet, već sam ti rekao.
534
00:19:00,140 --> 00:19:04,019
- Pokaži mi poljupcem,
jednim poljupcem
535
00:19:04,185 --> 00:19:06,438
i ako ništa ne osjetiš,
pustit ću te.
536
00:19:06,521 --> 00:19:10,275
Otići ću na glupu operaciju
i pustit ću te.
537
00:19:22,871 --> 00:19:25,040
- Vidiš?
- Da. Nije bilo tako dobro.
538
00:19:25,165 --> 00:19:26,124
- Da.
539
00:19:26,291 --> 00:19:28,251
- Ima li išta bolje od ovoga?
540
00:19:28,335 --> 00:19:30,086
Čovječe.
541
00:19:30,128 --> 00:19:33,590
- Očekuje se toliko toga od vas,
to je gotovo nemoguće.
542
00:19:33,757 --> 00:19:36,051
- Točno! Joyce, imamo
previše posla...
543
00:19:36,217 --> 00:19:38,011
- Ali moguće je,
jer ja sam uspjela.
544
00:19:38,136 --> 00:19:40,680
- Okej, ali upravo si povratila
545
00:19:40,847 --> 00:19:42,432
i popila tipa tri Gatoradea.
546
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Ne dokazuje li to da trebamo
više osoblja?
547
00:19:45,101 --> 00:19:47,270
- Mislim da ne. Ne.
548
00:19:47,312 --> 00:19:50,190
Ali zaradila si novo poštovanje
s moje strane.
549
00:19:50,315 --> 00:19:51,775
- Ono što želim je
više osoblja.
550
00:19:51,900 --> 00:19:54,235
- Okej, dat ću ti pola smjene
više tjedno.
551
00:19:54,319 --> 00:19:55,653
Jednu. Sretna?
552
00:19:55,820 --> 00:19:57,489
- Pa, ne.
- Ni ja.
553
00:19:57,572 --> 00:19:59,282
To je dokaz
dobrog kompromisa.
554
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
- Svaki utorak navečer,
maknu stolove
555
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
i dovedu DJ-a.
556
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
Bojao sam se da ću biti sam
557
00:20:05,580 --> 00:20:07,457
i ludo je, jer nisam sam.
558
00:20:07,499 --> 00:20:09,542
Imam kapelana Stevea,
koji je sjajan tip, stvarno.
559
00:20:09,584 --> 00:20:12,003
- Moramo ići.
- Pa ići ćemo.
560
00:20:12,045 --> 00:20:13,672
Šališ se?
- Hej!
561
00:20:13,838 --> 00:20:15,465
Ići ćemo!
- Da.
562
00:20:15,548 --> 00:20:16,841
Ne znam, jednostavno se slažemo.
563
00:20:17,008 --> 00:20:18,134
- Što je s Brooke?
564
00:20:18,218 --> 00:20:19,969
- Mm? Tko je Brooke?
565
00:20:20,095 --> 00:20:21,638
- Hej, Matt!
566
00:20:21,680 --> 00:20:22,972
- Upravo će započeti
Violetinu operaciju.
567
00:20:23,014 --> 00:20:24,057
- Da, naravno.
568
00:20:24,182 --> 00:20:25,517
A propos ovog tvog kulta...
569
00:20:25,558 --> 00:20:27,143
- Imanje.
- Da, kako god.
570
00:20:27,268 --> 00:20:29,979
Može li se bilo tko pridružiti i
povući na skijašku planinu
571
00:20:30,105 --> 00:20:32,190
sa ženama koje vole
starije i sve to?
572
00:20:32,357 --> 00:20:34,109
- Da. Stranci se moraju
pridružiti religiji...
573
00:20:34,150 --> 00:20:35,819
- Mogu to.
- I dvostruko obrezivanje.
574
00:20:35,985 --> 00:20:37,195
- Molim?
575
00:20:37,278 --> 00:20:38,738
Kako tužno kako ovi ljudi žive
576
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
bez informacija o svijetu.
577
00:20:40,448 --> 00:20:43,451
Moglo bi izgledati lijepo,
ali mračno je.
578
00:20:43,535 --> 00:20:45,495
Nije dobro.
579
00:20:45,578 --> 00:20:46,955
- Žao mi je što sam joj rekao.
580
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
- Bilo je bolje tako.
581
00:20:49,082 --> 00:20:50,417
Zapravo, osjećam se krivim.
582
00:20:50,458 --> 00:20:53,128
- Samo si lagao da joj pomogneš.
Ne krivi sebe.
583
00:20:53,211 --> 00:20:55,880
- Ne, suzdržao sam se kod poljupca.
584
00:20:55,964 --> 00:20:57,549
Nisam joj dao svu
Mattovu čaroliju.
585
00:20:57,632 --> 00:20:59,426
- Ozbiljno?
- Da.
586
00:20:59,467 --> 00:21:01,720
Mislim da sam dao
samo oko 25%.
587
00:21:01,761 --> 00:21:04,264
Okej, zavodniče.
588
00:21:06,433 --> 00:21:08,184
- Osjećam se puno bolje.
589
00:21:08,351 --> 00:21:10,520
Ne znam je li to zbog toga
što sam se oprostila s Mattom
590
00:21:10,603 --> 00:21:12,689
ili jer je doktorica
vježbala znanost na meni,
591
00:21:12,856 --> 00:21:15,525
ali u svakom slučaju,
ovaj put je bio uspješan.
592
00:21:15,692 --> 00:21:17,736
A Matt?
593
00:21:17,902 --> 00:21:19,154
On je tamo gdje treba biti.
594
00:21:19,237 --> 00:21:21,072
Htjela sam ga odvesti kući
njegovoj obitelji,
595
00:21:21,156 --> 00:21:24,075
ali možda je ovo
njegova obitelj.
596
00:21:24,159 --> 00:21:28,663
Osim toga, dali su mi da uzmem
želea koliko god želim.
41300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.