All language subtitles for Rosen fur den Staatsanwalt.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,050 --> 00:00:16,617 Difficile lucidare gli stivali con i pantaloni che cadono. 2 00:00:19,033 --> 00:00:21,467 Potrei anche lasciarli cadere... 3 00:00:22,467 --> 00:00:25,133 ma con questi bambini che guardano... 4 00:00:27,050 --> 00:00:29,633 Perch� mi hanno preso le bretelle? 5 00:00:29,683 --> 00:00:31,617 Come se io volessi impiccarmi! 6 00:00:31,717 --> 00:00:35,133 Invece la corda del bucato l'hanno lasciata. Che assurdit�! 7 00:00:35,325 --> 00:00:40,025 La Corte Marziale per della cioccolata, � ridicolo! 8 00:00:40,258 --> 00:00:43,550 Nel 1945, dopo sei anni di guerra! 9 00:00:43,717 --> 00:00:47,077 Be', era la "cioccolata degli aviatori", una cosa speciale. 10 00:00:47,383 --> 00:00:51,467 Ma non l'ho rubata. L'ho comprata regolarmente! 11 00:00:51,633 --> 00:00:53,383 Al mercato nero, naturalmente. 12 00:00:53,483 --> 00:00:55,917 Ma lo fanno anche gli ufficiali. 13 00:00:56,200 --> 00:00:59,717 - Soldato Kleinschmidt, andiamo! - Signors�, andiamo! 14 00:01:02,300 --> 00:01:05,800 Finalmente mi spiegher� su questa storia della cioccolata. 15 00:01:06,133 --> 00:01:09,883 Questo caso non ha nulla a che vedere con la cioccolata. 16 00:01:15,050 --> 00:01:17,217 Qui non c'entra la cioccolata. 17 00:01:17,808 --> 00:01:21,800 Qui c'entra esclusivamente la disciplina delle truppe. 18 00:01:23,133 --> 00:01:26,800 In quest'ora gloriosa per la Germania, 19 00:01:27,050 --> 00:01:31,550 la nostra amata patria, dove i fronti si avvicinano 20 00:01:31,783 --> 00:01:35,633 e i nostri eserciti, guidati dalla fede nella vittoria, 21 00:01:35,883 --> 00:01:39,717 trovano la forza di difendersi e schiacciare definitivamente 22 00:01:39,883 --> 00:01:42,800 un nemico mortalmente indebolito... 23 00:01:44,133 --> 00:01:46,217 In questo momento... 24 00:01:46,383 --> 00:01:49,883 questo nemico del popolo commette il pi� vile dei furti 25 00:01:50,133 --> 00:01:54,017 e colpisce alle spalle gli sforzi eroici di un intero esercito, 26 00:01:55,550 --> 00:01:59,300 con l'ovvia intenzione di demoralizzare le nostre forze armate! 27 00:02:01,200 --> 00:02:04,467 Niente paura! Siete citati come testimoni. 28 00:02:04,583 --> 00:02:07,633 L'imputato afferma di aver comprato la cioccolata. 29 00:02:07,850 --> 00:02:10,550 Chiedo di nuovo l'audizione dei testimoni. 30 00:02:10,750 --> 00:02:13,050 E io mi oppongo di nuovo! 31 00:02:13,717 --> 00:02:16,317 Volete svelare agli occhi dello straniero 32 00:02:16,433 --> 00:02:19,033 il pietoso spettacolo della corruzione 33 00:02:19,200 --> 00:02:22,800 e della meschinit� tra le nostre file? 34 00:02:23,633 --> 00:02:25,633 Io dico di no! 35 00:02:26,800 --> 00:02:29,150 In quest'ora cruciale per il Reich, 36 00:02:29,300 --> 00:02:33,283 il rispetto formale dei principi del codice civile 37 00:02:33,533 --> 00:02:36,133 ci farebbe commettere un errore storico. 38 00:02:36,758 --> 00:02:41,717 Forse un giorno dovrete rispondere di questo, signori. 39 00:02:42,517 --> 00:02:44,517 Pensateci. 40 00:02:48,950 --> 00:02:52,517 Deferir� i contrabbandieri olandesi al tribunale competente. 41 00:02:52,683 --> 00:02:55,467 E chiedo per l'imputato di sabotaggio, 42 00:02:55,883 --> 00:02:59,283 furto, intralcio ai rifornimenti delle truppe, 43 00:02:59,517 --> 00:03:03,300 la sola punizione che sia appropriata: la pena di morte! 44 00:03:05,467 --> 00:03:09,967 Al suono del gong erano esattamente le 7:02 del mattino. 45 00:03:11,117 --> 00:03:14,800 Attenzione, attenzione! Notizie sulla situazione aerea. 46 00:03:15,617 --> 00:03:19,467 I bombardieri segnalati a Maastricht e Aquisgrana 47 00:03:19,883 --> 00:03:23,133 si sono allontanati verso nord-ovest. 48 00:03:24,467 --> 00:03:29,283 Nessun'altra formazione nemica sta sorvolando il territorio del Reich. 49 00:03:29,967 --> 00:03:31,967 Fine del messaggio. 50 00:03:32,700 --> 00:03:34,700 E adesso un po' di musica. 51 00:03:35,384 --> 00:03:37,800 Lascia la musica, � piacevole. 52 00:03:52,617 --> 00:03:55,784 Se l'avessi saputo, non mi sarei lucidato gli stivali. 53 00:03:56,700 --> 00:03:59,617 Che idea buffa, poco prima di morire! 54 00:03:59,867 --> 00:04:02,384 Avremmo potuto evitare tutta questa strada 55 00:04:02,717 --> 00:04:05,300 fucilandolo nella piazza del paese. 56 00:04:05,550 --> 00:04:09,050 La gente avrebbe visto che abbiamo la situazione in pugno. 57 00:04:09,217 --> 00:04:12,200 La guerra non � persa, tutt'altro! 58 00:04:12,450 --> 00:04:17,367 E se � persa... Heil Hitler... non vale pi� la pena vivere. 59 00:04:17,617 --> 00:04:21,134 Quantomeno, per gli uomini fedeli alla nazione. 60 00:04:21,300 --> 00:04:24,350 Fai attenzione! Guidi come un deficiente! 61 00:04:29,759 --> 00:04:31,759 Plotone... alt! 62 00:04:35,284 --> 00:04:37,284 Il tampone dell'inchiostro! 63 00:04:37,884 --> 00:04:40,967 In nome del popolo tedesco, il soldato Kleinschmidt, 64 00:04:41,134 --> 00:04:43,592 colpevole di sabotaggio, ecc. 65 00:04:43,800 --> 00:04:45,967 � condannato a morte. 66 00:04:47,550 --> 00:04:49,842 - Che ore sono? - Le 7:20. 67 00:05:05,350 --> 00:05:07,350 Al riparo! 68 00:05:07,667 --> 00:05:09,867 Presto, vieni qui! 69 00:05:11,117 --> 00:05:13,534 Cosa stai aspettando, idiota? Andiamocene! 70 00:05:21,967 --> 00:05:25,117 Cosa stai aspettando, idiota? Vattene! 71 00:05:34,367 --> 00:05:38,684 Ed ecco che cade dal cielo la mia condanna a morte. 72 00:05:38,950 --> 00:05:43,450 Firmato dal Pubblico Ministero presso la Corte Marziale, dottor Schramm. 73 00:06:07,284 --> 00:06:11,450 ROSE PER IL PROCURATORE 74 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 Dov'� la colazione? 75 00:08:05,117 --> 00:08:07,117 Manfred... 76 00:08:08,200 --> 00:08:10,650 - Cos'� questa confusione? - Devo andare a scuola. 77 00:08:10,700 --> 00:08:15,450 Chiama Werner per la colazione. Pap� desidera che stiamo tutti insieme. 78 00:08:15,867 --> 00:08:18,499 - Sbrigati, devo andare. - Piccolo mascalzone! 79 00:08:18,784 --> 00:08:20,950 La colazione! Andiamo! 80 00:08:24,800 --> 00:08:26,800 Grazie, Erna. 81 00:08:27,734 --> 00:08:29,734 - Buongiorno! - Buongiorno, figliolo. 82 00:08:29,784 --> 00:08:31,784 Buongiorno... 83 00:08:31,884 --> 00:08:33,884 Werner, per favore! 84 00:08:34,617 --> 00:08:38,017 - Quando andrai dal barbiere? - Quando avr� il tempo. 85 00:08:41,700 --> 00:08:43,700 Buongiorno, miei cari. 86 00:08:45,050 --> 00:08:48,034 - Mia cara Hildegard. - Buongiorno, tesoro. 87 00:08:48,534 --> 00:08:50,934 Giovanotti, tutto bene? 88 00:08:52,567 --> 00:08:57,034 Quel cespuglio deve essere tagliato. Il tuo aspetto si riflette su di noi. 89 00:08:58,050 --> 00:09:01,284 Ai vecchi tempi avresti fatto tre giorni di prigione. 90 00:09:01,450 --> 00:09:04,617 - Ai vecchi tempi... - S�, ai vecchi tempi. 91 00:09:06,034 --> 00:09:08,450 Cos'era quel grido, poco fa? 92 00:09:08,942 --> 00:09:11,942 - Mamma mi ha dato un colpetto sulle dita. - Fai la spia, eh? 93 00:09:11,950 --> 00:09:14,867 Molto bene, mio caro ragazzo, molto bene. 94 00:09:15,550 --> 00:09:18,684 Il dolore � il banco di prova del carattere. 95 00:09:19,034 --> 00:09:22,642 Stringi i denti pensando ai grandi eroi della storia: 96 00:09:23,450 --> 00:09:27,267 - Alessandro, Annibale... - Max Schmeling (pugile tedesco anni 30)! 97 00:09:27,567 --> 00:09:29,567 Federico il Grande... 98 00:09:29,667 --> 00:09:32,067 - Per� il dolore non � sparito. - No. 99 00:09:33,459 --> 00:09:36,950 Non se n'� andato, tu per� lo sopporti. 100 00:09:37,867 --> 00:09:42,467 Muto, fiero, sereno e consapevole della tua forza. 101 00:09:43,450 --> 00:09:46,922 - Accidenti, questo coso � bollente! - Scusami, tesoro, ma... 102 00:09:47,117 --> 00:09:49,825 - Non ne sono accorta. - Hai la pelle dura! 103 00:09:50,034 --> 00:09:53,075 E' davvero idiota mettere il fuoco a tavola. 104 00:09:53,367 --> 00:09:57,567 - Non posso bere un caff� cos� bollente. - Pensa ai grandi eroi. Annibale... 105 00:09:57,634 --> 00:09:59,634 Taci! 106 00:10:10,617 --> 00:10:12,617 - Che cosa sono? - Belle, eh? 107 00:10:12,950 --> 00:10:16,284 Wilhelm, mi hai mandato delle rose? 108 00:10:17,325 --> 00:10:20,100 Un momento, aspetta un momento. C'� un biglietto? 109 00:10:20,200 --> 00:10:23,517 Per il Procuratore. Da una signora. 110 00:10:23,767 --> 00:10:25,567 Finalmente! 111 00:10:25,667 --> 00:10:27,667 Cosa? Da una signora? 112 00:10:28,017 --> 00:10:30,017 Che tipo di signora? 113 00:10:30,534 --> 00:10:33,051 Wilhelm, cosa significa questo? 114 00:10:33,451 --> 00:10:35,617 E le rose per il Procuratore? 115 00:10:38,201 --> 00:10:41,001 La signora si chiama Zirngiebel. 116 00:10:42,101 --> 00:10:44,101 Adesso lo sai. 117 00:10:45,051 --> 00:10:47,651 - La moglie del professor Zirngiebel? - S�. 118 00:10:48,701 --> 00:10:52,867 Tu sei il suo accusatore e sua moglie ti mandano rose? 119 00:10:53,117 --> 00:10:55,951 - Stai mentendo, Wilhelm! - Io non mento! 120 00:10:56,884 --> 00:10:59,317 Il professore � scappato. 121 00:10:59,884 --> 00:11:03,517 Le rose significano che lui � riuscito a varcare il confine. 122 00:11:04,217 --> 00:11:06,217 Ma Wilhelm... 123 00:11:06,517 --> 00:11:08,267 E tu lo sapevi? 124 00:11:08,367 --> 00:11:12,767 Vedi, cara Hildegard, i fiori non sono sempre dei messaggi d'amore. 125 00:11:13,567 --> 00:11:16,951 Tu hai aiutato un imputato a scappare? 126 00:11:17,201 --> 00:11:21,117 S�. Ma che razza di accusa dovrei sostenere? 127 00:11:21,801 --> 00:11:23,801 Un caso di diffamazione contro... 128 00:11:24,401 --> 00:11:26,401 un venditore di mobili, 129 00:11:26,784 --> 00:11:28,784 Qualche osservazione... 130 00:11:29,701 --> 00:11:33,951 tra l'altro molto argutamente formulata, sulla razza ebraica. 131 00:11:34,117 --> 00:11:38,201 - Ma Wilhelm, lui ha detto... - Lo so cosa ha detto! 132 00:11:38,534 --> 00:11:41,784 E' stato imprudente! Ma � successo dopo qualche birra! 133 00:11:43,201 --> 00:11:47,534 Sai cosa significa per me accusare un uomo simile? 134 00:11:48,617 --> 00:11:50,617 Autodegradazione! 135 00:11:50,784 --> 00:11:53,117 Che ne sar� di questa nazione, 136 00:11:53,617 --> 00:11:58,551 se le poche persone oneste e pure di spirito l� sterminarsi a vicenda? 137 00:11:59,051 --> 00:12:01,851 S�. Ti capisco, Wilhelm. 138 00:12:02,634 --> 00:12:05,770 Ma non avevi fatto un mandato di cattura contro di lui? 139 00:12:08,451 --> 00:12:12,117 - Ce l'ho ancora nella mia valigetta. - Pu� nuocerti? 140 00:12:12,717 --> 00:12:16,117 Hildegard, io non penso se una cosa pu� nuocermi oppure no. 141 00:12:16,284 --> 00:12:18,451 Io agisco secondo la mia coscienza! 142 00:12:20,284 --> 00:12:22,284 E poi, 143 00:12:22,967 --> 00:12:25,201 deve capitare una cosa grave... 144 00:12:25,884 --> 00:12:28,516 perch� un Procuratore finisca sotto inchiesta! 145 00:12:40,117 --> 00:12:43,917 Piatto del giorno Stinco di maiale 146 00:13:02,551 --> 00:13:04,551 Mi scusi. 147 00:13:38,084 --> 00:13:41,084 Cosa desidera? Abbiamo del buon stinco di maiale. 148 00:13:41,451 --> 00:13:43,917 No, grazie. Sto aspettando qualcuno. 149 00:13:49,384 --> 00:13:51,384 Ho sempre delle carte di merda! 150 00:13:51,401 --> 00:13:55,034 - Le hai pescate tu. - Odio non avere nulla! 151 00:13:55,284 --> 00:13:57,692 - Avanti, componi il tuo numero. - Avanti. 152 00:13:58,367 --> 00:14:00,017 Zero! 153 00:14:00,117 --> 00:14:01,601 Doppio! 154 00:14:01,701 --> 00:14:04,034 - Per non dire altro! - Tocca a te. 155 00:14:04,284 --> 00:14:06,017 - A me? - S�, a te! 156 00:14:06,117 --> 00:14:08,784 Tocca a te. Prego. Gioca. 157 00:14:10,034 --> 00:14:12,784 - Cosa pensi? - Ha gettato la maschera! 158 00:14:13,367 --> 00:14:16,117 Con la regina di picche avrei vinto. 159 00:14:16,367 --> 00:14:18,534 - Avresti perso comunque! - Mai! 160 00:14:20,867 --> 00:14:23,951 La regina di picche avrei dovuto trovare. 161 00:14:24,201 --> 00:14:28,534 - Facile a dirsi. - Aspetta, tocca a me. 162 00:14:28,701 --> 00:14:31,451 Posso rifletterci, no? 163 00:14:31,617 --> 00:14:33,867 - A che punto siamo? - A 20. 164 00:14:33,934 --> 00:14:35,517 Scusate... 165 00:14:35,617 --> 00:14:39,701 Ti serviva la regina di picche? Avrei potuto aiutarti. 166 00:14:39,951 --> 00:14:42,617 Il pubblico � pregato di tacere. 167 00:14:42,951 --> 00:14:46,534 - Si pu� pescare una carta! - Prendine una. 168 00:14:46,951 --> 00:14:49,951 - E allora? - Regina di picche! 169 00:14:58,867 --> 00:15:02,867 Buongiorno, Hartmann. Cosa aspetta? L'udienza sta per iniziare... 170 00:15:03,034 --> 00:15:06,367 - Cosa succede? - Dicono che Zirngiebel sia fuggito. 171 00:15:06,534 --> 00:15:08,351 Cosa? E' impossibile! 172 00:15:08,451 --> 00:15:11,867 Ieri le ho dato il mandato di arresto. 173 00:15:12,117 --> 00:15:14,567 Prego? A me? No, signor Procuratore. 174 00:15:14,617 --> 00:15:17,951 Perbacco, Hartmann! Io... venga con me. 175 00:15:20,967 --> 00:15:24,301 Io l'ho fatta chiamare ieri alle 16:30, s� o no? 176 00:15:24,367 --> 00:15:27,391 S�, ma non ho potuto subito e dopo lei non c'era pi�. 177 00:15:27,551 --> 00:15:32,201 Ma sulla mia scrivania c'era il mandato d'arresto da inoltrare. 178 00:15:32,367 --> 00:15:34,117 Io non ho visto nulla. 179 00:15:34,217 --> 00:15:37,317 Certo, ha sempre gli occhi chiusi! E' quello il dossier Zirngiebel? 180 00:15:37,367 --> 00:15:39,663 - S�, signor Procuratore. - Lo dia a me. 181 00:15:45,534 --> 00:15:47,534 Tenga questi. 182 00:15:48,051 --> 00:15:50,801 Si dia un contegno, Hartmann! 183 00:16:02,234 --> 00:16:06,234 Bene. E questo cos'�? Il mandato d'arresto con la mia firma! 184 00:16:07,467 --> 00:16:09,467 E' impossibile, signor Procuratore. 185 00:16:09,684 --> 00:16:13,151 Ma eccola qui. Ora devo risponderne. 186 00:16:14,317 --> 00:16:15,617 Passiamoci sopra. 187 00:16:15,717 --> 00:16:18,451 Tu mi copri e io ti copro 188 00:16:18,617 --> 00:16:20,617 Cos'altro possiamo fare? 189 00:16:20,717 --> 00:16:23,784 Posso solo dire: "Grazie, signor Procuratore." 190 00:16:32,967 --> 00:16:35,201 - Ecco Schramm! - Dottore, ha un minuto? 191 00:16:35,267 --> 00:16:38,217 - Signor Procuratore! - Perch� nessun mandato d'arresto? 192 00:16:38,267 --> 00:16:43,451 Signore e signori, per quanto io vada di fretta, ringrazio voi giornalisti 193 00:16:43,501 --> 00:16:45,501 di lasciarmi dire qualche parola. 194 00:16:45,601 --> 00:16:47,284 Sono indignato, sconcertato. 195 00:16:47,384 --> 00:16:51,034 Non avrei mai pensato che l'imputato, un alto funzionario, 196 00:16:51,201 --> 00:16:53,553 sarebbe fuggito per eludere la giustizia. 197 00:16:53,784 --> 00:16:58,251 - Perch� nessun mandato d'arresto? - Ne ho emesso uno ieri. Ma � stato smarrito. 198 00:16:58,351 --> 00:17:00,351 - Com'� possibile? - La sfortuna. 199 00:17:00,451 --> 00:17:03,367 Siamo un'amministrazione molto vasta, 200 00:17:03,617 --> 00:17:07,951 un apparato in cui l'errore umano � sempre possibile. 201 00:17:08,201 --> 00:17:10,867 Comunque resto a vostra disposizione... 202 00:17:10,951 --> 00:17:12,951 Un attimo, signor Procuratore! 203 00:17:13,201 --> 00:17:16,651 - Grazie! - Adesso, per�, se volete scusarmi... 204 00:17:19,367 --> 00:17:21,367 Una volpe, eh? 205 00:17:24,717 --> 00:17:27,201 Bravo! Bravo, signor Procuratore! 206 00:17:27,451 --> 00:17:31,118 Per favore, signori. Non qui! 207 00:17:32,051 --> 00:17:34,051 Che persona onesta! 208 00:17:35,201 --> 00:17:37,668 - Ah, signor Procuratore! - Buongiorno. 209 00:17:38,034 --> 00:17:40,551 Il Presidente del tribunale l'ha cercata. 210 00:17:40,701 --> 00:17:44,118 La bella signorina Schneider! Deve essere lei la Presidente! 211 00:17:44,368 --> 00:17:47,201 - Potrebbe ancora succedere. - Ah, che carina! 212 00:17:48,718 --> 00:17:52,718 Signor Procuratore, vorrei sapere la sua opinione sul caso Zirngiebel. 213 00:17:52,901 --> 00:17:58,368 Signor Presidente, lei non ha idea di quanto io sia costernato e indignato! 214 00:17:58,634 --> 00:18:00,634 Bene. Sono solo curioso di sapere 215 00:18:00,734 --> 00:18:04,534 come intende spiegare ai suoi superiori quello che � accaduto qui. 216 00:18:04,843 --> 00:18:06,843 Sta insinuando, signor Presidente, 217 00:18:06,943 --> 00:18:11,143 che esiste il minimo dubbio sulle mie convinzioni democratiche? 218 00:18:11,551 --> 00:18:13,551 Signor Presidente... 219 00:18:13,951 --> 00:18:15,951 Posso solo ridere. 220 00:18:16,451 --> 00:18:19,368 Non � possibile! Passamelo! 221 00:18:19,701 --> 00:18:22,868 Il caporale Rudi Kleinschmidt... sei tu, s�? 222 00:18:23,076 --> 00:18:27,451 Imputato di sabotaggio, furto e intralcio ai rifor.. 223 00:18:27,701 --> 00:18:29,351 rifornimenti... 224 00:18:29,451 --> 00:18:31,518 rifornimenti delle truppe, 225 00:18:31,684 --> 00:18:35,534 � condannato dalla Corte Marziale alla fucilazione. 226 00:18:35,584 --> 00:18:37,984 E questo sono io. Ecco il mio passaporto. 227 00:18:38,001 --> 00:18:42,151 Kleinschmidt. Questo ragazzo � morto. Karl, hai perso la scommessa! E' morto! 228 00:18:42,201 --> 00:18:45,518 Ma ha un grande appetito! Signorina, dello stinco di maiale! 229 00:18:45,534 --> 00:18:47,918 E con della pancetta coi piselli, grazie! 230 00:18:47,968 --> 00:18:51,068 Non � incredibile? Per due barre di cioccolata? 231 00:18:51,201 --> 00:18:55,368 Da noi hanno fucilato un camionista perch� si era addormentato. 232 00:18:55,593 --> 00:18:58,634 Tutti quelli che hanno ucciso prima di arrendersi. 233 00:18:58,951 --> 00:19:00,951 Mostramelo ancora. 234 00:19:01,451 --> 00:19:04,468 - Non romperlo, mi serve ancora. - Perch�? 235 00:19:04,534 --> 00:19:07,918 Capisci, questo non � il primo stinco di maiale che vinco! 236 00:19:09,351 --> 00:19:11,751 E cosa fai, oltre al cadavere che cammina? 237 00:19:11,784 --> 00:19:16,784 Sono un venditore ambulante: cravatte, carte magiche, di tutto. Ci� che serve a un uomo. 238 00:19:17,418 --> 00:19:20,668 Ma ultimamente ha piovuto troppo. Sono al verde. 239 00:19:20,951 --> 00:19:25,284 - Dove abiti? - Vado di citt� in citt�. 240 00:19:25,868 --> 00:19:28,034 - Dove andate? - Ad Amburgo. 241 00:19:28,201 --> 00:19:30,284 Non ci vado da un pezzo. 242 00:19:30,534 --> 00:19:33,284 Scommetto che vorresti che ti ci portassimo. 243 00:19:33,451 --> 00:19:35,451 Scommessa vinta! 244 00:19:45,201 --> 00:19:47,534 Questo � ci� che mi piace: 245 00:19:47,784 --> 00:19:50,951 una serata tranquilla con la famiglia. 246 00:19:52,134 --> 00:19:54,134 Manfred, sei impazzito? 247 00:19:54,301 --> 00:19:56,301 - E tu... - Bevi un altro bicchiere. 248 00:19:56,368 --> 00:19:58,718 Hai avuto una brutta giornata. 249 00:19:58,868 --> 00:20:01,368 E' stato pi� facile di quanto pensassi. 250 00:20:01,784 --> 00:20:04,784 Sono curiosa di sapere cosa scriveranno i giornali. 251 00:20:05,051 --> 00:20:08,684 Ah s�, la stampa. Dovr� prepararmi al peggio. 252 00:20:09,218 --> 00:20:14,384 Ma sai, pi� quei pennivendoli scrivono, pi� i lettori sbadigliano. 253 00:20:15,534 --> 00:20:17,868 Neanche questo non ci sconvolger�. 254 00:20:18,384 --> 00:20:22,601 "Dobbiamo formarci princ�pi sostenibili e incrollabili, 255 00:20:23,168 --> 00:20:27,351 che fungano da solido criterio per tutto il resto del nostro pensare e agire." 256 00:20:27,451 --> 00:20:31,384 Questo � quanto ha detto Fichte nei suoi "Discorsi alla nazione tedesca". 257 00:20:31,484 --> 00:20:35,018 La musica nera americana � assolutamente necessaria? 258 00:20:36,368 --> 00:20:39,368 Io ho qui... un segnalibro... 259 00:20:39,868 --> 00:20:41,184 Ah, eccolo qui. 260 00:20:41,284 --> 00:20:43,284 "Noi dobbiamo, 261 00:20:44,226 --> 00:20:46,226 per dirlo in una parola, 262 00:20:46,326 --> 00:20:48,326 formare il nostro carattere. " 263 00:20:48,701 --> 00:20:50,101 Splendido! 264 00:20:50,201 --> 00:20:54,659 "Perch� avere carattere ed essere tedeschi � la stessa cosa." 265 00:20:54,784 --> 00:20:57,118 - Vi leggo il seguito. - Buona notte. 266 00:20:57,868 --> 00:20:59,868 Werner, pap� vuol leggere qualcosa. 267 00:21:00,034 --> 00:21:02,284 Non sei interessato, giovanotto, vero? 268 00:21:02,651 --> 00:21:07,851 Udire una parola buona e profonda � forse poco interessante e noioso? Vero? 269 00:21:08,534 --> 00:21:12,034 Mio caro ragazzo, te l'ho detto spesso: 270 00:21:12,201 --> 00:21:14,826 anche se io non sono il tuo padre biologico, 271 00:21:15,118 --> 00:21:17,784 dovresti cercare un contatto con me. 272 00:21:18,034 --> 00:21:20,618 - Io sono fatto cos�. - S�, purtroppo! 273 00:21:20,868 --> 00:21:24,784 Il tuo comportamento suggerisce che non mi puoi soffrire! 274 00:21:25,034 --> 00:21:27,451 Ma Wilhelm, che idee ti vengono? 275 00:21:27,618 --> 00:21:32,009 Usi sempre dei paroloni, ma Fichte non � il mio genere! 276 00:21:32,218 --> 00:21:37,034 Finch� mangi a questa tavola, dovrai partecipare a ci� che fa la famiglia! 277 00:21:37,284 --> 00:21:40,118 Vergogna! Ti legger� una poesia. 278 00:21:40,534 --> 00:21:45,118 Suvvia, Werner! Pap� � come un padre per te. 279 00:21:45,368 --> 00:21:48,826 Siediti! Siedi l�. E tu l�. 280 00:21:52,326 --> 00:21:55,284 Finiremo la sera in pace. 281 00:21:57,034 --> 00:21:59,618 Smetti di giocare e vieni a sederti! 282 00:22:15,534 --> 00:22:19,368 "La luna � sorta, 283 00:22:22,368 --> 00:22:24,768 le stelle dorate brillano nel cielo... 284 00:22:25,201 --> 00:22:27,201 luminoso... 285 00:22:28,159 --> 00:22:30,159 e chiaro... 286 00:22:31,868 --> 00:22:34,034 Il bosco � scuro 287 00:22:34,451 --> 00:22:36,451 e silenzioso. 288 00:22:38,734 --> 00:22:41,534 E dai prati si leva 289 00:22:42,451 --> 00:22:44,951 una bella foschia bianca." 290 00:22:49,284 --> 00:22:52,451 - Magnifico. - Magnifico. 291 00:23:07,534 --> 00:23:09,534 Fermati! 292 00:23:11,334 --> 00:23:13,018 Dai, fermati! 293 00:23:13,118 --> 00:23:15,868 - Perch�? - Non vai ad Amburgo? 294 00:23:16,034 --> 00:23:18,784 Ho visto un bar che frequentavo. 295 00:23:19,034 --> 00:23:20,684 D� piuttosto una fidanzata. 296 00:23:20,784 --> 00:23:23,201 Non proprio. Arrivederci, grazie! 297 00:23:23,368 --> 00:23:26,118 Prendi! E attento ad attraversare. 298 00:23:32,034 --> 00:23:34,851 Tutti i quotidiani, per favore. Tutti. 299 00:23:42,118 --> 00:23:44,534 E il "Giornale del soldato tedesco". 300 00:23:56,034 --> 00:23:58,034 Mi scusi! 301 00:24:27,868 --> 00:24:29,868 - Buongiorno. - Buongiorno. 302 00:24:30,135 --> 00:24:33,885 - C'� la signorina Lissy? - La signorina Lissy? No... 303 00:24:34,868 --> 00:24:37,718 - Lissy? - S�. L'anno scorso c'era. 304 00:24:38,368 --> 00:24:40,468 - Ah, la signorina Flemming? - S�. 305 00:24:40,618 --> 00:24:42,435 - S�, c'�. - Grazie. 306 00:24:42,535 --> 00:24:44,868 - Vuole parlarle? - S�. 307 00:24:46,035 --> 00:24:49,451 Mi dica, vuole venderci qualcosa? 308 00:24:49,601 --> 00:24:53,285 Cosa? No, no. Le dica che c'� un vecchio amico. 309 00:25:00,618 --> 00:25:03,118 Ma guarda, sei tornato. 310 00:25:04,785 --> 00:25:08,285 Salve, bella signora! Sorpresa, vero? 311 00:25:08,951 --> 00:25:12,868 Passavo di qua, cos� ho pensato di fare un salto. 312 00:25:16,035 --> 00:25:18,718 E' cambiata molto questa vecchia bettola. 313 00:25:19,451 --> 00:25:23,618 - Anche tu sei cambiata. - S�, non sono pi� una cameriera. 314 00:25:23,868 --> 00:25:26,535 Ho rilevato l'attivit�. In affitto. 315 00:25:26,785 --> 00:25:29,035 Caspita! Anche la pensione? 316 00:25:29,201 --> 00:25:31,201 S�, anche la pensione. 317 00:25:32,785 --> 00:25:34,435 - Il conto. - Grazie. 318 00:25:34,535 --> 00:25:36,268 - Arrivederci. - Arrivederci. 319 00:25:36,368 --> 00:25:38,368 Hai del fegato, complimenti! 320 00:25:39,035 --> 00:25:41,368 Mangi qui o riparti? 321 00:25:41,618 --> 00:25:44,451 Vorrei restare. Hai una stanza per me? 322 00:25:44,618 --> 00:25:46,618 S�, una stanza sarebbe libera. 323 00:25:46,785 --> 00:25:50,285 Bene, allora vado di sopra a darmi una rinfrescata. 324 00:25:52,951 --> 00:25:55,035 Ancora una cosa. 325 00:25:55,468 --> 00:25:59,285 Sono felice di essere qui e soprattutto che ci sia tu. 326 00:26:02,618 --> 00:26:05,451 - Tu mi devi dei soldi, lo sai? - Cosa? 327 00:26:05,785 --> 00:26:08,151 64 marchi e 80, vitto e alloggio. 328 00:26:08,368 --> 00:26:10,868 Ti pagher� subito. In un paio di giorni. 329 00:26:13,785 --> 00:26:16,168 Non in un paio di giorni. Subito! 330 00:26:16,301 --> 00:26:18,635 Non voglio prenderti in giro. 331 00:26:19,451 --> 00:26:22,135 Sono al verde, devi aiutarmi. 332 00:26:22,468 --> 00:26:25,685 - Ti prometto che io... - Non sono un istituto di beneficenza. 333 00:26:25,785 --> 00:26:29,218 Pago un sacco di affitto. Non me lo posso permettere. 334 00:26:29,535 --> 00:26:32,951 - Anche tra buoni amici? - Amici? 335 00:26:33,285 --> 00:26:37,618 Sei incredibile! Non guadagni nulla? Oggi tutti guadagnano tranne te! 336 00:26:37,868 --> 00:26:41,451 - Hai qualcosa che non funziona qui. - Va bene, Lissy. 337 00:26:42,118 --> 00:26:45,368 Comunque, � stato un piacere rivederti. 338 00:26:45,601 --> 00:26:48,001 Passer� la prossima volta che vengo qui. 339 00:26:48,418 --> 00:26:50,418 Stammi bene. 340 00:26:54,451 --> 00:26:56,451 Rudi? 341 00:26:59,035 --> 00:27:01,035 Prendi la camera 12. 342 00:27:01,951 --> 00:27:03,768 "Lo scandalo Zirngiebel!" 343 00:27:03,868 --> 00:27:07,701 - "E' necessaria un'indagine!" - L'ho gi� letto. 344 00:27:09,618 --> 00:27:12,201 - "Il dottor Schramm si dimetta!" - Cosa? 345 00:27:12,785 --> 00:27:14,785 "Il dottor Schramm si dimetta!" 346 00:27:14,951 --> 00:27:16,685 Una foto di pap�! 347 00:27:16,785 --> 00:27:19,285 - Lasciami in pace. - Fammi vedere! 348 00:27:22,368 --> 00:27:25,701 Mio Dio, non � possibile... 349 00:28:12,951 --> 00:28:14,518 Bello, non � vero? 350 00:28:14,618 --> 00:28:17,818 Vieni qui, Wilhelm. Questi giornali mi esasperano. 351 00:28:17,968 --> 00:28:21,618 - Ma cara... - Non ce n'� uno che non scriva su di te! 352 00:28:21,868 --> 00:28:25,101 - Anche all'estero. - Sono dei scribacchini internazionali! 353 00:28:25,201 --> 00:28:28,368 - Ti arrabbi per questo? - "Lo scandalo Zirngiebel!" 354 00:28:28,618 --> 00:28:30,018 "Il dottor Schramm si dimetta!" 355 00:28:30,118 --> 00:28:32,246 Un giornale di sinistra, irrilevante. 356 00:28:32,385 --> 00:28:34,385 Non dovresti protestare? 357 00:28:34,451 --> 00:28:36,818 Mio Dio no! Sarebbe la peggior reazione! 358 00:28:36,951 --> 00:28:40,201 Per�... posso fare qualcos'altro. 359 00:28:41,368 --> 00:28:44,451 Inviter� il Procuratore Generale, 360 00:28:44,701 --> 00:28:47,651 e il Presidente del Tribunale, con le mogli. 361 00:28:47,801 --> 00:28:52,285 Sar� una serata di festa, con un'ottima cena, eccetera, 362 00:28:52,535 --> 00:28:56,951 in cui potr� dimostrargli che ho la coscienza pulita. 363 00:28:57,301 --> 00:28:59,901 Chi ti ha spedito quelle rose, pap�? 364 00:29:01,201 --> 00:29:05,368 - Non ti riguarda! - E' un'ottima idea, Wilhelm. 365 00:29:05,535 --> 00:29:09,535 Manfred ha ragione a fare delle barchette con quei giornali. 366 00:29:10,951 --> 00:29:12,967 E' ora di chiusura, signor Graumann. 367 00:29:24,868 --> 00:29:28,185 Potremmo finire la conversazione di sopra, Lissy. 368 00:29:28,368 --> 00:29:30,368 Sono stanca. Devo andare a letto. 369 00:29:30,951 --> 00:29:33,035 Non glielo impedisco affatto! 370 00:29:33,301 --> 00:29:36,151 Devo rinnovare la cucina. 371 00:29:36,451 --> 00:29:38,351 Prego? 372 00:29:38,451 --> 00:29:40,451 Lei dimentica i nostri affari. 373 00:29:40,801 --> 00:29:43,385 Ma no, non penso ad altro. 374 00:29:43,535 --> 00:29:45,535 Ma signor Kugler! 375 00:29:46,618 --> 00:29:50,368 Non avrei potuto investire meglio i miei soldi. 376 00:29:50,951 --> 00:29:52,951 Una gran lavoratrice come lei! 377 00:29:53,301 --> 00:29:56,218 E... cos� carina... 378 00:29:58,285 --> 00:30:00,535 Io la seguir�, costi quel che costi. 379 00:30:00,868 --> 00:30:02,868 Quali sicurezze vuole? 380 00:30:03,035 --> 00:30:05,035 Nessuna. 381 00:30:05,201 --> 00:30:08,518 Al contrario, vorrei che lei fosse un po' insicura su di me. 382 00:30:08,618 --> 00:30:10,618 Insicura oppure debole? 383 00:30:10,785 --> 00:30:14,201 Potremmo parlarne a casa mia. 384 00:30:15,368 --> 00:30:17,451 Sono a sua disposizione. 385 00:30:18,618 --> 00:30:22,201 Ci penser�, signor Kugler. Buona notte. 386 00:30:23,785 --> 00:30:25,785 Buona notte. 387 00:30:33,035 --> 00:30:36,785 Sei ancora qui, tu? Io sono obbligata, ma tu... 388 00:30:38,701 --> 00:30:42,118 - Chi era quello? - Un uomo d'affari. 389 00:30:42,535 --> 00:30:45,368 Lo immagino l'affare che ti ha proposto. 390 00:30:46,285 --> 00:30:48,368 Dal nulla si ottiene il nulla. 391 00:30:49,368 --> 00:30:52,035 - Vuoi essere svegliato? - No grazie. 392 00:30:52,868 --> 00:30:54,518 - Signorina Flemming... - S�? 393 00:30:54,618 --> 00:30:57,785 I conti sono giusti, come al solito. 394 00:30:58,035 --> 00:30:59,935 Grazie. 395 00:31:00,035 --> 00:31:02,451 - Buona notte. - Buona notte. 396 00:31:31,618 --> 00:31:33,952 - Cos'� questo disordine? - Nulla... 397 00:31:34,118 --> 00:31:37,152 La stanza doveva essere terminata oggi. Rudi... 398 00:31:37,202 --> 00:31:39,452 Perch� non me l'hai detto? 399 00:31:39,702 --> 00:31:44,218 - Se hai debiti, non puoi chiedere di pi�. - L'hai fatto apposta. 400 00:31:44,368 --> 00:31:46,535 - Cosa? - Vuoi farmi compassione. 401 00:31:46,702 --> 00:31:50,385 Cosa te lo fa pensare? Se ti faccio compassione, me ne vado. 402 00:31:53,118 --> 00:31:54,635 Vieni. 403 00:31:54,735 --> 00:31:56,735 Cosa c'�? Dove andiamo? 404 00:31:57,985 --> 00:32:00,235 Non puoi restare qui. 405 00:32:00,735 --> 00:32:02,735 Ho visto di peggio. 406 00:32:09,068 --> 00:32:10,635 - Buonasera! - Buonasera. 407 00:32:10,735 --> 00:32:12,735 Buonasera. 408 00:32:13,818 --> 00:32:16,152 Ci mancava anche questo! 409 00:32:21,235 --> 00:32:23,235 Grazie. 410 00:32:34,702 --> 00:32:36,985 - Allora? - Molto bello. 411 00:32:40,702 --> 00:32:42,702 Prendi. 412 00:32:45,485 --> 00:32:47,485 Dove li hai presi questi? 413 00:32:48,735 --> 00:32:52,235 La gente spesso dimentica delle cose in una pensione. 414 00:33:01,402 --> 00:33:04,068 Grazie. Allora a letto. 415 00:33:53,202 --> 00:33:55,685 "Il piccolo commercialista". 416 00:33:56,485 --> 00:33:59,152 E' questo che ti porti a letto? 417 00:34:01,735 --> 00:34:07,235 Muoio dal ridere vedendo come e per che cosa ti spacchi la schiena. 418 00:34:07,452 --> 00:34:09,985 - Mi fai venir voglia di piangere. - S�? 419 00:34:10,052 --> 00:34:13,985 Sei un uomo intelligente. Perch� non ti realizzi? 420 00:34:14,235 --> 00:34:17,252 Perch�? Se non ti importa di me... 421 00:34:19,318 --> 00:34:21,318 Scherzi sempre, tu! 422 00:34:26,068 --> 00:34:29,402 E tu aspetti l'uomo che si intoni con l'arredamento, eh? 423 00:34:29,652 --> 00:34:32,652 Non lo sto aspettando, arriver� da solo. 424 00:34:34,635 --> 00:34:37,985 - Come dovrebbe essere? - Niente di speciale. 425 00:34:38,152 --> 00:34:41,485 Un ragazzo laborioso, non un principe azzurro. 426 00:34:41,902 --> 00:34:45,568 Peccato. Io sono un principe azzurro. 427 00:34:49,568 --> 00:34:53,585 - Con niente in tasca? - S�! Dei buchi... 428 00:35:39,818 --> 00:35:41,818 Io non posso dormire qui. 429 00:35:42,152 --> 00:35:44,735 Ma tu dormirai di l�. 430 00:35:45,527 --> 00:35:48,818 No, non posso dormire qui ovunque. 431 00:35:49,068 --> 00:35:52,735 - Cosa ti d� fastidio? - Non lo so. Tutto. 432 00:35:54,902 --> 00:35:56,902 L'atmosfera... 433 00:36:00,468 --> 00:36:02,468 Non ce la faccio! 434 00:36:03,052 --> 00:36:05,252 La tua stanza sar� pronta domani. 435 00:36:05,818 --> 00:36:08,318 Domani? Sai cosa far� domani? 436 00:36:08,568 --> 00:36:11,068 Lavorer� come un matto! 437 00:36:11,760 --> 00:36:15,318 Pagher� i miei debiti, un centesimo dopo l'altro! 438 00:36:15,602 --> 00:36:17,602 E andr� al Palace Hotel. 439 00:36:17,885 --> 00:36:20,193 Vado a sdraiarmi sotto il letto. 440 00:36:29,478 --> 00:36:31,085 Signore e signori... 441 00:36:31,185 --> 00:36:34,578 Bisogna aver visto! 442 00:36:37,216 --> 00:36:39,216 Per 3 marchi e 50... 443 00:36:39,509 --> 00:36:43,269 conoscerete la Dea della Fortuna! 444 00:36:43,935 --> 00:36:47,508 3 marchi. Per 3,50 la fortuna vi sorrider�. 445 00:36:47,641 --> 00:36:51,581 Ha gi� sorriso stamattina e continuer� a farlo. 446 00:36:51,681 --> 00:36:54,447 Sta per ricominciare! Sta per iniziare! 447 00:36:54,627 --> 00:36:56,927 Non crederete ai vostri occhi. 448 00:36:57,047 --> 00:37:00,017 Vi farete delle grasse risate! 449 00:37:00,520 --> 00:37:03,520 Bella signora, scelga una carta, per favore. 450 00:37:04,400 --> 00:37:06,010 Sette di fiori. 451 00:37:06,110 --> 00:37:08,110 Sette di fiori? 452 00:37:11,760 --> 00:37:13,760 Sette di fiori... 453 00:37:14,342 --> 00:37:17,068 - Conosci quell'uomo? - No, perch�? 454 00:37:17,544 --> 00:37:20,464 Tenete le monete a portata di mano, per favore. 455 00:37:20,816 --> 00:37:23,416 Qui ce n'� uno... e un altro... 456 00:37:26,023 --> 00:37:28,717 Ecco qua. 3.50, signora. 457 00:37:30,284 --> 00:37:33,783 Vieni, ragazzo. Scegli il sette di fiori per tua madre. 458 00:37:33,865 --> 00:37:37,724 Rimarrete stupiti. Rimarrete stupiti. 459 00:37:38,213 --> 00:37:44,045 Signore e signori... sette di fiori come promesso. 460 00:37:44,300 --> 00:37:45,378 Andiamo. 461 00:37:45,478 --> 00:37:48,394 Perch�? Chi � lui? 462 00:37:48,860 --> 00:37:50,587 Vieni via da qui. 463 00:37:50,687 --> 00:37:52,942 Per favore, mamma, ne voglio uno. 464 00:37:52,967 --> 00:37:55,487 Andiamo, piccola peste. 465 00:37:55,699 --> 00:37:58,798 Facciamo un altro giro. 466 00:38:00,553 --> 00:38:02,152 Qual � il problema, Wilhelm? 467 00:38:02,252 --> 00:38:05,209 - Salve, signora Schramm. - Buongiorno. 468 00:38:05,920 --> 00:38:09,336 - Perch� non l'hai salutata? - Devo sapere chi � quell'uomo. 469 00:38:09,590 --> 00:38:14,130 - L'ha gi� visto? - Non lo so. Mi sembra di averlo incontrato... 470 00:38:14,298 --> 00:38:16,797 in qualche brutta circostanza. 471 00:38:17,547 --> 00:38:19,927 - Mi ha riconosciuto anche lui, vero? - S�. 472 00:38:20,008 --> 00:38:22,192 Ti ha guardato in modo strano. 473 00:38:22,277 --> 00:38:24,277 In un modo strano? 474 00:38:25,203 --> 00:38:27,243 Scusami. Devo tornare in ufficio. 475 00:38:28,687 --> 00:38:32,127 - Kruger � gi� arrivato? - S�, signor Procuratore. 476 00:38:32,623 --> 00:38:36,164 Il Procuratore Meyer desidera parlare con lei, signor Procuratore. 477 00:38:36,258 --> 00:38:38,356 Dopo. Non voglio essere disturbato. 478 00:38:38,381 --> 00:38:40,808 Mandami Kruger. 479 00:38:42,643 --> 00:38:45,263 Signor Kruger? Il signor Procuratore. 480 00:38:45,481 --> 00:38:47,481 Arrivo. 481 00:38:47,942 --> 00:38:51,638 - Signor Procuratore? - Mio caro Kruger, ho chiesto di vederla... 482 00:38:51,747 --> 00:38:53,711 - Prego. - Grazie, signor Procuratore. 483 00:38:53,811 --> 00:38:57,752 Qualcuno ha catturato la mia attenzione. Non so davvero il perch�. 484 00:38:57,928 --> 00:39:01,325 Raramente mi sbaglio quando vedo una faccia del genere. 485 00:39:01,425 --> 00:39:05,138 Un ambulante che vende carte da gioco in piazza Wilhelm. 486 00:39:05,163 --> 00:39:07,497 Anch'io ne ho comprato un pacchetto, signore. 487 00:39:07,597 --> 00:39:09,367 Veramente? Molto bello. 488 00:39:09,467 --> 00:39:11,134 S�... 489 00:39:11,234 --> 00:39:16,341 Dammi i dettagli di quell'uomo e, per favore, controlla la lista dei ricercati. 490 00:39:16,467 --> 00:39:18,166 - S�, signore. - Bene. 491 00:39:18,266 --> 00:39:21,412 - E passami i risultati personalmente. - S�, signore. 492 00:39:21,550 --> 00:39:23,550 Nulla � ancora ufficiale. 493 00:39:24,970 --> 00:39:26,373 Io conosco quella faccia. 494 00:39:26,473 --> 00:39:28,680 Si prenda del tempo per pensare. 495 00:39:29,786 --> 00:39:33,966 Vogliamo solo sapere se ha mai visto l'imputato prima d'ora. 496 00:39:34,941 --> 00:39:36,788 Non lo so. 497 00:39:36,888 --> 00:39:42,067 - Prego, signor Procuratore. - Quella faccia le sembra familiare? 498 00:39:43,291 --> 00:39:45,291 - S�. - "S�" che cosa? 499 00:39:45,838 --> 00:39:48,108 - Sembra familiare. - Ma guarda un po'. 500 00:39:48,559 --> 00:39:50,559 Dove l'ha visto? 501 00:39:51,073 --> 00:39:53,073 Non lo so. 502 00:39:53,388 --> 00:39:55,175 Impossibile. 503 00:39:55,275 --> 00:39:59,692 Se qualcuno sembra familiare, uno ricorda con un po' di sforzo... 504 00:39:59,917 --> 00:40:04,924 Il nome del venditore ambulante � Kleinschmidt, nato il 23.8.23 a Herne. 505 00:40:05,878 --> 00:40:07,878 ...dove lo si � gi� visto. 506 00:40:08,942 --> 00:40:10,942 Non lo conosco. 507 00:40:11,428 --> 00:40:13,428 Signor Procuratore! 508 00:40:13,908 --> 00:40:15,908 Non ho altre domande. 509 00:40:18,430 --> 00:40:21,690 - Non � ancora arrivato. - No? 510 00:40:23,077 --> 00:40:26,101 L'accusa desidera interrogare il noleggiatore d'auto? 511 00:40:27,003 --> 00:40:28,883 - Signor Procuratore! - S�? 512 00:40:28,983 --> 00:40:31,063 S�, s�, insisto. 513 00:40:32,028 --> 00:40:34,649 L'udienza � sospesa per due ore. 514 00:40:55,314 --> 00:40:57,314 Cosa sta facendo qui? 515 00:40:57,640 --> 00:40:59,640 Sto raccogliendo le mie carte. 516 00:41:00,413 --> 00:41:02,413 Perch� � venuto qui? 517 00:41:02,866 --> 00:41:04,866 Cosa sta cercando? 518 00:41:04,966 --> 00:41:06,966 Questo � un evento pubblico. 519 00:41:07,706 --> 00:41:09,819 Chiunque vi pu� assistere. 520 00:41:10,645 --> 00:41:12,298 Lei mi conosce. 521 00:41:12,398 --> 00:41:14,398 La conosco? 522 00:41:14,531 --> 00:41:16,531 Perch� mi ha fissato? 523 00:41:16,711 --> 00:41:18,711 Fissato? No, non l'ho fatto. 524 00:41:18,897 --> 00:41:20,990 Ho avuto l'impressione. 525 00:41:21,090 --> 00:41:23,870 A volte ho i crampi agli occhi. Non la conosco. 526 00:41:23,970 --> 00:41:25,970 Lei sta mentendo. 527 00:41:26,448 --> 00:41:28,294 Io l'avverto. 528 00:41:28,394 --> 00:41:30,394 Se sta complottando contro di me... 529 00:41:31,682 --> 00:41:34,721 Non sto tramando niente. Non lo faccio mai. 530 00:41:41,740 --> 00:41:43,321 Cosa vorr�? 531 00:41:43,421 --> 00:41:45,421 Non volevo niente. 532 00:41:45,820 --> 00:41:49,769 - Eri solo curioso, come un bambino. - Gi�. 533 00:41:50,090 --> 00:41:53,351 - Allora chi era? - Non vale la pena parlarne. 534 00:41:53,376 --> 00:41:56,390 Ora d� a Graumann che esci con me. 535 00:41:56,802 --> 00:42:00,134 Non posso quando il locale � pieno. Te l'ho gi� detto. 536 00:42:00,168 --> 00:42:02,535 Ho venduto 50 carte da gioco, oggi. 537 00:42:02,913 --> 00:42:05,291 Per un totale di 175 marchi. 538 00:42:05,316 --> 00:42:08,213 Bianchi come la neve. Vedere per credere. 539 00:42:08,374 --> 00:42:11,501 - Confiscati! - Li spenderemo insieme. 540 00:42:11,683 --> 00:42:13,099 Dai qua. 541 00:42:13,199 --> 00:42:17,106 Andremo in quel posto italiano, come la nostra prima sera. 542 00:42:17,334 --> 00:42:20,158 - Possiamo mangiare qui. - Sempre qui... 543 00:42:20,259 --> 00:42:21,645 Dopo, andremo a ballare. 544 00:42:21,745 --> 00:42:24,820 Qualche soldo e perde la testa. 545 00:42:28,514 --> 00:42:31,482 Penso che farei meglio a ricominciare da capo. 546 00:42:31,933 --> 00:42:33,933 Grazie. 547 00:42:34,769 --> 00:42:37,793 Se solo sapessi quante volte ho sognato quella vista. 548 00:42:39,003 --> 00:42:42,986 Non quella. La vista del Golfo di Napoli. 549 00:42:44,538 --> 00:42:46,538 Divertente... 550 00:42:46,675 --> 00:42:49,662 Sai a cosa pensavo quando pensavo a te? 551 00:42:50,498 --> 00:42:53,456 - Che cosa? - La torre pendente di Pisa. 552 00:42:56,476 --> 00:42:58,909 Non � crollata fino ad oggi. 553 00:42:59,287 --> 00:43:03,416 Sembra un po' buffa, per�. Forse � per questo che piace alla gente. 554 00:43:08,627 --> 00:43:11,420 E' bello che tu abbia pensato a me. 555 00:43:11,904 --> 00:43:14,277 Anch'io sono stato felice di vederti, 556 00:43:14,567 --> 00:43:17,837 ma poi ho capito che sei rimasto il solito vagabondo. 557 00:43:21,014 --> 00:43:23,808 Tu sei l'unica donna che pu� cambiare questo. 558 00:43:23,946 --> 00:43:25,946 Raddrizzare quella torre pendente? 559 00:43:27,662 --> 00:43:29,662 Perch� non provi? 560 00:43:30,695 --> 00:43:33,195 - Sai cosa trovo fantastico? - No, cosa? 561 00:43:33,329 --> 00:43:34,800 Quel ventilatore. 562 00:43:34,900 --> 00:43:37,502 E' cos� silenzioso. Devo averne uno. 563 00:43:37,720 --> 00:43:40,240 Riesci a vedere di che marca �? 564 00:43:47,181 --> 00:43:49,181 Mi scusi. Posso? 565 00:44:00,419 --> 00:44:02,559 - Ebbene? - E' uno Zephir. 566 00:44:02,782 --> 00:44:04,859 Ne voglio uno. Non � invasivo. 567 00:44:05,064 --> 00:44:07,064 Io penso che lo sia. 568 00:44:17,983 --> 00:44:20,936 Ricordi che ti baciai qui davanti a tutti? 569 00:44:23,927 --> 00:44:25,927 Arrossii terribilmente. 570 00:44:34,473 --> 00:44:37,146 - Stavolta non l'hai fatto. - No. 571 00:44:37,384 --> 00:44:40,026 - Stavolta me lo aspettavo. - Oh. 572 00:44:40,258 --> 00:44:42,258 Vieni. 573 00:44:52,958 --> 00:44:54,958 Cameriere! 574 00:44:55,126 --> 00:44:58,766 Perch� il locale � cos� vuoto? Una volta non si riusciva a trovare un tavolo. 575 00:44:58,866 --> 00:45:02,293 S�, � triste. E' colpa del capo. 576 00:45:02,723 --> 00:45:05,574 - Come mai? - Ha fatto troppi soldi. 577 00:45:06,056 --> 00:45:07,723 Aveva altri interessi. 578 00:45:07,823 --> 00:45:09,823 Donne, eccetera... 579 00:45:10,015 --> 00:45:12,015 Ha perso interesse negli affari. 580 00:45:14,483 --> 00:45:16,910 Quando hai un'attivit�, devi occupartene. 581 00:45:18,493 --> 00:45:20,493 Questa era una miniera d'oro. 582 00:45:22,523 --> 00:45:25,409 Credi che la musica andrebbe bene nel mio locale? 583 00:45:25,824 --> 00:45:27,311 Forse. 584 00:45:27,411 --> 00:45:30,938 Un jukebox! Poche monete metteranno tutti di buon umore. 585 00:45:32,067 --> 00:45:34,800 S�, bisogna essere di buon umore. 586 00:45:35,711 --> 00:45:37,951 Allora chiamiamo il cameriere e andiamo. 587 00:45:38,531 --> 00:45:40,791 Dov'�? Cameriere, il conto. 588 00:45:48,358 --> 00:45:50,624 - Bello, eh? - S�. Bello... 589 00:45:52,116 --> 00:45:54,116 Bella anche la serata. 590 00:45:54,216 --> 00:45:58,043 Dovevo ricordarti che il ventilatore � uno Zephir... 591 00:45:58,528 --> 00:46:01,075 e che volevi telefonare per il jukebox. 592 00:46:01,876 --> 00:46:05,875 Rudi, devo occuparmi io di queste cose. Senn�, chi altro lo far�? 593 00:46:06,605 --> 00:46:08,789 Forse lo far� quello stupido di Kugler. 594 00:46:10,333 --> 00:46:12,333 Buonanotte, Rudi. 595 00:46:14,056 --> 00:46:16,184 Spero che la cassa sia piena, stasera. 596 00:46:26,233 --> 00:46:28,233 Vuoi venire a letto? 597 00:46:28,333 --> 00:46:32,082 Non sapere dove ho visto quell'uomo mi sta facendo impazzire. 598 00:46:32,190 --> 00:46:34,855 - Ma cosa importa? - Non puoi capire. 599 00:46:35,125 --> 00:46:37,125 E' Werner che rincasa. 600 00:46:37,467 --> 00:46:40,107 Cosa, a quest'ora? Tu scherzi! 601 00:46:40,132 --> 00:46:43,200 E' il compleanno del suo amico. Non � un bambino. 602 00:46:43,380 --> 00:46:46,557 Credi sia giusto che lui si presenti ubriaco qui? 603 00:46:46,828 --> 00:46:49,810 - Credi che lui beva? - L'abbiamo fatto tutti. 604 00:46:50,025 --> 00:46:53,191 - Voglio dire, siamo stati tentati. - Non avrai intenzione di... 605 00:46:53,196 --> 00:46:55,142 Vedremo chi comanda qui. 606 00:46:55,242 --> 00:46:57,435 Sei solo di cattivo umore. 607 00:46:58,333 --> 00:47:00,258 - Buona sera. - Ciao, pap�. 608 00:47:00,358 --> 00:47:02,475 - Che ore sono? - Circa l'una. 609 00:47:02,547 --> 00:47:04,860 12 minuti dopo l'una! Lo trovi normale? 610 00:47:05,047 --> 00:47:07,362 Certo che no, ma ci stavamo divertendo. 611 00:47:07,440 --> 00:47:09,689 - E hai bevuto! - Certo! 612 00:47:09,796 --> 00:47:12,901 - Birra, grappa? - No, Coca Cola con limone. 613 00:47:12,926 --> 00:47:15,901 Non prendermi in giro! Sono stato studente un tempo! 614 00:47:16,030 --> 00:47:19,090 Quando mio pap� mi beccava, mi mettevo sull'attenti. 615 00:47:19,115 --> 00:47:21,756 Ma qui dove siamo? In una caserma? 616 00:47:21,781 --> 00:47:23,781 Come osi parlare cos�! 617 00:47:37,853 --> 00:47:39,853 Certo... 618 00:47:40,108 --> 00:47:42,108 Il soldato Kleinschmidt. 619 00:47:48,021 --> 00:47:50,134 Ma pap�, era tutto innocuo. 620 00:47:51,458 --> 00:47:53,624 S�... non importa, ragazzo mio. 621 00:47:54,549 --> 00:47:56,549 Dormi bene. 622 00:48:10,125 --> 00:48:11,779 Adesso lo so. 623 00:48:11,879 --> 00:48:13,879 Che cosa? 624 00:48:14,567 --> 00:48:16,567 Chi � quell'uomo. 625 00:48:17,476 --> 00:48:19,476 Quel venditore ambulante. 626 00:48:20,045 --> 00:48:22,045 Ovviamente non ci avevo pensato. 627 00:48:23,025 --> 00:48:24,875 Per me era morto. 628 00:48:24,975 --> 00:48:26,658 Perch� morto? 629 00:48:26,758 --> 00:48:28,758 Perch� � rispuntato qui? 630 00:48:28,985 --> 00:48:30,985 Incredibile. 631 00:48:32,466 --> 00:48:34,292 Non capisco, Wilhelm. 632 00:48:34,392 --> 00:48:36,792 Come pu� essere un pericolo per te? 633 00:48:37,306 --> 00:48:39,306 Non lo �. 634 00:48:39,459 --> 00:48:42,379 La pena di morte era giusta secondo la legge marziale. 635 00:48:42,479 --> 00:48:44,165 La pena di morte? 636 00:48:44,265 --> 00:48:46,265 Nessuno pu� toccarmi pi�. 637 00:48:47,092 --> 00:48:49,092 Allora � tutto a posto. 638 00:48:49,638 --> 00:48:51,877 Non pu� far niente contro di te. 639 00:48:52,024 --> 00:48:53,824 Ma se inizia a parlare... 640 00:48:53,924 --> 00:48:57,157 Se si scopre che ero un Procuratore della Corte Marziale... 641 00:48:57,257 --> 00:49:00,364 L'ho omesso sui moduli per gli Alleati. 642 00:49:00,890 --> 00:49:02,890 Non sono affari miei, dopo tutto? 643 00:49:09,519 --> 00:49:12,136 - Perch� sei qui? - Per chiedere scusa. 644 00:49:12,161 --> 00:49:14,161 Vai a letto! 645 00:49:22,705 --> 00:49:24,705 Quell'uomo deve partire. 646 00:49:25,829 --> 00:49:28,696 Quell'uomo deve andarsene da questa citt�! 647 00:49:30,785 --> 00:49:33,618 Molto intelligente. Mi chiedo chi abbia queste idee. 648 00:49:33,643 --> 00:49:35,643 Ne prenda una. 649 00:49:37,717 --> 00:49:40,461 Regina di picche ancora una volta. Meraviglioso. 650 00:49:40,598 --> 00:49:43,297 - Ne comprer� un pacchetto. - S�, Commissario. 651 00:49:44,197 --> 00:49:46,197 Quanti pacchetti le sono rimasti? 652 00:49:46,516 --> 00:49:48,141 Forse 40. 653 00:49:48,241 --> 00:49:50,241 Ne ha qualcuno a casa? 654 00:49:50,632 --> 00:49:53,824 No, quando saranno finiti dovr� ordinarne altri. 655 00:49:55,028 --> 00:49:57,028 Ebbene, signor Kleinschmidt... 656 00:49:57,262 --> 00:49:59,262 Li devo confiscare. 657 00:49:59,508 --> 00:50:04,257 Come mai? Li vendo da sei mesi e non ho mai avuto problemi. 658 00:50:04,614 --> 00:50:07,287 Stavolta � sfortunato. Sa cos'� successo? 659 00:50:07,363 --> 00:50:11,025 Qualche delinquente li ha comprati da lei e ha truffato la gente. 660 00:50:11,125 --> 00:50:12,939 Saranno confiscati. 661 00:50:13,039 --> 00:50:14,924 Le sar� data una ricevuta. 662 00:50:15,024 --> 00:50:18,638 Be', ma allora sono rovinato. Non posso pi� lavorare. 663 00:50:18,878 --> 00:50:21,230 Non � colpa mia se gli altri truffano. 664 00:50:21,441 --> 00:50:24,521 Signor Kleinschmidt, lei � un uomo intelligente. Vero? 665 00:50:24,698 --> 00:50:27,906 - S�. - Lei � contrapposto all'autorit�. 666 00:50:28,273 --> 00:50:31,984 Avr� delle noie se usa degli argomenti logici. 667 00:50:32,809 --> 00:50:34,809 Aspetti. 668 00:50:35,589 --> 00:50:37,589 Ho una proposta. 669 00:50:38,820 --> 00:50:42,433 Se lascia la citt� non le confischer� le carte. 670 00:50:42,560 --> 00:50:46,953 - Cosa? - Scriver� che � partito e il caso verr� chiuso. 671 00:50:47,127 --> 00:50:49,366 Sar� dimenticato. 672 00:50:49,613 --> 00:50:51,433 S�, ma io voglio restare qui. 673 00:50:51,533 --> 00:50:53,533 Lei � un viaggiatore. 674 00:50:54,139 --> 00:50:56,139 E' qui da un po'. 675 00:50:56,526 --> 00:50:59,332 Il mercato deve essere gi� saturo. 676 00:50:59,672 --> 00:51:02,859 Tenga, le devo dei soldi. 677 00:51:03,645 --> 00:51:05,645 Niente la tiene qui, vero? 678 00:51:07,698 --> 00:51:09,698 Probabilmente ha ragione. 679 00:51:10,605 --> 00:51:12,605 Niente mi tiene qui. 680 00:51:13,513 --> 00:51:15,253 Dunque... 681 00:51:15,353 --> 00:51:17,179 Sapevo che � un tipo intelligente. 682 00:51:17,279 --> 00:51:21,231 Ma io devo essere sicuro che se ne vada, altrimenti ci saranno problemi. 683 00:51:21,331 --> 00:51:23,331 S�. Ci pu� contare. 684 00:51:33,552 --> 00:51:35,552 Avanti. 685 00:51:37,735 --> 00:51:39,735 - Ciao. - Ciao, Rudi. 686 00:51:40,881 --> 00:51:44,521 Perch� non sei venuto a mangiare? Ti ho messo da parte qualcosa. 687 00:51:44,957 --> 00:51:47,190 Grazie, ma ho gi� mangiato. 688 00:51:47,404 --> 00:51:49,404 Perch� fai le valigie? 689 00:51:51,089 --> 00:51:52,684 Me ne vado domani. 690 00:51:52,784 --> 00:51:54,784 Cosa? 691 00:51:55,674 --> 00:51:57,941 Il treno parte molto presto. 692 00:52:00,960 --> 00:52:03,360 Rudi, mi stai nascondendo qualcosa. 693 00:52:03,563 --> 00:52:06,313 Dimmi perch� vuoi andartene cos� all'improvviso. 694 00:52:07,378 --> 00:52:09,858 D� un po', Lissy: cosa mi trattiene qui? 695 00:52:12,279 --> 00:52:14,279 Se vuoi che io resti qui... 696 00:52:14,713 --> 00:52:16,713 dovresti essere tu a dirlo. 697 00:52:20,216 --> 00:52:22,216 Gi�... 698 00:52:27,940 --> 00:52:29,851 Tieni. 699 00:52:29,951 --> 00:52:33,008 Non dimenticare di caricarla. Tu dormi sempre troppo. 700 00:52:33,092 --> 00:52:35,718 E' rotta. Puoi buttarla via. 701 00:52:39,244 --> 00:52:41,244 Buonanotte Rudi. 702 00:52:41,840 --> 00:52:43,840 Buona notte. 703 00:52:53,269 --> 00:52:56,303 Bisogna aver visto! Bisogna aver provato! 704 00:53:45,423 --> 00:53:47,423 Oh, sei tu. 705 00:53:48,053 --> 00:53:49,555 Ecco una sveglia. 706 00:53:49,655 --> 00:53:51,655 Gentile da parte tua. 707 00:53:52,399 --> 00:53:54,399 Dammi, la carico io. 708 00:53:59,254 --> 00:54:01,254 Anche questa � rotta. 709 00:54:01,967 --> 00:54:04,519 No, c'� solo una molla piccola. 710 00:54:08,914 --> 00:54:10,715 Hai ragione... 711 00:54:10,815 --> 00:54:12,815 � rotta. 712 00:54:14,543 --> 00:54:16,543 E tu non lo sapevi, eh? 713 00:54:17,350 --> 00:54:19,159 No. 714 00:54:19,259 --> 00:54:21,853 Non la uso mai. Mi sveglio da sola. 715 00:54:22,745 --> 00:54:24,602 Proprio come me... 716 00:54:24,702 --> 00:54:26,702 verso l'ora di pranzo. 717 00:54:36,576 --> 00:54:38,576 Allora dovr� stare con te. 718 00:54:40,276 --> 00:54:42,276 Cosa? 719 00:54:42,853 --> 00:54:45,317 Per poterti svegliare. 720 00:54:49,055 --> 00:54:50,749 Lo sapevi, vero? 721 00:54:50,849 --> 00:54:52,545 Cosa? 722 00:54:52,645 --> 00:54:54,645 Che la sveglia era rotta. 723 00:55:00,203 --> 00:55:02,203 - Signor Procuratore? - S�? 724 00:55:04,788 --> 00:55:06,701 Cosa volevo dire? 725 00:55:06,801 --> 00:55:08,107 Volevo dire qualcosa. 726 00:55:08,207 --> 00:55:10,661 Oh s�. Mi mandi Kruger. 727 00:55:10,747 --> 00:55:13,426 - Mandarglielo? - S�! Me lo mandi. 728 00:55:13,593 --> 00:55:16,785 - Ma il Sergente Maggiore � qui. - Signor Procuratore... 729 00:55:17,253 --> 00:55:18,420 Lei � qui. 730 00:55:18,520 --> 00:55:20,520 S�... mi mandi... 731 00:55:20,854 --> 00:55:22,854 Venga con me. 732 00:55:25,530 --> 00:55:29,856 Mi aveva detto che quel tizio ha lasciato la citt�, o l'ho sognato? 733 00:55:30,096 --> 00:55:32,324 - Mi hanno detto che se n'� andato ieri. - Ah, s�? 734 00:55:32,424 --> 00:55:35,665 Allora come mai sta vendendo cravatte qua sotto? 735 00:55:35,924 --> 00:55:39,017 E' scandaloso! Deve essere tornato. 736 00:55:39,297 --> 00:55:40,946 Me ne occupo io. 737 00:55:41,046 --> 00:55:44,046 - Controlli le leggi sul commercio. - S�, signore. 738 00:55:45,005 --> 00:55:47,005 Paragrafo 55... 739 00:55:47,301 --> 00:55:49,105 Comma 4. 740 00:55:49,205 --> 00:55:53,751 Bisogna aver visto! Bisogna aver provato! 741 00:55:56,063 --> 00:55:58,669 E ognuna di queste belle cravatte, 742 00:55:59,038 --> 00:56:01,614 garantite resistenti agli agenti atmosferici, 743 00:56:01,883 --> 00:56:05,388 non costa 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4 marchi. No! 744 00:56:05,603 --> 00:56:09,308 3,50 marchi, signore e signori! 3,50 marchi! 745 00:56:09,410 --> 00:56:12,794 Per tre cravatte, signore e signori! Grazie! 746 00:56:12,985 --> 00:56:16,317 Questa � la cravatta dell'era dello Sputnik. 747 00:56:16,572 --> 00:56:20,318 Ne ho abbattuto uno ieri ma non l'ho ancora trovato. 748 00:56:20,390 --> 00:56:22,966 Scommetto che qualcuno se l'� portato a casa. 749 00:56:23,094 --> 00:56:25,730 Oppure � in orbita attorno al sole, 750 00:56:25,908 --> 00:56:27,990 ma senza incenerire, 751 00:56:28,067 --> 00:56:31,595 perch� vi garantisco che � resistente agli agenti atmosferici. 752 00:56:32,477 --> 00:56:34,693 Posso vedere la sua licenza? 753 00:56:35,950 --> 00:56:37,922 Prego. E' in regola. 754 00:56:38,022 --> 00:56:41,317 L'offerta � questa, signore e signori! 755 00:56:41,342 --> 00:56:44,942 Vendo tre di queste bellissime cravatte 756 00:56:45,241 --> 00:56:47,755 al prezzo scontato di 3 marchi e 50! 757 00:56:47,780 --> 00:56:50,321 - Mi ascolti, � illegale! - Che cosa? 758 00:56:51,049 --> 00:56:54,358 Non pu� radunare le persone e ostacolare il traffico. 759 00:56:54,589 --> 00:56:56,381 La licenza mi permette... 760 00:56:56,481 --> 00:56:58,682 Di offrire beni in vendita. 761 00:56:58,982 --> 00:57:02,022 Ma per quello che sta facendo qui, deve essere conforme 762 00:57:02,047 --> 00:57:04,402 al paragrafo 55, comma 4. 763 00:57:05,034 --> 00:57:06,321 Com'� possibile? 764 00:57:06,421 --> 00:57:11,257 Per l'intrattenimento o altre attivit� ludiche, � necessaria... 765 00:57:11,628 --> 00:57:14,020 una licenza speciale che lei non ha. 766 00:57:14,180 --> 00:57:17,132 - Si fermi immediatamente! - Ma finora io... 767 00:57:17,620 --> 00:57:21,799 Da noi, viene presa sul serio. Sar� multato se continua a scherzare. 768 00:57:22,313 --> 00:57:24,329 150 marchi o otto giorni di carcere. 769 00:57:25,109 --> 00:57:26,384 Sequestro la sua licenza. 770 00:57:26,484 --> 00:57:30,516 Si presenti alla stazione di polizia in piazza Hitl... Friedrich Ebert. 771 00:57:31,136 --> 00:57:33,936 Sgomberate, signore e signori! Prego, sgomberate! 772 00:57:34,786 --> 00:57:36,786 Sgomberate, prego! 773 00:57:36,992 --> 00:57:39,326 Il traffico deve fluire liberamente. 774 00:57:41,618 --> 00:57:45,338 Signori, per favore! Allontanatevi! 775 00:57:50,005 --> 00:57:52,005 Perch� sei ancora l�? 776 00:57:52,105 --> 00:57:54,905 Ti diverte vedermi fare i bagagli? 777 00:57:55,119 --> 00:57:57,119 In realt�, no. Mi dispiace. 778 00:57:58,037 --> 00:57:59,503 Fatti gli affari tuoi. 779 00:57:59,603 --> 00:58:02,185 Rider�, ma questo coinvolge anche me. 780 00:58:02,507 --> 00:58:05,470 Ti deve mancare una rotella. Cosa intendi dire? 781 00:58:05,706 --> 00:58:08,153 Voglio consigliarle di lasciare la citt�. 782 00:58:09,769 --> 00:58:12,389 - Chi sei? - Non posso dirglielo. 783 00:58:12,583 --> 00:58:17,292 Ma posso dirle che c'� qualcuno che la odia, perch� ha paura di lei. 784 00:58:18,842 --> 00:58:20,700 Vieni qui. Chi sei? 785 00:58:20,800 --> 00:58:24,542 Non ha importanza. Per� mi creda, le mie intenzioni sono buone. 786 00:58:25,111 --> 00:58:26,950 Ehi, Schramm! 787 00:58:27,050 --> 00:58:30,746 Guardate, Schramm diventa elegante. Compra una cravatta. 788 00:58:30,954 --> 00:58:32,954 Per favore, non mi tradisca. 789 00:58:34,977 --> 00:58:36,977 Schramm... 790 00:58:38,751 --> 00:58:41,298 Paura? Ti avr� scambiato per un altro. 791 00:58:41,323 --> 00:58:43,855 No, sapeva chi ero. 792 00:58:44,520 --> 00:58:46,520 Sputa il rospo! 793 00:58:46,693 --> 00:58:48,230 Rudi! 794 00:58:48,330 --> 00:58:50,897 Non lo faccio pi�. Ti spaventi troppo facilmente. 795 00:58:50,997 --> 00:58:54,343 Venga qui, signore. S�, lei. Venga qui. 796 00:58:58,673 --> 00:59:00,756 - Si sieda. - Grazie. 797 00:59:00,902 --> 00:59:03,360 Oggi mia moglie ha comprato le sue cravatte. 798 00:59:03,385 --> 00:59:05,277 Come fa a farle costare cos� poco? 799 00:59:05,377 --> 00:59:07,377 Ruba il materiale? 800 00:59:07,642 --> 00:59:08,991 Il materiale? 801 00:59:09,091 --> 00:59:11,924 - No, rubo le cravatte. - Bravo! 802 00:59:12,316 --> 00:59:16,143 - Anch'io vorrei vendere scherzando. - Lo prover� nel mio negozio. 803 00:59:16,413 --> 00:59:17,504 Meglio di no. 804 00:59:17,604 --> 00:59:22,476 E' proibito. Mi � stato proibito. Sotto minaccia di sanzioni. 805 00:59:23,132 --> 00:59:24,896 Sta scherzando di nuovo. 806 00:59:24,996 --> 00:59:28,911 No, non � permesso ridere in pubblico in questa citt�. 807 00:59:28,973 --> 00:59:30,973 Ci dica cosa � successo. 808 00:59:31,966 --> 00:59:34,439 - E' una lunga storia. Salute. - Salute. 809 00:59:36,645 --> 00:59:40,502 Circa 15 anni fa un tale mi ha condannato a morte. 810 00:59:40,603 --> 00:59:42,603 A morte? 811 00:59:43,175 --> 00:59:47,175 - Un certo dottor Schramm. - Il nostro Schramm? - Il Procuratore? 812 00:59:47,368 --> 00:59:49,368 Proprio lui. 813 00:59:50,687 --> 00:59:52,687 Wilhelm? 814 00:59:57,814 --> 00:59:59,814 Wilhelm! 815 01:00:04,092 --> 01:00:08,432 - Che fine avr� fatto? - Dopo aver riflettuto a lungo... 816 01:00:10,304 --> 01:00:12,525 sono giunto alla conclusione... 817 01:00:13,318 --> 01:00:15,384 che quell'uomo � innocuo. 818 01:00:15,409 --> 01:00:18,069 Per nulla pericoloso. 819 01:00:18,315 --> 01:00:20,179 Bere non ti fa bene. 820 01:00:20,279 --> 01:00:22,279 S�... 821 01:00:23,423 --> 01:00:25,243 Ma c'� qualcuno dietro di lui. 822 01:00:25,343 --> 01:00:28,143 Qualcuno che l'ha pagato e mandato qui. 823 01:00:28,168 --> 01:00:30,576 Come elemento istigatore. 824 01:00:31,092 --> 01:00:33,578 E chi potrebbe essere costui? 825 01:00:33,883 --> 01:00:36,823 Un uomo nella mia posizione ha dei nemici. 826 01:00:36,848 --> 01:00:39,930 Persone che gli si oppongono e sono invidiose. 827 01:00:40,758 --> 01:00:44,618 L'intera faccenda mi sa di intrigo politico. 828 01:00:45,441 --> 01:00:47,441 Ma... 829 01:00:47,646 --> 01:00:52,854 Non dar� a nessuno il piacere di procedere con questi mezzi, 830 01:00:52,980 --> 01:00:55,740 o lasciare che mi facciano carne tritata. 831 01:00:57,360 --> 01:01:00,775 Quel giovane, che � coinvolto in una cosa del genere, 832 01:01:00,875 --> 01:01:03,002 sar� schiacciato da me. 833 01:01:05,848 --> 01:01:07,848 Come un pidocchio! 834 01:01:08,141 --> 01:01:10,641 Non voglio niente da lui. 835 01:01:10,666 --> 01:01:13,647 Non voglio fare una causa contro di lui. 836 01:01:13,928 --> 01:01:15,928 Cosa ne ricaverei? 837 01:01:16,203 --> 01:01:19,616 - Rivoglio solo la mia licenza. E basta. - Ma devi fare qualcosa. 838 01:01:19,641 --> 01:01:22,641 - Quello che lui ha fatto � criminale. - Silenzio! 839 01:01:22,794 --> 01:01:25,149 Questo � molto interessante. 840 01:01:25,234 --> 01:01:27,882 Andr� dal nostro dottor Schramm. 841 01:01:27,883 --> 01:01:30,583 Certa gente crede di farla sempre franca? 842 01:01:30,607 --> 01:01:34,133 Dobbiamo far suonare le campane e raccogliere firme. 843 01:01:34,158 --> 01:01:36,660 - Silenzio. - Firme! 844 01:01:36,834 --> 01:01:40,447 - Una bottiglia di vermouth... - Buongiorno, signora Schramm. 845 01:01:40,619 --> 01:01:43,326 - Mio marito arriva tra poco. - Grazie. 846 01:01:43,425 --> 01:01:45,425 Una bottiglia di brandy... 847 01:01:46,044 --> 01:01:49,737 - Vieni, c'� la signora Schramm. - Non voglio vederla. 848 01:01:49,883 --> 01:01:53,316 - La servi sempre tu! - Mai pi�! Che compri altrove! Strega! 849 01:01:53,875 --> 01:01:56,622 - Sei pazzo? - Ho sentito delle cose su suo marito... 850 01:01:56,647 --> 01:02:00,040 - Vorrei poter... - Mi arranger�. 851 01:02:00,732 --> 01:02:03,273 Due scatole di astice, 24.40. 852 01:02:04,298 --> 01:02:06,838 Tre vasetti di maionese, 9,60. 853 01:02:08,025 --> 01:02:10,385 Due ananas, 8.20. 854 01:02:11,618 --> 01:02:14,391 Due confezioni di dolci, 12.30. 855 01:02:15,810 --> 01:02:18,451 2 scatole di foie gras, 15.60. 856 01:02:19,570 --> 01:02:21,570 Una libbra di caff�, 10.80. 857 01:02:22,603 --> 01:02:25,629 - E per lo Champagne e la Mosella passa mio marito. - S�. 858 01:02:25,729 --> 01:02:29,149 Signora Schramm, come le dona il suo nuovo cappello. 859 01:02:29,862 --> 01:02:33,002 Come sta suo marito? Non dimenticare lo sconto del tre percento. 860 01:02:33,075 --> 01:02:37,115 Grazie, signor Hessel. E' sempre impegnato col lavoro. Arrivederci. 861 01:02:38,285 --> 01:02:40,285 Che casino! 862 01:02:42,729 --> 01:02:44,770 Vabb�... 85,60 marchi! 863 01:02:45,363 --> 01:02:47,650 E' assolutamente scandaloso! 864 01:02:47,876 --> 01:02:49,909 Quelle persone non hanno pagato di nuovo? 865 01:02:50,009 --> 01:02:51,295 Sto parlando di altro. 866 01:02:51,395 --> 01:02:53,514 La mia indignazione � di natura 867 01:02:53,608 --> 01:02:56,364 civile morale e globale. 868 01:02:56,389 --> 01:02:58,389 Ho pensato che fosse importante. 869 01:02:58,579 --> 01:03:00,579 Ed � importante! 870 01:03:01,532 --> 01:03:04,918 Togli quel foglio e metticene uno nuovo. 871 01:03:05,192 --> 01:03:07,938 - Una copia � sufficiente. - Non posso finire prima questo? 872 01:03:08,037 --> 01:03:10,038 No, voglio dettare questa lettera. 873 01:03:10,944 --> 01:03:13,384 - Cosa succede? - Lo vedrai. 874 01:03:14,071 --> 01:03:17,317 Indirizzala al Procuratore, 875 01:03:18,447 --> 01:03:19,588 "Dottor Schramm." 876 01:03:19,688 --> 01:03:22,188 No! Scriviamo al suo capo. 877 01:03:22,475 --> 01:03:25,781 Al signor "Procuratore Generale"... Cos� fa pi� effetto. 878 01:03:26,175 --> 01:03:27,601 Gli piacer�. 879 01:03:27,701 --> 01:03:29,768 "Nella mia qualit� di..." 880 01:03:29,882 --> 01:03:31,261 ...di agente assicurativo? 881 01:03:31,361 --> 01:03:32,602 Stupidaggini. 882 01:03:32,702 --> 01:03:35,234 "...di cittadino di questo paese, 883 01:03:35,534 --> 01:03:40,541 "mi prendo la libert� di far notare un episodio scandaloso..." 884 01:03:41,309 --> 01:03:43,309 No, "un caso scandaloso". Punto. 885 01:03:45,368 --> 01:03:48,535 La lettera deve essere breve e andare al sodo. 886 01:03:49,847 --> 01:03:52,269 "Considero un mio dovere 887 01:03:52,861 --> 01:03:55,890 "della massima urgenza 888 01:03:55,915 --> 01:03:57,678 "informarla..." 889 01:03:57,778 --> 01:03:59,778 Non ci sono per nessuno. 890 01:04:01,145 --> 01:04:03,145 Agenzia d'assicurazione Haase? 891 01:04:03,645 --> 01:04:06,049 No, mio marito non torner� prima di un'ora. 892 01:04:06,149 --> 01:04:07,971 S�, prego. 893 01:04:08,071 --> 01:04:10,824 "...informarla che... 894 01:04:11,161 --> 01:04:15,627 "in questa citt� un bravo cittadino... 895 01:04:16,360 --> 01:04:20,408 "viene trattato ingiustamente per la sola ragione... 896 01:04:20,828 --> 01:04:22,339 "per la sola ragione... 897 01:04:22,439 --> 01:04:26,728 "di essere gi� stato trattato ingiustamente in precedenza". 898 01:04:27,092 --> 01:04:29,092 Punto. 899 01:04:32,962 --> 01:04:35,824 - Mi scusi, � il dottor Schramm? - S�? 900 01:04:35,849 --> 01:04:39,608 - Vorrei parlare con lei. - Parlarmi? Prenda un appuntamento. 901 01:04:40,009 --> 01:04:43,589 Penso che lei preferisca che questa faccenda rimanga privata. 902 01:04:44,677 --> 01:04:46,677 Quale faccenda? 903 01:04:47,336 --> 01:04:49,336 Una faccenda circa... 904 01:04:53,728 --> 01:04:57,802 ...la sua precedente posizione di Procuratore della Corte Marziale. 905 01:04:58,952 --> 01:05:00,923 Venga con me. 906 01:05:01,023 --> 01:05:03,863 - Potrebbe spiegarsi meglio, signor... - Kugler. 907 01:05:04,160 --> 01:05:07,223 Perch� mi sta raccontando questa storia? 908 01:05:09,723 --> 01:05:12,276 Per farle un favore, dottor Schramm. 909 01:05:13,124 --> 01:05:15,124 Un uomo nella sua posizione... 910 01:05:15,591 --> 01:05:18,108 deve sapere cosa dice la gente di lui. 911 01:05:18,411 --> 01:05:20,411 Naturalmente. 912 01:05:20,523 --> 01:05:23,692 Mio caro signor... Non ho capito il suo nome. 913 01:05:24,083 --> 01:05:25,990 Kugler. Otto Kugler. 914 01:05:26,090 --> 01:05:30,243 Mio caro signor Kugler, � davvero molto gentile da parte sua. 915 01:05:30,807 --> 01:05:32,966 Anche se, ovviamente, 916 01:05:33,338 --> 01:05:35,012 non ho parole. 917 01:05:35,112 --> 01:05:37,806 Tutto questo � assurdo. E' un povero pazzo. 918 01:05:38,286 --> 01:05:40,939 Non � stata questa la mia impressione. 919 01:05:42,360 --> 01:05:45,453 - Ma... se lo dice lei. - E' un pazzo. 920 01:05:45,860 --> 01:05:48,026 E' stato molto gentile da parte sua. 921 01:05:48,526 --> 01:05:52,712 Decider� se conviene querelare quel pazzo, oppure... 922 01:05:53,142 --> 01:05:55,142 Mi dica... 923 01:05:55,486 --> 01:05:57,486 Otto Kugler... Kugler... 924 01:05:58,240 --> 01:06:00,240 Ho letto il nome da qualche parte. 925 01:06:00,638 --> 01:06:02,746 S�, ho un'impresa di costruzioni. 926 01:06:04,179 --> 01:06:06,179 La mia insegna � sull'impalcatura. 927 01:06:07,119 --> 01:06:11,065 Ma certo! "Architetto Kugler", l'ho visto spesso. 928 01:06:12,079 --> 01:06:14,525 Beh, non cos� spesso. 929 01:06:16,022 --> 01:06:18,148 Vengo sempre ignorato 930 01:06:18,868 --> 01:06:20,549 per i cantieri pubblici. 931 01:06:20,649 --> 01:06:22,775 - Ignorato? - S�, esatto. 932 01:06:24,288 --> 01:06:27,028 L'edilizia comunale e statale... 933 01:06:28,381 --> 01:06:30,127 sono fuori dalla mia portata. 934 01:06:30,227 --> 01:06:33,227 Avr� pestato i piedi a qualcuno dei piani alti. 935 01:06:35,959 --> 01:06:40,039 Stavo pensando, siccome lei conosce molte persone... 936 01:06:41,778 --> 01:06:43,778 una parola detta da lei... 937 01:06:48,052 --> 01:06:50,385 Signor... Signor Kugler! 938 01:07:09,817 --> 01:07:11,817 Mio caro signor Kugler... 939 01:07:12,533 --> 01:07:14,533 Pu� contare su di me. 940 01:07:15,608 --> 01:07:17,608 Sar� un onore per me. 941 01:07:18,650 --> 01:07:20,650 Grazie, signor Procuratore. 942 01:07:20,788 --> 01:07:24,530 La prego di perdonarmi se l'ho disturbata. 943 01:07:27,733 --> 01:07:29,906 Non c'� di che, caro amico! 944 01:07:30,302 --> 01:07:34,079 Siamo tutti nella stessa barca. E dobbiamo darci da fare. 945 01:07:46,556 --> 01:07:50,055 Erna, temo che l'arrosto si stia asciugando. 946 01:07:50,203 --> 01:07:54,160 Non si preoccupi, signora. L'arrosto sar� meraviglioso. 947 01:07:54,474 --> 01:07:57,484 - E le sottocoppe? - Chiedi a Erna. 948 01:07:58,850 --> 01:08:01,028 Ragazzo, non in questa stanza! 949 01:08:01,640 --> 01:08:03,640 Vai in cucina. 950 01:08:10,939 --> 01:08:12,939 Cosa sta succedendo qui? 951 01:08:13,552 --> 01:08:16,398 - Chi � lei? - Sono la cameriera, signore. 952 01:08:17,210 --> 01:08:20,943 Eccoti finalmente, caro. Perch� sei cos� in ritardo? 953 01:08:20,968 --> 01:08:23,009 - Cosa succede? - Mi scusi, signore. 954 01:08:23,034 --> 01:08:26,700 Hai dimenticato che stasera abbiamo ospiti? Devi cambiarti. 955 01:08:26,827 --> 01:08:29,620 - Dove va il vino? - In frigo. 956 01:08:29,931 --> 01:08:32,619 - Dobbiamo disdire. - Stai scherzando? 957 01:08:32,644 --> 01:08:36,085 - Dobbiamo disdire subito! - E' impossibile, Wilhelm! 958 01:08:36,210 --> 01:08:38,875 Cosa diranno i Diefenbach e il Procuratore Generale? 959 01:08:38,975 --> 01:08:42,424 - Non posso sedermi e mangiare del vitello... - Roast beef! 960 01:08:42,950 --> 01:08:46,657 ...e mangiare roast beef con una spada di Damocle sulla testa. 961 01:08:54,278 --> 01:08:56,104 Cosa � successo? 962 01:08:56,204 --> 01:08:58,332 - Sono vittima di un ricatto. - Cosa? 963 01:08:58,445 --> 01:09:01,477 Un vero e proprio ricatto. 964 01:09:01,975 --> 01:09:04,562 Rudi Kleinschmidt ha sparso la voce. 965 01:09:04,587 --> 01:09:07,022 - Chi te l'ha detto? - Un costruttore... 966 01:09:07,285 --> 01:09:11,088 a cui dovrei procurare dei cantieri, ma non posso farlo. 967 01:09:11,418 --> 01:09:15,755 - Cosa farai adesso? - Prender� il toro per le corna. 968 01:09:15,780 --> 01:09:19,070 Offrir� a Kleinschmidt dei soldi perch� vada via. 969 01:09:19,218 --> 01:09:22,484 - Telefona agli ospiti e disdici. - E' imbarazzante. 970 01:09:22,509 --> 01:09:25,711 - Cosa devo dire? - Fai quello che ti ho detto! 971 01:09:26,748 --> 01:09:28,202 Ti... 972 01:09:28,302 --> 01:09:30,602 Ti verr� in mente qualcosa da dire. 973 01:09:30,736 --> 01:09:32,736 E non balbettare! 974 01:09:34,378 --> 01:09:36,652 Crampi allo stomaco? Mi dispiace! 975 01:09:37,006 --> 01:09:38,513 Naturalmente. 976 01:09:38,613 --> 01:09:42,589 Anche il Procuratore Generale sar� dispiaciuto. E' venuto a prendermi. 977 01:09:42,722 --> 01:09:44,582 Certo, glielo dico io. 978 01:09:44,682 --> 01:09:46,576 Spero che si ristabilir� presto. 979 01:09:46,676 --> 01:09:48,676 Arrivederci, signora Schramm. 980 01:09:50,166 --> 01:09:55,109 L'invito inaspettato � stato inaspettatamente disdetto. 981 01:09:55,323 --> 01:09:56,953 Ma non mi dire! Perch�? 982 01:09:57,053 --> 01:09:59,053 Improvvisi crampi allo stomaco. 983 01:09:59,442 --> 01:10:01,702 Sua moglie balbettava cos� tanto 984 01:10:01,885 --> 01:10:04,842 che non l'avrei mai chiamata a testimoniare. 985 01:10:04,883 --> 01:10:07,558 - Pensi che sia una scusa? - Ne sono sicuro. 986 01:10:09,358 --> 01:10:11,766 C'� qualcosa che non va in questo Schramm. 987 01:10:12,004 --> 01:10:13,813 Ho questa sensazione da tanto. 988 01:10:13,913 --> 01:10:15,913 Cosa dovrei fare? 989 01:10:16,355 --> 01:10:18,355 Ha agito in modo scorretto... 990 01:10:19,074 --> 01:10:22,393 nel caso Zirngiebel, ma devo provarlo. 991 01:10:22,715 --> 01:10:25,249 E' un uomo brillante e astuto. 992 01:10:25,654 --> 01:10:29,338 Il tipo di giurista che non dovrebbe essere nel servizio pubblico. 993 01:10:29,438 --> 01:10:32,557 - Cosa dice il suo fascicolo? - Bianco come la neve. 994 01:10:32,678 --> 01:10:36,552 - E il suo passato? - Gruppo 5, antinazista da sempre. 995 01:10:37,529 --> 01:10:39,529 Troppo bello per essere vero. 996 01:10:40,428 --> 01:10:44,522 Non voglio licenziarlo solo perch� non mi piace il suo naso. 997 01:10:45,090 --> 01:10:47,817 Ma nel caso di Schramm non � soltanto il naso. 998 01:10:48,942 --> 01:10:52,015 Se solo io avessi una prova contro di lui. 999 01:10:53,105 --> 01:10:56,906 - Ora la bomba pu� scoppiare. - Spero che non ti becchi una scheggia. 1000 01:10:57,006 --> 01:10:59,214 Io? Perch�? Oh, s�, s�. 1001 01:10:59,543 --> 01:11:01,543 Non credo. 1002 01:11:01,916 --> 01:11:04,649 E' di nuovo una serata fantastica. 1003 01:11:04,894 --> 01:11:06,800 Senti le campane? 1004 01:11:06,900 --> 01:11:09,566 Quando devi incontrare gente del genere, 1005 01:11:09,591 --> 01:11:12,059 devi scrivere lettere del genere. 1006 01:11:12,084 --> 01:11:13,646 Cinque pagine! 1007 01:11:13,746 --> 01:11:16,279 Eh s�, bisogna reagire. 1008 01:11:16,304 --> 01:11:19,273 D'altronde, cos� ci si attira anche dei nemici, 1009 01:11:19,391 --> 01:11:21,391 e noi ne abbiamo a sufficienza. 1010 01:11:21,444 --> 01:11:24,377 - Hai detto qualcosa? - No, mi stavo schiarendo la voce. 1011 01:11:24,477 --> 01:11:26,477 Pensavo che ti fossi irritata. 1012 01:11:27,072 --> 01:11:30,633 Mi chiedo se non sia il caso di affrontare... 1013 01:11:30,935 --> 01:11:35,621 l'ingranaggio del mondo con serenit� e disprezzo filosofico. 1014 01:11:37,394 --> 01:11:39,394 Questa lettera, capisci... 1015 01:11:41,542 --> 01:11:43,032 Non so... 1016 01:11:43,132 --> 01:11:48,548 se sia meglio unirsi alla maggioranza silenziosa di questo paese. 1017 01:11:49,583 --> 01:11:51,583 Forse � meglio cos�. 1018 01:11:55,841 --> 01:11:57,467 Vieni, Gerda. 1019 01:11:57,567 --> 01:12:00,332 Sono contento di essermi deciso. 1020 01:12:00,357 --> 01:12:02,765 CITTADINI, PROTEGGETE I VOSTRI SPAZI VERDI 1021 01:12:03,841 --> 01:12:05,747 Lissy? 1022 01:12:05,847 --> 01:12:07,847 Ah, eccoti. 1023 01:12:08,188 --> 01:12:10,388 Il locale � pieno e tu sei qui? 1024 01:12:10,621 --> 01:12:12,551 Non � da te. 1025 01:12:12,651 --> 01:12:14,779 - Cosa hai fatto oggi? - Ho lavorato. 1026 01:12:14,994 --> 01:12:16,569 Sono andati bene gli affari? 1027 01:12:16,669 --> 01:12:18,669 Cos� cos�. 1028 01:12:19,328 --> 01:12:21,328 Niente male. "Cos� cos�". 1029 01:12:22,241 --> 01:12:24,241 Senza una licenza? 1030 01:12:25,752 --> 01:12:27,752 Chi te l'ha detto? 1031 01:12:27,921 --> 01:12:29,921 Kugler? 1032 01:12:30,880 --> 01:12:32,880 Rudi... 1033 01:12:33,444 --> 01:12:35,810 - Ho qualcosa da dirti. - Che cosa? 1034 01:12:37,233 --> 01:12:39,233 Mi sono innamorata di te. 1035 01:12:40,113 --> 01:12:42,113 Anche se non volevo. 1036 01:12:44,075 --> 01:12:46,075 Lo dici molto bene! 1037 01:12:46,775 --> 01:12:48,821 Sembri autentica... 1038 01:12:50,641 --> 01:12:53,874 quasi come l'iscrizione alla Camera di Commercio. 1039 01:12:54,034 --> 01:12:56,034 Be', non posso farlo. 1040 01:12:56,201 --> 01:12:57,761 Cosa non puoi fare? 1041 01:12:57,861 --> 01:12:59,861 - Tutto. - Tutto cosa? 1042 01:13:00,619 --> 01:13:02,070 Tu sei cos�... 1043 01:13:02,170 --> 01:13:04,170 Io sono cosa? 1044 01:13:04,616 --> 01:13:06,616 Tu sei come sei. 1045 01:13:06,745 --> 01:13:08,943 S�... io sono come sono. 1046 01:13:10,564 --> 01:13:12,564 Cosa ho fatto? 1047 01:13:12,826 --> 01:13:14,371 Kugler mi ha detto tutto. 1048 01:13:14,471 --> 01:13:16,471 Oh, davvero? 1049 01:13:17,176 --> 01:13:20,150 Rudi, come puoi metterti contro un Procuratore? 1050 01:13:20,293 --> 01:13:22,584 Come puoi raccontare storie simili? 1051 01:13:22,778 --> 01:13:26,152 La tua licenza � stata revocata. E il peggio deve ancora venire. 1052 01:13:26,177 --> 01:13:28,177 Ci� � molto pericoloso. 1053 01:13:28,703 --> 01:13:29,728 Per lui. 1054 01:13:29,828 --> 01:13:31,092 Rudi! 1055 01:13:31,192 --> 01:13:35,623 Se un uomo grosso e uno piccolo si affrontano, chi � in pericolo? 1056 01:13:36,082 --> 01:13:38,662 - Stavolta quello grosso. - No! 1057 01:13:38,858 --> 01:13:41,715 - Ma lui mi teme. - Peggio ancora! 1058 01:13:42,148 --> 01:13:45,917 - Perch�? - Avresti dovuto sentire quanto erano arrabbiati con lui. 1059 01:13:45,931 --> 01:13:48,801 - Erano indignati. - Indignati? 1060 01:13:48,900 --> 01:13:50,900 Ma ti prego! Erano ubriachi! 1061 01:13:51,034 --> 01:13:55,399 Stranamente, nessuno di quei signori � qui stasera. 1062 01:13:55,567 --> 01:13:58,583 Perch� non vogliono averci niente a che fare. 1063 01:13:58,667 --> 01:14:02,607 E neppure io. Ho una licenza che pu� essere revocata. 1064 01:14:02,650 --> 01:14:05,591 Io ho dei debiti e la polizia degli stranieri viene ogni giorno. 1065 01:14:05,633 --> 01:14:09,111 Se domani non mi ridanno la mia licenza, vedrai. 1066 01:14:09,317 --> 01:14:13,103 Andr� in tribunale e far� suonare l'allarme. 1067 01:14:13,190 --> 01:14:15,863 Se lo fai, � meglio che te ne vai all'istante! 1068 01:14:16,143 --> 01:14:18,143 Stasera stessa! 1069 01:14:24,438 --> 01:14:27,464 Rudi... non lo pensavo davvero. 1070 01:14:29,092 --> 01:14:31,774 Se una donna pensa che un uomo sia un debole, 1071 01:14:32,388 --> 01:14:35,020 non dovrebbe mostrarglielo troppo chiaramente. 1072 01:14:37,001 --> 01:14:39,001 Ma tu sei un debole, Rudi. 1073 01:14:39,521 --> 01:14:42,268 Il pi� bello e il pi� gentile che io conosca. 1074 01:14:43,247 --> 01:14:47,773 Non abbastanza bello e gentile da lasciarmi tirannizzare da te. 1075 01:14:48,516 --> 01:14:50,049 Addio, Lissy. 1076 01:14:50,149 --> 01:14:51,696 Me ne vado.. 1077 01:14:51,796 --> 01:14:53,889 E stavolta non torner�. 1078 01:14:56,918 --> 01:15:00,857 Se non farai suonare l'allarme, puoi restare. 1079 01:15:01,928 --> 01:15:04,054 Io non lo far� suonare e non rester�. 1080 01:15:04,581 --> 01:15:06,734 Non far� nulla. Addio. 1081 01:15:27,625 --> 01:15:29,667 - Signori, prego? - Quattro birre. 1082 01:15:30,118 --> 01:15:32,118 Quattro birre. Subito. 1083 01:15:32,392 --> 01:15:34,583 - Signore? - No, grazie. 1084 01:15:35,245 --> 01:15:37,245 Volevo soltanto... 1085 01:15:38,165 --> 01:15:41,024 - E' qui che vive un certo Kleinschmidt? - S�. 1086 01:15:41,318 --> 01:15:43,318 Vorrei parlargli, per favore. 1087 01:15:44,320 --> 01:15:46,320 S�... s�... 1088 01:15:50,167 --> 01:15:52,167 Quel signore l� vuole qualcosa. 1089 01:15:56,449 --> 01:15:59,305 - Prego? - Vorrei parlare col signor Kleinschmidt. 1090 01:16:00,634 --> 01:16:02,556 Il signor Kleinschmidt se n'� andato. 1091 01:16:02,656 --> 01:16:04,141 Se n'� andato? 1092 01:16:04,241 --> 01:16:06,241 Quando torner�? 1093 01:16:06,961 --> 01:16:08,864 Non torner�. 1094 01:16:08,964 --> 01:16:10,606 Davvero? 1095 01:16:10,706 --> 01:16:12,706 Bene. 1096 01:16:14,850 --> 01:16:18,261 Non sapevo che ci fosse un posto cos� carino da queste parti. 1097 01:16:18,361 --> 01:16:21,010 Con una cos� affascinante... E' lei la padrona? 1098 01:16:21,035 --> 01:16:23,807 S�. Cosa volevate dal signor Kleinschmidt? 1099 01:16:23,994 --> 01:16:25,994 Ormai che se n'� andato... 1100 01:16:26,634 --> 01:16:28,634 pi� nulla. 1101 01:16:29,788 --> 01:16:32,742 Signori, un altro drink? C'� un tavolo libero. 1102 01:16:33,100 --> 01:16:35,456 Una bottiglia di champagne. Vuole bere con noi? 1103 01:16:35,556 --> 01:16:38,076 Sono occupata. Le mando subito il cameriere. 1104 01:16:41,245 --> 01:16:43,245 Se n'� andato. 1105 01:18:08,575 --> 01:18:10,575 Buongiorno. 1106 01:18:11,102 --> 01:18:13,102 Buongiorno, signori. 1107 01:18:13,606 --> 01:18:16,350 Per la prima volta sono in ritardo di 10 minuti. 1108 01:18:16,883 --> 01:18:20,757 Se bevo champagne di notte, perdo la cognizione del tempo. 1109 01:18:23,315 --> 01:18:25,874 - Che c'� di importante oggi? - Solo una cosa divertente. 1110 01:18:25,947 --> 01:18:31,267 Qualcuno ha rotto una vetrina per rubare due tavolette di cioccolata. 1111 01:18:31,414 --> 01:18:34,800 - E' una follia! - Un adulto, probabilmente ubriaco. 1112 01:18:38,019 --> 01:18:40,019 - Mi dia il fascicolo. - Prego? 1113 01:18:40,146 --> 01:18:42,146 Il fascicolo Kleinschmidt. 1114 01:18:42,575 --> 01:18:44,110 S�, Kleinschmidt... 1115 01:18:44,210 --> 01:18:46,093 Ma io non ho fatto il suo nome. 1116 01:18:46,193 --> 01:18:48,193 Chi altro, senn�? 1117 01:18:48,473 --> 01:18:50,473 Chi altro potevo... 1118 01:18:54,606 --> 01:18:56,790 Cos'ha che non va? Se ne torna a casa? 1119 01:19:00,627 --> 01:19:02,643 Non gli � ancora passata la sbronza. 1120 01:19:04,636 --> 01:19:06,636 Mio caro signor Kleinschmidt... 1121 01:19:06,760 --> 01:19:10,023 E' tutto vero quello che mi ha detto? 1122 01:19:10,048 --> 01:19:13,321 - Certo. - Non l'ha inventata oppure l'ha letta? 1123 01:19:13,743 --> 01:19:15,743 E' la verit�, parola per parola. 1124 01:19:15,932 --> 01:19:19,563 Cos� ha rotto la vetrina affinch� quella vecchia storia venisse menzionata. 1125 01:19:19,663 --> 01:19:23,615 S�, ma io rivoglio indietro anche la mia licenza. 1126 01:19:23,640 --> 01:19:26,328 Naturalmente. Arrivederci, signor Kleinschmidt. 1127 01:19:27,559 --> 01:19:31,373 Prover� a ottenere il suo fascicolo dall'ufficio del Procuratore. 1128 01:19:31,951 --> 01:19:36,950 - Quante camicie ti do? - Quante camicie? Quante...? 1129 01:19:37,379 --> 01:19:39,955 Non troppe. Puoi mandarmene altre pi� avanti. 1130 01:19:40,120 --> 01:19:43,799 Non capisco perch� te ne vai cos� di fretta. 1131 01:19:43,997 --> 01:19:47,746 Se quell'uomo parla durante il processo, io sono rovinato! 1132 01:19:48,374 --> 01:19:51,082 Il sanatorio � la mia unica opzione. 1133 01:19:51,283 --> 01:19:54,316 Infatti, � quasi dovere di un funzionario essere malato. 1134 01:19:54,341 --> 01:19:57,470 - Almeno salverai la pensione? - Certamente. 1135 01:19:57,543 --> 01:19:59,776 Me la verseranno automaticamente. 1136 01:20:00,494 --> 01:20:02,494 Per�... 1137 01:20:02,808 --> 01:20:04,808 La carriera! 1138 01:20:05,186 --> 01:20:07,186 La carriera! 1139 01:20:07,639 --> 01:20:10,646 E' finita e rovinata! 1140 01:20:10,671 --> 01:20:12,350 Quali calzini? 1141 01:20:12,450 --> 01:20:15,803 Per l'amor del cielo, lasciami in pace coi calzini! 1142 01:20:16,991 --> 01:20:20,324 - C'� qualcuno? - No, i bambini sono a scuola. 1143 01:20:20,551 --> 01:20:24,611 - Cosa gli devo dire? - Quello che dici a tutti. Sono malato. 1144 01:20:25,676 --> 01:20:29,550 Sono malato da tanto tempo, ma finora ho stretto i denti. 1145 01:20:29,825 --> 01:20:31,825 Non se ne stupiranno. 1146 01:20:32,549 --> 01:20:36,300 Non riesco a credere che tu non abbia una via d'uscita, 1147 01:20:36,416 --> 01:20:39,657 tu che sei sempre cos� geniale nel trovare le soluzioni. 1148 01:20:39,825 --> 01:20:42,069 - Devi trovare un modo. - Taci! 1149 01:20:43,967 --> 01:20:46,133 - Esiste un modo. - Lo sapevo! 1150 01:20:46,730 --> 01:20:50,900 Ma occorre una audacia quasi napoleonica. 1151 01:20:52,916 --> 01:20:57,790 Ho chiesto che mi siano consegnati gli effetti personali di Kleinschmidt. 1152 01:20:59,266 --> 01:21:02,098 Bisognerebbe che io... 1153 01:21:04,270 --> 01:21:06,270 faccia sparire questo. 1154 01:21:07,050 --> 01:21:09,050 La sentenza di morte. 1155 01:21:10,236 --> 01:21:12,236 E se si viene a sapere? 1156 01:21:12,902 --> 01:21:15,822 Non figura nell'elenco. 1157 01:21:17,153 --> 01:21:18,488 E' stata omessa. 1158 01:21:18,588 --> 01:21:21,015 No, Wilhelm! E' troppo pericoloso! 1159 01:21:21,204 --> 01:21:23,204 Mia cara Hildegard... 1160 01:21:23,804 --> 01:21:27,738 Forse � mio dovere superiore correre questo rischio. 1161 01:21:28,616 --> 01:21:31,696 Pensa a cosa perde lo Stato se io andassi in pensione. 1162 01:21:32,578 --> 01:21:35,532 Il tesoro di esperienza... 1163 01:21:36,190 --> 01:21:37,996 di conoscenza... 1164 01:21:38,096 --> 01:21:40,096 e di forza lavoro... 1165 01:21:40,576 --> 01:21:42,576 che io rappresento. 1166 01:21:49,141 --> 01:21:51,911 - Lei mi ha preso in giro! - Cosa? 1167 01:21:51,936 --> 01:21:53,692 Il suo documento non � nel fascicolo. 1168 01:21:53,792 --> 01:21:57,050 Ma... allora qualcuno lo ha rubato. 1169 01:21:57,075 --> 01:22:00,168 - E come pu� provarlo? - Ma io... 1170 01:22:02,540 --> 01:22:06,866 - Era nel mio portafogli. - Potrebbe averlo perso. 1171 01:22:07,053 --> 01:22:08,872 Quando l'ha visto l'ultima volta? 1172 01:22:08,972 --> 01:22:12,907 - Tre settimane fa. - In tre settimane si perdono milioni di cose. 1173 01:22:13,068 --> 01:22:16,768 - Ma � la verit�! - S�, certo! 1174 01:22:16,893 --> 01:22:20,061 Mi ascolti bene. Lei mi � molto simpatico. 1175 01:22:20,100 --> 01:22:22,974 - Anche lei, avvocato. - Le prometto... 1176 01:22:24,011 --> 01:22:26,751 di provare a farla uscire presto da qui, 1177 01:22:27,140 --> 01:22:30,398 ma non andremo da nessuna parte senza prove. 1178 01:22:30,851 --> 01:22:33,084 Io voglio che questa storia si sappia. 1179 01:22:33,397 --> 01:22:34,824 E' un abuso dei miei diritti. 1180 01:22:34,924 --> 01:22:36,499 Allora devo dirle... 1181 01:22:36,599 --> 01:22:39,816 che ci� potrebbe metterla nei guai. 1182 01:22:40,009 --> 01:22:44,497 Se assumo il caso, le indagini potrebbero durare mesi. 1183 01:22:44,522 --> 01:22:46,358 Lei non ha una residenza fissa. 1184 01:22:46,458 --> 01:22:48,915 Lo sa che pu� restare a lungo in custodia cautelare? 1185 01:22:49,015 --> 01:22:51,657 - Per quanto tempo? - Sei mesi, forse un anno. 1186 01:22:52,205 --> 01:22:54,018 - Dannazione! - Alla fine... 1187 01:22:54,118 --> 01:22:57,158 si beccher� un altro processo per diffamazione. 1188 01:22:57,611 --> 01:23:00,351 - Le piace l'idea? - No, non mi piace. 1189 01:23:00,631 --> 01:23:01,671 E allora? 1190 01:23:01,771 --> 01:23:05,331 Se vuole uscire di qui, bisogna procedere in altro modo. 1191 01:23:06,004 --> 01:23:09,179 La dipinger� come una persona ragionevole 1192 01:23:09,204 --> 01:23:12,340 che ha spaccato una vetrina perch� aveva bevuto troppo. 1193 01:23:12,844 --> 01:23:15,470 Lo far� solo se rispetter� il nostro patto. 1194 01:23:15,876 --> 01:23:20,110 e prometter� di non collegare quella vecchia storia al nostro caso. 1195 01:23:20,551 --> 01:23:22,551 Ci rifletta bene. 1196 01:23:27,008 --> 01:23:29,668 Perch� non posso vederlo? E' da tanto che aspetto. 1197 01:23:29,693 --> 01:23:32,734 Non so perch� ci metta cos� tanto. 1198 01:23:33,135 --> 01:23:35,029 Vado a dare un'occhiata. 1199 01:23:35,129 --> 01:23:36,647 Grazie. 1200 01:23:36,747 --> 01:23:38,747 Molto bene, non dir� una parola. 1201 01:23:39,666 --> 01:23:41,666 - Promesso. - Bravo! 1202 01:23:41,892 --> 01:23:43,906 E' la nostra unica possibilit�. 1203 01:23:43,946 --> 01:23:46,152 Quando avr� finito tutto, 1204 01:23:46,486 --> 01:23:48,075 riavr� la mia licenza? 1205 01:23:48,175 --> 01:23:49,615 Glielo prometto. 1206 01:23:49,715 --> 01:23:51,715 Sarebbe splendido. 1207 01:23:52,720 --> 01:23:54,720 Arrivederci, signor Kleinschmidt. 1208 01:23:57,750 --> 01:24:00,483 Sa come vedo la giustizia? 1209 01:24:00,967 --> 01:24:04,341 Come l'apparizione di una splendida ragazza. 1210 01:24:04,494 --> 01:24:06,011 Come mai? 1211 01:24:06,111 --> 01:24:08,111 Perch� si lava sempre le mani. 1212 01:24:08,531 --> 01:24:10,174 Arrivederci, burlone. 1213 01:24:10,274 --> 01:24:12,834 Rimanga, signor Kleinschmidt. Ha una visita. 1214 01:24:16,578 --> 01:24:19,538 Quanto tempo ci vorr�? A quando il processo? 1215 01:24:19,563 --> 01:24:21,771 Entri. Tutto si aggiuster�. 1216 01:24:27,159 --> 01:24:29,393 E' tutta colpa mia. Ti ho offeso. 1217 01:24:29,883 --> 01:24:32,840 - No, Lissy. - S�. Ci ho riflettuto. 1218 01:24:33,024 --> 01:24:37,773 Hai ragione. Bisogna difendersi e reagire come fai tu. 1219 01:24:38,357 --> 01:24:43,268 Peccato. Per una volta che sei dalla mia parte, io sono dall'altra. 1220 01:24:44,413 --> 01:24:49,173 Ho imparato che se un uomo piccolo affronta un uomo grosso, 1221 01:24:49,963 --> 01:24:51,849 quello grosso vince sempre. 1222 01:24:51,949 --> 01:24:53,949 Ma Rudi! 1223 01:24:54,280 --> 01:24:56,000 Be'... 1224 01:24:56,100 --> 01:24:58,100 Hai il tuo jukebox, adesso. 1225 01:25:12,375 --> 01:25:14,671 Prego, faccia largo, signor Procuratore. 1226 01:25:16,084 --> 01:25:18,397 - Grazie. - Buongiorno, Muller. 1227 01:25:18,709 --> 01:25:20,538 Buongiorno, signor Procuratore. 1228 01:25:20,638 --> 01:25:23,378 - La stavo aspettando. - Perch�? 1229 01:25:23,744 --> 01:25:26,931 - Buongiorno, avvocato. - Oh, Buongiorno. - Buongiorno. 1230 01:25:27,551 --> 01:25:31,495 Volevo solo chiedere se l'imputato, il signor Kleinschmidt... 1231 01:25:31,995 --> 01:25:34,588 non ha detto nulla di speciale a proposito... 1232 01:25:35,456 --> 01:25:38,950 di cosa ci fosse davvero dietro questo misterioso furto. 1233 01:25:39,730 --> 01:25:41,930 Spiacente, ma non ha detto nulla. 1234 01:25:42,110 --> 01:25:44,110 Ah no? Davvero? 1235 01:25:44,663 --> 01:25:48,507 In udienza dir� di aver bevuto un bicchiere di troppo. 1236 01:25:48,836 --> 01:25:52,067 E che questo gli fa sempre venire voglia di cioccolata. 1237 01:25:52,191 --> 01:25:54,758 - Ma guarda un po'. - E' tutto quello che dir�. 1238 01:25:54,858 --> 01:25:56,938 Be', in questo caso... 1239 01:25:57,876 --> 01:25:59,878 Per me � solo una sciocchezza. 1240 01:26:22,864 --> 01:26:26,691 Dichiaro aperta l'udienza del processo contro Kleinschmidt. 1241 01:26:27,304 --> 01:26:31,317 Non capisco. Perch� si occupa di questo caso insignificante? 1242 01:26:31,815 --> 01:26:35,029 Come capo della Procura, ha cose pi� importanti da fare. 1243 01:26:35,533 --> 01:26:37,533 Se lo stanno chiedendo tutti. 1244 01:26:37,775 --> 01:26:39,367 C'� qualcosa di sospetto. 1245 01:26:39,467 --> 01:26:40,602 S�... 1246 01:26:40,702 --> 01:26:44,659 Voglio assistere al processo. Viene con me? 1247 01:26:44,872 --> 01:26:46,169 S�. 1248 01:26:46,269 --> 01:26:48,269 Spero di sbagliarmi su Schramm. 1249 01:26:48,683 --> 01:26:52,591 Lo spero anche io. Pi� che per lui, per noi. 1250 01:26:52,883 --> 01:26:56,438 Lei afferma di aver avuto una voglia matta di cioccolata. 1251 01:26:56,938 --> 01:26:59,523 - S�. - I negozi erano chiusi... 1252 01:26:59,548 --> 01:27:01,597 e cos� ha rotto una vetrina. 1253 01:27:02,177 --> 01:27:03,913 S�, signor Presidente. 1254 01:27:04,013 --> 01:27:06,858 Quanto denaro aveva con s�? 1255 01:27:07,332 --> 01:27:08,695 Circa 90 marchi. 1256 01:27:08,795 --> 01:27:10,876 E dove stava andando? 1257 01:27:11,075 --> 01:27:12,642 Alla stazione. 1258 01:27:12,742 --> 01:27:16,304 Appunto. Avrebbe potuto comprare la cioccolata l�. 1259 01:27:16,556 --> 01:27:20,134 S�, per�... avrei dovuto camminare per altri 10 minuti. 1260 01:27:23,746 --> 01:27:26,694 Con questa spiegazione pu� divertire il pubblico, 1261 01:27:27,124 --> 01:27:30,150 ma difficilmente convincer� la corte. 1262 01:27:30,804 --> 01:27:33,548 Glielo dico io cosa voleva fare in quel negozio. 1263 01:27:33,875 --> 01:27:35,875 Voleva svuotare la cassa. 1264 01:27:38,526 --> 01:27:40,938 No, certo che no, signor Presidente. 1265 01:27:41,442 --> 01:27:43,442 Ero solo un po' nervoso. 1266 01:27:45,472 --> 01:27:47,310 Lo dica che aveva fame. 1267 01:27:47,410 --> 01:27:49,111 Avevo una fame da lupi. 1268 01:27:49,211 --> 01:27:51,211 Perch� era nervoso? 1269 01:27:51,426 --> 01:27:52,637 Avevo avuto... 1270 01:27:52,737 --> 01:27:54,750 una discussione privata. 1271 01:27:54,877 --> 01:27:56,877 Privata? Con una donna? 1272 01:27:57,536 --> 01:27:58,585 S�. 1273 01:27:58,685 --> 01:28:03,788 Ha avuto una discussione privata, ha fatto i bagagli ed � andato in stazione. 1274 01:28:03,992 --> 01:28:08,814 - S�. - Ma non c'� arrivato. Ha rotto una vetrina ed � stato arrestato. 1275 01:28:09,303 --> 01:28:13,755 - S�. - Si potrebbe pensare che preferisse restare qui. 1276 01:28:14,510 --> 01:28:20,361 Mi dica, aveva venduto molte cravatte quel giorno? 1277 01:28:20,865 --> 01:28:22,193 Nessuna. 1278 01:28:22,293 --> 01:28:23,516 Come mai? 1279 01:28:23,616 --> 01:28:25,656 Mi avevano ritirato la licenza. 1280 01:28:27,027 --> 01:28:28,564 Per quale ragione? 1281 01:28:28,664 --> 01:28:30,664 Non sembrava in regola. 1282 01:28:32,512 --> 01:28:34,771 Per� secondo lei lo era. 1283 01:28:35,801 --> 01:28:37,093 S�. 1284 01:28:37,193 --> 01:28:40,653 La questione della licenza � stata oggetto d'indagine? 1285 01:28:41,261 --> 01:28:43,261 No, io... 1286 01:28:43,874 --> 01:28:45,131 No. 1287 01:28:45,231 --> 01:28:47,401 Posso fare una domanda all'imputato? 1288 01:28:49,490 --> 01:28:51,815 Questa fame da lupi... 1289 01:28:53,118 --> 01:28:54,677 la quale esiste, ovviamente... 1290 01:28:54,777 --> 01:28:56,671 le viene sovente? 1291 01:28:56,771 --> 01:28:59,756 Voglio dire: esiste un malfunzionamento di questa... 1292 01:29:00,931 --> 01:29:02,596 di questa cosa... 1293 01:29:02,696 --> 01:29:04,696 del pancreas... 1294 01:29:05,875 --> 01:29:07,610 Capisce... 1295 01:29:07,710 --> 01:29:11,978 l'insulina si diffonde nel sangue, la glicemia cala e arriva la fame. 1296 01:29:12,145 --> 01:29:18,145 In altre parole, una fame da lupi, come l'ha descritta l'imputato. 1297 01:29:19,027 --> 01:29:22,390 - Le capita sovente? - S�, signor Procuratore. Spesso. 1298 01:29:22,875 --> 01:29:25,760 Mi ricordo di una volta in particolare, ma era... 1299 01:29:27,917 --> 01:29:29,917 durante la guerra. 1300 01:29:30,635 --> 01:29:32,635 Ma guarda un po'! 1301 01:29:34,282 --> 01:29:36,282 Allora lei � malato! 1302 01:29:36,569 --> 01:29:40,645 Possono addirittura verificarsi svenimenti e... 1303 01:29:41,402 --> 01:29:44,848 un certo leggero annebbiamento della coscienza. 1304 01:29:45,011 --> 01:29:46,424 Davvero? Non lo sapevo. 1305 01:29:46,524 --> 01:29:48,552 S�, � cos�! 1306 01:29:49,547 --> 01:29:51,547 E' cos�! 1307 01:29:57,933 --> 01:30:00,041 Werner, cosa fai qui? 1308 01:30:00,066 --> 01:30:02,811 Volevo andare al processo di pap�. 1309 01:30:02,836 --> 01:30:05,295 Ma perch� cos� all'improvviso? 1310 01:30:05,667 --> 01:30:08,425 Buongiorno signor Presidente, signor Procuratore Generale. 1311 01:30:08,525 --> 01:30:11,443 Si lamenta sempre della mia indifferenza. 1312 01:30:11,468 --> 01:30:13,550 S�, ma non oggi! 1313 01:30:14,334 --> 01:30:19,579 Concludo l'istruttoria e passo la parola al Procuratore. 1314 01:30:24,641 --> 01:30:26,641 Vostro Onore... 1315 01:30:26,982 --> 01:30:30,952 In seguito all'istruttoria � chiaro 1316 01:30:31,700 --> 01:30:33,700 che l'imputato... 1317 01:30:34,372 --> 01:30:36,372 che l'imputato... 1318 01:30:38,045 --> 01:30:41,023 ha svaligiato un negozio... 1319 01:30:42,619 --> 01:30:46,894 per prendere illegalmente due tavolette di cioccolato. 1320 01:30:50,258 --> 01:30:52,642 Per contro, non � stato possibile 1321 01:30:52,933 --> 01:30:55,517 provare la sua intenzione di... 1322 01:30:57,628 --> 01:30:59,628 sottrarre altri beni... 1323 01:31:00,077 --> 01:31:02,077 come ad esempio... 1324 01:31:03,003 --> 01:31:05,003 svuotare la cassa. 1325 01:31:05,320 --> 01:31:09,433 L'imputato si sarebbe accontentato di mettersi in tasca 1326 01:31:10,187 --> 01:31:11,517 due tavolette di cioccolato? 1327 01:31:11,617 --> 01:31:15,933 Se le avesse messe in tasca dopo, sarebbe stato diverso. 1328 01:31:15,958 --> 01:31:20,246 Ma le aveva messe in tasca prima di andare alla cassa... 1329 01:31:21,943 --> 01:31:23,943 S�... 1330 01:31:24,717 --> 01:31:27,251 La motivazione, credibile, che egli invoca 1331 01:31:27,858 --> 01:31:31,650 � una voglia improvvisa di dolci 1332 01:31:32,085 --> 01:31:36,715 le cui cause sono, senza dubbio, d'ordine metabolico. 1333 01:31:38,237 --> 01:31:41,844 L'imputato non ha precedenti, si � reso conto del suo crimine, 1334 01:31:42,133 --> 01:31:44,207 e s'� mostrato pentito. 1335 01:31:44,962 --> 01:31:49,999 Quindi, per questo atto improvviso e irrazionale... 1336 01:31:50,250 --> 01:31:52,294 improvviso e irrazionale... 1337 01:31:52,435 --> 01:31:57,227 potr� essere applicata la pena pi� lieve prevista dalla legge. 1338 01:31:57,390 --> 01:31:59,390 Bravo! 1339 01:31:59,655 --> 01:32:02,983 - Una strana arringa. - Sembra quella di un difensore. 1340 01:32:03,606 --> 01:32:05,606 Silenzio! 1341 01:32:07,307 --> 01:32:10,878 Deferir� i contrabbandieri olandesi al tribunale competente. 1342 01:32:11,143 --> 01:32:15,587 E chiedo per l'imputato di sabotaggio, furto, 1343 01:32:15,797 --> 01:32:20,619 intralcio ai rifornimenti delle truppe, la sola punizione che sia appropriata... 1344 01:32:21,121 --> 01:32:23,995 Signor Procuratore. La sua requisitoria, prego. 1345 01:32:25,784 --> 01:32:27,254 S�. 1346 01:32:27,354 --> 01:32:31,350 Perci� chiedo per l'imputato la pena di morte. 1347 01:32:39,119 --> 01:32:41,119 Ho detto "pena di morte"? 1348 01:32:44,231 --> 01:32:46,717 Scusatemi. Non la pena di morte, naturalmente. 1349 01:32:46,742 --> 01:32:48,742 Volevo dire... 1350 01:32:49,504 --> 01:32:50,834 quattro settimane, 1351 01:32:50,934 --> 01:32:53,667 gi� scontate con la custodia cautelare. 1352 01:32:55,687 --> 01:32:57,687 Mi dispiace, ricomincio. 1353 01:33:04,865 --> 01:33:06,865 L'imputato smetta di ridere! 1354 01:33:07,142 --> 01:33:08,474 Mi scusi. 1355 01:33:08,574 --> 01:33:10,574 Io la avverto! 1356 01:33:12,499 --> 01:33:15,449 Un giorno di carcere per oltraggio alla corte! 1357 01:33:16,013 --> 01:33:18,024 No, signor Presidente. E' troppo. 1358 01:33:18,138 --> 01:33:20,262 Saranno di pi�, se non la smette. 1359 01:33:20,400 --> 01:33:24,140 Deve riprendersi quel giorno di prigione! Non era nei patti! 1360 01:33:25,841 --> 01:33:27,622 Cosa significa "nei patti"? 1361 01:33:27,722 --> 01:33:29,600 - Tre giorni di prigione! - Cosa? 1362 01:33:29,700 --> 01:33:33,118 Prima la pena di morte e poi tre giorni di prigione per il cadavere? 1363 01:33:33,218 --> 01:33:35,855 La pena di morte � stato solo un lapsus. 1364 01:33:36,003 --> 01:33:39,803 Ma lui mi ha gi� condannato a morte una volta e per la stessa cosa! 1365 01:33:39,832 --> 01:33:40,932 Mi lasci! 1366 01:33:41,032 --> 01:33:43,481 - Cos'ha detto? - Per due cioccolate, mi ha deferito 1367 01:33:43,506 --> 01:33:47,632 - alla Corte Marziale. - Chiedo che sia tolta la parola all'imputato! 1368 01:33:48,202 --> 01:33:51,539 - Sono menzogne, affermazioni inammissibili. - Ho intenzione di... 1369 01:33:51,639 --> 01:33:54,705 Signor Procuratore, lasci parlare l'imputato! 1370 01:33:55,298 --> 01:33:57,520 La prova era nel mio portafogli. 1371 01:33:58,727 --> 01:34:00,734 S�, possiamo testimoniarlo! 1372 01:34:00,759 --> 01:34:02,759 C'era la sua firma! 1373 01:34:03,934 --> 01:34:06,189 Perch� non gli chiede dove ha messo quel foglio? 1374 01:34:06,289 --> 01:34:10,383 - Lo abbiamo visto anche noi! - Silenzio! Per favore, sedetevi! 1375 01:34:12,200 --> 01:34:14,452 Mi perdoni, io... 1376 01:34:15,133 --> 01:34:16,922 Non mi sento bene. 1377 01:34:17,022 --> 01:34:19,003 Potremmo sospendere... 1378 01:34:19,103 --> 01:34:20,711 L'udienza � sospesa. 1379 01:34:20,811 --> 01:34:22,811 Abbandonate l'aula! 1380 01:34:24,512 --> 01:34:28,761 Wilhelm, che cosa � successo? Parla! Wilhelm, ti prego! 1381 01:34:40,891 --> 01:34:44,475 Signor Procuratore! Non pu� andarsene con la toga addosso! 1382 01:34:56,022 --> 01:34:58,354 SCANDALO GIUDIZIARIO 1383 01:34:58,379 --> 01:35:00,007 Un altro scandalo giudiziario. 1384 01:35:00,107 --> 01:35:02,107 SCHRAMM SOSPESO 1385 01:35:02,383 --> 01:35:05,301 La mia testimonianza ha dato il via a tutto. 1386 01:35:05,516 --> 01:35:09,071 Ho sempre rifiutato di vendere a loro anche il dentifricio. 1387 01:35:09,516 --> 01:35:11,045 Un cognac? 1388 01:35:11,145 --> 01:35:13,016 - Due, prego. - Due cognac! 1389 01:35:13,116 --> 01:35:15,116 Alla giustizia! 1390 01:35:31,876 --> 01:35:33,876 Signorina Flemming! 1391 01:35:43,485 --> 01:35:45,485 Perch� non entra? 1392 01:35:46,148 --> 01:35:48,509 - Potrebbe non volerlo. - Perch� non va a prenderlo? 1393 01:35:48,609 --> 01:35:50,609 Cameriere! 1394 01:36:06,451 --> 01:36:08,451 Ehi, guarda! Il nostro morto. 1395 01:36:08,956 --> 01:36:11,830 Come vanno le carte? 1396 01:36:12,050 --> 01:36:13,642 Tutto bene. 1397 01:36:13,742 --> 01:36:15,851 Il tuo foglietto ne ha fregati altri? 1398 01:36:16,043 --> 01:36:18,043 Uno di sicuro. 1399 01:36:18,392 --> 01:36:21,095 - Dove andate? - Ad Amburgo, come al solito. 1400 01:36:21,325 --> 01:36:23,325 Calmatevi!. 1401 01:36:23,576 --> 01:36:25,862 - Idiota! - Vieni con noi? 1402 01:36:25,887 --> 01:36:28,650 - Hai finito qui? - Non lo so. 1403 01:36:29,080 --> 01:36:30,867 Suppongo di s�. 1404 01:36:30,967 --> 01:36:33,774 - C'� un bel po' di movimento. - S�. 1405 01:36:34,026 --> 01:36:36,337 E' il birrificio. Il birrificio. 1406 01:36:36,967 --> 01:36:38,967 Digli che li richiamo pi� tardi. 1407 01:36:42,236 --> 01:36:45,189 Salve, dove devo montarlo? 1408 01:36:45,214 --> 01:36:46,869 - Cos'�? - Il Zephir. 1409 01:36:46,969 --> 01:36:48,969 Laggi�. 1410 01:36:50,980 --> 01:36:53,091 Quando verr� Kleinschmidt? 1411 01:36:53,409 --> 01:36:55,409 Perch� dovrebbe? 1412 01:36:55,579 --> 01:36:59,442 Mi pu� dare delle monetine per il jukebox? 1413 01:37:00,371 --> 01:37:03,512 Signor Graumann, dia al signor Hessel dieci monete. 1414 01:37:13,485 --> 01:37:15,966 - Dove va? - Mi lasci in pace! 1415 01:37:31,725 --> 01:37:33,849 Ferma, voglio scendere. 1416 01:37:33,874 --> 01:37:35,956 Tu non sai quello che vuoi. 1417 01:37:36,118 --> 01:37:37,911 Grazie mille. 1418 01:37:38,011 --> 01:37:39,785 Tieni, qui c'� la tua roba. 1419 01:37:39,885 --> 01:37:42,051 - Arrivederci! - Auguri! 1420 01:37:42,182 --> 01:37:44,182 Buona fortuna! 1421 01:38:03,638 --> 01:38:07,638 Dedichiamo questa traduzione a Tartakirka (1944-2020) 1422 01:38:08,038 --> 01:38:11,638 Traduzione: Ramoscello, Jago71 younditalia.wordpress.com 107801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.