Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,050 --> 00:00:16,617
Difficile lucidare gli stivali
con i pantaloni che cadono.
2
00:00:19,033 --> 00:00:21,467
Potrei anche lasciarli cadere...
3
00:00:22,467 --> 00:00:25,133
ma con questi bambini
che guardano...
4
00:00:27,050 --> 00:00:29,633
Perch� mi hanno preso le bretelle?
5
00:00:29,683 --> 00:00:31,617
Come se io volessi impiccarmi!
6
00:00:31,717 --> 00:00:35,133
Invece la corda del bucato
l'hanno lasciata. Che assurdit�!
7
00:00:35,325 --> 00:00:40,025
La Corte Marziale per della
cioccolata, � ridicolo!
8
00:00:40,258 --> 00:00:43,550
Nel 1945,
dopo sei anni di guerra!
9
00:00:43,717 --> 00:00:47,077
Be', era la "cioccolata degli
aviatori", una cosa speciale.
10
00:00:47,383 --> 00:00:51,467
Ma non l'ho rubata.
L'ho comprata regolarmente!
11
00:00:51,633 --> 00:00:53,383
Al mercato nero, naturalmente.
12
00:00:53,483 --> 00:00:55,917
Ma lo fanno anche gli ufficiali.
13
00:00:56,200 --> 00:00:59,717
- Soldato Kleinschmidt, andiamo!
- Signors�, andiamo!
14
00:01:02,300 --> 00:01:05,800
Finalmente mi spiegher�
su questa storia della cioccolata.
15
00:01:06,133 --> 00:01:09,883
Questo caso non ha nulla a
che vedere con la cioccolata.
16
00:01:15,050 --> 00:01:17,217
Qui non c'entra la cioccolata.
17
00:01:17,808 --> 00:01:21,800
Qui c'entra esclusivamente
la disciplina delle truppe.
18
00:01:23,133 --> 00:01:26,800
In quest'ora gloriosa
per la Germania,
19
00:01:27,050 --> 00:01:31,550
la nostra amata patria,
dove i fronti si avvicinano
20
00:01:31,783 --> 00:01:35,633
e i nostri eserciti,
guidati dalla fede nella vittoria,
21
00:01:35,883 --> 00:01:39,717
trovano la forza di difendersi
e schiacciare definitivamente
22
00:01:39,883 --> 00:01:42,800
un nemico mortalmente indebolito...
23
00:01:44,133 --> 00:01:46,217
In questo momento...
24
00:01:46,383 --> 00:01:49,883
questo nemico del popolo
commette il pi� vile dei furti
25
00:01:50,133 --> 00:01:54,017
e colpisce alle spalle gli sforzi
eroici di un intero esercito,
26
00:01:55,550 --> 00:01:59,300
con l'ovvia intenzione di
demoralizzare le nostre forze armate!
27
00:02:01,200 --> 00:02:04,467
Niente paura!
Siete citati come testimoni.
28
00:02:04,583 --> 00:02:07,633
L'imputato afferma di aver
comprato la cioccolata.
29
00:02:07,850 --> 00:02:10,550
Chiedo di nuovo
l'audizione dei testimoni.
30
00:02:10,750 --> 00:02:13,050
E io mi oppongo di nuovo!
31
00:02:13,717 --> 00:02:16,317
Volete svelare
agli occhi dello straniero
32
00:02:16,433 --> 00:02:19,033
il pietoso spettacolo della corruzione
33
00:02:19,200 --> 00:02:22,800
e della meschinit� tra le nostre file?
34
00:02:23,633 --> 00:02:25,633
Io dico di no!
35
00:02:26,800 --> 00:02:29,150
In quest'ora cruciale
per il Reich,
36
00:02:29,300 --> 00:02:33,283
il rispetto formale
dei principi del codice civile
37
00:02:33,533 --> 00:02:36,133
ci farebbe commettere
un errore storico.
38
00:02:36,758 --> 00:02:41,717
Forse un giorno dovrete
rispondere di questo, signori.
39
00:02:42,517 --> 00:02:44,517
Pensateci.
40
00:02:48,950 --> 00:02:52,517
Deferir� i contrabbandieri
olandesi al tribunale competente.
41
00:02:52,683 --> 00:02:55,467
E chiedo per l'imputato di sabotaggio,
42
00:02:55,883 --> 00:02:59,283
furto, intralcio ai rifornimenti
delle truppe,
43
00:02:59,517 --> 00:03:03,300
la sola punizione che sia appropriata:
la pena di morte!
44
00:03:05,467 --> 00:03:09,967
Al suono del gong erano
esattamente le 7:02 del mattino.
45
00:03:11,117 --> 00:03:14,800
Attenzione, attenzione!
Notizie sulla situazione aerea.
46
00:03:15,617 --> 00:03:19,467
I bombardieri segnalati
a Maastricht e Aquisgrana
47
00:03:19,883 --> 00:03:23,133
si sono allontanati
verso nord-ovest.
48
00:03:24,467 --> 00:03:29,283
Nessun'altra formazione nemica
sta sorvolando il territorio del Reich.
49
00:03:29,967 --> 00:03:31,967
Fine del messaggio.
50
00:03:32,700 --> 00:03:34,700
E adesso un po' di musica.
51
00:03:35,384 --> 00:03:37,800
Lascia la musica, � piacevole.
52
00:03:52,617 --> 00:03:55,784
Se l'avessi saputo, non mi
sarei lucidato gli stivali.
53
00:03:56,700 --> 00:03:59,617
Che idea buffa,
poco prima di morire!
54
00:03:59,867 --> 00:04:02,384
Avremmo potuto evitare
tutta questa strada
55
00:04:02,717 --> 00:04:05,300
fucilandolo nella piazza del paese.
56
00:04:05,550 --> 00:04:09,050
La gente avrebbe visto che
abbiamo la situazione in pugno.
57
00:04:09,217 --> 00:04:12,200
La guerra non � persa,
tutt'altro!
58
00:04:12,450 --> 00:04:17,367
E se � persa... Heil Hitler...
non vale pi� la pena vivere.
59
00:04:17,617 --> 00:04:21,134
Quantomeno, per gli
uomini fedeli alla nazione.
60
00:04:21,300 --> 00:04:24,350
Fai attenzione!
Guidi come un deficiente!
61
00:04:29,759 --> 00:04:31,759
Plotone... alt!
62
00:04:35,284 --> 00:04:37,284
Il tampone dell'inchiostro!
63
00:04:37,884 --> 00:04:40,967
In nome del popolo tedesco,
il soldato Kleinschmidt,
64
00:04:41,134 --> 00:04:43,592
colpevole di sabotaggio, ecc.
65
00:04:43,800 --> 00:04:45,967
� condannato a morte.
66
00:04:47,550 --> 00:04:49,842
- Che ore sono?
- Le 7:20.
67
00:05:05,350 --> 00:05:07,350
Al riparo!
68
00:05:07,667 --> 00:05:09,867
Presto, vieni qui!
69
00:05:11,117 --> 00:05:13,534
Cosa stai aspettando, idiota?
Andiamocene!
70
00:05:21,967 --> 00:05:25,117
Cosa stai aspettando, idiota? Vattene!
71
00:05:34,367 --> 00:05:38,684
Ed ecco che cade dal cielo
la mia condanna a morte.
72
00:05:38,950 --> 00:05:43,450
Firmato dal Pubblico Ministero presso
la Corte Marziale, dottor Schramm.
73
00:06:07,284 --> 00:06:11,450
ROSE PER IL PROCURATORE
74
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
Dov'� la colazione?
75
00:08:05,117 --> 00:08:07,117
Manfred...
76
00:08:08,200 --> 00:08:10,650
- Cos'� questa confusione?
- Devo andare a scuola.
77
00:08:10,700 --> 00:08:15,450
Chiama Werner per la colazione. Pap�
desidera che stiamo tutti insieme.
78
00:08:15,867 --> 00:08:18,499
- Sbrigati, devo andare.
- Piccolo mascalzone!
79
00:08:18,784 --> 00:08:20,950
La colazione! Andiamo!
80
00:08:24,800 --> 00:08:26,800
Grazie, Erna.
81
00:08:27,734 --> 00:08:29,734
- Buongiorno!
- Buongiorno, figliolo.
82
00:08:29,784 --> 00:08:31,784
Buongiorno...
83
00:08:31,884 --> 00:08:33,884
Werner, per favore!
84
00:08:34,617 --> 00:08:38,017
- Quando andrai dal barbiere?
- Quando avr� il tempo.
85
00:08:41,700 --> 00:08:43,700
Buongiorno, miei cari.
86
00:08:45,050 --> 00:08:48,034
- Mia cara Hildegard.
- Buongiorno, tesoro.
87
00:08:48,534 --> 00:08:50,934
Giovanotti, tutto bene?
88
00:08:52,567 --> 00:08:57,034
Quel cespuglio deve essere tagliato.
Il tuo aspetto si riflette su di noi.
89
00:08:58,050 --> 00:09:01,284
Ai vecchi tempi avresti
fatto tre giorni di prigione.
90
00:09:01,450 --> 00:09:04,617
- Ai vecchi tempi...
- S�, ai vecchi tempi.
91
00:09:06,034 --> 00:09:08,450
Cos'era quel grido, poco fa?
92
00:09:08,942 --> 00:09:11,942
- Mamma mi ha dato un colpetto sulle dita.
- Fai la spia, eh?
93
00:09:11,950 --> 00:09:14,867
Molto bene, mio caro
ragazzo, molto bene.
94
00:09:15,550 --> 00:09:18,684
Il dolore � il banco
di prova del carattere.
95
00:09:19,034 --> 00:09:22,642
Stringi i denti pensando
ai grandi eroi della storia:
96
00:09:23,450 --> 00:09:27,267
- Alessandro, Annibale...
- Max Schmeling (pugile tedesco anni 30)!
97
00:09:27,567 --> 00:09:29,567
Federico il Grande...
98
00:09:29,667 --> 00:09:32,067
- Per� il dolore non � sparito.
- No.
99
00:09:33,459 --> 00:09:36,950
Non se n'� andato, tu per� lo sopporti.
100
00:09:37,867 --> 00:09:42,467
Muto, fiero, sereno
e consapevole della tua forza.
101
00:09:43,450 --> 00:09:46,922
- Accidenti, questo coso � bollente!
- Scusami, tesoro, ma...
102
00:09:47,117 --> 00:09:49,825
- Non ne sono accorta.
- Hai la pelle dura!
103
00:09:50,034 --> 00:09:53,075
E' davvero idiota
mettere il fuoco a tavola.
104
00:09:53,367 --> 00:09:57,567
- Non posso bere un caff� cos� bollente.
- Pensa ai grandi eroi. Annibale...
105
00:09:57,634 --> 00:09:59,634
Taci!
106
00:10:10,617 --> 00:10:12,617
- Che cosa sono?
- Belle, eh?
107
00:10:12,950 --> 00:10:16,284
Wilhelm, mi hai mandato delle rose?
108
00:10:17,325 --> 00:10:20,100
Un momento, aspetta un momento.
C'� un biglietto?
109
00:10:20,200 --> 00:10:23,517
Per il Procuratore.
Da una signora.
110
00:10:23,767 --> 00:10:25,567
Finalmente!
111
00:10:25,667 --> 00:10:27,667
Cosa? Da una signora?
112
00:10:28,017 --> 00:10:30,017
Che tipo di signora?
113
00:10:30,534 --> 00:10:33,051
Wilhelm, cosa significa questo?
114
00:10:33,451 --> 00:10:35,617
E le rose per il Procuratore?
115
00:10:38,201 --> 00:10:41,001
La signora si chiama Zirngiebel.
116
00:10:42,101 --> 00:10:44,101
Adesso lo sai.
117
00:10:45,051 --> 00:10:47,651
- La moglie del professor Zirngiebel?
- S�.
118
00:10:48,701 --> 00:10:52,867
Tu sei il suo accusatore e
sua moglie ti mandano rose?
119
00:10:53,117 --> 00:10:55,951
- Stai mentendo, Wilhelm!
- Io non mento!
120
00:10:56,884 --> 00:10:59,317
Il professore � scappato.
121
00:10:59,884 --> 00:11:03,517
Le rose significano che lui �
riuscito a varcare il confine.
122
00:11:04,217 --> 00:11:06,217
Ma Wilhelm...
123
00:11:06,517 --> 00:11:08,267
E tu lo sapevi?
124
00:11:08,367 --> 00:11:12,767
Vedi, cara Hildegard, i fiori non
sono sempre dei messaggi d'amore.
125
00:11:13,567 --> 00:11:16,951
Tu hai aiutato un imputato a scappare?
126
00:11:17,201 --> 00:11:21,117
S�. Ma che razza di accusa
dovrei sostenere?
127
00:11:21,801 --> 00:11:23,801
Un caso di diffamazione contro...
128
00:11:24,401 --> 00:11:26,401
un venditore di mobili,
129
00:11:26,784 --> 00:11:28,784
Qualche osservazione...
130
00:11:29,701 --> 00:11:33,951
tra l'altro molto argutamente
formulata, sulla razza ebraica.
131
00:11:34,117 --> 00:11:38,201
- Ma Wilhelm, lui ha detto...
- Lo so cosa ha detto!
132
00:11:38,534 --> 00:11:41,784
E' stato imprudente! Ma �
successo dopo qualche birra!
133
00:11:43,201 --> 00:11:47,534
Sai cosa significa per me
accusare un uomo simile?
134
00:11:48,617 --> 00:11:50,617
Autodegradazione!
135
00:11:50,784 --> 00:11:53,117
Che ne sar� di questa nazione,
136
00:11:53,617 --> 00:11:58,551
se le poche persone oneste e pure
di spirito l� sterminarsi a vicenda?
137
00:11:59,051 --> 00:12:01,851
S�. Ti capisco, Wilhelm.
138
00:12:02,634 --> 00:12:05,770
Ma non avevi fatto un mandato
di cattura contro di lui?
139
00:12:08,451 --> 00:12:12,117
- Ce l'ho ancora nella mia valigetta.
- Pu� nuocerti?
140
00:12:12,717 --> 00:12:16,117
Hildegard, io non penso se una
cosa pu� nuocermi oppure no.
141
00:12:16,284 --> 00:12:18,451
Io agisco secondo la mia coscienza!
142
00:12:20,284 --> 00:12:22,284
E poi,
143
00:12:22,967 --> 00:12:25,201
deve capitare una cosa grave...
144
00:12:25,884 --> 00:12:28,516
perch� un Procuratore
finisca sotto inchiesta!
145
00:12:40,117 --> 00:12:43,917
Piatto del giorno
Stinco di maiale
146
00:13:02,551 --> 00:13:04,551
Mi scusi.
147
00:13:38,084 --> 00:13:41,084
Cosa desidera? Abbiamo
del buon stinco di maiale.
148
00:13:41,451 --> 00:13:43,917
No, grazie. Sto aspettando qualcuno.
149
00:13:49,384 --> 00:13:51,384
Ho sempre delle carte di merda!
150
00:13:51,401 --> 00:13:55,034
- Le hai pescate tu.
- Odio non avere nulla!
151
00:13:55,284 --> 00:13:57,692
- Avanti, componi il tuo numero.
- Avanti.
152
00:13:58,367 --> 00:14:00,017
Zero!
153
00:14:00,117 --> 00:14:01,601
Doppio!
154
00:14:01,701 --> 00:14:04,034
- Per non dire altro!
- Tocca a te.
155
00:14:04,284 --> 00:14:06,017
- A me?
- S�, a te!
156
00:14:06,117 --> 00:14:08,784
Tocca a te. Prego. Gioca.
157
00:14:10,034 --> 00:14:12,784
- Cosa pensi?
- Ha gettato la maschera!
158
00:14:13,367 --> 00:14:16,117
Con la regina di picche
avrei vinto.
159
00:14:16,367 --> 00:14:18,534
- Avresti perso comunque!
- Mai!
160
00:14:20,867 --> 00:14:23,951
La regina di picche
avrei dovuto trovare.
161
00:14:24,201 --> 00:14:28,534
- Facile a dirsi.
- Aspetta, tocca a me.
162
00:14:28,701 --> 00:14:31,451
Posso rifletterci, no?
163
00:14:31,617 --> 00:14:33,867
- A che punto siamo?
- A 20.
164
00:14:33,934 --> 00:14:35,517
Scusate...
165
00:14:35,617 --> 00:14:39,701
Ti serviva la regina di picche?
Avrei potuto aiutarti.
166
00:14:39,951 --> 00:14:42,617
Il pubblico � pregato di tacere.
167
00:14:42,951 --> 00:14:46,534
- Si pu� pescare una carta!
- Prendine una.
168
00:14:46,951 --> 00:14:49,951
- E allora?
- Regina di picche!
169
00:14:58,867 --> 00:15:02,867
Buongiorno, Hartmann. Cosa aspetta?
L'udienza sta per iniziare...
170
00:15:03,034 --> 00:15:06,367
- Cosa succede?
- Dicono che Zirngiebel sia fuggito.
171
00:15:06,534 --> 00:15:08,351
Cosa? E' impossibile!
172
00:15:08,451 --> 00:15:11,867
Ieri le ho dato il mandato di arresto.
173
00:15:12,117 --> 00:15:14,567
Prego? A me?
No, signor Procuratore.
174
00:15:14,617 --> 00:15:17,951
Perbacco, Hartmann!
Io... venga con me.
175
00:15:20,967 --> 00:15:24,301
Io l'ho fatta chiamare
ieri alle 16:30, s� o no?
176
00:15:24,367 --> 00:15:27,391
S�, ma non ho potuto subito
e dopo lei non c'era pi�.
177
00:15:27,551 --> 00:15:32,201
Ma sulla mia scrivania c'era il
mandato d'arresto da inoltrare.
178
00:15:32,367 --> 00:15:34,117
Io non ho visto nulla.
179
00:15:34,217 --> 00:15:37,317
Certo, ha sempre gli occhi chiusi!
E' quello il dossier Zirngiebel?
180
00:15:37,367 --> 00:15:39,663
- S�, signor Procuratore.
- Lo dia a me.
181
00:15:45,534 --> 00:15:47,534
Tenga questi.
182
00:15:48,051 --> 00:15:50,801
Si dia un contegno, Hartmann!
183
00:16:02,234 --> 00:16:06,234
Bene. E questo cos'�? Il mandato
d'arresto con la mia firma!
184
00:16:07,467 --> 00:16:09,467
E' impossibile, signor Procuratore.
185
00:16:09,684 --> 00:16:13,151
Ma eccola qui.
Ora devo risponderne.
186
00:16:14,317 --> 00:16:15,617
Passiamoci sopra.
187
00:16:15,717 --> 00:16:18,451
Tu mi copri e io ti copro
188
00:16:18,617 --> 00:16:20,617
Cos'altro possiamo fare?
189
00:16:20,717 --> 00:16:23,784
Posso solo dire:
"Grazie, signor Procuratore."
190
00:16:32,967 --> 00:16:35,201
- Ecco Schramm!
- Dottore, ha un minuto?
191
00:16:35,267 --> 00:16:38,217
- Signor Procuratore!
- Perch� nessun mandato d'arresto?
192
00:16:38,267 --> 00:16:43,451
Signore e signori, per quanto io vada
di fretta, ringrazio voi giornalisti
193
00:16:43,501 --> 00:16:45,501
di lasciarmi dire qualche parola.
194
00:16:45,601 --> 00:16:47,284
Sono indignato, sconcertato.
195
00:16:47,384 --> 00:16:51,034
Non avrei mai pensato che l'imputato,
un alto funzionario,
196
00:16:51,201 --> 00:16:53,553
sarebbe fuggito per
eludere la giustizia.
197
00:16:53,784 --> 00:16:58,251
- Perch� nessun mandato d'arresto?
- Ne ho emesso uno ieri. Ma � stato smarrito.
198
00:16:58,351 --> 00:17:00,351
- Com'� possibile?
- La sfortuna.
199
00:17:00,451 --> 00:17:03,367
Siamo un'amministrazione molto vasta,
200
00:17:03,617 --> 00:17:07,951
un apparato in cui l'errore
umano � sempre possibile.
201
00:17:08,201 --> 00:17:10,867
Comunque resto a vostra disposizione...
202
00:17:10,951 --> 00:17:12,951
Un attimo, signor Procuratore!
203
00:17:13,201 --> 00:17:16,651
- Grazie!
- Adesso, per�, se volete scusarmi...
204
00:17:19,367 --> 00:17:21,367
Una volpe, eh?
205
00:17:24,717 --> 00:17:27,201
Bravo! Bravo, signor Procuratore!
206
00:17:27,451 --> 00:17:31,118
Per favore, signori.
Non qui!
207
00:17:32,051 --> 00:17:34,051
Che persona onesta!
208
00:17:35,201 --> 00:17:37,668
- Ah, signor Procuratore!
- Buongiorno.
209
00:17:38,034 --> 00:17:40,551
Il Presidente del
tribunale l'ha cercata.
210
00:17:40,701 --> 00:17:44,118
La bella signorina Schneider!
Deve essere lei la Presidente!
211
00:17:44,368 --> 00:17:47,201
- Potrebbe ancora succedere.
- Ah, che carina!
212
00:17:48,718 --> 00:17:52,718
Signor Procuratore, vorrei sapere
la sua opinione sul caso Zirngiebel.
213
00:17:52,901 --> 00:17:58,368
Signor Presidente, lei non ha idea di
quanto io sia costernato e indignato!
214
00:17:58,634 --> 00:18:00,634
Bene. Sono solo curioso di sapere
215
00:18:00,734 --> 00:18:04,534
come intende spiegare ai suoi
superiori quello che � accaduto qui.
216
00:18:04,843 --> 00:18:06,843
Sta insinuando, signor Presidente,
217
00:18:06,943 --> 00:18:11,143
che esiste il minimo dubbio
sulle mie convinzioni democratiche?
218
00:18:11,551 --> 00:18:13,551
Signor Presidente...
219
00:18:13,951 --> 00:18:15,951
Posso solo ridere.
220
00:18:16,451 --> 00:18:19,368
Non � possibile! Passamelo!
221
00:18:19,701 --> 00:18:22,868
Il caporale Rudi Kleinschmidt...
sei tu, s�?
222
00:18:23,076 --> 00:18:27,451
Imputato di sabotaggio, furto
e intralcio ai rifor..
223
00:18:27,701 --> 00:18:29,351
rifornimenti...
224
00:18:29,451 --> 00:18:31,518
rifornimenti delle truppe,
225
00:18:31,684 --> 00:18:35,534
� condannato dalla
Corte Marziale alla fucilazione.
226
00:18:35,584 --> 00:18:37,984
E questo sono io.
Ecco il mio passaporto.
227
00:18:38,001 --> 00:18:42,151
Kleinschmidt. Questo ragazzo � morto.
Karl, hai perso la scommessa! E' morto!
228
00:18:42,201 --> 00:18:45,518
Ma ha un grande appetito!
Signorina, dello stinco di maiale!
229
00:18:45,534 --> 00:18:47,918
E con della pancetta
coi piselli, grazie!
230
00:18:47,968 --> 00:18:51,068
Non � incredibile?
Per due barre di cioccolata?
231
00:18:51,201 --> 00:18:55,368
Da noi hanno fucilato un camionista
perch� si era addormentato.
232
00:18:55,593 --> 00:18:58,634
Tutti quelli che hanno ucciso
prima di arrendersi.
233
00:18:58,951 --> 00:19:00,951
Mostramelo ancora.
234
00:19:01,451 --> 00:19:04,468
- Non romperlo, mi serve ancora.
- Perch�?
235
00:19:04,534 --> 00:19:07,918
Capisci, questo non �
il primo stinco di maiale che vinco!
236
00:19:09,351 --> 00:19:11,751
E cosa fai, oltre al cadavere
che cammina?
237
00:19:11,784 --> 00:19:16,784
Sono un venditore ambulante: cravatte, carte
magiche, di tutto. Ci� che serve a un uomo.
238
00:19:17,418 --> 00:19:20,668
Ma ultimamente ha piovuto troppo.
Sono al verde.
239
00:19:20,951 --> 00:19:25,284
- Dove abiti?
- Vado di citt� in citt�.
240
00:19:25,868 --> 00:19:28,034
- Dove andate?
- Ad Amburgo.
241
00:19:28,201 --> 00:19:30,284
Non ci vado da un pezzo.
242
00:19:30,534 --> 00:19:33,284
Scommetto
che vorresti che ti ci portassimo.
243
00:19:33,451 --> 00:19:35,451
Scommessa vinta!
244
00:19:45,201 --> 00:19:47,534
Questo � ci� che mi piace:
245
00:19:47,784 --> 00:19:50,951
una serata tranquilla con la famiglia.
246
00:19:52,134 --> 00:19:54,134
Manfred, sei impazzito?
247
00:19:54,301 --> 00:19:56,301
- E tu...
- Bevi un altro bicchiere.
248
00:19:56,368 --> 00:19:58,718
Hai avuto una brutta giornata.
249
00:19:58,868 --> 00:20:01,368
E' stato pi� facile di quanto pensassi.
250
00:20:01,784 --> 00:20:04,784
Sono curiosa di sapere
cosa scriveranno i giornali.
251
00:20:05,051 --> 00:20:08,684
Ah s�, la stampa.
Dovr� prepararmi al peggio.
252
00:20:09,218 --> 00:20:14,384
Ma sai, pi� quei pennivendoli
scrivono, pi� i lettori sbadigliano.
253
00:20:15,534 --> 00:20:17,868
Neanche questo non ci sconvolger�.
254
00:20:18,384 --> 00:20:22,601
"Dobbiamo formarci princ�pi
sostenibili e incrollabili,
255
00:20:23,168 --> 00:20:27,351
che fungano da solido criterio per tutto
il resto del nostro pensare e agire."
256
00:20:27,451 --> 00:20:31,384
Questo � quanto ha detto Fichte nei
suoi "Discorsi alla nazione tedesca".
257
00:20:31,484 --> 00:20:35,018
La musica nera americana
� assolutamente necessaria?
258
00:20:36,368 --> 00:20:39,368
Io ho qui... un segnalibro...
259
00:20:39,868 --> 00:20:41,184
Ah, eccolo qui.
260
00:20:41,284 --> 00:20:43,284
"Noi dobbiamo,
261
00:20:44,226 --> 00:20:46,226
per dirlo in una parola,
262
00:20:46,326 --> 00:20:48,326
formare il nostro carattere. "
263
00:20:48,701 --> 00:20:50,101
Splendido!
264
00:20:50,201 --> 00:20:54,659
"Perch� avere carattere ed
essere tedeschi � la stessa cosa."
265
00:20:54,784 --> 00:20:57,118
- Vi leggo il seguito.
- Buona notte.
266
00:20:57,868 --> 00:20:59,868
Werner, pap� vuol leggere qualcosa.
267
00:21:00,034 --> 00:21:02,284
Non sei interessato, giovanotto, vero?
268
00:21:02,651 --> 00:21:07,851
Udire una parola buona e profonda �
forse poco interessante e noioso? Vero?
269
00:21:08,534 --> 00:21:12,034
Mio caro ragazzo, te l'ho detto spesso:
270
00:21:12,201 --> 00:21:14,826
anche se io non sono
il tuo padre biologico,
271
00:21:15,118 --> 00:21:17,784
dovresti cercare un contatto con me.
272
00:21:18,034 --> 00:21:20,618
- Io sono fatto cos�.
- S�, purtroppo!
273
00:21:20,868 --> 00:21:24,784
Il tuo comportamento suggerisce
che non mi puoi soffrire!
274
00:21:25,034 --> 00:21:27,451
Ma Wilhelm, che idee ti vengono?
275
00:21:27,618 --> 00:21:32,009
Usi sempre dei paroloni,
ma Fichte non � il mio genere!
276
00:21:32,218 --> 00:21:37,034
Finch� mangi a questa tavola, dovrai
partecipare a ci� che fa la famiglia!
277
00:21:37,284 --> 00:21:40,118
Vergogna!
Ti legger� una poesia.
278
00:21:40,534 --> 00:21:45,118
Suvvia, Werner!
Pap� � come un padre per te.
279
00:21:45,368 --> 00:21:48,826
Siediti! Siedi l�.
E tu l�.
280
00:21:52,326 --> 00:21:55,284
Finiremo
la sera in pace.
281
00:21:57,034 --> 00:21:59,618
Smetti di giocare
e vieni a sederti!
282
00:22:15,534 --> 00:22:19,368
"La luna � sorta,
283
00:22:22,368 --> 00:22:24,768
le stelle dorate brillano
nel cielo...
284
00:22:25,201 --> 00:22:27,201
luminoso...
285
00:22:28,159 --> 00:22:30,159
e chiaro...
286
00:22:31,868 --> 00:22:34,034
Il bosco � scuro
287
00:22:34,451 --> 00:22:36,451
e silenzioso.
288
00:22:38,734 --> 00:22:41,534
E dai prati si leva
289
00:22:42,451 --> 00:22:44,951
una bella foschia bianca."
290
00:22:49,284 --> 00:22:52,451
- Magnifico.
- Magnifico.
291
00:23:07,534 --> 00:23:09,534
Fermati!
292
00:23:11,334 --> 00:23:13,018
Dai, fermati!
293
00:23:13,118 --> 00:23:15,868
- Perch�?
- Non vai ad Amburgo?
294
00:23:16,034 --> 00:23:18,784
Ho visto un bar che frequentavo.
295
00:23:19,034 --> 00:23:20,684
D� piuttosto una fidanzata.
296
00:23:20,784 --> 00:23:23,201
Non proprio.
Arrivederci, grazie!
297
00:23:23,368 --> 00:23:26,118
Prendi!
E attento ad attraversare.
298
00:23:32,034 --> 00:23:34,851
Tutti i quotidiani,
per favore. Tutti.
299
00:23:42,118 --> 00:23:44,534
E il "Giornale del soldato tedesco".
300
00:23:56,034 --> 00:23:58,034
Mi scusi!
301
00:24:27,868 --> 00:24:29,868
- Buongiorno.
- Buongiorno.
302
00:24:30,135 --> 00:24:33,885
- C'� la signorina Lissy?
- La signorina Lissy? No...
303
00:24:34,868 --> 00:24:37,718
- Lissy?
- S�. L'anno scorso c'era.
304
00:24:38,368 --> 00:24:40,468
- Ah, la signorina Flemming?
- S�.
305
00:24:40,618 --> 00:24:42,435
- S�, c'�.
- Grazie.
306
00:24:42,535 --> 00:24:44,868
- Vuole parlarle?
- S�.
307
00:24:46,035 --> 00:24:49,451
Mi dica, vuole
venderci qualcosa?
308
00:24:49,601 --> 00:24:53,285
Cosa? No, no.
Le dica che c'� un vecchio amico.
309
00:25:00,618 --> 00:25:03,118
Ma guarda, sei tornato.
310
00:25:04,785 --> 00:25:08,285
Salve, bella signora!
Sorpresa, vero?
311
00:25:08,951 --> 00:25:12,868
Passavo di qua,
cos� ho pensato di fare un salto.
312
00:25:16,035 --> 00:25:18,718
E' cambiata molto
questa vecchia bettola.
313
00:25:19,451 --> 00:25:23,618
- Anche tu sei cambiata.
- S�, non sono pi� una cameriera.
314
00:25:23,868 --> 00:25:26,535
Ho rilevato l'attivit�. In affitto.
315
00:25:26,785 --> 00:25:29,035
Caspita! Anche la pensione?
316
00:25:29,201 --> 00:25:31,201
S�, anche la pensione.
317
00:25:32,785 --> 00:25:34,435
- Il conto.
- Grazie.
318
00:25:34,535 --> 00:25:36,268
- Arrivederci.
- Arrivederci.
319
00:25:36,368 --> 00:25:38,368
Hai del fegato, complimenti!
320
00:25:39,035 --> 00:25:41,368
Mangi qui o riparti?
321
00:25:41,618 --> 00:25:44,451
Vorrei restare.
Hai una stanza per me?
322
00:25:44,618 --> 00:25:46,618
S�, una stanza sarebbe libera.
323
00:25:46,785 --> 00:25:50,285
Bene, allora vado di sopra
a darmi una rinfrescata.
324
00:25:52,951 --> 00:25:55,035
Ancora una cosa.
325
00:25:55,468 --> 00:25:59,285
Sono felice di essere qui
e soprattutto che ci sia tu.
326
00:26:02,618 --> 00:26:05,451
- Tu mi devi dei soldi, lo sai?
- Cosa?
327
00:26:05,785 --> 00:26:08,151
64 marchi e 80, vitto e alloggio.
328
00:26:08,368 --> 00:26:10,868
Ti pagher� subito.
In un paio di giorni.
329
00:26:13,785 --> 00:26:16,168
Non in un paio di giorni. Subito!
330
00:26:16,301 --> 00:26:18,635
Non voglio prenderti in giro.
331
00:26:19,451 --> 00:26:22,135
Sono al verde,
devi aiutarmi.
332
00:26:22,468 --> 00:26:25,685
- Ti prometto che io...
- Non sono un istituto di beneficenza.
333
00:26:25,785 --> 00:26:29,218
Pago un sacco di affitto.
Non me lo posso permettere.
334
00:26:29,535 --> 00:26:32,951
- Anche tra buoni amici?
- Amici?
335
00:26:33,285 --> 00:26:37,618
Sei incredibile! Non guadagni nulla?
Oggi tutti guadagnano tranne te!
336
00:26:37,868 --> 00:26:41,451
- Hai qualcosa che non funziona qui.
- Va bene, Lissy.
337
00:26:42,118 --> 00:26:45,368
Comunque, � stato un piacere rivederti.
338
00:26:45,601 --> 00:26:48,001
Passer� la prossima volta che vengo qui.
339
00:26:48,418 --> 00:26:50,418
Stammi bene.
340
00:26:54,451 --> 00:26:56,451
Rudi?
341
00:26:59,035 --> 00:27:01,035
Prendi la camera 12.
342
00:27:01,951 --> 00:27:03,768
"Lo scandalo Zirngiebel!"
343
00:27:03,868 --> 00:27:07,701
- "E' necessaria un'indagine!"
- L'ho gi� letto.
344
00:27:09,618 --> 00:27:12,201
- "Il dottor Schramm si dimetta!"
- Cosa?
345
00:27:12,785 --> 00:27:14,785
"Il dottor Schramm si dimetta!"
346
00:27:14,951 --> 00:27:16,685
Una foto di pap�!
347
00:27:16,785 --> 00:27:19,285
- Lasciami in pace.
- Fammi vedere!
348
00:27:22,368 --> 00:27:25,701
Mio Dio,
non � possibile...
349
00:28:12,951 --> 00:28:14,518
Bello, non � vero?
350
00:28:14,618 --> 00:28:17,818
Vieni qui, Wilhelm.
Questi giornali mi esasperano.
351
00:28:17,968 --> 00:28:21,618
- Ma cara...
- Non ce n'� uno che non scriva su di te!
352
00:28:21,868 --> 00:28:25,101
- Anche all'estero.
- Sono dei scribacchini internazionali!
353
00:28:25,201 --> 00:28:28,368
- Ti arrabbi per questo?
- "Lo scandalo Zirngiebel!"
354
00:28:28,618 --> 00:28:30,018
"Il dottor Schramm si dimetta!"
355
00:28:30,118 --> 00:28:32,246
Un giornale di sinistra,
irrilevante.
356
00:28:32,385 --> 00:28:34,385
Non dovresti protestare?
357
00:28:34,451 --> 00:28:36,818
Mio Dio no!
Sarebbe la peggior reazione!
358
00:28:36,951 --> 00:28:40,201
Per�...
posso fare qualcos'altro.
359
00:28:41,368 --> 00:28:44,451
Inviter� il Procuratore Generale,
360
00:28:44,701 --> 00:28:47,651
e il Presidente del Tribunale,
con le mogli.
361
00:28:47,801 --> 00:28:52,285
Sar� una serata di festa,
con un'ottima cena, eccetera,
362
00:28:52,535 --> 00:28:56,951
in cui potr� dimostrargli
che ho la coscienza pulita.
363
00:28:57,301 --> 00:28:59,901
Chi ti ha spedito quelle rose, pap�?
364
00:29:01,201 --> 00:29:05,368
- Non ti riguarda!
- E' un'ottima idea, Wilhelm.
365
00:29:05,535 --> 00:29:09,535
Manfred ha ragione a fare
delle barchette con quei giornali.
366
00:29:10,951 --> 00:29:12,967
E' ora di chiusura, signor Graumann.
367
00:29:24,868 --> 00:29:28,185
Potremmo finire
la conversazione di sopra, Lissy.
368
00:29:28,368 --> 00:29:30,368
Sono stanca. Devo andare a letto.
369
00:29:30,951 --> 00:29:33,035
Non glielo impedisco affatto!
370
00:29:33,301 --> 00:29:36,151
Devo rinnovare la cucina.
371
00:29:36,451 --> 00:29:38,351
Prego?
372
00:29:38,451 --> 00:29:40,451
Lei dimentica i nostri affari.
373
00:29:40,801 --> 00:29:43,385
Ma no, non penso ad altro.
374
00:29:43,535 --> 00:29:45,535
Ma signor Kugler!
375
00:29:46,618 --> 00:29:50,368
Non avrei potuto investire
meglio i miei soldi.
376
00:29:50,951 --> 00:29:52,951
Una gran lavoratrice come lei!
377
00:29:53,301 --> 00:29:56,218
E... cos� carina...
378
00:29:58,285 --> 00:30:00,535
Io la seguir�, costi quel che costi.
379
00:30:00,868 --> 00:30:02,868
Quali sicurezze vuole?
380
00:30:03,035 --> 00:30:05,035
Nessuna.
381
00:30:05,201 --> 00:30:08,518
Al contrario, vorrei che lei fosse
un po' insicura su di me.
382
00:30:08,618 --> 00:30:10,618
Insicura oppure debole?
383
00:30:10,785 --> 00:30:14,201
Potremmo parlarne a casa mia.
384
00:30:15,368 --> 00:30:17,451
Sono a sua disposizione.
385
00:30:18,618 --> 00:30:22,201
Ci penser�, signor Kugler.
Buona notte.
386
00:30:23,785 --> 00:30:25,785
Buona notte.
387
00:30:33,035 --> 00:30:36,785
Sei ancora qui, tu?
Io sono obbligata, ma tu...
388
00:30:38,701 --> 00:30:42,118
- Chi era quello?
- Un uomo d'affari.
389
00:30:42,535 --> 00:30:45,368
Lo immagino l'affare che ti ha proposto.
390
00:30:46,285 --> 00:30:48,368
Dal nulla si ottiene il nulla.
391
00:30:49,368 --> 00:30:52,035
- Vuoi essere svegliato?
- No grazie.
392
00:30:52,868 --> 00:30:54,518
- Signorina Flemming...
- S�?
393
00:30:54,618 --> 00:30:57,785
I conti sono giusti,
come al solito.
394
00:30:58,035 --> 00:30:59,935
Grazie.
395
00:31:00,035 --> 00:31:02,451
- Buona notte.
- Buona notte.
396
00:31:31,618 --> 00:31:33,952
- Cos'� questo disordine?
- Nulla...
397
00:31:34,118 --> 00:31:37,152
La stanza doveva
essere terminata oggi. Rudi...
398
00:31:37,202 --> 00:31:39,452
Perch� non me l'hai detto?
399
00:31:39,702 --> 00:31:44,218
- Se hai debiti, non puoi chiedere di pi�.
- L'hai fatto apposta.
400
00:31:44,368 --> 00:31:46,535
- Cosa?
- Vuoi farmi compassione.
401
00:31:46,702 --> 00:31:50,385
Cosa te lo fa pensare? Se ti faccio
compassione, me ne vado.
402
00:31:53,118 --> 00:31:54,635
Vieni.
403
00:31:54,735 --> 00:31:56,735
Cosa c'�? Dove andiamo?
404
00:31:57,985 --> 00:32:00,235
Non puoi restare qui.
405
00:32:00,735 --> 00:32:02,735
Ho visto di peggio.
406
00:32:09,068 --> 00:32:10,635
- Buonasera!
- Buonasera.
407
00:32:10,735 --> 00:32:12,735
Buonasera.
408
00:32:13,818 --> 00:32:16,152
Ci mancava anche questo!
409
00:32:21,235 --> 00:32:23,235
Grazie.
410
00:32:34,702 --> 00:32:36,985
- Allora?
- Molto bello.
411
00:32:40,702 --> 00:32:42,702
Prendi.
412
00:32:45,485 --> 00:32:47,485
Dove li hai presi questi?
413
00:32:48,735 --> 00:32:52,235
La gente spesso dimentica
delle cose in una pensione.
414
00:33:01,402 --> 00:33:04,068
Grazie. Allora a letto.
415
00:33:53,202 --> 00:33:55,685
"Il piccolo commercialista".
416
00:33:56,485 --> 00:33:59,152
E' questo che ti porti a letto?
417
00:34:01,735 --> 00:34:07,235
Muoio dal ridere vedendo come
e per che cosa ti spacchi la schiena.
418
00:34:07,452 --> 00:34:09,985
- Mi fai venir voglia di piangere.
- S�?
419
00:34:10,052 --> 00:34:13,985
Sei un uomo intelligente.
Perch� non ti realizzi?
420
00:34:14,235 --> 00:34:17,252
Perch�?
Se non ti importa di me...
421
00:34:19,318 --> 00:34:21,318
Scherzi sempre, tu!
422
00:34:26,068 --> 00:34:29,402
E tu aspetti l'uomo che
si intoni con l'arredamento, eh?
423
00:34:29,652 --> 00:34:32,652
Non lo sto aspettando,
arriver� da solo.
424
00:34:34,635 --> 00:34:37,985
- Come dovrebbe essere?
- Niente di speciale.
425
00:34:38,152 --> 00:34:41,485
Un ragazzo laborioso,
non un principe azzurro.
426
00:34:41,902 --> 00:34:45,568
Peccato.
Io sono un principe azzurro.
427
00:34:49,568 --> 00:34:53,585
- Con niente in tasca?
- S�! Dei buchi...
428
00:35:39,818 --> 00:35:41,818
Io non posso dormire qui.
429
00:35:42,152 --> 00:35:44,735
Ma tu dormirai di l�.
430
00:35:45,527 --> 00:35:48,818
No, non posso
dormire qui ovunque.
431
00:35:49,068 --> 00:35:52,735
- Cosa ti d� fastidio?
- Non lo so. Tutto.
432
00:35:54,902 --> 00:35:56,902
L'atmosfera...
433
00:36:00,468 --> 00:36:02,468
Non ce la faccio!
434
00:36:03,052 --> 00:36:05,252
La tua stanza sar� pronta domani.
435
00:36:05,818 --> 00:36:08,318
Domani?
Sai cosa far� domani?
436
00:36:08,568 --> 00:36:11,068
Lavorer� come un matto!
437
00:36:11,760 --> 00:36:15,318
Pagher� i miei debiti,
un centesimo dopo l'altro!
438
00:36:15,602 --> 00:36:17,602
E andr� al Palace Hotel.
439
00:36:17,885 --> 00:36:20,193
Vado a sdraiarmi sotto il letto.
440
00:36:29,478 --> 00:36:31,085
Signore e signori...
441
00:36:31,185 --> 00:36:34,578
Bisogna aver visto!
442
00:36:37,216 --> 00:36:39,216
Per 3 marchi e 50...
443
00:36:39,509 --> 00:36:43,269
conoscerete la Dea della Fortuna!
444
00:36:43,935 --> 00:36:47,508
3 marchi.
Per 3,50 la fortuna vi sorrider�.
445
00:36:47,641 --> 00:36:51,581
Ha gi� sorriso stamattina
e continuer� a farlo.
446
00:36:51,681 --> 00:36:54,447
Sta per ricominciare!
Sta per iniziare!
447
00:36:54,627 --> 00:36:56,927
Non crederete ai vostri occhi.
448
00:36:57,047 --> 00:37:00,017
Vi farete delle grasse risate!
449
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
Bella signora, scelga
una carta, per favore.
450
00:37:04,400 --> 00:37:06,010
Sette di fiori.
451
00:37:06,110 --> 00:37:08,110
Sette di fiori?
452
00:37:11,760 --> 00:37:13,760
Sette di fiori...
453
00:37:14,342 --> 00:37:17,068
- Conosci quell'uomo?
- No, perch�?
454
00:37:17,544 --> 00:37:20,464
Tenete le monete a portata
di mano, per favore.
455
00:37:20,816 --> 00:37:23,416
Qui ce n'� uno...
e un altro...
456
00:37:26,023 --> 00:37:28,717
Ecco qua. 3.50,
signora.
457
00:37:30,284 --> 00:37:33,783
Vieni, ragazzo. Scegli il
sette di fiori per tua madre.
458
00:37:33,865 --> 00:37:37,724
Rimarrete stupiti.
Rimarrete stupiti.
459
00:37:38,213 --> 00:37:44,045
Signore e signori... sette
di fiori come promesso.
460
00:37:44,300 --> 00:37:45,378
Andiamo.
461
00:37:45,478 --> 00:37:48,394
Perch�?
Chi � lui?
462
00:37:48,860 --> 00:37:50,587
Vieni via da qui.
463
00:37:50,687 --> 00:37:52,942
Per favore, mamma, ne voglio uno.
464
00:37:52,967 --> 00:37:55,487
Andiamo, piccola peste.
465
00:37:55,699 --> 00:37:58,798
Facciamo un altro giro.
466
00:38:00,553 --> 00:38:02,152
Qual � il problema, Wilhelm?
467
00:38:02,252 --> 00:38:05,209
- Salve, signora Schramm.
- Buongiorno.
468
00:38:05,920 --> 00:38:09,336
- Perch� non l'hai salutata?
- Devo sapere chi � quell'uomo.
469
00:38:09,590 --> 00:38:14,130
- L'ha gi� visto? - Non lo so.
Mi sembra di averlo incontrato...
470
00:38:14,298 --> 00:38:16,797
in qualche brutta circostanza.
471
00:38:17,547 --> 00:38:19,927
- Mi ha riconosciuto anche lui, vero?
- S�.
472
00:38:20,008 --> 00:38:22,192
Ti ha guardato in modo strano.
473
00:38:22,277 --> 00:38:24,277
In un modo strano?
474
00:38:25,203 --> 00:38:27,243
Scusami. Devo tornare in ufficio.
475
00:38:28,687 --> 00:38:32,127
- Kruger � gi� arrivato?
- S�, signor Procuratore.
476
00:38:32,623 --> 00:38:36,164
Il Procuratore Meyer desidera
parlare con lei, signor Procuratore.
477
00:38:36,258 --> 00:38:38,356
Dopo. Non voglio essere
disturbato.
478
00:38:38,381 --> 00:38:40,808
Mandami Kruger.
479
00:38:42,643 --> 00:38:45,263
Signor Kruger?
Il signor Procuratore.
480
00:38:45,481 --> 00:38:47,481
Arrivo.
481
00:38:47,942 --> 00:38:51,638
- Signor Procuratore?
- Mio caro Kruger, ho chiesto di vederla...
482
00:38:51,747 --> 00:38:53,711
- Prego.
- Grazie, signor Procuratore.
483
00:38:53,811 --> 00:38:57,752
Qualcuno ha catturato la mia attenzione.
Non so davvero il perch�.
484
00:38:57,928 --> 00:39:01,325
Raramente mi sbaglio quando vedo
una faccia del genere.
485
00:39:01,425 --> 00:39:05,138
Un ambulante che vende
carte da gioco in piazza Wilhelm.
486
00:39:05,163 --> 00:39:07,497
Anch'io ne ho comprato
un pacchetto, signore.
487
00:39:07,597 --> 00:39:09,367
Veramente? Molto bello.
488
00:39:09,467 --> 00:39:11,134
S�...
489
00:39:11,234 --> 00:39:16,341
Dammi i dettagli di quell'uomo e, per
favore, controlla la lista dei ricercati.
490
00:39:16,467 --> 00:39:18,166
- S�, signore.
- Bene.
491
00:39:18,266 --> 00:39:21,412
- E passami i risultati personalmente.
- S�, signore.
492
00:39:21,550 --> 00:39:23,550
Nulla � ancora ufficiale.
493
00:39:24,970 --> 00:39:26,373
Io conosco quella faccia.
494
00:39:26,473 --> 00:39:28,680
Si prenda del tempo per pensare.
495
00:39:29,786 --> 00:39:33,966
Vogliamo solo sapere se ha mai
visto l'imputato prima d'ora.
496
00:39:34,941 --> 00:39:36,788
Non lo so.
497
00:39:36,888 --> 00:39:42,067
- Prego, signor Procuratore.
- Quella faccia le sembra familiare?
498
00:39:43,291 --> 00:39:45,291
- S�.
- "S�" che cosa?
499
00:39:45,838 --> 00:39:48,108
- Sembra familiare.
- Ma guarda un po'.
500
00:39:48,559 --> 00:39:50,559
Dove l'ha visto?
501
00:39:51,073 --> 00:39:53,073
Non lo so.
502
00:39:53,388 --> 00:39:55,175
Impossibile.
503
00:39:55,275 --> 00:39:59,692
Se qualcuno sembra familiare,
uno ricorda con un po' di sforzo...
504
00:39:59,917 --> 00:40:04,924
Il nome del venditore ambulante �
Kleinschmidt, nato il 23.8.23 a Herne.
505
00:40:05,878 --> 00:40:07,878
...dove lo si � gi� visto.
506
00:40:08,942 --> 00:40:10,942
Non lo conosco.
507
00:40:11,428 --> 00:40:13,428
Signor Procuratore!
508
00:40:13,908 --> 00:40:15,908
Non ho altre domande.
509
00:40:18,430 --> 00:40:21,690
- Non � ancora arrivato.
- No?
510
00:40:23,077 --> 00:40:26,101
L'accusa desidera interrogare
il noleggiatore d'auto?
511
00:40:27,003 --> 00:40:28,883
- Signor Procuratore!
- S�?
512
00:40:28,983 --> 00:40:31,063
S�, s�, insisto.
513
00:40:32,028 --> 00:40:34,649
L'udienza � sospesa per due ore.
514
00:40:55,314 --> 00:40:57,314
Cosa sta facendo qui?
515
00:40:57,640 --> 00:40:59,640
Sto raccogliendo le mie carte.
516
00:41:00,413 --> 00:41:02,413
Perch� � venuto qui?
517
00:41:02,866 --> 00:41:04,866
Cosa sta cercando?
518
00:41:04,966 --> 00:41:06,966
Questo � un evento pubblico.
519
00:41:07,706 --> 00:41:09,819
Chiunque vi pu� assistere.
520
00:41:10,645 --> 00:41:12,298
Lei mi conosce.
521
00:41:12,398 --> 00:41:14,398
La conosco?
522
00:41:14,531 --> 00:41:16,531
Perch� mi ha fissato?
523
00:41:16,711 --> 00:41:18,711
Fissato? No, non l'ho fatto.
524
00:41:18,897 --> 00:41:20,990
Ho avuto l'impressione.
525
00:41:21,090 --> 00:41:23,870
A volte ho i crampi agli occhi.
Non la conosco.
526
00:41:23,970 --> 00:41:25,970
Lei sta mentendo.
527
00:41:26,448 --> 00:41:28,294
Io l'avverto.
528
00:41:28,394 --> 00:41:30,394
Se sta complottando contro di me...
529
00:41:31,682 --> 00:41:34,721
Non sto tramando niente.
Non lo faccio mai.
530
00:41:41,740 --> 00:41:43,321
Cosa vorr�?
531
00:41:43,421 --> 00:41:45,421
Non volevo niente.
532
00:41:45,820 --> 00:41:49,769
- Eri solo curioso, come un bambino.
- Gi�.
533
00:41:50,090 --> 00:41:53,351
- Allora chi era?
- Non vale la pena parlarne.
534
00:41:53,376 --> 00:41:56,390
Ora d� a Graumann
che esci con me.
535
00:41:56,802 --> 00:42:00,134
Non posso quando il locale
� pieno. Te l'ho gi� detto.
536
00:42:00,168 --> 00:42:02,535
Ho venduto 50 carte da gioco, oggi.
537
00:42:02,913 --> 00:42:05,291
Per un totale di 175 marchi.
538
00:42:05,316 --> 00:42:08,213
Bianchi come la neve.
Vedere per credere.
539
00:42:08,374 --> 00:42:11,501
- Confiscati!
- Li spenderemo insieme.
540
00:42:11,683 --> 00:42:13,099
Dai qua.
541
00:42:13,199 --> 00:42:17,106
Andremo in quel posto italiano,
come la nostra prima sera.
542
00:42:17,334 --> 00:42:20,158
- Possiamo mangiare qui.
- Sempre qui...
543
00:42:20,259 --> 00:42:21,645
Dopo, andremo a ballare.
544
00:42:21,745 --> 00:42:24,820
Qualche soldo e perde la testa.
545
00:42:28,514 --> 00:42:31,482
Penso che farei meglio a
ricominciare da capo.
546
00:42:31,933 --> 00:42:33,933
Grazie.
547
00:42:34,769 --> 00:42:37,793
Se solo sapessi quante volte
ho sognato quella vista.
548
00:42:39,003 --> 00:42:42,986
Non quella. La vista
del Golfo di Napoli.
549
00:42:44,538 --> 00:42:46,538
Divertente...
550
00:42:46,675 --> 00:42:49,662
Sai a cosa pensavo
quando pensavo a te?
551
00:42:50,498 --> 00:42:53,456
- Che cosa?
- La torre pendente di Pisa.
552
00:42:56,476 --> 00:42:58,909
Non � crollata fino ad oggi.
553
00:42:59,287 --> 00:43:03,416
Sembra un po' buffa, per�. Forse
� per questo che piace alla gente.
554
00:43:08,627 --> 00:43:11,420
E' bello che tu abbia
pensato a me.
555
00:43:11,904 --> 00:43:14,277
Anch'io sono stato felice di vederti,
556
00:43:14,567 --> 00:43:17,837
ma poi ho capito che sei rimasto
il solito vagabondo.
557
00:43:21,014 --> 00:43:23,808
Tu sei l'unica donna che
pu� cambiare questo.
558
00:43:23,946 --> 00:43:25,946
Raddrizzare quella torre pendente?
559
00:43:27,662 --> 00:43:29,662
Perch� non provi?
560
00:43:30,695 --> 00:43:33,195
- Sai cosa trovo fantastico?
- No, cosa?
561
00:43:33,329 --> 00:43:34,800
Quel ventilatore.
562
00:43:34,900 --> 00:43:37,502
E' cos� silenzioso.
Devo averne uno.
563
00:43:37,720 --> 00:43:40,240
Riesci a vedere di che marca �?
564
00:43:47,181 --> 00:43:49,181
Mi scusi. Posso?
565
00:44:00,419 --> 00:44:02,559
- Ebbene?
- E' uno Zephir.
566
00:44:02,782 --> 00:44:04,859
Ne voglio uno.
Non � invasivo.
567
00:44:05,064 --> 00:44:07,064
Io penso che lo sia.
568
00:44:17,983 --> 00:44:20,936
Ricordi che ti baciai
qui davanti a tutti?
569
00:44:23,927 --> 00:44:25,927
Arrossii terribilmente.
570
00:44:34,473 --> 00:44:37,146
- Stavolta non l'hai fatto.
- No.
571
00:44:37,384 --> 00:44:40,026
- Stavolta me lo aspettavo.
- Oh.
572
00:44:40,258 --> 00:44:42,258
Vieni.
573
00:44:52,958 --> 00:44:54,958
Cameriere!
574
00:44:55,126 --> 00:44:58,766
Perch� il locale � cos� vuoto? Una volta
non si riusciva a trovare un tavolo.
575
00:44:58,866 --> 00:45:02,293
S�, � triste.
E' colpa del capo.
576
00:45:02,723 --> 00:45:05,574
- Come mai?
- Ha fatto troppi soldi.
577
00:45:06,056 --> 00:45:07,723
Aveva altri interessi.
578
00:45:07,823 --> 00:45:09,823
Donne, eccetera...
579
00:45:10,015 --> 00:45:12,015
Ha perso interesse negli affari.
580
00:45:14,483 --> 00:45:16,910
Quando hai un'attivit�,
devi occupartene.
581
00:45:18,493 --> 00:45:20,493
Questa era una miniera d'oro.
582
00:45:22,523 --> 00:45:25,409
Credi che la musica andrebbe
bene nel mio locale?
583
00:45:25,824 --> 00:45:27,311
Forse.
584
00:45:27,411 --> 00:45:30,938
Un jukebox! Poche monete
metteranno tutti di buon umore.
585
00:45:32,067 --> 00:45:34,800
S�, bisogna essere di buon umore.
586
00:45:35,711 --> 00:45:37,951
Allora chiamiamo il cameriere e andiamo.
587
00:45:38,531 --> 00:45:40,791
Dov'�? Cameriere, il conto.
588
00:45:48,358 --> 00:45:50,624
- Bello, eh?
- S�. Bello...
589
00:45:52,116 --> 00:45:54,116
Bella anche la serata.
590
00:45:54,216 --> 00:45:58,043
Dovevo ricordarti che il ventilatore
� uno Zephir...
591
00:45:58,528 --> 00:46:01,075
e che volevi telefonare
per il jukebox.
592
00:46:01,876 --> 00:46:05,875
Rudi, devo occuparmi io di queste cose.
Senn�, chi altro lo far�?
593
00:46:06,605 --> 00:46:08,789
Forse lo far� quello stupido di Kugler.
594
00:46:10,333 --> 00:46:12,333
Buonanotte, Rudi.
595
00:46:14,056 --> 00:46:16,184
Spero che la cassa sia piena, stasera.
596
00:46:26,233 --> 00:46:28,233
Vuoi venire a letto?
597
00:46:28,333 --> 00:46:32,082
Non sapere dove ho visto quell'uomo
mi sta facendo impazzire.
598
00:46:32,190 --> 00:46:34,855
- Ma cosa importa?
- Non puoi capire.
599
00:46:35,125 --> 00:46:37,125
E' Werner che rincasa.
600
00:46:37,467 --> 00:46:40,107
Cosa, a quest'ora? Tu scherzi!
601
00:46:40,132 --> 00:46:43,200
E' il compleanno del suo amico.
Non � un bambino.
602
00:46:43,380 --> 00:46:46,557
Credi sia giusto che lui
si presenti ubriaco qui?
603
00:46:46,828 --> 00:46:49,810
- Credi che lui beva?
- L'abbiamo fatto tutti.
604
00:46:50,025 --> 00:46:53,191
- Voglio dire, siamo stati tentati.
- Non avrai intenzione di...
605
00:46:53,196 --> 00:46:55,142
Vedremo chi comanda qui.
606
00:46:55,242 --> 00:46:57,435
Sei solo di cattivo umore.
607
00:46:58,333 --> 00:47:00,258
- Buona sera.
- Ciao, pap�.
608
00:47:00,358 --> 00:47:02,475
- Che ore sono?
- Circa l'una.
609
00:47:02,547 --> 00:47:04,860
12 minuti dopo l'una!
Lo trovi normale?
610
00:47:05,047 --> 00:47:07,362
Certo che no, ma ci stavamo divertendo.
611
00:47:07,440 --> 00:47:09,689
- E hai bevuto!
- Certo!
612
00:47:09,796 --> 00:47:12,901
- Birra, grappa?
- No, Coca Cola con limone.
613
00:47:12,926 --> 00:47:15,901
Non prendermi in giro!
Sono stato studente un tempo!
614
00:47:16,030 --> 00:47:19,090
Quando mio pap� mi beccava,
mi mettevo sull'attenti.
615
00:47:19,115 --> 00:47:21,756
Ma qui dove siamo? In una caserma?
616
00:47:21,781 --> 00:47:23,781
Come osi parlare cos�!
617
00:47:37,853 --> 00:47:39,853
Certo...
618
00:47:40,108 --> 00:47:42,108
Il soldato Kleinschmidt.
619
00:47:48,021 --> 00:47:50,134
Ma pap�, era tutto innocuo.
620
00:47:51,458 --> 00:47:53,624
S�... non importa, ragazzo mio.
621
00:47:54,549 --> 00:47:56,549
Dormi bene.
622
00:48:10,125 --> 00:48:11,779
Adesso lo so.
623
00:48:11,879 --> 00:48:13,879
Che cosa?
624
00:48:14,567 --> 00:48:16,567
Chi � quell'uomo.
625
00:48:17,476 --> 00:48:19,476
Quel venditore ambulante.
626
00:48:20,045 --> 00:48:22,045
Ovviamente non ci avevo pensato.
627
00:48:23,025 --> 00:48:24,875
Per me era morto.
628
00:48:24,975 --> 00:48:26,658
Perch� morto?
629
00:48:26,758 --> 00:48:28,758
Perch� � rispuntato qui?
630
00:48:28,985 --> 00:48:30,985
Incredibile.
631
00:48:32,466 --> 00:48:34,292
Non capisco, Wilhelm.
632
00:48:34,392 --> 00:48:36,792
Come pu� essere un pericolo per te?
633
00:48:37,306 --> 00:48:39,306
Non lo �.
634
00:48:39,459 --> 00:48:42,379
La pena di morte era giusta
secondo la legge marziale.
635
00:48:42,479 --> 00:48:44,165
La pena di morte?
636
00:48:44,265 --> 00:48:46,265
Nessuno pu� toccarmi pi�.
637
00:48:47,092 --> 00:48:49,092
Allora � tutto a posto.
638
00:48:49,638 --> 00:48:51,877
Non pu� far niente contro di te.
639
00:48:52,024 --> 00:48:53,824
Ma se inizia a parlare...
640
00:48:53,924 --> 00:48:57,157
Se si scopre che ero un
Procuratore della Corte Marziale...
641
00:48:57,257 --> 00:49:00,364
L'ho omesso sui moduli
per gli Alleati.
642
00:49:00,890 --> 00:49:02,890
Non sono affari miei, dopo tutto?
643
00:49:09,519 --> 00:49:12,136
- Perch� sei qui?
- Per chiedere scusa.
644
00:49:12,161 --> 00:49:14,161
Vai a letto!
645
00:49:22,705 --> 00:49:24,705
Quell'uomo deve partire.
646
00:49:25,829 --> 00:49:28,696
Quell'uomo deve andarsene
da questa citt�!
647
00:49:30,785 --> 00:49:33,618
Molto intelligente. Mi chiedo
chi abbia queste idee.
648
00:49:33,643 --> 00:49:35,643
Ne prenda una.
649
00:49:37,717 --> 00:49:40,461
Regina di picche ancora
una volta. Meraviglioso.
650
00:49:40,598 --> 00:49:43,297
- Ne comprer� un pacchetto.
- S�, Commissario.
651
00:49:44,197 --> 00:49:46,197
Quanti pacchetti le sono rimasti?
652
00:49:46,516 --> 00:49:48,141
Forse 40.
653
00:49:48,241 --> 00:49:50,241
Ne ha qualcuno a casa?
654
00:49:50,632 --> 00:49:53,824
No, quando saranno finiti
dovr� ordinarne altri.
655
00:49:55,028 --> 00:49:57,028
Ebbene, signor Kleinschmidt...
656
00:49:57,262 --> 00:49:59,262
Li devo confiscare.
657
00:49:59,508 --> 00:50:04,257
Come mai? Li vendo da sei mesi
e non ho mai avuto problemi.
658
00:50:04,614 --> 00:50:07,287
Stavolta � sfortunato.
Sa cos'� successo?
659
00:50:07,363 --> 00:50:11,025
Qualche delinquente li ha comprati
da lei e ha truffato la gente.
660
00:50:11,125 --> 00:50:12,939
Saranno confiscati.
661
00:50:13,039 --> 00:50:14,924
Le sar� data una ricevuta.
662
00:50:15,024 --> 00:50:18,638
Be', ma allora sono rovinato.
Non posso pi� lavorare.
663
00:50:18,878 --> 00:50:21,230
Non � colpa mia se gli altri truffano.
664
00:50:21,441 --> 00:50:24,521
Signor Kleinschmidt, lei �
un uomo intelligente. Vero?
665
00:50:24,698 --> 00:50:27,906
- S�.
- Lei � contrapposto all'autorit�.
666
00:50:28,273 --> 00:50:31,984
Avr� delle noie se usa
degli argomenti logici.
667
00:50:32,809 --> 00:50:34,809
Aspetti.
668
00:50:35,589 --> 00:50:37,589
Ho una proposta.
669
00:50:38,820 --> 00:50:42,433
Se lascia la citt� non le
confischer� le carte.
670
00:50:42,560 --> 00:50:46,953
- Cosa? - Scriver� che � partito
e il caso verr� chiuso.
671
00:50:47,127 --> 00:50:49,366
Sar� dimenticato.
672
00:50:49,613 --> 00:50:51,433
S�, ma io voglio restare qui.
673
00:50:51,533 --> 00:50:53,533
Lei � un viaggiatore.
674
00:50:54,139 --> 00:50:56,139
E' qui da un po'.
675
00:50:56,526 --> 00:50:59,332
Il mercato deve essere gi� saturo.
676
00:50:59,672 --> 00:51:02,859
Tenga, le devo dei soldi.
677
00:51:03,645 --> 00:51:05,645
Niente la tiene qui, vero?
678
00:51:07,698 --> 00:51:09,698
Probabilmente ha ragione.
679
00:51:10,605 --> 00:51:12,605
Niente mi tiene qui.
680
00:51:13,513 --> 00:51:15,253
Dunque...
681
00:51:15,353 --> 00:51:17,179
Sapevo che � un tipo intelligente.
682
00:51:17,279 --> 00:51:21,231
Ma io devo essere sicuro che se ne vada,
altrimenti ci saranno problemi.
683
00:51:21,331 --> 00:51:23,331
S�. Ci pu� contare.
684
00:51:33,552 --> 00:51:35,552
Avanti.
685
00:51:37,735 --> 00:51:39,735
- Ciao.
- Ciao, Rudi.
686
00:51:40,881 --> 00:51:44,521
Perch� non sei venuto a mangiare?
Ti ho messo da parte qualcosa.
687
00:51:44,957 --> 00:51:47,190
Grazie, ma ho gi� mangiato.
688
00:51:47,404 --> 00:51:49,404
Perch� fai le valigie?
689
00:51:51,089 --> 00:51:52,684
Me ne vado domani.
690
00:51:52,784 --> 00:51:54,784
Cosa?
691
00:51:55,674 --> 00:51:57,941
Il treno parte molto presto.
692
00:52:00,960 --> 00:52:03,360
Rudi, mi stai nascondendo qualcosa.
693
00:52:03,563 --> 00:52:06,313
Dimmi perch� vuoi andartene
cos� all'improvviso.
694
00:52:07,378 --> 00:52:09,858
D� un po', Lissy: cosa mi trattiene qui?
695
00:52:12,279 --> 00:52:14,279
Se vuoi che io resti qui...
696
00:52:14,713 --> 00:52:16,713
dovresti essere tu a dirlo.
697
00:52:20,216 --> 00:52:22,216
Gi�...
698
00:52:27,940 --> 00:52:29,851
Tieni.
699
00:52:29,951 --> 00:52:33,008
Non dimenticare di caricarla.
Tu dormi sempre troppo.
700
00:52:33,092 --> 00:52:35,718
E' rotta. Puoi buttarla via.
701
00:52:39,244 --> 00:52:41,244
Buonanotte Rudi.
702
00:52:41,840 --> 00:52:43,840
Buona notte.
703
00:52:53,269 --> 00:52:56,303
Bisogna aver visto!
Bisogna aver provato!
704
00:53:45,423 --> 00:53:47,423
Oh, sei tu.
705
00:53:48,053 --> 00:53:49,555
Ecco una sveglia.
706
00:53:49,655 --> 00:53:51,655
Gentile da parte tua.
707
00:53:52,399 --> 00:53:54,399
Dammi, la carico io.
708
00:53:59,254 --> 00:54:01,254
Anche questa � rotta.
709
00:54:01,967 --> 00:54:04,519
No, c'� solo una molla piccola.
710
00:54:08,914 --> 00:54:10,715
Hai ragione...
711
00:54:10,815 --> 00:54:12,815
� rotta.
712
00:54:14,543 --> 00:54:16,543
E tu non lo sapevi, eh?
713
00:54:17,350 --> 00:54:19,159
No.
714
00:54:19,259 --> 00:54:21,853
Non la uso mai.
Mi sveglio da sola.
715
00:54:22,745 --> 00:54:24,602
Proprio come me...
716
00:54:24,702 --> 00:54:26,702
verso l'ora di pranzo.
717
00:54:36,576 --> 00:54:38,576
Allora dovr� stare con te.
718
00:54:40,276 --> 00:54:42,276
Cosa?
719
00:54:42,853 --> 00:54:45,317
Per poterti svegliare.
720
00:54:49,055 --> 00:54:50,749
Lo sapevi, vero?
721
00:54:50,849 --> 00:54:52,545
Cosa?
722
00:54:52,645 --> 00:54:54,645
Che la sveglia era rotta.
723
00:55:00,203 --> 00:55:02,203
- Signor Procuratore?
- S�?
724
00:55:04,788 --> 00:55:06,701
Cosa volevo dire?
725
00:55:06,801 --> 00:55:08,107
Volevo dire qualcosa.
726
00:55:08,207 --> 00:55:10,661
Oh s�. Mi mandi Kruger.
727
00:55:10,747 --> 00:55:13,426
- Mandarglielo?
- S�! Me lo mandi.
728
00:55:13,593 --> 00:55:16,785
- Ma il Sergente Maggiore � qui.
- Signor Procuratore...
729
00:55:17,253 --> 00:55:18,420
Lei � qui.
730
00:55:18,520 --> 00:55:20,520
S�... mi mandi...
731
00:55:20,854 --> 00:55:22,854
Venga con me.
732
00:55:25,530 --> 00:55:29,856
Mi aveva detto che quel tizio
ha lasciato la citt�, o l'ho sognato?
733
00:55:30,096 --> 00:55:32,324
- Mi hanno detto che se n'� andato ieri.
- Ah, s�?
734
00:55:32,424 --> 00:55:35,665
Allora come mai sta vendendo
cravatte qua sotto?
735
00:55:35,924 --> 00:55:39,017
E' scandaloso!
Deve essere tornato.
736
00:55:39,297 --> 00:55:40,946
Me ne occupo io.
737
00:55:41,046 --> 00:55:44,046
- Controlli le leggi sul commercio.
- S�, signore.
738
00:55:45,005 --> 00:55:47,005
Paragrafo 55...
739
00:55:47,301 --> 00:55:49,105
Comma 4.
740
00:55:49,205 --> 00:55:53,751
Bisogna aver visto!
Bisogna aver provato!
741
00:55:56,063 --> 00:55:58,669
E ognuna di queste belle cravatte,
742
00:55:59,038 --> 00:56:01,614
garantite resistenti
agli agenti atmosferici,
743
00:56:01,883 --> 00:56:05,388
non costa 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4 marchi.
No!
744
00:56:05,603 --> 00:56:09,308
3,50 marchi, signore e signori!
3,50 marchi!
745
00:56:09,410 --> 00:56:12,794
Per tre cravatte, signore
e signori! Grazie!
746
00:56:12,985 --> 00:56:16,317
Questa � la cravatta
dell'era dello Sputnik.
747
00:56:16,572 --> 00:56:20,318
Ne ho abbattuto uno ieri
ma non l'ho ancora trovato.
748
00:56:20,390 --> 00:56:22,966
Scommetto che qualcuno
se l'� portato a casa.
749
00:56:23,094 --> 00:56:25,730
Oppure � in orbita attorno al sole,
750
00:56:25,908 --> 00:56:27,990
ma senza incenerire,
751
00:56:28,067 --> 00:56:31,595
perch� vi garantisco che �
resistente agli agenti atmosferici.
752
00:56:32,477 --> 00:56:34,693
Posso vedere la sua licenza?
753
00:56:35,950 --> 00:56:37,922
Prego. E' in regola.
754
00:56:38,022 --> 00:56:41,317
L'offerta � questa,
signore e signori!
755
00:56:41,342 --> 00:56:44,942
Vendo tre di queste
bellissime cravatte
756
00:56:45,241 --> 00:56:47,755
al prezzo scontato
di 3 marchi e 50!
757
00:56:47,780 --> 00:56:50,321
- Mi ascolti, � illegale!
- Che cosa?
758
00:56:51,049 --> 00:56:54,358
Non pu� radunare le persone
e ostacolare il traffico.
759
00:56:54,589 --> 00:56:56,381
La licenza mi permette...
760
00:56:56,481 --> 00:56:58,682
Di offrire beni in vendita.
761
00:56:58,982 --> 00:57:02,022
Ma per quello che sta facendo qui,
deve essere conforme
762
00:57:02,047 --> 00:57:04,402
al paragrafo 55, comma 4.
763
00:57:05,034 --> 00:57:06,321
Com'� possibile?
764
00:57:06,421 --> 00:57:11,257
Per l'intrattenimento o altre
attivit� ludiche, � necessaria...
765
00:57:11,628 --> 00:57:14,020
una licenza speciale che lei non ha.
766
00:57:14,180 --> 00:57:17,132
- Si fermi immediatamente!
- Ma finora io...
767
00:57:17,620 --> 00:57:21,799
Da noi, viene presa sul serio.
Sar� multato se continua a scherzare.
768
00:57:22,313 --> 00:57:24,329
150 marchi o otto giorni di carcere.
769
00:57:25,109 --> 00:57:26,384
Sequestro la sua licenza.
770
00:57:26,484 --> 00:57:30,516
Si presenti alla stazione di polizia
in piazza Hitl... Friedrich Ebert.
771
00:57:31,136 --> 00:57:33,936
Sgomberate, signore e signori!
Prego, sgomberate!
772
00:57:34,786 --> 00:57:36,786
Sgomberate, prego!
773
00:57:36,992 --> 00:57:39,326
Il traffico deve fluire liberamente.
774
00:57:41,618 --> 00:57:45,338
Signori, per favore! Allontanatevi!
775
00:57:50,005 --> 00:57:52,005
Perch� sei ancora l�?
776
00:57:52,105 --> 00:57:54,905
Ti diverte vedermi fare i bagagli?
777
00:57:55,119 --> 00:57:57,119
In realt�, no.
Mi dispiace.
778
00:57:58,037 --> 00:57:59,503
Fatti gli affari tuoi.
779
00:57:59,603 --> 00:58:02,185
Rider�, ma questo coinvolge anche me.
780
00:58:02,507 --> 00:58:05,470
Ti deve mancare una rotella.
Cosa intendi dire?
781
00:58:05,706 --> 00:58:08,153
Voglio consigliarle
di lasciare la citt�.
782
00:58:09,769 --> 00:58:12,389
- Chi sei?
- Non posso dirglielo.
783
00:58:12,583 --> 00:58:17,292
Ma posso dirle che c'� qualcuno
che la odia, perch� ha paura di lei.
784
00:58:18,842 --> 00:58:20,700
Vieni qui. Chi sei?
785
00:58:20,800 --> 00:58:24,542
Non ha importanza. Per� mi creda,
le mie intenzioni sono buone.
786
00:58:25,111 --> 00:58:26,950
Ehi, Schramm!
787
00:58:27,050 --> 00:58:30,746
Guardate, Schramm diventa elegante.
Compra una cravatta.
788
00:58:30,954 --> 00:58:32,954
Per favore, non mi tradisca.
789
00:58:34,977 --> 00:58:36,977
Schramm...
790
00:58:38,751 --> 00:58:41,298
Paura? Ti avr� scambiato per un altro.
791
00:58:41,323 --> 00:58:43,855
No, sapeva chi ero.
792
00:58:44,520 --> 00:58:46,520
Sputa il rospo!
793
00:58:46,693 --> 00:58:48,230
Rudi!
794
00:58:48,330 --> 00:58:50,897
Non lo faccio pi�.
Ti spaventi troppo facilmente.
795
00:58:50,997 --> 00:58:54,343
Venga qui, signore.
S�, lei. Venga qui.
796
00:58:58,673 --> 00:59:00,756
- Si sieda.
- Grazie.
797
00:59:00,902 --> 00:59:03,360
Oggi mia moglie ha comprato
le sue cravatte.
798
00:59:03,385 --> 00:59:05,277
Come fa a farle costare cos� poco?
799
00:59:05,377 --> 00:59:07,377
Ruba il materiale?
800
00:59:07,642 --> 00:59:08,991
Il materiale?
801
00:59:09,091 --> 00:59:11,924
- No, rubo le cravatte.
- Bravo!
802
00:59:12,316 --> 00:59:16,143
- Anch'io vorrei vendere scherzando.
- Lo prover� nel mio negozio.
803
00:59:16,413 --> 00:59:17,504
Meglio di no.
804
00:59:17,604 --> 00:59:22,476
E' proibito. Mi � stato proibito.
Sotto minaccia di sanzioni.
805
00:59:23,132 --> 00:59:24,896
Sta scherzando di nuovo.
806
00:59:24,996 --> 00:59:28,911
No, non � permesso ridere
in pubblico in questa citt�.
807
00:59:28,973 --> 00:59:30,973
Ci dica cosa � successo.
808
00:59:31,966 --> 00:59:34,439
- E' una lunga storia. Salute.
- Salute.
809
00:59:36,645 --> 00:59:40,502
Circa 15 anni fa un tale mi
ha condannato a morte.
810
00:59:40,603 --> 00:59:42,603
A morte?
811
00:59:43,175 --> 00:59:47,175
- Un certo dottor Schramm.
- Il nostro Schramm? - Il Procuratore?
812
00:59:47,368 --> 00:59:49,368
Proprio lui.
813
00:59:50,687 --> 00:59:52,687
Wilhelm?
814
00:59:57,814 --> 00:59:59,814
Wilhelm!
815
01:00:04,092 --> 01:00:08,432
- Che fine avr� fatto?
- Dopo aver riflettuto a lungo...
816
01:00:10,304 --> 01:00:12,525
sono giunto alla conclusione...
817
01:00:13,318 --> 01:00:15,384
che quell'uomo � innocuo.
818
01:00:15,409 --> 01:00:18,069
Per nulla pericoloso.
819
01:00:18,315 --> 01:00:20,179
Bere non ti fa bene.
820
01:00:20,279 --> 01:00:22,279
S�...
821
01:00:23,423 --> 01:00:25,243
Ma c'� qualcuno dietro di lui.
822
01:00:25,343 --> 01:00:28,143
Qualcuno che l'ha pagato e mandato qui.
823
01:00:28,168 --> 01:00:30,576
Come elemento istigatore.
824
01:00:31,092 --> 01:00:33,578
E chi potrebbe essere costui?
825
01:00:33,883 --> 01:00:36,823
Un uomo nella mia posizione
ha dei nemici.
826
01:00:36,848 --> 01:00:39,930
Persone che gli si oppongono
e sono invidiose.
827
01:00:40,758 --> 01:00:44,618
L'intera faccenda mi sa
di intrigo politico.
828
01:00:45,441 --> 01:00:47,441
Ma...
829
01:00:47,646 --> 01:00:52,854
Non dar� a nessuno il piacere
di procedere con questi mezzi,
830
01:00:52,980 --> 01:00:55,740
o lasciare che mi
facciano carne tritata.
831
01:00:57,360 --> 01:01:00,775
Quel giovane, che � coinvolto
in una cosa del genere,
832
01:01:00,875 --> 01:01:03,002
sar� schiacciato da me.
833
01:01:05,848 --> 01:01:07,848
Come un pidocchio!
834
01:01:08,141 --> 01:01:10,641
Non voglio niente da lui.
835
01:01:10,666 --> 01:01:13,647
Non voglio fare una
causa contro di lui.
836
01:01:13,928 --> 01:01:15,928
Cosa ne ricaverei?
837
01:01:16,203 --> 01:01:19,616
- Rivoglio solo la mia licenza. E basta.
- Ma devi fare qualcosa.
838
01:01:19,641 --> 01:01:22,641
- Quello che lui ha fatto � criminale.
- Silenzio!
839
01:01:22,794 --> 01:01:25,149
Questo � molto interessante.
840
01:01:25,234 --> 01:01:27,882
Andr� dal nostro dottor Schramm.
841
01:01:27,883 --> 01:01:30,583
Certa gente crede
di farla sempre franca?
842
01:01:30,607 --> 01:01:34,133
Dobbiamo far suonare le campane
e raccogliere firme.
843
01:01:34,158 --> 01:01:36,660
- Silenzio.
- Firme!
844
01:01:36,834 --> 01:01:40,447
- Una bottiglia di vermouth...
- Buongiorno, signora Schramm.
845
01:01:40,619 --> 01:01:43,326
- Mio marito arriva tra poco.
- Grazie.
846
01:01:43,425 --> 01:01:45,425
Una bottiglia di brandy...
847
01:01:46,044 --> 01:01:49,737
- Vieni, c'� la signora Schramm.
- Non voglio vederla.
848
01:01:49,883 --> 01:01:53,316
- La servi sempre tu!
- Mai pi�! Che compri altrove! Strega!
849
01:01:53,875 --> 01:01:56,622
- Sei pazzo?
- Ho sentito delle cose su suo marito...
850
01:01:56,647 --> 01:02:00,040
- Vorrei poter...
- Mi arranger�.
851
01:02:00,732 --> 01:02:03,273
Due scatole di astice, 24.40.
852
01:02:04,298 --> 01:02:06,838
Tre vasetti di maionese, 9,60.
853
01:02:08,025 --> 01:02:10,385
Due ananas, 8.20.
854
01:02:11,618 --> 01:02:14,391
Due confezioni di dolci, 12.30.
855
01:02:15,810 --> 01:02:18,451
2 scatole di foie gras, 15.60.
856
01:02:19,570 --> 01:02:21,570
Una libbra di caff�, 10.80.
857
01:02:22,603 --> 01:02:25,629
- E per lo Champagne e la Mosella
passa mio marito. - S�.
858
01:02:25,729 --> 01:02:29,149
Signora Schramm, come le
dona il suo nuovo cappello.
859
01:02:29,862 --> 01:02:33,002
Come sta suo marito? Non dimenticare
lo sconto del tre percento.
860
01:02:33,075 --> 01:02:37,115
Grazie, signor Hessel. E' sempre
impegnato col lavoro. Arrivederci.
861
01:02:38,285 --> 01:02:40,285
Che casino!
862
01:02:42,729 --> 01:02:44,770
Vabb�... 85,60 marchi!
863
01:02:45,363 --> 01:02:47,650
E' assolutamente scandaloso!
864
01:02:47,876 --> 01:02:49,909
Quelle persone non
hanno pagato di nuovo?
865
01:02:50,009 --> 01:02:51,295
Sto parlando di altro.
866
01:02:51,395 --> 01:02:53,514
La mia indignazione � di natura
867
01:02:53,608 --> 01:02:56,364
civile morale e globale.
868
01:02:56,389 --> 01:02:58,389
Ho pensato che fosse importante.
869
01:02:58,579 --> 01:03:00,579
Ed � importante!
870
01:03:01,532 --> 01:03:04,918
Togli quel foglio
e metticene uno nuovo.
871
01:03:05,192 --> 01:03:07,938
- Una copia � sufficiente.
- Non posso finire prima questo?
872
01:03:08,037 --> 01:03:10,038
No, voglio dettare questa lettera.
873
01:03:10,944 --> 01:03:13,384
- Cosa succede?
- Lo vedrai.
874
01:03:14,071 --> 01:03:17,317
Indirizzala al Procuratore,
875
01:03:18,447 --> 01:03:19,588
"Dottor Schramm."
876
01:03:19,688 --> 01:03:22,188
No! Scriviamo al suo capo.
877
01:03:22,475 --> 01:03:25,781
Al signor "Procuratore Generale"...
Cos� fa pi� effetto.
878
01:03:26,175 --> 01:03:27,601
Gli piacer�.
879
01:03:27,701 --> 01:03:29,768
"Nella mia qualit� di..."
880
01:03:29,882 --> 01:03:31,261
...di agente assicurativo?
881
01:03:31,361 --> 01:03:32,602
Stupidaggini.
882
01:03:32,702 --> 01:03:35,234
"...di cittadino di questo paese,
883
01:03:35,534 --> 01:03:40,541
"mi prendo la libert� di far notare
un episodio scandaloso..."
884
01:03:41,309 --> 01:03:43,309
No, "un caso scandaloso".
Punto.
885
01:03:45,368 --> 01:03:48,535
La lettera deve essere breve
e andare al sodo.
886
01:03:49,847 --> 01:03:52,269
"Considero un mio dovere
887
01:03:52,861 --> 01:03:55,890
"della massima urgenza
888
01:03:55,915 --> 01:03:57,678
"informarla..."
889
01:03:57,778 --> 01:03:59,778
Non ci sono per nessuno.
890
01:04:01,145 --> 01:04:03,145
Agenzia d'assicurazione Haase?
891
01:04:03,645 --> 01:04:06,049
No, mio marito non
torner� prima di un'ora.
892
01:04:06,149 --> 01:04:07,971
S�, prego.
893
01:04:08,071 --> 01:04:10,824
"...informarla che...
894
01:04:11,161 --> 01:04:15,627
"in questa citt� un bravo cittadino...
895
01:04:16,360 --> 01:04:20,408
"viene trattato ingiustamente
per la sola ragione...
896
01:04:20,828 --> 01:04:22,339
"per la sola ragione...
897
01:04:22,439 --> 01:04:26,728
"di essere gi� stato trattato
ingiustamente in precedenza".
898
01:04:27,092 --> 01:04:29,092
Punto.
899
01:04:32,962 --> 01:04:35,824
- Mi scusi, � il dottor Schramm?
- S�?
900
01:04:35,849 --> 01:04:39,608
- Vorrei parlare con lei.
- Parlarmi? Prenda un appuntamento.
901
01:04:40,009 --> 01:04:43,589
Penso che lei preferisca
che questa faccenda rimanga privata.
902
01:04:44,677 --> 01:04:46,677
Quale faccenda?
903
01:04:47,336 --> 01:04:49,336
Una faccenda circa...
904
01:04:53,728 --> 01:04:57,802
...la sua precedente posizione
di Procuratore della Corte Marziale.
905
01:04:58,952 --> 01:05:00,923
Venga con me.
906
01:05:01,023 --> 01:05:03,863
- Potrebbe spiegarsi meglio, signor...
- Kugler.
907
01:05:04,160 --> 01:05:07,223
Perch� mi sta raccontando questa storia?
908
01:05:09,723 --> 01:05:12,276
Per farle un favore, dottor Schramm.
909
01:05:13,124 --> 01:05:15,124
Un uomo nella sua posizione...
910
01:05:15,591 --> 01:05:18,108
deve sapere cosa dice
la gente di lui.
911
01:05:18,411 --> 01:05:20,411
Naturalmente.
912
01:05:20,523 --> 01:05:23,692
Mio caro signor...
Non ho capito il suo nome.
913
01:05:24,083 --> 01:05:25,990
Kugler. Otto Kugler.
914
01:05:26,090 --> 01:05:30,243
Mio caro signor Kugler,
� davvero molto gentile da parte sua.
915
01:05:30,807 --> 01:05:32,966
Anche se, ovviamente,
916
01:05:33,338 --> 01:05:35,012
non ho parole.
917
01:05:35,112 --> 01:05:37,806
Tutto questo � assurdo.
E' un povero pazzo.
918
01:05:38,286 --> 01:05:40,939
Non � stata questa
la mia impressione.
919
01:05:42,360 --> 01:05:45,453
- Ma... se lo dice lei.
- E' un pazzo.
920
01:05:45,860 --> 01:05:48,026
E' stato molto gentile da parte sua.
921
01:05:48,526 --> 01:05:52,712
Decider� se conviene querelare
quel pazzo, oppure...
922
01:05:53,142 --> 01:05:55,142
Mi dica...
923
01:05:55,486 --> 01:05:57,486
Otto Kugler... Kugler...
924
01:05:58,240 --> 01:06:00,240
Ho letto il nome da qualche parte.
925
01:06:00,638 --> 01:06:02,746
S�, ho un'impresa di costruzioni.
926
01:06:04,179 --> 01:06:06,179
La mia insegna � sull'impalcatura.
927
01:06:07,119 --> 01:06:11,065
Ma certo! "Architetto Kugler",
l'ho visto spesso.
928
01:06:12,079 --> 01:06:14,525
Beh, non cos� spesso.
929
01:06:16,022 --> 01:06:18,148
Vengo sempre ignorato
930
01:06:18,868 --> 01:06:20,549
per i cantieri pubblici.
931
01:06:20,649 --> 01:06:22,775
- Ignorato?
- S�, esatto.
932
01:06:24,288 --> 01:06:27,028
L'edilizia comunale e statale...
933
01:06:28,381 --> 01:06:30,127
sono fuori dalla mia portata.
934
01:06:30,227 --> 01:06:33,227
Avr� pestato i piedi
a qualcuno dei piani alti.
935
01:06:35,959 --> 01:06:40,039
Stavo pensando, siccome lei
conosce molte persone...
936
01:06:41,778 --> 01:06:43,778
una parola detta da lei...
937
01:06:48,052 --> 01:06:50,385
Signor... Signor Kugler!
938
01:07:09,817 --> 01:07:11,817
Mio caro signor Kugler...
939
01:07:12,533 --> 01:07:14,533
Pu� contare su di me.
940
01:07:15,608 --> 01:07:17,608
Sar� un onore per me.
941
01:07:18,650 --> 01:07:20,650
Grazie, signor Procuratore.
942
01:07:20,788 --> 01:07:24,530
La prego di perdonarmi
se l'ho disturbata.
943
01:07:27,733 --> 01:07:29,906
Non c'� di che, caro amico!
944
01:07:30,302 --> 01:07:34,079
Siamo tutti nella stessa barca.
E dobbiamo darci da fare.
945
01:07:46,556 --> 01:07:50,055
Erna, temo che l'arrosto
si stia asciugando.
946
01:07:50,203 --> 01:07:54,160
Non si preoccupi, signora.
L'arrosto sar� meraviglioso.
947
01:07:54,474 --> 01:07:57,484
- E le sottocoppe?
- Chiedi a Erna.
948
01:07:58,850 --> 01:08:01,028
Ragazzo, non in questa stanza!
949
01:08:01,640 --> 01:08:03,640
Vai in cucina.
950
01:08:10,939 --> 01:08:12,939
Cosa sta succedendo qui?
951
01:08:13,552 --> 01:08:16,398
- Chi � lei?
- Sono la cameriera, signore.
952
01:08:17,210 --> 01:08:20,943
Eccoti finalmente, caro.
Perch� sei cos� in ritardo?
953
01:08:20,968 --> 01:08:23,009
- Cosa succede?
- Mi scusi, signore.
954
01:08:23,034 --> 01:08:26,700
Hai dimenticato che stasera
abbiamo ospiti? Devi cambiarti.
955
01:08:26,827 --> 01:08:29,620
- Dove va il vino?
- In frigo.
956
01:08:29,931 --> 01:08:32,619
- Dobbiamo disdire.
- Stai scherzando?
957
01:08:32,644 --> 01:08:36,085
- Dobbiamo disdire subito!
- E' impossibile, Wilhelm!
958
01:08:36,210 --> 01:08:38,875
Cosa diranno i Diefenbach
e il Procuratore Generale?
959
01:08:38,975 --> 01:08:42,424
- Non posso sedermi e mangiare
del vitello... - Roast beef!
960
01:08:42,950 --> 01:08:46,657
...e mangiare roast beef con
una spada di Damocle sulla testa.
961
01:08:54,278 --> 01:08:56,104
Cosa � successo?
962
01:08:56,204 --> 01:08:58,332
- Sono vittima di un ricatto.
- Cosa?
963
01:08:58,445 --> 01:09:01,477
Un vero e proprio ricatto.
964
01:09:01,975 --> 01:09:04,562
Rudi Kleinschmidt ha sparso la voce.
965
01:09:04,587 --> 01:09:07,022
- Chi te l'ha detto?
- Un costruttore...
966
01:09:07,285 --> 01:09:11,088
a cui dovrei procurare dei cantieri,
ma non posso farlo.
967
01:09:11,418 --> 01:09:15,755
- Cosa farai adesso?
- Prender� il toro per le corna.
968
01:09:15,780 --> 01:09:19,070
Offrir� a Kleinschmidt dei soldi
perch� vada via.
969
01:09:19,218 --> 01:09:22,484
- Telefona agli ospiti e disdici.
- E' imbarazzante.
970
01:09:22,509 --> 01:09:25,711
- Cosa devo dire?
- Fai quello che ti ho detto!
971
01:09:26,748 --> 01:09:28,202
Ti...
972
01:09:28,302 --> 01:09:30,602
Ti verr� in mente qualcosa da dire.
973
01:09:30,736 --> 01:09:32,736
E non balbettare!
974
01:09:34,378 --> 01:09:36,652
Crampi allo stomaco? Mi dispiace!
975
01:09:37,006 --> 01:09:38,513
Naturalmente.
976
01:09:38,613 --> 01:09:42,589
Anche il Procuratore Generale
sar� dispiaciuto. E' venuto a prendermi.
977
01:09:42,722 --> 01:09:44,582
Certo, glielo dico io.
978
01:09:44,682 --> 01:09:46,576
Spero che si ristabilir� presto.
979
01:09:46,676 --> 01:09:48,676
Arrivederci, signora Schramm.
980
01:09:50,166 --> 01:09:55,109
L'invito inaspettato � stato
inaspettatamente disdetto.
981
01:09:55,323 --> 01:09:56,953
Ma non mi dire! Perch�?
982
01:09:57,053 --> 01:09:59,053
Improvvisi crampi allo stomaco.
983
01:09:59,442 --> 01:10:01,702
Sua moglie balbettava cos� tanto
984
01:10:01,885 --> 01:10:04,842
che non l'avrei mai chiamata
a testimoniare.
985
01:10:04,883 --> 01:10:07,558
- Pensi che sia una scusa?
- Ne sono sicuro.
986
01:10:09,358 --> 01:10:11,766
C'� qualcosa che non va
in questo Schramm.
987
01:10:12,004 --> 01:10:13,813
Ho questa sensazione da tanto.
988
01:10:13,913 --> 01:10:15,913
Cosa dovrei fare?
989
01:10:16,355 --> 01:10:18,355
Ha agito in modo scorretto...
990
01:10:19,074 --> 01:10:22,393
nel caso Zirngiebel,
ma devo provarlo.
991
01:10:22,715 --> 01:10:25,249
E' un uomo brillante e astuto.
992
01:10:25,654 --> 01:10:29,338
Il tipo di giurista che non dovrebbe
essere nel servizio pubblico.
993
01:10:29,438 --> 01:10:32,557
- Cosa dice il suo fascicolo?
- Bianco come la neve.
994
01:10:32,678 --> 01:10:36,552
- E il suo passato?
- Gruppo 5, antinazista da sempre.
995
01:10:37,529 --> 01:10:39,529
Troppo bello per essere vero.
996
01:10:40,428 --> 01:10:44,522
Non voglio licenziarlo solo
perch� non mi piace il suo naso.
997
01:10:45,090 --> 01:10:47,817
Ma nel caso di Schramm
non � soltanto il naso.
998
01:10:48,942 --> 01:10:52,015
Se solo io avessi
una prova contro di lui.
999
01:10:53,105 --> 01:10:56,906
- Ora la bomba pu� scoppiare.
- Spero che non ti becchi una scheggia.
1000
01:10:57,006 --> 01:10:59,214
Io? Perch�? Oh, s�, s�.
1001
01:10:59,543 --> 01:11:01,543
Non credo.
1002
01:11:01,916 --> 01:11:04,649
E' di nuovo una serata fantastica.
1003
01:11:04,894 --> 01:11:06,800
Senti le campane?
1004
01:11:06,900 --> 01:11:09,566
Quando devi incontrare
gente del genere,
1005
01:11:09,591 --> 01:11:12,059
devi scrivere lettere del genere.
1006
01:11:12,084 --> 01:11:13,646
Cinque pagine!
1007
01:11:13,746 --> 01:11:16,279
Eh s�, bisogna reagire.
1008
01:11:16,304 --> 01:11:19,273
D'altronde, cos� ci si attira
anche dei nemici,
1009
01:11:19,391 --> 01:11:21,391
e noi ne abbiamo a sufficienza.
1010
01:11:21,444 --> 01:11:24,377
- Hai detto qualcosa?
- No, mi stavo schiarendo la voce.
1011
01:11:24,477 --> 01:11:26,477
Pensavo che ti fossi irritata.
1012
01:11:27,072 --> 01:11:30,633
Mi chiedo se non sia
il caso di affrontare...
1013
01:11:30,935 --> 01:11:35,621
l'ingranaggio del mondo con serenit�
e disprezzo filosofico.
1014
01:11:37,394 --> 01:11:39,394
Questa lettera, capisci...
1015
01:11:41,542 --> 01:11:43,032
Non so...
1016
01:11:43,132 --> 01:11:48,548
se sia meglio unirsi alla maggioranza
silenziosa di questo paese.
1017
01:11:49,583 --> 01:11:51,583
Forse � meglio cos�.
1018
01:11:55,841 --> 01:11:57,467
Vieni, Gerda.
1019
01:11:57,567 --> 01:12:00,332
Sono contento di essermi deciso.
1020
01:12:00,357 --> 01:12:02,765
CITTADINI, PROTEGGETE
I VOSTRI SPAZI VERDI
1021
01:12:03,841 --> 01:12:05,747
Lissy?
1022
01:12:05,847 --> 01:12:07,847
Ah, eccoti.
1023
01:12:08,188 --> 01:12:10,388
Il locale � pieno e tu sei qui?
1024
01:12:10,621 --> 01:12:12,551
Non � da te.
1025
01:12:12,651 --> 01:12:14,779
- Cosa hai fatto oggi?
- Ho lavorato.
1026
01:12:14,994 --> 01:12:16,569
Sono andati bene gli affari?
1027
01:12:16,669 --> 01:12:18,669
Cos� cos�.
1028
01:12:19,328 --> 01:12:21,328
Niente male. "Cos� cos�".
1029
01:12:22,241 --> 01:12:24,241
Senza una licenza?
1030
01:12:25,752 --> 01:12:27,752
Chi te l'ha detto?
1031
01:12:27,921 --> 01:12:29,921
Kugler?
1032
01:12:30,880 --> 01:12:32,880
Rudi...
1033
01:12:33,444 --> 01:12:35,810
- Ho qualcosa da dirti.
- Che cosa?
1034
01:12:37,233 --> 01:12:39,233
Mi sono innamorata di te.
1035
01:12:40,113 --> 01:12:42,113
Anche se non volevo.
1036
01:12:44,075 --> 01:12:46,075
Lo dici molto bene!
1037
01:12:46,775 --> 01:12:48,821
Sembri autentica...
1038
01:12:50,641 --> 01:12:53,874
quasi come l'iscrizione alla
Camera di Commercio.
1039
01:12:54,034 --> 01:12:56,034
Be', non posso farlo.
1040
01:12:56,201 --> 01:12:57,761
Cosa non puoi fare?
1041
01:12:57,861 --> 01:12:59,861
- Tutto.
- Tutto cosa?
1042
01:13:00,619 --> 01:13:02,070
Tu sei cos�...
1043
01:13:02,170 --> 01:13:04,170
Io sono cosa?
1044
01:13:04,616 --> 01:13:06,616
Tu sei come sei.
1045
01:13:06,745 --> 01:13:08,943
S�... io sono come sono.
1046
01:13:10,564 --> 01:13:12,564
Cosa ho fatto?
1047
01:13:12,826 --> 01:13:14,371
Kugler mi ha detto tutto.
1048
01:13:14,471 --> 01:13:16,471
Oh, davvero?
1049
01:13:17,176 --> 01:13:20,150
Rudi, come puoi metterti
contro un Procuratore?
1050
01:13:20,293 --> 01:13:22,584
Come puoi raccontare storie simili?
1051
01:13:22,778 --> 01:13:26,152
La tua licenza � stata revocata.
E il peggio deve ancora venire.
1052
01:13:26,177 --> 01:13:28,177
Ci� � molto pericoloso.
1053
01:13:28,703 --> 01:13:29,728
Per lui.
1054
01:13:29,828 --> 01:13:31,092
Rudi!
1055
01:13:31,192 --> 01:13:35,623
Se un uomo grosso e uno piccolo
si affrontano, chi � in pericolo?
1056
01:13:36,082 --> 01:13:38,662
- Stavolta quello grosso.
- No!
1057
01:13:38,858 --> 01:13:41,715
- Ma lui mi teme.
- Peggio ancora!
1058
01:13:42,148 --> 01:13:45,917
- Perch�? - Avresti dovuto sentire
quanto erano arrabbiati con lui.
1059
01:13:45,931 --> 01:13:48,801
- Erano indignati.
- Indignati?
1060
01:13:48,900 --> 01:13:50,900
Ma ti prego! Erano ubriachi!
1061
01:13:51,034 --> 01:13:55,399
Stranamente, nessuno di quei
signori � qui stasera.
1062
01:13:55,567 --> 01:13:58,583
Perch� non vogliono averci
niente a che fare.
1063
01:13:58,667 --> 01:14:02,607
E neppure io. Ho una licenza
che pu� essere revocata.
1064
01:14:02,650 --> 01:14:05,591
Io ho dei debiti e la polizia
degli stranieri viene ogni giorno.
1065
01:14:05,633 --> 01:14:09,111
Se domani non mi ridanno
la mia licenza, vedrai.
1066
01:14:09,317 --> 01:14:13,103
Andr� in tribunale
e far� suonare l'allarme.
1067
01:14:13,190 --> 01:14:15,863
Se lo fai, � meglio che
te ne vai all'istante!
1068
01:14:16,143 --> 01:14:18,143
Stasera stessa!
1069
01:14:24,438 --> 01:14:27,464
Rudi... non lo pensavo davvero.
1070
01:14:29,092 --> 01:14:31,774
Se una donna pensa
che un uomo sia un debole,
1071
01:14:32,388 --> 01:14:35,020
non dovrebbe mostrarglielo
troppo chiaramente.
1072
01:14:37,001 --> 01:14:39,001
Ma tu sei un debole, Rudi.
1073
01:14:39,521 --> 01:14:42,268
Il pi� bello e il pi� gentile
che io conosca.
1074
01:14:43,247 --> 01:14:47,773
Non abbastanza bello e gentile
da lasciarmi tirannizzare da te.
1075
01:14:48,516 --> 01:14:50,049
Addio, Lissy.
1076
01:14:50,149 --> 01:14:51,696
Me ne vado..
1077
01:14:51,796 --> 01:14:53,889
E stavolta non torner�.
1078
01:14:56,918 --> 01:15:00,857
Se non farai suonare l'allarme,
puoi restare.
1079
01:15:01,928 --> 01:15:04,054
Io non lo far� suonare e non rester�.
1080
01:15:04,581 --> 01:15:06,734
Non far� nulla. Addio.
1081
01:15:27,625 --> 01:15:29,667
- Signori, prego?
- Quattro birre.
1082
01:15:30,118 --> 01:15:32,118
Quattro birre. Subito.
1083
01:15:32,392 --> 01:15:34,583
- Signore?
- No, grazie.
1084
01:15:35,245 --> 01:15:37,245
Volevo soltanto...
1085
01:15:38,165 --> 01:15:41,024
- E' qui che vive un certo Kleinschmidt?
- S�.
1086
01:15:41,318 --> 01:15:43,318
Vorrei parlargli, per favore.
1087
01:15:44,320 --> 01:15:46,320
S�... s�...
1088
01:15:50,167 --> 01:15:52,167
Quel signore l� vuole qualcosa.
1089
01:15:56,449 --> 01:15:59,305
- Prego?
- Vorrei parlare col signor Kleinschmidt.
1090
01:16:00,634 --> 01:16:02,556
Il signor Kleinschmidt se n'� andato.
1091
01:16:02,656 --> 01:16:04,141
Se n'� andato?
1092
01:16:04,241 --> 01:16:06,241
Quando torner�?
1093
01:16:06,961 --> 01:16:08,864
Non torner�.
1094
01:16:08,964 --> 01:16:10,606
Davvero?
1095
01:16:10,706 --> 01:16:12,706
Bene.
1096
01:16:14,850 --> 01:16:18,261
Non sapevo che ci fosse un posto
cos� carino da queste parti.
1097
01:16:18,361 --> 01:16:21,010
Con una cos� affascinante...
E' lei la padrona?
1098
01:16:21,035 --> 01:16:23,807
S�. Cosa volevate
dal signor Kleinschmidt?
1099
01:16:23,994 --> 01:16:25,994
Ormai che se n'� andato...
1100
01:16:26,634 --> 01:16:28,634
pi� nulla.
1101
01:16:29,788 --> 01:16:32,742
Signori, un altro drink?
C'� un tavolo libero.
1102
01:16:33,100 --> 01:16:35,456
Una bottiglia di champagne.
Vuole bere con noi?
1103
01:16:35,556 --> 01:16:38,076
Sono occupata.
Le mando subito il cameriere.
1104
01:16:41,245 --> 01:16:43,245
Se n'� andato.
1105
01:18:08,575 --> 01:18:10,575
Buongiorno.
1106
01:18:11,102 --> 01:18:13,102
Buongiorno, signori.
1107
01:18:13,606 --> 01:18:16,350
Per la prima volta
sono in ritardo di 10 minuti.
1108
01:18:16,883 --> 01:18:20,757
Se bevo champagne di notte,
perdo la cognizione del tempo.
1109
01:18:23,315 --> 01:18:25,874
- Che c'� di importante oggi?
- Solo una cosa divertente.
1110
01:18:25,947 --> 01:18:31,267
Qualcuno ha rotto una vetrina
per rubare due tavolette di cioccolata.
1111
01:18:31,414 --> 01:18:34,800
- E' una follia!
- Un adulto, probabilmente ubriaco.
1112
01:18:38,019 --> 01:18:40,019
- Mi dia il fascicolo.
- Prego?
1113
01:18:40,146 --> 01:18:42,146
Il fascicolo Kleinschmidt.
1114
01:18:42,575 --> 01:18:44,110
S�, Kleinschmidt...
1115
01:18:44,210 --> 01:18:46,093
Ma io non ho fatto il suo nome.
1116
01:18:46,193 --> 01:18:48,193
Chi altro, senn�?
1117
01:18:48,473 --> 01:18:50,473
Chi altro potevo...
1118
01:18:54,606 --> 01:18:56,790
Cos'ha che non va?
Se ne torna a casa?
1119
01:19:00,627 --> 01:19:02,643
Non gli � ancora passata la sbronza.
1120
01:19:04,636 --> 01:19:06,636
Mio caro signor Kleinschmidt...
1121
01:19:06,760 --> 01:19:10,023
E' tutto vero quello che mi ha detto?
1122
01:19:10,048 --> 01:19:13,321
- Certo.
- Non l'ha inventata oppure l'ha letta?
1123
01:19:13,743 --> 01:19:15,743
E' la verit�, parola per parola.
1124
01:19:15,932 --> 01:19:19,563
Cos� ha rotto la vetrina affinch�
quella vecchia storia venisse menzionata.
1125
01:19:19,663 --> 01:19:23,615
S�, ma io rivoglio indietro
anche la mia licenza.
1126
01:19:23,640 --> 01:19:26,328
Naturalmente.
Arrivederci, signor Kleinschmidt.
1127
01:19:27,559 --> 01:19:31,373
Prover� a ottenere il suo fascicolo
dall'ufficio del Procuratore.
1128
01:19:31,951 --> 01:19:36,950
- Quante camicie ti do?
- Quante camicie? Quante...?
1129
01:19:37,379 --> 01:19:39,955
Non troppe.
Puoi mandarmene altre pi� avanti.
1130
01:19:40,120 --> 01:19:43,799
Non capisco perch� te ne vai
cos� di fretta.
1131
01:19:43,997 --> 01:19:47,746
Se quell'uomo parla durante
il processo, io sono rovinato!
1132
01:19:48,374 --> 01:19:51,082
Il sanatorio � la mia unica opzione.
1133
01:19:51,283 --> 01:19:54,316
Infatti, � quasi dovere di un
funzionario essere malato.
1134
01:19:54,341 --> 01:19:57,470
- Almeno salverai la pensione?
- Certamente.
1135
01:19:57,543 --> 01:19:59,776
Me la verseranno automaticamente.
1136
01:20:00,494 --> 01:20:02,494
Per�...
1137
01:20:02,808 --> 01:20:04,808
La carriera!
1138
01:20:05,186 --> 01:20:07,186
La carriera!
1139
01:20:07,639 --> 01:20:10,646
E' finita e rovinata!
1140
01:20:10,671 --> 01:20:12,350
Quali calzini?
1141
01:20:12,450 --> 01:20:15,803
Per l'amor del cielo,
lasciami in pace coi calzini!
1142
01:20:16,991 --> 01:20:20,324
- C'� qualcuno?
- No, i bambini sono a scuola.
1143
01:20:20,551 --> 01:20:24,611
- Cosa gli devo dire?
- Quello che dici a tutti. Sono malato.
1144
01:20:25,676 --> 01:20:29,550
Sono malato da tanto tempo,
ma finora ho stretto i denti.
1145
01:20:29,825 --> 01:20:31,825
Non se ne stupiranno.
1146
01:20:32,549 --> 01:20:36,300
Non riesco a credere che tu
non abbia una via d'uscita,
1147
01:20:36,416 --> 01:20:39,657
tu che sei sempre cos� geniale
nel trovare le soluzioni.
1148
01:20:39,825 --> 01:20:42,069
- Devi trovare un modo.
- Taci!
1149
01:20:43,967 --> 01:20:46,133
- Esiste un modo.
- Lo sapevo!
1150
01:20:46,730 --> 01:20:50,900
Ma occorre una audacia
quasi napoleonica.
1151
01:20:52,916 --> 01:20:57,790
Ho chiesto che mi siano consegnati
gli effetti personali di Kleinschmidt.
1152
01:20:59,266 --> 01:21:02,098
Bisognerebbe che io...
1153
01:21:04,270 --> 01:21:06,270
faccia sparire questo.
1154
01:21:07,050 --> 01:21:09,050
La sentenza di morte.
1155
01:21:10,236 --> 01:21:12,236
E se si viene a sapere?
1156
01:21:12,902 --> 01:21:15,822
Non figura nell'elenco.
1157
01:21:17,153 --> 01:21:18,488
E' stata omessa.
1158
01:21:18,588 --> 01:21:21,015
No, Wilhelm! E' troppo pericoloso!
1159
01:21:21,204 --> 01:21:23,204
Mia cara Hildegard...
1160
01:21:23,804 --> 01:21:27,738
Forse � mio dovere superiore
correre questo rischio.
1161
01:21:28,616 --> 01:21:31,696
Pensa a cosa perde lo Stato
se io andassi in pensione.
1162
01:21:32,578 --> 01:21:35,532
Il tesoro di esperienza...
1163
01:21:36,190 --> 01:21:37,996
di conoscenza...
1164
01:21:38,096 --> 01:21:40,096
e di forza lavoro...
1165
01:21:40,576 --> 01:21:42,576
che io rappresento.
1166
01:21:49,141 --> 01:21:51,911
- Lei mi ha preso in giro!
- Cosa?
1167
01:21:51,936 --> 01:21:53,692
Il suo documento non � nel fascicolo.
1168
01:21:53,792 --> 01:21:57,050
Ma... allora qualcuno lo ha rubato.
1169
01:21:57,075 --> 01:22:00,168
- E come pu� provarlo?
- Ma io...
1170
01:22:02,540 --> 01:22:06,866
- Era nel mio portafogli.
- Potrebbe averlo perso.
1171
01:22:07,053 --> 01:22:08,872
Quando l'ha visto l'ultima volta?
1172
01:22:08,972 --> 01:22:12,907
- Tre settimane fa. - In tre settimane
si perdono milioni di cose.
1173
01:22:13,068 --> 01:22:16,768
- Ma � la verit�!
- S�, certo!
1174
01:22:16,893 --> 01:22:20,061
Mi ascolti bene.
Lei mi � molto simpatico.
1175
01:22:20,100 --> 01:22:22,974
- Anche lei, avvocato.
- Le prometto...
1176
01:22:24,011 --> 01:22:26,751
di provare a farla uscire presto
da qui,
1177
01:22:27,140 --> 01:22:30,398
ma non andremo da nessuna parte
senza prove.
1178
01:22:30,851 --> 01:22:33,084
Io voglio che questa storia si sappia.
1179
01:22:33,397 --> 01:22:34,824
E' un abuso dei miei diritti.
1180
01:22:34,924 --> 01:22:36,499
Allora devo dirle...
1181
01:22:36,599 --> 01:22:39,816
che ci� potrebbe metterla nei guai.
1182
01:22:40,009 --> 01:22:44,497
Se assumo il caso, le indagini
potrebbero durare mesi.
1183
01:22:44,522 --> 01:22:46,358
Lei non ha una residenza fissa.
1184
01:22:46,458 --> 01:22:48,915
Lo sa che pu� restare a lungo
in custodia cautelare?
1185
01:22:49,015 --> 01:22:51,657
- Per quanto tempo?
- Sei mesi, forse un anno.
1186
01:22:52,205 --> 01:22:54,018
- Dannazione!
- Alla fine...
1187
01:22:54,118 --> 01:22:57,158
si beccher� un altro processo
per diffamazione.
1188
01:22:57,611 --> 01:23:00,351
- Le piace l'idea?
- No, non mi piace.
1189
01:23:00,631 --> 01:23:01,671
E allora?
1190
01:23:01,771 --> 01:23:05,331
Se vuole uscire di qui,
bisogna procedere in altro modo.
1191
01:23:06,004 --> 01:23:09,179
La dipinger� come
una persona ragionevole
1192
01:23:09,204 --> 01:23:12,340
che ha spaccato una vetrina
perch� aveva bevuto troppo.
1193
01:23:12,844 --> 01:23:15,470
Lo far� solo se rispetter�
il nostro patto.
1194
01:23:15,876 --> 01:23:20,110
e prometter� di non collegare
quella vecchia storia al nostro caso.
1195
01:23:20,551 --> 01:23:22,551
Ci rifletta bene.
1196
01:23:27,008 --> 01:23:29,668
Perch� non posso vederlo?
E' da tanto che aspetto.
1197
01:23:29,693 --> 01:23:32,734
Non so perch� ci metta cos� tanto.
1198
01:23:33,135 --> 01:23:35,029
Vado a dare un'occhiata.
1199
01:23:35,129 --> 01:23:36,647
Grazie.
1200
01:23:36,747 --> 01:23:38,747
Molto bene, non dir� una parola.
1201
01:23:39,666 --> 01:23:41,666
- Promesso.
- Bravo!
1202
01:23:41,892 --> 01:23:43,906
E' la nostra unica possibilit�.
1203
01:23:43,946 --> 01:23:46,152
Quando avr� finito tutto,
1204
01:23:46,486 --> 01:23:48,075
riavr� la mia licenza?
1205
01:23:48,175 --> 01:23:49,615
Glielo prometto.
1206
01:23:49,715 --> 01:23:51,715
Sarebbe splendido.
1207
01:23:52,720 --> 01:23:54,720
Arrivederci, signor Kleinschmidt.
1208
01:23:57,750 --> 01:24:00,483
Sa come vedo la giustizia?
1209
01:24:00,967 --> 01:24:04,341
Come l'apparizione di una
splendida ragazza.
1210
01:24:04,494 --> 01:24:06,011
Come mai?
1211
01:24:06,111 --> 01:24:08,111
Perch� si lava sempre le mani.
1212
01:24:08,531 --> 01:24:10,174
Arrivederci, burlone.
1213
01:24:10,274 --> 01:24:12,834
Rimanga, signor Kleinschmidt.
Ha una visita.
1214
01:24:16,578 --> 01:24:19,538
Quanto tempo ci vorr�?
A quando il processo?
1215
01:24:19,563 --> 01:24:21,771
Entri. Tutto si aggiuster�.
1216
01:24:27,159 --> 01:24:29,393
E' tutta colpa mia.
Ti ho offeso.
1217
01:24:29,883 --> 01:24:32,840
- No, Lissy.
- S�. Ci ho riflettuto.
1218
01:24:33,024 --> 01:24:37,773
Hai ragione. Bisogna difendersi
e reagire come fai tu.
1219
01:24:38,357 --> 01:24:43,268
Peccato. Per una volta che sei
dalla mia parte, io sono dall'altra.
1220
01:24:44,413 --> 01:24:49,173
Ho imparato che se un uomo piccolo
affronta un uomo grosso,
1221
01:24:49,963 --> 01:24:51,849
quello grosso vince sempre.
1222
01:24:51,949 --> 01:24:53,949
Ma Rudi!
1223
01:24:54,280 --> 01:24:56,000
Be'...
1224
01:24:56,100 --> 01:24:58,100
Hai il tuo jukebox, adesso.
1225
01:25:12,375 --> 01:25:14,671
Prego, faccia largo,
signor Procuratore.
1226
01:25:16,084 --> 01:25:18,397
- Grazie.
- Buongiorno, Muller.
1227
01:25:18,709 --> 01:25:20,538
Buongiorno, signor Procuratore.
1228
01:25:20,638 --> 01:25:23,378
- La stavo aspettando.
- Perch�?
1229
01:25:23,744 --> 01:25:26,931
- Buongiorno, avvocato.
- Oh, Buongiorno. - Buongiorno.
1230
01:25:27,551 --> 01:25:31,495
Volevo solo chiedere se l'imputato,
il signor Kleinschmidt...
1231
01:25:31,995 --> 01:25:34,588
non ha detto nulla di speciale
a proposito...
1232
01:25:35,456 --> 01:25:38,950
di cosa ci fosse davvero dietro
questo misterioso furto.
1233
01:25:39,730 --> 01:25:41,930
Spiacente, ma non ha detto nulla.
1234
01:25:42,110 --> 01:25:44,110
Ah no? Davvero?
1235
01:25:44,663 --> 01:25:48,507
In udienza dir� di aver bevuto
un bicchiere di troppo.
1236
01:25:48,836 --> 01:25:52,067
E che questo gli fa sempre
venire voglia di cioccolata.
1237
01:25:52,191 --> 01:25:54,758
- Ma guarda un po'.
- E' tutto quello che dir�.
1238
01:25:54,858 --> 01:25:56,938
Be', in questo caso...
1239
01:25:57,876 --> 01:25:59,878
Per me � solo una sciocchezza.
1240
01:26:22,864 --> 01:26:26,691
Dichiaro aperta l'udienza del
processo contro Kleinschmidt.
1241
01:26:27,304 --> 01:26:31,317
Non capisco. Perch� si occupa
di questo caso insignificante?
1242
01:26:31,815 --> 01:26:35,029
Come capo della Procura,
ha cose pi� importanti da fare.
1243
01:26:35,533 --> 01:26:37,533
Se lo stanno chiedendo tutti.
1244
01:26:37,775 --> 01:26:39,367
C'� qualcosa di sospetto.
1245
01:26:39,467 --> 01:26:40,602
S�...
1246
01:26:40,702 --> 01:26:44,659
Voglio assistere al processo.
Viene con me?
1247
01:26:44,872 --> 01:26:46,169
S�.
1248
01:26:46,269 --> 01:26:48,269
Spero di sbagliarmi su Schramm.
1249
01:26:48,683 --> 01:26:52,591
Lo spero anche io.
Pi� che per lui, per noi.
1250
01:26:52,883 --> 01:26:56,438
Lei afferma di aver avuto
una voglia matta di cioccolata.
1251
01:26:56,938 --> 01:26:59,523
- S�.
- I negozi erano chiusi...
1252
01:26:59,548 --> 01:27:01,597
e cos� ha rotto una vetrina.
1253
01:27:02,177 --> 01:27:03,913
S�, signor Presidente.
1254
01:27:04,013 --> 01:27:06,858
Quanto denaro aveva con s�?
1255
01:27:07,332 --> 01:27:08,695
Circa 90 marchi.
1256
01:27:08,795 --> 01:27:10,876
E dove stava andando?
1257
01:27:11,075 --> 01:27:12,642
Alla stazione.
1258
01:27:12,742 --> 01:27:16,304
Appunto. Avrebbe potuto
comprare la cioccolata l�.
1259
01:27:16,556 --> 01:27:20,134
S�, per�... avrei dovuto camminare
per altri 10 minuti.
1260
01:27:23,746 --> 01:27:26,694
Con questa spiegazione
pu� divertire il pubblico,
1261
01:27:27,124 --> 01:27:30,150
ma difficilmente convincer� la corte.
1262
01:27:30,804 --> 01:27:33,548
Glielo dico io cosa voleva fare
in quel negozio.
1263
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Voleva svuotare la cassa.
1264
01:27:38,526 --> 01:27:40,938
No, certo che no,
signor Presidente.
1265
01:27:41,442 --> 01:27:43,442
Ero solo un po' nervoso.
1266
01:27:45,472 --> 01:27:47,310
Lo dica che aveva fame.
1267
01:27:47,410 --> 01:27:49,111
Avevo una fame da lupi.
1268
01:27:49,211 --> 01:27:51,211
Perch� era nervoso?
1269
01:27:51,426 --> 01:27:52,637
Avevo avuto...
1270
01:27:52,737 --> 01:27:54,750
una discussione privata.
1271
01:27:54,877 --> 01:27:56,877
Privata? Con una donna?
1272
01:27:57,536 --> 01:27:58,585
S�.
1273
01:27:58,685 --> 01:28:03,788
Ha avuto una discussione privata, ha
fatto i bagagli ed � andato in stazione.
1274
01:28:03,992 --> 01:28:08,814
- S�. - Ma non c'� arrivato. Ha rotto
una vetrina ed � stato arrestato.
1275
01:28:09,303 --> 01:28:13,755
- S�. - Si potrebbe pensare
che preferisse restare qui.
1276
01:28:14,510 --> 01:28:20,361
Mi dica, aveva venduto
molte cravatte quel giorno?
1277
01:28:20,865 --> 01:28:22,193
Nessuna.
1278
01:28:22,293 --> 01:28:23,516
Come mai?
1279
01:28:23,616 --> 01:28:25,656
Mi avevano ritirato la licenza.
1280
01:28:27,027 --> 01:28:28,564
Per quale ragione?
1281
01:28:28,664 --> 01:28:30,664
Non sembrava in regola.
1282
01:28:32,512 --> 01:28:34,771
Per� secondo lei lo era.
1283
01:28:35,801 --> 01:28:37,093
S�.
1284
01:28:37,193 --> 01:28:40,653
La questione della licenza
� stata oggetto d'indagine?
1285
01:28:41,261 --> 01:28:43,261
No, io...
1286
01:28:43,874 --> 01:28:45,131
No.
1287
01:28:45,231 --> 01:28:47,401
Posso fare una domanda all'imputato?
1288
01:28:49,490 --> 01:28:51,815
Questa fame da lupi...
1289
01:28:53,118 --> 01:28:54,677
la quale esiste, ovviamente...
1290
01:28:54,777 --> 01:28:56,671
le viene sovente?
1291
01:28:56,771 --> 01:28:59,756
Voglio dire: esiste un
malfunzionamento di questa...
1292
01:29:00,931 --> 01:29:02,596
di questa cosa...
1293
01:29:02,696 --> 01:29:04,696
del pancreas...
1294
01:29:05,875 --> 01:29:07,610
Capisce...
1295
01:29:07,710 --> 01:29:11,978
l'insulina si diffonde nel sangue,
la glicemia cala e arriva la fame.
1296
01:29:12,145 --> 01:29:18,145
In altre parole, una fame da lupi,
come l'ha descritta l'imputato.
1297
01:29:19,027 --> 01:29:22,390
- Le capita sovente?
- S�, signor Procuratore. Spesso.
1298
01:29:22,875 --> 01:29:25,760
Mi ricordo di una volta
in particolare, ma era...
1299
01:29:27,917 --> 01:29:29,917
durante la guerra.
1300
01:29:30,635 --> 01:29:32,635
Ma guarda un po'!
1301
01:29:34,282 --> 01:29:36,282
Allora lei � malato!
1302
01:29:36,569 --> 01:29:40,645
Possono addirittura
verificarsi svenimenti e...
1303
01:29:41,402 --> 01:29:44,848
un certo leggero
annebbiamento della coscienza.
1304
01:29:45,011 --> 01:29:46,424
Davvero? Non lo sapevo.
1305
01:29:46,524 --> 01:29:48,552
S�, � cos�!
1306
01:29:49,547 --> 01:29:51,547
E' cos�!
1307
01:29:57,933 --> 01:30:00,041
Werner, cosa fai qui?
1308
01:30:00,066 --> 01:30:02,811
Volevo andare al processo di pap�.
1309
01:30:02,836 --> 01:30:05,295
Ma perch� cos� all'improvviso?
1310
01:30:05,667 --> 01:30:08,425
Buongiorno signor Presidente,
signor Procuratore Generale.
1311
01:30:08,525 --> 01:30:11,443
Si lamenta sempre
della mia indifferenza.
1312
01:30:11,468 --> 01:30:13,550
S�, ma non oggi!
1313
01:30:14,334 --> 01:30:19,579
Concludo l'istruttoria e passo
la parola al Procuratore.
1314
01:30:24,641 --> 01:30:26,641
Vostro Onore...
1315
01:30:26,982 --> 01:30:30,952
In seguito all'istruttoria � chiaro
1316
01:30:31,700 --> 01:30:33,700
che l'imputato...
1317
01:30:34,372 --> 01:30:36,372
che l'imputato...
1318
01:30:38,045 --> 01:30:41,023
ha svaligiato un negozio...
1319
01:30:42,619 --> 01:30:46,894
per prendere illegalmente
due tavolette di cioccolato.
1320
01:30:50,258 --> 01:30:52,642
Per contro, non � stato possibile
1321
01:30:52,933 --> 01:30:55,517
provare la sua intenzione di...
1322
01:30:57,628 --> 01:30:59,628
sottrarre altri beni...
1323
01:31:00,077 --> 01:31:02,077
come ad esempio...
1324
01:31:03,003 --> 01:31:05,003
svuotare la cassa.
1325
01:31:05,320 --> 01:31:09,433
L'imputato si sarebbe accontentato
di mettersi in tasca
1326
01:31:10,187 --> 01:31:11,517
due tavolette di cioccolato?
1327
01:31:11,617 --> 01:31:15,933
Se le avesse messe in tasca
dopo, sarebbe stato diverso.
1328
01:31:15,958 --> 01:31:20,246
Ma le aveva messe in tasca
prima di andare alla cassa...
1329
01:31:21,943 --> 01:31:23,943
S�...
1330
01:31:24,717 --> 01:31:27,251
La motivazione, credibile,
che egli invoca
1331
01:31:27,858 --> 01:31:31,650
� una voglia improvvisa di dolci
1332
01:31:32,085 --> 01:31:36,715
le cui cause sono, senza dubbio,
d'ordine metabolico.
1333
01:31:38,237 --> 01:31:41,844
L'imputato non ha precedenti,
si � reso conto del suo crimine,
1334
01:31:42,133 --> 01:31:44,207
e s'� mostrato pentito.
1335
01:31:44,962 --> 01:31:49,999
Quindi, per questo atto
improvviso e irrazionale...
1336
01:31:50,250 --> 01:31:52,294
improvviso e irrazionale...
1337
01:31:52,435 --> 01:31:57,227
potr� essere applicata la pena
pi� lieve prevista dalla legge.
1338
01:31:57,390 --> 01:31:59,390
Bravo!
1339
01:31:59,655 --> 01:32:02,983
- Una strana arringa.
- Sembra quella di un difensore.
1340
01:32:03,606 --> 01:32:05,606
Silenzio!
1341
01:32:07,307 --> 01:32:10,878
Deferir� i contrabbandieri
olandesi al tribunale competente.
1342
01:32:11,143 --> 01:32:15,587
E chiedo per l'imputato
di sabotaggio, furto,
1343
01:32:15,797 --> 01:32:20,619
intralcio ai rifornimenti delle truppe,
la sola punizione che sia appropriata...
1344
01:32:21,121 --> 01:32:23,995
Signor Procuratore.
La sua requisitoria, prego.
1345
01:32:25,784 --> 01:32:27,254
S�.
1346
01:32:27,354 --> 01:32:31,350
Perci� chiedo per l'imputato
la pena di morte.
1347
01:32:39,119 --> 01:32:41,119
Ho detto "pena di morte"?
1348
01:32:44,231 --> 01:32:46,717
Scusatemi.
Non la pena di morte, naturalmente.
1349
01:32:46,742 --> 01:32:48,742
Volevo dire...
1350
01:32:49,504 --> 01:32:50,834
quattro settimane,
1351
01:32:50,934 --> 01:32:53,667
gi� scontate con la custodia cautelare.
1352
01:32:55,687 --> 01:32:57,687
Mi dispiace, ricomincio.
1353
01:33:04,865 --> 01:33:06,865
L'imputato smetta di ridere!
1354
01:33:07,142 --> 01:33:08,474
Mi scusi.
1355
01:33:08,574 --> 01:33:10,574
Io la avverto!
1356
01:33:12,499 --> 01:33:15,449
Un giorno di carcere
per oltraggio alla corte!
1357
01:33:16,013 --> 01:33:18,024
No, signor Presidente. E' troppo.
1358
01:33:18,138 --> 01:33:20,262
Saranno di pi�, se non la smette.
1359
01:33:20,400 --> 01:33:24,140
Deve riprendersi quel giorno
di prigione! Non era nei patti!
1360
01:33:25,841 --> 01:33:27,622
Cosa significa "nei patti"?
1361
01:33:27,722 --> 01:33:29,600
- Tre giorni di prigione!
- Cosa?
1362
01:33:29,700 --> 01:33:33,118
Prima la pena di morte e poi
tre giorni di prigione per il cadavere?
1363
01:33:33,218 --> 01:33:35,855
La pena di morte
� stato solo un lapsus.
1364
01:33:36,003 --> 01:33:39,803
Ma lui mi ha gi� condannato a morte
una volta e per la stessa cosa!
1365
01:33:39,832 --> 01:33:40,932
Mi lasci!
1366
01:33:41,032 --> 01:33:43,481
- Cos'ha detto?
- Per due cioccolate, mi ha deferito
1367
01:33:43,506 --> 01:33:47,632
- alla Corte Marziale. - Chiedo che
sia tolta la parola all'imputato!
1368
01:33:48,202 --> 01:33:51,539
- Sono menzogne, affermazioni inammissibili.
- Ho intenzione di...
1369
01:33:51,639 --> 01:33:54,705
Signor Procuratore,
lasci parlare l'imputato!
1370
01:33:55,298 --> 01:33:57,520
La prova era nel mio portafogli.
1371
01:33:58,727 --> 01:34:00,734
S�, possiamo testimoniarlo!
1372
01:34:00,759 --> 01:34:02,759
C'era la sua firma!
1373
01:34:03,934 --> 01:34:06,189
Perch� non gli chiede
dove ha messo quel foglio?
1374
01:34:06,289 --> 01:34:10,383
- Lo abbiamo visto anche noi!
- Silenzio! Per favore, sedetevi!
1375
01:34:12,200 --> 01:34:14,452
Mi perdoni, io...
1376
01:34:15,133 --> 01:34:16,922
Non mi sento bene.
1377
01:34:17,022 --> 01:34:19,003
Potremmo sospendere...
1378
01:34:19,103 --> 01:34:20,711
L'udienza � sospesa.
1379
01:34:20,811 --> 01:34:22,811
Abbandonate l'aula!
1380
01:34:24,512 --> 01:34:28,761
Wilhelm, che cosa � successo?
Parla! Wilhelm, ti prego!
1381
01:34:40,891 --> 01:34:44,475
Signor Procuratore! Non pu�
andarsene con la toga addosso!
1382
01:34:56,022 --> 01:34:58,354
SCANDALO GIUDIZIARIO
1383
01:34:58,379 --> 01:35:00,007
Un altro scandalo giudiziario.
1384
01:35:00,107 --> 01:35:02,107
SCHRAMM SOSPESO
1385
01:35:02,383 --> 01:35:05,301
La mia testimonianza ha dato
il via a tutto.
1386
01:35:05,516 --> 01:35:09,071
Ho sempre rifiutato di vendere
a loro anche il dentifricio.
1387
01:35:09,516 --> 01:35:11,045
Un cognac?
1388
01:35:11,145 --> 01:35:13,016
- Due, prego.
- Due cognac!
1389
01:35:13,116 --> 01:35:15,116
Alla giustizia!
1390
01:35:31,876 --> 01:35:33,876
Signorina Flemming!
1391
01:35:43,485 --> 01:35:45,485
Perch� non entra?
1392
01:35:46,148 --> 01:35:48,509
- Potrebbe non volerlo.
- Perch� non va a prenderlo?
1393
01:35:48,609 --> 01:35:50,609
Cameriere!
1394
01:36:06,451 --> 01:36:08,451
Ehi, guarda! Il nostro morto.
1395
01:36:08,956 --> 01:36:11,830
Come vanno le carte?
1396
01:36:12,050 --> 01:36:13,642
Tutto bene.
1397
01:36:13,742 --> 01:36:15,851
Il tuo foglietto ne ha fregati altri?
1398
01:36:16,043 --> 01:36:18,043
Uno di sicuro.
1399
01:36:18,392 --> 01:36:21,095
- Dove andate?
- Ad Amburgo, come al solito.
1400
01:36:21,325 --> 01:36:23,325
Calmatevi!.
1401
01:36:23,576 --> 01:36:25,862
- Idiota!
- Vieni con noi?
1402
01:36:25,887 --> 01:36:28,650
- Hai finito qui?
- Non lo so.
1403
01:36:29,080 --> 01:36:30,867
Suppongo di s�.
1404
01:36:30,967 --> 01:36:33,774
- C'� un bel po' di movimento.
- S�.
1405
01:36:34,026 --> 01:36:36,337
E' il birrificio.
Il birrificio.
1406
01:36:36,967 --> 01:36:38,967
Digli che li richiamo pi� tardi.
1407
01:36:42,236 --> 01:36:45,189
Salve, dove devo montarlo?
1408
01:36:45,214 --> 01:36:46,869
- Cos'�?
- Il Zephir.
1409
01:36:46,969 --> 01:36:48,969
Laggi�.
1410
01:36:50,980 --> 01:36:53,091
Quando verr� Kleinschmidt?
1411
01:36:53,409 --> 01:36:55,409
Perch� dovrebbe?
1412
01:36:55,579 --> 01:36:59,442
Mi pu� dare delle monetine
per il jukebox?
1413
01:37:00,371 --> 01:37:03,512
Signor Graumann, dia al
signor Hessel dieci monete.
1414
01:37:13,485 --> 01:37:15,966
- Dove va?
- Mi lasci in pace!
1415
01:37:31,725 --> 01:37:33,849
Ferma, voglio scendere.
1416
01:37:33,874 --> 01:37:35,956
Tu non sai quello che vuoi.
1417
01:37:36,118 --> 01:37:37,911
Grazie mille.
1418
01:37:38,011 --> 01:37:39,785
Tieni, qui c'� la tua roba.
1419
01:37:39,885 --> 01:37:42,051
- Arrivederci!
- Auguri!
1420
01:37:42,182 --> 01:37:44,182
Buona fortuna!
1421
01:38:03,638 --> 01:38:07,638
Dedichiamo questa traduzione
a Tartakirka (1944-2020)
1422
01:38:08,038 --> 01:38:11,638
Traduzione: Ramoscello, Jago71
younditalia.wordpress.com
107801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.