Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,360 --> 00:00:35,160
And now, I love weekly.
2
00:00:39,400 --> 00:00:40,480
How's it here, honey?
3
00:00:40,860 --> 00:00:42,140
Over to the left a little.
4
00:00:42,500 --> 00:00:46,459
No, no, the other way. Now, I want it in
the middle so the mantle won't look
5
00:00:46,460 --> 00:00:47,510
lopsided.
6
00:00:48,880 --> 00:00:52,340
Santa Claus doesn't care if the mantle
looks lopsided. Oh, well.
7
00:00:54,160 --> 00:00:55,300
There you are, partner.
8
00:00:55,301 --> 00:00:56,919
Thank you, Daddy. You're welcome.
9
00:00:56,920 --> 00:00:59,979
Now, when you get up in the morning,
honey, Santa Claus is going to have that
10
00:00:59,980 --> 00:01:01,340
chock full of goody.
11
00:01:01,341 --> 00:01:02,509
Yes, sir.
12
00:01:02,510 --> 00:01:03,710
Now off to bed, son.
13
00:01:03,970 --> 00:01:05,030
In a minute, Daddy.
14
00:01:11,390 --> 00:01:12,670
What are you doing, dear?
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,630
I'm waiting for Santa Claus.
16
00:01:15,990 --> 00:01:17,750
You've got to go to bed now.
17
00:01:18,190 --> 00:01:20,970
I'm going to bed after Santa Claus gets
here.
18
00:01:22,990 --> 00:01:28,049
But, honey, Santa Claus is not going to
come and bring the tree and the presents
19
00:01:28,050 --> 00:01:29,870
and everything until you go to sleep.
20
00:01:30,250 --> 00:01:31,300
He won't.
21
00:01:31,479 --> 00:01:33,200
No. Why, Mommy?
22
00:01:35,360 --> 00:01:36,840
Yeah, why is that, Daddy?
23
00:01:37,360 --> 00:01:40,080
Why? Uh, why?
24
00:01:40,940 --> 00:01:47,759
Yeah, well, uh, you see, um, partners,
Santa Claus comes all the way down from
25
00:01:47,760 --> 00:01:48,810
the North Pole.
26
00:01:49,160 --> 00:01:51,680
And he has all these reindeers with him.
27
00:01:52,200 --> 00:01:58,180
And, uh, when he gets here, he circles
around in the sky until he gets a
28
00:01:58,181 --> 00:02:00,719
Now, you know who gives him the signal?
29
00:02:00,720 --> 00:02:01,770
Who? Yeah, who?
30
00:02:01,810 --> 00:02:02,860
Who?
31
00:02:03,410 --> 00:02:05,630
I bet I know it's a Sandman.
32
00:02:06,530 --> 00:02:10,830
The Sandman, that's right. Yeah, the
Sandman gives him the signal, that's
33
00:02:11,009 --> 00:02:15,969
When all the little children are in bed,
the Sandman runs up to the roof and he
34
00:02:15,970 --> 00:02:19,370
says, Santa Claus, all clear.
35
00:02:20,110 --> 00:02:21,170
So you got to go to bed.
36
00:02:21,730 --> 00:02:23,510
Why, honey, that's fascinating.
37
00:02:24,050 --> 00:02:26,460
You see, young man, you got to go to bed
right now.
38
00:02:51,920 --> 00:02:54,800
Now, you see, Santa Claus doesn't need
any steps, honey.
39
00:02:55,140 --> 00:02:59,579
When he comes, he brings a North Pole
with him, and he slides down like a
40
00:02:59,580 --> 00:03:00,630
fireman.
41
00:03:01,100 --> 00:03:03,000
Good, good, good.
42
00:03:04,300 --> 00:03:05,840
All right, son, off to bed.
43
00:03:06,080 --> 00:03:07,130
Yeah, come on, honey.
44
00:03:26,341 --> 00:03:28,699
Here, Fred, wait a minute.
45
00:03:28,700 --> 00:03:29,840
Oh, here, I'll show you.
46
00:03:29,841 --> 00:03:31,579
I'll show you. I think right about in
here.
47
00:03:31,580 --> 00:03:34,780
There. All right. Oh, it's a beauty,
Fred.
48
00:03:35,500 --> 00:03:36,600
How much do I owe you?
49
00:03:36,980 --> 00:03:38,030
It's for a month.
50
00:03:38,100 --> 00:03:40,840
Well, that's very generous of you. Oh,
it was nothing.
51
00:03:41,240 --> 00:03:43,000
Nothing? The tree cost five bucks.
52
00:03:43,001 --> 00:03:48,619
Well, it's good to see you, all right.
The children are tucked in their beds
53
00:03:48,620 --> 00:03:52,540
waiting for Santa Claus. The stockings
are hung by the chimney with care.
54
00:03:52,820 --> 00:03:55,040
And we have our very own Scrooge.
55
00:03:58,640 --> 00:04:00,160
That is a beautiful tree.
56
00:04:00,620 --> 00:04:02,480
It's a present from me and Ebenezer.
57
00:04:03,940 --> 00:04:06,160
Well, thank you very much.
58
00:04:06,560 --> 00:04:10,519
Will you lay off, Ethel? Anyway, I
thought Santa Claus was supposed to foot
59
00:04:10,520 --> 00:04:11,479
bill for the tree.
60
00:04:11,480 --> 00:04:15,379
Well, he does ordinarily, but this year
we're doing it for him. You just try and
61
00:04:15,380 --> 00:04:17,958
think of yourself as one of Santa's
little helpers.
62
00:04:17,959 --> 00:04:19,339
Well, all right. Okay.
63
00:04:19,700 --> 00:04:21,750
Come on, let's get the tree trimmed.
Okay.
64
00:04:21,751 --> 00:04:25,599
Honey? What? Is it right where you want
it? Back by the window a little bit. Oh,
65
00:04:25,600 --> 00:04:26,509
okay.
66
00:04:26,510 --> 00:04:29,929
Come on. You help me, Ethel. Yes, ma
'am. Be very careful of these now. Okay.
67
00:04:29,930 --> 00:04:31,969
These are all the only bulbs that I
have. All right.
68
00:04:31,970 --> 00:04:35,700
All right. You take that box there. Oh,
I love doing this. Isn't it wonderful?
69
00:04:37,010 --> 00:04:39,780
Honey. Come in here. See how it looks
from the front, huh?
70
00:04:39,781 --> 00:04:40,949
What do you think?
71
00:04:40,950 --> 00:04:43,649
Well, it looks pretty good, except
there's a branch on the right side that
72
00:04:43,650 --> 00:04:44,700
spoils the shape.
73
00:04:45,310 --> 00:04:47,360
Which one, honey? This one right up
here.
74
00:04:47,361 --> 00:04:50,789
Fred, will you go down to the basement
and get your saw and cut that off for
75
00:04:50,790 --> 00:04:52,050
It's a little unbalanced.
76
00:04:52,210 --> 00:04:54,370
Oh, now, honey, maybe we can...
77
00:04:54,371 --> 00:04:57,999
Hang something there. He don't have to
go all the way down to the basement and
78
00:04:58,000 --> 00:05:00,759
get his soul. Now, that's funny. The
tree has to be balanced. We know that.
79
00:05:00,760 --> 00:05:07,259
can't have one branch out like... I've
been putting up trees with that kid for
80
00:05:07,260 --> 00:05:08,560
the last 15 years.
81
00:05:10,200 --> 00:05:12,640
He came prepared. That's right, friend.
82
00:05:12,641 --> 00:05:17,679
Gee, the four of us have spent a lot of
Christmases together, haven't we? We
83
00:05:17,680 --> 00:05:18,730
sure have.
84
00:05:18,840 --> 00:05:20,700
Yes, sir, and it's been great.
85
00:05:20,701 --> 00:05:23,869
It's even been better since little Ricky
came along.
86
00:05:23,870 --> 00:05:24,920
That's right, honey.
87
00:05:24,921 --> 00:05:28,169
Oh, Fred, now that you cut that branch
off, it makes the other side look too
88
00:05:28,170 --> 00:05:31,660
full. You better trim that branch on the
other side and make it all even.
89
00:05:31,890 --> 00:05:34,570
You know, honey, I've been thinking.
90
00:05:34,571 --> 00:05:38,829
Our life has sure been different since
you told me you were going to have the
91
00:05:38,830 --> 00:05:41,420
baby. I almost never got to tell you.
What do you mean?
92
00:05:41,710 --> 00:05:42,760
Don't you remember?
93
00:05:42,761 --> 00:05:46,589
Oh, Fred, that skinny branch on the top
just looks awful. It's going to have to
94
00:05:46,590 --> 00:05:47,640
come off.
95
00:05:47,641 --> 00:05:51,349
Don't you remember, Ricky? I tried to
tell you all day, and I never got a
96
00:05:51,350 --> 00:05:52,550
because you were so busy.
97
00:05:53,130 --> 00:05:54,910
Oh, now the other side looks uneven.
98
00:05:55,570 --> 00:05:56,620
Got a little afraid.
99
00:05:57,470 --> 00:06:02,269
Honey, finally, in desperation, I had to
go down to the club while you were
100
00:06:02,270 --> 00:06:04,620
working and give a note to the maitre d'
for you.
101
00:06:06,070 --> 00:06:07,120
Thank you.
102
00:06:07,121 --> 00:06:09,649
Thank you very much, ladies and
gentlemen. Thank you.
103
00:06:09,650 --> 00:06:11,570
And now for the... Oh, thank you.
104
00:06:11,571 --> 00:06:12,769
Excuse me.
105
00:06:12,770 --> 00:06:13,820
Pardon me, please.
106
00:06:17,050 --> 00:06:19,350
Oh, isn't this wonderful? Listen to
this.
107
00:06:20,050 --> 00:06:24,440
Dear Mr. Ricardo, My husband and I are
going to have a blessed event.
108
00:06:25,020 --> 00:06:28,260
I just found out about it today, and I
haven't told him yet.
109
00:06:28,920 --> 00:06:32,840
I heard you sing a number called We're
Having a Baby, My Baby and Me.
110
00:06:33,400 --> 00:06:37,740
If you will sing it for us now, it will
be my way of breaking the news to him.
111
00:06:38,640 --> 00:06:41,470
Isn't that wonderful? Of course I'll do
it for you, sure.
112
00:06:42,120 --> 00:06:43,540
Oh, wait a minute.
113
00:06:44,380 --> 00:06:45,500
I got a wonderful idea.
114
00:06:45,501 --> 00:06:48,179
Why don't we bring the couple up here,
and I'll sing it right to them, eh? Come
115
00:06:48,180 --> 00:06:49,579
on, let's bring them up on the floor.
116
00:06:49,580 --> 00:06:50,630
Come on, Bob.
117
00:06:53,711 --> 00:06:55,679
What is it?
118
00:06:55,680 --> 00:07:01,980
Rock -a -bye, baby, on the treetop. No.
119
00:07:02,220 --> 00:07:08,160
When the wind blows, the cradle will
rock.
120
00:07:08,380 --> 00:07:11,440
No. When the bough breaks,
121
00:07:12,240 --> 00:07:14,800
the cradle will fall.
122
00:07:15,280 --> 00:07:20,400
And down will come, baby, the cradle.
123
00:07:28,240 --> 00:07:29,680
Hiya, honey, on the treetop.
124
00:07:30,060 --> 00:07:31,980
When the wind blows,
125
00:07:32,820 --> 00:07:35,460
the cradle will fall.
126
00:07:35,920 --> 00:07:42,280
When the bough breaks, the cradle will
fall.
127
00:07:49,380 --> 00:07:50,980
Honey, honey.
128
00:07:51,700 --> 00:07:53,000
Honey, no.
129
00:07:53,220 --> 00:07:55,980
Really? Why didn't you tell me?
130
00:07:57,610 --> 00:07:58,660
Are you kidding me?
131
00:07:58,990 --> 00:08:00,040
It's me.
132
00:08:01,190 --> 00:08:02,750
I want you to be my father.
133
00:08:04,230 --> 00:08:06,890
I want you to be my mother.
134
00:08:07,350 --> 00:08:09,110
I mean, my wife, my wife.
135
00:08:10,930 --> 00:08:11,980
What?
136
00:08:16,410 --> 00:08:18,290
We're having a baby.
137
00:08:19,270 --> 00:08:21,510
My baby and me.
138
00:08:23,150 --> 00:08:25,170
You'll read it in winter.
139
00:08:27,820 --> 00:08:34,339
To our family tree While pushing that
carriage How
140
00:08:34,340 --> 00:08:40,939
proud I will be There's nothing like
marriage As your
141
00:08:40,940 --> 00:08:47,739
father and mother And they'll agree
He'll have toys, baby clothes
142
00:08:47,740 --> 00:08:54,739
He'll know he's come to the right house
By and by when he grows
143
00:08:54,740 --> 00:08:56,580
Maybe he'll live
144
00:09:02,320 --> 00:09:03,700
you, he sure looks brighter.
145
00:09:05,360 --> 00:09:09,840
But definitely, we're having a baby.
146
00:09:11,060 --> 00:09:14,420
I bet he's gonna look just like you. Oh,
I hope not.
147
00:09:14,920 --> 00:09:17,260
We're having a baby.
148
00:09:18,240 --> 00:09:20,660
I'll bet she'll speak with an accent
like you.
149
00:09:45,840 --> 00:09:47,300
It's okay, honey. So am I.
150
00:09:47,860 --> 00:09:48,960
I'm crying, too.
151
00:09:49,420 --> 00:09:51,200
Me, too, but for a different reason.
152
00:09:54,220 --> 00:09:56,460
Fred, what have you done to that tree?
153
00:09:56,960 --> 00:10:00,330
Well, I got so carried away with the
story, I forgot what I was doing.
154
00:10:01,100 --> 00:10:03,320
Oh, Fred, for heaven's sake.
155
00:10:03,680 --> 00:10:06,390
Well, you've got to admit that it's even
on both sides.
156
00:10:06,740 --> 00:10:09,040
How do you think we're going to trim
that?
157
00:10:09,340 --> 00:10:12,580
Well, why can't we trim it with those
branches I just cut off?
158
00:10:13,800 --> 00:10:17,170
Fred Mertz, you march right down to the
corner and get another tree.
159
00:10:17,860 --> 00:10:19,940
Okay, but who's going to pay for it?
160
00:10:20,240 --> 00:10:22,080
I will, I will.
161
00:10:22,380 --> 00:10:24,020
No, you won't. He will.
162
00:10:24,260 --> 00:10:28,299
And one word out of you and I'll tell
Santa Claus that you were a bad little
163
00:10:28,300 --> 00:10:29,800
and you won't get any presents.
164
00:10:29,840 --> 00:10:33,280
You can't squeal on me. I'm one of his
helpers. Oh, get out of here.
165
00:10:36,120 --> 00:10:38,900
You might as well get the lights ready,
dear. Okay.
166
00:10:39,340 --> 00:10:43,659
Gee, I just love this old ornament. It's
been on our tree ever since I can
167
00:10:43,660 --> 00:10:44,710
remember.
168
00:11:15,500 --> 00:11:17,120
I don't seem to sing well anymore.
169
00:11:19,320 --> 00:11:20,370
Lately?
170
00:11:21,220 --> 00:11:22,270
Anymore?
171
00:11:22,800 --> 00:11:27,080
Now, that's not very nice. I grant you,
my voice isn't quite what it used to be.
172
00:11:27,580 --> 00:11:29,260
It's exactly what it used to be.
173
00:11:29,820 --> 00:11:31,580
That's what's wrong with it.
174
00:11:32,540 --> 00:11:35,800
Why do you say that? I used to sing
quite well, as I recall.
175
00:11:35,801 --> 00:11:38,739
Well, dear girl, then something is wrong
with your memory.
176
00:11:38,740 --> 00:11:39,790
What do you mean?
177
00:11:40,380 --> 00:11:45,270
Well, a few months after you told me...
that the baby was going to be born.
178
00:11:45,650 --> 00:11:51,030
You wanted to sing at the club in a
barbershop quartet. Oh, I remember that.
179
00:11:51,170 --> 00:11:53,010
Fred and I did that with you. Right.
180
00:11:53,310 --> 00:11:57,430
Boy, that was a terrible evening. It was
not. It turned out very well.
181
00:11:57,930 --> 00:12:00,700
It was one of the most embarrassing
nights of my career.
182
00:12:01,310 --> 00:12:03,850
Well, I'll never forget it.
183
00:12:04,190 --> 00:12:08,449
The three of us started the number
thinking George Watson was under the
184
00:12:08,450 --> 00:12:09,500
the barber chair.
185
00:12:09,750 --> 00:12:13,790
Little did we know that the tuneless
wonder was there in the thing.
186
00:12:42,990 --> 00:12:47,249
There's a picture that in fancy oft
appearing
187
00:12:47,250 --> 00:12:54,109
Brings back the time, love, when
188
00:12:54,110 --> 00:13:01,109
you were nearer It is there I
189
00:13:01,110 --> 00:13:07,629
wonder where you are, me darling And
190
00:13:07,630 --> 00:13:11,550
if your heart to me is still the same
191
00:15:24,840 --> 00:15:25,890
a half a buck.
192
00:15:26,560 --> 00:15:30,900
It has just been proven to Fred once and
for all there is a Santa Claus.
193
00:15:31,680 --> 00:15:35,699
You bet. And he also gave me some
mistletoe. Oh, don't go getting any wild
194
00:15:35,700 --> 00:15:36,750
ideas, Ethel.
195
00:15:38,260 --> 00:15:40,060
I'll try to restrain myself.
196
00:15:40,520 --> 00:15:42,680
Oh, Fred, this tree is just perfect.
197
00:15:42,880 --> 00:15:43,930
Absolutely.
198
00:15:50,541 --> 00:15:57,529
Help me put the lights on, huh? Sure.
Let me help you, huh? Okay, here. Oh,
199
00:15:57,530 --> 00:15:58,229
Give me a strand.
200
00:15:58,230 --> 00:16:00,189
Okay, Brent. Want to help me? There you
are.
201
00:16:00,190 --> 00:16:01,240
Fine. Thanks.
202
00:16:03,430 --> 00:16:04,830
Ricky. Yeah, honey?
203
00:16:04,831 --> 00:16:08,569
Won't you give me just one little hint
about what you're giving me for
204
00:16:08,570 --> 00:16:11,110
Christmas? You know, you're worse than
your son.
205
00:16:11,570 --> 00:16:15,430
You'll find out tomorrow morning. I
know, but I just want to think about it.
206
00:16:15,431 --> 00:16:16,909
Come on, give me one little clue.
207
00:16:16,910 --> 00:16:18,369
All right, I'll give you one clue.
208
00:16:18,370 --> 00:16:19,389
Good. What is it?
209
00:16:19,390 --> 00:16:20,440
It's a gift.
210
00:16:37,061 --> 00:16:39,959
Merry Christmas, sweetheart.
211
00:16:39,960 --> 00:16:44,560
Merry Christmas, you great, big,
wonderful, adorable, lovable husband,
212
00:16:45,080 --> 00:16:46,500
Do you love me? Mm -hmm.
213
00:16:46,840 --> 00:16:47,890
How much?
214
00:16:47,900 --> 00:16:51,150
A lot. But not enough to tell you what
your Christmas present is. Oh.
215
00:16:51,151 --> 00:16:55,259
Now, what makes you think that's what I
wanted to know? And what is it? You'll
216
00:16:55,260 --> 00:16:56,580
find out tomorrow morning.
217
00:17:10,131 --> 00:17:12,199
Go in what?
218
00:17:12,200 --> 00:17:14,000
You know what this means, don't you?
219
00:17:14,260 --> 00:17:17,300
Yeah, it means you're an incurable
optimist. Oh, Fred.
220
00:17:18,140 --> 00:17:19,819
Honey, I've only fallen.
221
00:17:20,060 --> 00:17:21,110
Merry Christmas.
222
00:17:21,160 --> 00:17:24,040
Ah, Merry Christmas, you great, big,
adorable husband.
223
00:17:25,200 --> 00:17:27,970
All right, Fred, plug in the lights and
see if they work.
224
00:17:28,339 --> 00:17:29,720
Hey! Hey!
225
00:17:31,220 --> 00:17:32,640
Fred, congratulations.
226
00:17:33,220 --> 00:17:37,340
This is the only time that the lights
have worked in the first time in 15
227
00:17:39,280 --> 00:17:43,960
have to spend an hour testing all the
bulbs to see which one hasn't burned
228
00:17:47,120 --> 00:17:49,040
Okay, let's start testing the bulbs.
229
00:17:49,280 --> 00:17:53,010
You know, I'm kind of glad it happened.
It makes it seem more like Christmas.
230
00:17:53,011 --> 00:17:57,739
Girls, how do you get the ornaments,
huh? Oh, yeah. Come on. This is the part
231
00:17:57,740 --> 00:17:58,790
love.
232
00:17:58,791 --> 00:18:02,079
What's little Ricky getting this year?
233
00:18:02,080 --> 00:18:04,619
Well, I don't know what Santa Claus is
going to bring him, but we're getting
234
00:18:04,620 --> 00:18:06,200
a new set of drums and a bike.
235
00:18:06,201 --> 00:18:11,119
I'm probably spoiling him, but he won't
be little for long.
236
00:18:11,120 --> 00:18:13,520
Gee, it's amazing how much he's grown.
237
00:18:13,780 --> 00:18:16,040
Seems like only yesterday that he was
born.
238
00:18:16,620 --> 00:18:18,300
Would you ever forget that night?
239
00:18:19,020 --> 00:18:23,919
I had a new show at the club, and Lucy
insisted that I make it, and I was going
240
00:18:23,920 --> 00:18:26,140
crazy trying to be at two places at
once.
241
00:18:26,141 --> 00:18:29,499
Well, it wasn't any picnic for me
either, waiting at that hospital while
242
00:18:29,500 --> 00:18:30,550
were doing the show.
243
00:18:30,680 --> 00:18:35,320
What about me? I thought I'd lose my
mind sitting at home waiting for the
244
00:18:35,920 --> 00:18:38,570
Of course, I was lucky. All I had to do
was have the baby.
245
00:18:40,400 --> 00:18:41,450
You're right.
246
00:18:42,720 --> 00:18:45,040
You three were so nervous that night.
247
00:18:45,041 --> 00:18:48,859
I remember it was almost time for me to
go to the hospital, and you all sat and
248
00:18:48,860 --> 00:18:51,330
watched me like I was going to explode
any minute.
249
00:19:18,011 --> 00:19:24,999
a signal. Everything should go like
clockwork. I don't want to lose a minute
250
00:19:25,000 --> 00:19:27,819
getting you to the hospital. Oh, that's
a wonderful idea, Ricky. Now, Ricky,
251
00:19:27,820 --> 00:19:32,339
Ricky, there's no problem, dear. The
room is reserved at the hospital. The
252
00:19:32,340 --> 00:19:36,000
doctor's number is right here by the
phone. My suitcase is all packed.
253
00:19:36,220 --> 00:19:39,220
All we have to do is go downstairs, get
a cab, and go.
254
00:19:39,600 --> 00:19:43,659
I know, I know. But who's going to call
the doctor? Who's going to carry the
255
00:19:43,660 --> 00:19:45,580
suitcase? Who's going to hail the cab?
256
00:19:54,060 --> 00:19:57,100
Look, you split it up any way you want.
I'm going to go lie down.
257
00:19:57,101 --> 00:19:59,979
All right, honey. I think that's a good
idea. You need your rest. Here, I'll
258
00:19:59,980 --> 00:20:01,030
help you there.
259
00:20:01,140 --> 00:20:02,190
That's nice.
260
00:20:02,260 --> 00:20:03,310
Come on, honey.
261
00:20:03,311 --> 00:20:08,019
Don't you worry about anything now. No,
I won't. You leave everything to us,
262
00:20:08,020 --> 00:20:09,070
honey. Okay.
263
00:20:09,280 --> 00:20:10,330
Take it easy.
264
00:20:10,331 --> 00:20:14,859
Now, listen, Eric. I'll tell you how we
ought to do this. Now, wait a minute.
265
00:20:14,860 --> 00:20:17,659
Now, wait a minute. Wait a minute. I'm
in charge of this thing. After all, I'm
266
00:20:17,660 --> 00:20:18,499
the baby's father.
267
00:20:18,500 --> 00:20:20,910
Take over, Captain. All right. Now,
let's see now.
268
00:20:21,560 --> 00:20:24,300
First of all, one of... has to call the
doctor.
269
00:20:24,301 --> 00:20:26,339
Who's going to do that? I'll do that.
270
00:20:26,340 --> 00:20:30,140
Okay. As soon as we get the signal, you
rush to the phone.
271
00:20:30,520 --> 00:20:31,570
Okay. All right.
272
00:20:31,920 --> 00:20:33,660
Now, you carry the suitcase.
273
00:20:33,940 --> 00:20:34,990
Right.
274
00:20:35,040 --> 00:20:36,090
I'll look after Lucy.
275
00:20:36,380 --> 00:20:40,160
I'll get her coat, see that she gets
downstairs all right, and we'll hail a
276
00:20:40,960 --> 00:20:43,720
Now, let's rehearse. Okay. Good. Okay.
Let's go.
277
00:20:45,140 --> 00:20:50,760
Now, let's make believe that Lucy just
came out of the bedroom, see?
278
00:20:51,180 --> 00:20:52,740
And she comes out of the bedroom.
279
00:20:53,050 --> 00:20:56,590
And she says, the time has come.
280
00:20:58,270 --> 00:20:59,320
Go.
281
00:21:05,150 --> 00:21:08,640
Hello, Dr. Harris. We're leaving for the
hospital with Mrs. Ricardo now.
282
00:21:08,710 --> 00:21:09,760
Goodbye.
283
00:21:12,661 --> 00:21:19,629
Hey, that was pretty good. We did that
in a few seconds. Well, now let's do...
284
00:21:19,630 --> 00:21:22,669
it again so we'll have everything
perfect. Okay. Now, the main thing is to
285
00:21:22,670 --> 00:21:26,330
calm so we don't get Lucy excited.
That's right. We've got to keep calm.
286
00:21:26,331 --> 00:21:29,189
Get right. Put that over there, Fred, so
we can start right. Get it over there.
287
00:21:29,190 --> 00:21:32,320
Get it over where it was at the
beginning now. Right. Go back over
288
00:21:33,341 --> 00:21:35,309
Are you ready?
289
00:21:35,310 --> 00:21:36,430
Yeah. Okay.
290
00:21:37,390 --> 00:21:42,730
Now, Lucy comes out of the room and she
says, the time has come.
291
00:21:52,880 --> 00:21:54,120
with Mrs. Ricardo now.
292
00:21:54,320 --> 00:21:55,370
Goodbye.
293
00:22:00,860 --> 00:22:02,720
Hey, that was even better than before.
294
00:22:02,880 --> 00:22:04,400
Yeah, that was wonderful.
295
00:22:05,020 --> 00:22:08,899
Okay, now we know what to do. Now let's
put this stuff right where it was so we
296
00:22:08,900 --> 00:22:11,959
know where everything is. Now all we
have to do is just wait. That was fine,
297
00:22:11,960 --> 00:22:13,160
kids. That was wonderful.
298
00:22:17,660 --> 00:22:18,710
Just think.
299
00:22:25,130 --> 00:22:28,670
Tomorrow night at this time, I'm going
to be a father.
300
00:22:28,671 --> 00:22:30,269
Yes, sir.
301
00:22:30,270 --> 00:22:31,590
I'm going to be a godfather.
302
00:22:32,190 --> 00:22:33,790
And I'm going to be a godmother.
303
00:22:34,130 --> 00:22:35,180
Uh -huh.
304
00:22:39,410 --> 00:22:40,610
Ricky, this is it.
305
00:22:40,810 --> 00:22:41,860
This is it.
306
00:23:47,280 --> 00:23:48,330
on this.
307
00:23:50,860 --> 00:23:53,640
The four of us sure got the same idea at
once.
308
00:23:53,860 --> 00:23:54,910
We sure did.
309
00:23:55,940 --> 00:23:58,600
Mommy, Daddy, is it time to get up?
310
00:23:59,420 --> 00:24:02,130
He can't find four of us here. Come on,
go in the kitchen.
311
00:24:32,361 --> 00:24:39,169
Listen, as long as we've gone to this
much trouble, one of us ought to go in
312
00:24:39,170 --> 00:24:41,820
there and let little Ricky see us. Yeah,
that's right.
313
00:24:45,750 --> 00:24:49,300
Boy, you've got to get up early if you
want to be Santa Claus around here.
314
00:24:52,410 --> 00:24:53,460
Just a minute.
315
00:25:39,829 --> 00:25:41,830
Merry Christmas, everybody.
316
00:25:46,150 --> 00:25:50,050
Now a word from our alternate sponsor,
Lilt Home Permanent.
317
00:25:50,930 --> 00:25:57,909
I Love Lucy, starring Lucille Ball and
Desi Arnaz, has been presented
318
00:25:57,910 --> 00:26:02,969
for your pleasure by Instant Sanka, the
hearty coffee you can drink as strong as
319
00:26:02,970 --> 00:26:05,130
you like. It still can't upset your
nerves.
320
00:26:52,430 --> 00:26:54,650
I Love Lucy is a Desilu production.
321
00:26:55,310 --> 00:26:59,410
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
322
00:26:59,460 --> 00:27:04,010
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.