All language subtitles for 1990 - Malizia Today

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:08,660 Grazie. 2 00:02:53,930 --> 00:02:57,770 Lei passa come mi ha detto mio avvocato. Non si chiede il permesso di salire a 3 00:02:57,770 --> 00:03:00,870 bordo? E poi si aspetta chi si è accordato. 4 00:03:01,630 --> 00:03:03,450 È che il motoscafo mi ha piantato. 5 00:03:03,690 --> 00:03:04,970 Potresti darmi un passaggio? 6 00:03:05,490 --> 00:03:07,210 Vieni a terra con noi? Sì. 7 00:03:07,670 --> 00:03:11,470 Senti, mio padre ha una discoteca. Se mi porti a terra io ti invito stasera. 8 00:03:11,690 --> 00:03:12,569 Che ne dici? 9 00:03:12,570 --> 00:03:13,570 Ah. 10 00:03:14,050 --> 00:03:15,890 Puoi far finta di essere la mia ragazza. 11 00:03:16,510 --> 00:03:19,410 Vedremo di farti questo favore. Senti, io sono Michel. 12 00:03:19,790 --> 00:03:22,050 Ciao. Ehi, sei francese allora? 13 00:03:22,370 --> 00:03:23,149 Sì, per metà. 14 00:03:23,150 --> 00:03:27,930 E tu chi sei? Io mi chiamo Luna. Allora sei lunatica, eh? Che scemo. Guarda 15 00:03:27,930 --> 00:03:31,350 anche tua sorella. Come? Ma sì, c 'era una strafiga qui. 16 00:03:31,590 --> 00:03:33,530 Non è... non è tua sorella? 17 00:03:35,170 --> 00:03:39,390 Come non detto, ho fatto una gaffa. Ma no, è mia madre. Dovevo capirlo. 18 00:03:39,590 --> 00:03:41,450 Lo sai che sei una strafiga anche tu? 19 00:03:41,870 --> 00:03:43,830 Sì che lo so, anche tu sei niente male. 20 00:03:53,520 --> 00:03:54,520 Michel, mi lasci qui? 21 00:03:55,040 --> 00:03:58,440 Sta a fare il mono adesso, eh? Ma lo sa che il mio preservativo si vende anche 22 00:03:58,440 --> 00:03:59,219 in Iran? 23 00:03:59,220 --> 00:04:01,400 Ecco la mia madre, è lei che avevi visto prima. 24 00:04:01,660 --> 00:04:03,020 Michel, francese come te. 25 00:04:03,280 --> 00:04:05,280 Ça va? Ça va, altro che... 26 00:04:05,280 --> 00:04:11,860 Sembra più 27 00:04:11,860 --> 00:04:15,040 giovane, vero? Faceva la ballerina e mio padre ha perso la testa e se l 'è 28 00:04:15,040 --> 00:04:17,459 sposata. È una creatura di un altro pianeta. 29 00:04:24,390 --> 00:04:28,630 A sentir lei era molto brava, ma secondo me era solo un 'entreneuse. Racconta 30 00:04:28,630 --> 00:04:32,290 che ha lasciato la sua carriera per amore. E mio padre continua a crederci, 31 00:04:32,290 --> 00:04:33,290 povero ingenuo. 32 00:04:33,770 --> 00:04:34,990 Comunque è contento lui. 33 00:04:35,330 --> 00:04:37,330 Ti prendo un 'aranciata, vuoi? Grazie. 34 00:04:38,150 --> 00:04:40,710 Il problema, Zec, è che bisogna aumentare la produzione. 35 00:04:41,590 --> 00:04:44,910 Cosa significa che scopano di meno? Dai, parla, mettetevi in fronte. 36 00:04:46,230 --> 00:04:48,670 Modestamente, sono trent 'anni che stavo lì sulla presa. 37 00:04:59,320 --> 00:05:00,320 Guardi il panorama. 38 00:05:13,380 --> 00:05:17,040 Stiamo arrivando, mettiti questo addosso. E tu che fai, scendi così? 39 00:05:17,320 --> 00:05:18,580 No, mi vesto anch 'io. 40 00:05:20,380 --> 00:05:22,520 E dai, non guardarmi, girati. 41 00:05:25,040 --> 00:05:28,400 Ma cosa sei tutti fiduvi, avvocato, che se sei adesso troppo pochi in Europa, la 42 00:05:28,400 --> 00:05:29,440 sua c 'è un gesto polare. 43 00:05:33,120 --> 00:05:35,500 Bravo, bravo, vedo che ha capito. 44 00:05:36,540 --> 00:05:38,180 E non guardare un fratello. 45 00:05:42,820 --> 00:05:45,140 L 'aria che tirano, venderemo milioni solo... 46 00:06:02,220 --> 00:06:03,760 Una, piangi con sto casino, eh? 47 00:06:03,980 --> 00:06:05,020 Sto parlando di lavoro. 48 00:06:05,220 --> 00:06:09,300 E questo chi è? Michel, di Marsini. Vabbè, sì, adesso sento meglio. 49 00:06:09,820 --> 00:06:12,640 Certo, prepari la spedizione, offerta speciale, va bene? 50 00:06:18,960 --> 00:06:20,340 Presto, devo andare in fabbrica. 51 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 Forza. 52 00:06:22,980 --> 00:06:23,980 Su. 53 00:06:24,560 --> 00:06:25,680 Accidenti, che macchina. 54 00:06:26,020 --> 00:06:27,020 La guida anche lei? 55 00:06:27,160 --> 00:06:28,160 Certo. 56 00:06:29,000 --> 00:06:30,960 Beh, grazie del passaggio. 57 00:06:32,580 --> 00:06:35,360 Allora ci vediamo stasera in discoteca? Ma sì, certo, te l 'ho promesso. 58 00:07:05,130 --> 00:07:06,130 Grazie. 59 00:07:52,570 --> 00:07:53,890 Ehi, lappa, attendi! 60 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Permetti. 61 00:08:30,690 --> 00:08:31,810 Grazie. Complimenti. 62 00:08:35,210 --> 00:08:38,390 Accidenti come balla, lo conosci? Un po'. È mio padre. 63 00:08:40,319 --> 00:08:42,880 Guarda, guarda, e come mai tu non hai preso da lui? 64 00:08:43,140 --> 00:08:47,740 Che c 'entra, lui faceva il coreografo a Parigi. Ah, allora tutto si spiega. 65 00:08:48,340 --> 00:08:52,580 Sai, dovremmo avere qualcuno come lui che ci insegna a ballare a scuola. Beh, 66 00:08:52,580 --> 00:08:55,240 come balli tu il vostro insegnante mi sembra piuttosto in gamba. 67 00:08:55,980 --> 00:08:59,780 No, è una donna senza fantasia, non ha creatività. 68 00:09:01,340 --> 00:09:02,360 Senti, senti. 69 00:09:02,720 --> 00:09:06,820 E poi è una talmente severa che noi la chiamiamo il sergente. 70 00:09:39,530 --> 00:09:41,830 Ti piace far l 'amore? Con il pane fuori. 71 00:10:13,800 --> 00:10:20,760 Tarso dal desiderio, su di te scendo. Che trepida mi accogli e nuda. 72 00:10:20,900 --> 00:10:27,620 Con labbra leggere ti sfioro. A un morbido seno mi 73 00:10:27,620 --> 00:10:31,520 aggrappo. E latte, succhio e miele. 74 00:10:37,860 --> 00:10:42,740 Tu di nascoste ricchezze l 'offerta spalanchi. 75 00:10:43,720 --> 00:10:50,380 Ed io dall 'ossessione cavalcato, nel ventre opulento, le dita a fondo 76 00:10:50,380 --> 00:10:51,940 e il volto. 77 00:11:02,620 --> 00:11:09,100 Le vigate cosce, fastose e frementi esploro, affannato 78 00:11:09,100 --> 00:11:10,600 e posseggo. 79 00:11:11,790 --> 00:11:18,790 Di tua rugiada mi ristoro e dei profumi e nelle cave aiuole delle delizie 80 00:11:18,790 --> 00:11:25,590 affondo, nell 'incendio rotolando dell 'estasi, precipitando senza fine in 81 00:11:25,590 --> 00:11:29,730 vortici di cieli, in tumultuosi abissi. 82 00:11:42,090 --> 00:11:48,910 ebro di spasmi e pago in te suavemente 83 00:11:48,910 --> 00:11:55,470 radicato me non ritrovo nell 'universo nell 'irridata 84 00:11:55,470 --> 00:11:57,310 sinfonia del piacere 85 00:12:25,930 --> 00:12:28,170 Ah, bienvenue, accomodatevi. Amore, amore. 86 00:12:31,070 --> 00:12:36,250 Che penso io? 87 00:12:36,470 --> 00:12:37,470 Carpe diem. 88 00:12:37,850 --> 00:12:39,230 Via tranquillo. 89 00:12:39,810 --> 00:12:40,810 Esculapio! 90 00:12:41,910 --> 00:12:43,070 Versami champagne. 91 00:12:43,610 --> 00:12:46,890 Di quello vero, francese. Io servo musica, non champagne. 92 00:12:50,490 --> 00:12:53,850 E tu cambia musica. Qualcosa di accitante. 93 00:13:24,460 --> 00:13:26,020 Era tanto che ti aspettavo. 94 00:13:27,120 --> 00:13:29,060 Ma dove vai? 95 00:13:29,800 --> 00:13:31,680 Mio padre si dà sempre da fare. 96 00:13:31,980 --> 00:13:33,600 E tua madre invece è sola. 97 00:13:34,360 --> 00:13:38,220 Sta tranquillo, vedrai che se lo troverà qualcuno, non resta mai da sola. 98 00:13:40,480 --> 00:13:41,480 Tagliamo. 99 00:13:43,760 --> 00:13:49,420 Ha trovato tuo padre, visto? 100 00:13:49,640 --> 00:13:51,120 Tra vecchi si capiscono. 101 00:14:26,650 --> 00:14:28,010 Scuola Francese. 102 00:14:29,010 --> 00:14:30,110 Mulerno, vero? 103 00:14:32,710 --> 00:14:34,510 Facciamo roba. Puoi cortarci. 104 00:14:36,090 --> 00:14:39,430 Adesso devo intervenire. È ora di metterli a letto, quei due. 105 00:14:39,670 --> 00:14:41,090 La parigi anche lei. 106 00:14:55,560 --> 00:14:58,380 Su, papà, è tardi, è ora di andarci. Dovevo dormire adesso? 107 00:14:59,860 --> 00:15:00,940 Aspetta un momento, dai. 108 00:15:03,140 --> 00:15:04,140 Grazie. 109 00:15:05,180 --> 00:15:07,640 Un piacere, eh? 110 00:15:09,060 --> 00:15:10,060 Dai, 111 00:15:13,320 --> 00:15:17,040 papà, per favore. Ma che modi? Ma che che che? Lo sprecano? 112 00:15:17,280 --> 00:15:19,020 Costa di 10 .000 lire! 113 00:15:43,400 --> 00:15:45,940 Oggi verrai con me a conoscere il sergente. 114 00:15:48,000 --> 00:15:49,560 C 'è tempo per la naia. 115 00:15:57,880 --> 00:16:01,360 Tu sei mio e devi dividere con me anche le cose sgradevoli. 116 00:16:03,540 --> 00:16:05,700 Tra un mese ci sarà il saggio. 117 00:16:06,120 --> 00:16:08,260 E può essere un disastro. 118 00:16:27,150 --> 00:16:28,850 Accompagniamo papà all 'aeroporto. 119 00:16:31,550 --> 00:16:33,310 C 'è la signora! 120 00:16:43,910 --> 00:16:44,910 Cristina, vero? 121 00:16:48,090 --> 00:16:52,670 Non ci pensare, se la fa mio padre ogni sabato. Ma che c 'entro io? 122 00:16:52,930 --> 00:16:54,550 Non ci hai fatto un pensierino? 123 00:17:31,150 --> 00:17:33,090 Quando rimane con il tuo padre. 124 00:17:38,350 --> 00:17:39,350 Ehi! 125 00:17:45,630 --> 00:17:52,310 Ti porto a scuola. 126 00:17:52,450 --> 00:17:56,070 Ci viene anche Michelle con me. Ma che cosa dirà Adelaide? 127 00:17:56,290 --> 00:17:58,950 Niente, dirò che è un mio cugino che vuole vedere la scuola. 128 00:18:01,400 --> 00:18:03,840 Vediamo che faccia farà il sergente, mamma. 129 00:18:30,960 --> 00:18:32,000 8! Più sciolte! 130 00:18:32,260 --> 00:18:33,440 Siete dei pezzi di legno! 131 00:18:39,880 --> 00:18:40,880 Avanti Freulein! 132 00:18:41,000 --> 00:18:44,840 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8! 133 00:18:45,100 --> 00:18:49,040 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8! 134 00:18:49,500 --> 00:18:51,300 Basta! Siete solamente passeri! 135 00:18:51,520 --> 00:18:53,880 Fareste bene in un campo di crano, non in una palestra! 136 00:18:56,200 --> 00:18:57,200 1... 137 00:19:00,240 --> 00:19:06,460 Dovete essere leggere, incorpore, come ninfe, silfidi, che ballano sui fiori 138 00:19:06,460 --> 00:19:07,560 senza piegarli. 139 00:19:08,080 --> 00:19:09,680 Uno, due, tre. 140 00:19:10,660 --> 00:19:12,440 Scusi, mi scappa, posso andare? 141 00:19:12,780 --> 00:19:13,780 Ma vai! 142 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Pisciona. 143 00:19:16,980 --> 00:19:17,980 Vieni. 144 00:19:18,680 --> 00:19:25,620 Hai visto? Altro che silfidi e ninfe dei boschi, un branco di pecore sbandate. 145 00:19:25,820 --> 00:19:28,260 E tu dici che Claude potrebbe... 146 00:19:28,840 --> 00:19:34,060 Ha un grande stile ed è simpatico. Ma chi lo congede a quel sergente? 147 00:19:34,660 --> 00:19:38,400 Diciamo che basterebbe che Claude lo sostituisse fino al saggio. 148 00:20:18,980 --> 00:20:19,980 Le gambe! 149 00:20:21,880 --> 00:20:24,680 Signora Adelaide! 150 00:20:25,260 --> 00:20:26,940 Signorina Adelaide! Le gambe! 151 00:20:27,140 --> 00:20:28,140 Non le sento più! 152 00:20:28,460 --> 00:20:32,080 Ma come ha fatto? Lei che balla sui fiori senza piegare! Si è rotta, 153 00:20:32,080 --> 00:20:33,960 dovrà farsi fare un 'ingessatura. 154 00:20:34,300 --> 00:20:35,340 Incessarmi? Almeno! 155 00:20:35,600 --> 00:20:39,040 E come faccio con la scuola? Oh, non si preoccupi, troveremo un supplente. 156 00:20:39,400 --> 00:20:42,100 È il suo giorno fortunato, c 'è un 'ambulanza in arrivo. 157 00:20:44,270 --> 00:20:46,070 Si è rotta, ci ha fatta. 158 00:20:47,690 --> 00:20:50,750 Eccoci l 'acconto, il resto quando abbiamo finito. Su, su, sbrigati. 159 00:21:16,110 --> 00:21:18,290 Questa è morta. No, non ancora. 160 00:21:18,510 --> 00:21:19,510 Su, dacci una mano. 161 00:21:28,790 --> 00:21:30,870 Forza, forza, avanti, forza. 162 00:21:46,250 --> 00:21:47,250 Tanto vuole lo stesso! 163 00:21:53,510 --> 00:21:56,870 Dobbiamo far presto, prima che si svegli. Il solito bombicione. 164 00:21:57,170 --> 00:21:58,530 Comincia a rigessarla, piuttosto. 165 00:22:00,250 --> 00:22:01,450 Sì, ma guarda che ne sono! 166 00:22:19,980 --> 00:22:23,960 Mangessa, la porcellone, non possiamo continuare a girare in tondo per il 167 00:22:23,980 --> 00:22:24,980 Su, datti da fare. 168 00:22:26,640 --> 00:22:31,260 E poi il vecchio sorgente era nel suo lettino. 169 00:22:45,020 --> 00:22:48,000 Ehi, ma che cosa ingesto io? 170 00:22:59,020 --> 00:23:00,860 Vediamo se ci lascia lavorare. 171 00:23:12,820 --> 00:23:15,280 Devi sempre rompere i coglioni pistola! 172 00:23:46,650 --> 00:23:49,730 Buongiorno! Che cos 'è? La campa! 173 00:23:50,290 --> 00:23:56,230 L 'ambulanza! Ma è un 'autoscopulatura! 174 00:23:56,770 --> 00:23:57,790 Le piace? 175 00:24:03,660 --> 00:24:09,180 Non ci conosciamo già. La vedo sempre uscire da scuola. Ma sì, tu ci ho visto. 176 00:24:09,480 --> 00:24:10,800 Dice davvero. 177 00:24:11,160 --> 00:24:12,600 Mi occupo anch 'io di ballo. 178 00:24:12,840 --> 00:24:16,240 Scopo la discoteca. Ma che cos 'hanno le mie gambe? Non sento nessun dolore. 179 00:24:16,320 --> 00:24:17,880 Tirami via questo impiastro. 180 00:24:18,320 --> 00:24:19,580 La scocultura? 181 00:24:20,960 --> 00:24:21,960 Porti pazienza. 182 00:24:22,080 --> 00:24:25,300 Come se fosse una vacanza. Ma come faccio con la scuola? 183 00:24:25,700 --> 00:24:27,540 Vedrà che troveranno un sostituto. 184 00:24:28,820 --> 00:24:31,380 Sei tu che mi hai messo a letto. 185 00:24:31,680 --> 00:24:32,740 Mi hai spogliata. 186 00:24:32,960 --> 00:24:36,820 Però non l 'ho guardata, sono toccata, c 'era quel cane geloso. 187 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 Non ci capisco niente. 188 00:24:41,020 --> 00:24:43,140 Ricomincia. Come la signora desidera. 189 00:24:43,640 --> 00:24:48,780 Ho cominciato da questa parte, poi sono sceso alla... 190 00:24:48,780 --> 00:24:52,640 Continuo. 191 00:25:34,320 --> 00:25:35,620 Ma c 'è tua madre, non vedi? 192 00:25:46,520 --> 00:25:48,580 Ehi, mamma, devo chiederti una cosa. 193 00:25:49,300 --> 00:25:50,300 Che c 'è? 194 00:26:06,440 --> 00:26:08,080 Fammi sapere quando hai finito di giocare. 195 00:26:11,660 --> 00:26:14,180 Non sono più la tua ragazza solo per finta. 196 00:26:19,860 --> 00:26:22,340 Oddio, tuo padre, dai, corri a telefonarli. 197 00:26:47,720 --> 00:26:51,080 Io, Michelle, sì, sto a casa di Luna adesso. 198 00:26:53,780 --> 00:26:55,120 Ci sono novità. 199 00:26:55,600 --> 00:27:02,320 Mamma? Sì, sì, ti ricordi di Luna? Beh, lei va a scuola di ballo e insomma è 200 00:27:02,320 --> 00:27:05,400 successo e volevo... Scusa un momento solo. 201 00:27:05,880 --> 00:27:07,340 La signora fa la doccia. 202 00:27:08,320 --> 00:27:09,320 Doccia? 203 00:27:13,880 --> 00:27:14,940 Senti papà... 204 00:27:15,360 --> 00:27:19,720 Aspetta un momento, devo vedere una... Allò? 205 00:27:20,520 --> 00:27:21,520 Allò, Michelle? 206 00:27:48,720 --> 00:27:51,100 Senti, lo sai che il Latelaide ci ha rotto le gambe? 207 00:27:52,660 --> 00:27:55,840 Ha avuto un incidente. 208 00:28:39,460 --> 00:28:44,020 Superbo. Perché non parli con l 'ossessore? Non ci sarebbero problemi. 209 00:28:44,020 --> 00:28:46,460 ad essere talmente convincente quando vuoi. 210 00:28:47,280 --> 00:28:48,900 Ma avrà troppo da fare. 211 00:28:49,120 --> 00:28:51,800 Ha il night, si occupa di antiquariato. 212 00:28:55,720 --> 00:28:56,720 Sì, dicame. 213 00:28:56,880 --> 00:28:59,440 Sono il padre di Michelle, mi ha detto di aspettare. 214 00:29:00,480 --> 00:29:01,480 Dove è? 215 00:29:10,600 --> 00:29:14,460 Michelle, tuo padre te sta esperando al telefono, su, dicale algo. 216 00:29:15,840 --> 00:29:17,100 Allora, glielo hai detto? 217 00:29:19,000 --> 00:29:20,820 E tu che cosa ci fai lì? 218 00:29:21,300 --> 00:29:22,780 Il guardone, ombre. 219 00:29:23,340 --> 00:29:25,580 È fatta, consente, ha detto di sì. 220 00:29:25,920 --> 00:29:28,000 Dai, sentilo, sentilo anche tu. 221 00:29:30,320 --> 00:29:32,380 Ci penserà la mamma all 'assessore. 222 00:29:33,140 --> 00:29:34,140 Pronto. 223 00:30:21,100 --> 00:30:22,860 Va bene, ora basta, ragazze. 224 00:30:28,260 --> 00:30:31,260 Guardale, hanno tutte una cotta per clone. Perché? 225 00:30:31,560 --> 00:30:33,120 A te lui non piace? 226 00:30:34,040 --> 00:30:35,820 Io preferisco te. 227 00:30:46,560 --> 00:30:47,560 Scusate. 228 00:30:49,450 --> 00:30:50,750 Mi sembra che vada tutto bene. 229 00:30:52,350 --> 00:30:54,830 Manca solo una prima ballerina della sua classe. 230 00:30:55,770 --> 00:30:59,930 Devo ringraziarla da quanto mi risulta se ho avuto questo incarico e grazie al 231 00:30:59,930 --> 00:31:00,930 suo intervento. 232 00:31:01,450 --> 00:31:05,390 Ho dovuto farlo, altrimenti Luna avrebbe alzato le barricate. 233 00:31:07,650 --> 00:31:09,510 Soddisfatta? Ecco il maestro che volevi. 234 00:31:09,990 --> 00:31:12,150 Sì, e sarà un grande successo. 235 00:31:16,890 --> 00:31:18,850 Allò, ragazze, si riprende. 236 00:31:24,560 --> 00:31:29,300 Purtroppo il dovere mi chiama, ma torni, je vous en prie. Intanto venga lei da 237 00:31:29,300 --> 00:31:30,800 noi, per un drink venga. 238 00:31:34,240 --> 00:31:36,960 Con molto piacere, glielo prometto, adieu. 239 00:31:38,080 --> 00:31:39,360 Su ragazze, allons! 240 00:32:20,760 --> 00:32:21,760 Bella e sexy. 241 00:32:23,020 --> 00:32:24,840 Complimenti, una macchina splendida. 242 00:32:25,680 --> 00:32:28,500 Ma cos 'è, uno dei gioielli di suo marito, eh? 243 00:32:30,560 --> 00:32:32,820 Già. Ma il più bello di tutti non lo cura neanche. 244 00:32:34,140 --> 00:32:35,840 Così se lo farà rubare. 245 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Sciocchezze. 246 00:32:38,100 --> 00:32:39,560 Mi ci porta a fare un giro? 247 00:32:39,960 --> 00:32:41,800 Io scommetto che le piacerebbe. 248 00:32:42,080 --> 00:32:43,360 Ma che faccia tosta. 249 00:32:44,140 --> 00:32:48,860 Beh, almeno mi dia una strappata fino a casa. Non le chiedo poi molto. Me la dà? 250 00:32:48,980 --> 00:32:49,980 Senti, ragazzino. 251 00:32:51,120 --> 00:32:52,380 Credevo che filassi con Luna. 252 00:32:52,820 --> 00:32:56,020 Che differenza fa? Non si può desiderare un 'altra donna così bella? 253 00:34:36,110 --> 00:34:38,250 Mariana, Mariana. Ancora tu? 254 00:34:39,949 --> 00:34:42,110 Ascia, ascia a me. 255 00:34:49,070 --> 00:34:50,150 Ferma. 256 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 No! 257 00:35:24,560 --> 00:35:26,740 Ciao, attenta te, miciuna! 258 00:35:27,260 --> 00:35:29,840 Conmigo ti andrò solo in porto, sicuro, nigno! 259 00:35:35,020 --> 00:35:38,740 Sono contenta che sia venuto. Non potevo dire di no a tua madre. 260 00:35:46,820 --> 00:35:49,100 Sono proprio curiosa di vedere cos 'è. 261 00:35:49,980 --> 00:35:54,720 Et voilà. Ah, che pensiero gentile. Mi ricorda i bei tempi. 262 00:36:01,440 --> 00:36:02,460 Vediamo qualcosa. 263 00:36:05,520 --> 00:36:07,540 Ti è piaciuto, non è vero? 264 00:36:08,040 --> 00:36:09,940 Gradisce un aperitivo. Oh, grazie. 265 00:36:11,009 --> 00:36:13,070 Allora, ci vuoi restare qualche giorno con noi? 266 00:36:13,290 --> 00:36:14,430 Ma sì, volentieri. 267 00:36:15,250 --> 00:36:17,170 Prepara la stanza degli ospiti, Cristina. 268 00:36:18,570 --> 00:36:21,970 Non hai niente a incontrare, ovvero, mamma? Grazie. Ma perché lo chiedi a me? 269 00:36:22,950 --> 00:36:23,848 Cin cin. 270 00:36:23,850 --> 00:36:24,850 Cin cin. 271 00:36:26,670 --> 00:36:30,230 Tanto sei sempre tu a decidere quello che si deve fare. 272 00:36:30,450 --> 00:36:31,450 Chiedilo al papà, piuttosto. 273 00:36:31,730 --> 00:36:33,190 Allora, puoi restare? Buon. 274 00:36:34,070 --> 00:36:35,230 Voi siete giovani. 275 00:36:36,470 --> 00:36:37,750 Dovete divertirvi, no? 276 00:36:39,070 --> 00:36:40,070 Vieni. 277 00:36:40,460 --> 00:36:41,780 Suonami qualcosa. Prego. 278 00:36:42,400 --> 00:36:45,440 Ma io sono solo un dilettante. 279 00:36:52,720 --> 00:36:54,480 Ha una tale vitalità. 280 00:36:55,180 --> 00:36:56,700 Ne ho quasi paura. 281 00:36:57,000 --> 00:36:58,740 E sembra che esageri. 282 00:36:59,640 --> 00:37:01,260 Lo facevamo anche noi. 283 00:37:02,520 --> 00:37:03,980 Ed eravamo a Paris. 284 00:37:11,820 --> 00:37:14,640 È che Michelle era un grande pianista. Eh, sono figlio d 'arte. 285 00:37:18,900 --> 00:37:20,000 Tutto per me, no? 286 00:37:20,460 --> 00:37:21,460 Per me, oui. 287 00:37:24,940 --> 00:37:28,560 Pensa che tua madre ed io avremmo dovuto ballare insieme alle Folies Bergère. 288 00:37:29,560 --> 00:37:33,100 Io un 'altra strada. E ci siamo ritrovati adesso, dopo vent 'anni. 289 00:37:33,400 --> 00:37:35,720 Già, però io in quel caso non sarei al mondo. 290 00:37:36,220 --> 00:37:37,800 Forse sarebbero fratello e sorella. 291 00:37:38,080 --> 00:37:40,800 Su, mettiti al pianoforte, suonaci qualcosa. 292 00:37:41,180 --> 00:37:42,380 Non porti pregare, dai. 293 00:37:42,620 --> 00:37:46,040 Non insistere. Su, da brava, suonaci il tuo balze. 294 00:37:57,200 --> 00:37:58,200 Lezioni private. 295 00:38:37,550 --> 00:38:39,170 Scusate, non ce la faccio a continuare. 296 00:38:40,190 --> 00:38:44,590 Mi fanno male le mani. Può andare avanti Michel, che è tanto bravo. 297 00:38:50,970 --> 00:38:52,370 La comida, signora. 298 00:38:52,930 --> 00:38:54,770 Su, mettiamoci a tavola adesso. 299 00:39:10,730 --> 00:39:17,630 Se vuole accomodarsi... Non si viene a tavola 300 00:39:17,630 --> 00:39:21,930 senza la giacca. Sei diventato formalista. Chiedo solo che tu sia 301 00:39:31,210 --> 00:39:32,210 Scusate. 302 00:39:41,960 --> 00:39:43,920 Cristina, che cosa aspetti a servire? Prego. 303 00:39:53,420 --> 00:39:55,180 Bene, buonanotte, ragazzi. 304 00:39:55,860 --> 00:39:56,860 Buonanotte. 305 00:39:59,740 --> 00:40:00,740 Buonanotte, mamma. 306 00:40:00,920 --> 00:40:02,180 Ciao, piccola. 307 00:40:03,480 --> 00:40:04,600 Addio, signora. 308 00:40:12,400 --> 00:40:13,400 Ciao. 309 00:40:22,880 --> 00:40:25,900 Cosa vuoi? Il bacio della buonanotte. 310 00:40:29,420 --> 00:40:30,840 Fatelo dare da mia madre. 311 00:41:17,610 --> 00:41:18,610 Michelle. 312 00:44:21,840 --> 00:44:23,420 Sono io, sono Michelle, sta zitta. 313 00:44:23,760 --> 00:44:24,760 Che fai qui? 314 00:44:24,920 --> 00:44:28,420 Vattene, vattene o grido. Zitta, è proprio di questo che hai bisogno, anche 315 00:44:28,420 --> 00:44:29,420 non lo vuoi ammettere. 316 00:44:44,420 --> 00:44:48,960 Arso dal desiderio, con labbra leggeri ti sfioro. 317 00:44:50,320 --> 00:44:56,320 Al morbido seno mi aggrappo e latte, succhio e miele, 318 00:44:56,360 --> 00:44:59,100 madre e amante. 319 00:45:37,360 --> 00:45:43,980 di nascoste ricchezze l 'offerta spalanchi ed io dall 'ossessione 320 00:45:43,980 --> 00:45:50,360 cavalcato nel ventre opulento le dita a fondo e il volto 321 00:45:50,360 --> 00:45:55,880 le vigate cosce fastose e frementi esploro 322 00:45:55,880 --> 00:45:59,160 affannato e posseggo 323 00:46:19,180 --> 00:46:25,540 profumi e nelle cave aiuole delle delizie a fondo, nell 'incendio 324 00:46:25,540 --> 00:46:32,200 rotolando dell 'estasi, precipitando senza fine in vortici di cieli, in 325 00:46:32,200 --> 00:46:33,860 tumultuosi abissi. 326 00:47:19,020 --> 00:47:21,860 ebro di spasmi e pago. 327 00:47:23,060 --> 00:47:29,540 In te, suavemente radicato, me non ritrovo nell 328 00:47:29,540 --> 00:47:33,760 'eridata sinfonia del piacere. 329 00:48:00,080 --> 00:48:01,180 Adesso ti prego, vai via. 330 00:48:01,440 --> 00:48:04,500 Non dire niente, cadrà più. Non dovevamo. 331 00:48:05,200 --> 00:48:06,360 Ma come, Marianne? 332 00:48:06,640 --> 00:48:08,260 Non dovevamo. Ma non capisco. 333 00:49:11,029 --> 00:49:13,250 Ehi, ma insomma che diavolo ti ho fatto? 334 00:49:13,830 --> 00:49:15,070 Perché mi tieni il muso? 335 00:49:16,510 --> 00:49:20,770 Sei un angelo ribelle imbroglione, ti spunteranno le corna come a Lucifero. 336 00:49:21,410 --> 00:49:23,130 Aspetta, è meglio che venga a prenderti. 337 00:50:21,049 --> 00:50:24,470 Ma quello è papà, non è mica sabato oggi, perché torna? 338 00:50:45,930 --> 00:50:49,430 Ciao! Ciao, ma come mai sei già tornato? Sei in anticipo. 339 00:50:50,530 --> 00:50:57,490 Ho comprato una bella macchina. Sì, una bella Fiat 340 00:50:57,490 --> 00:50:58,950 originale del 47. 341 00:51:00,990 --> 00:51:02,910 E io che mi ero preoccupata. 342 00:51:03,210 --> 00:51:04,210 Povera Mariano. 343 00:51:05,370 --> 00:51:06,370 Andiamo? 344 00:51:16,720 --> 00:51:20,340 E' un 'occasione che mi ha procurato Claude, quel ballerino del night. 345 00:51:20,340 --> 00:51:22,580 in tutto quella, anche se ci fa pagare caro. 346 00:51:23,360 --> 00:51:25,260 Sono contenta che tu sia tornato. 347 00:51:25,800 --> 00:51:29,940 Non abbiamo mai il tempo per noi due, per parlare un po'. Ma di cosa? C 'è 348 00:51:29,940 --> 00:51:30,940 pensato a tutto. 349 00:51:31,060 --> 00:51:32,420 Dico che mi lasci troppo sola. 350 00:51:32,720 --> 00:51:36,880 Beh, la nostra fabbrica si rega in gradi e questo... Insomma, questo comporta 351 00:51:36,880 --> 00:51:37,880 qualche sacrificio, no? 352 00:51:40,860 --> 00:51:42,520 Non facciamo più nemmeno l 'amore. 353 00:52:17,700 --> 00:52:20,900 Dai, smettila. Sei tardi. Sei tardi. 354 00:52:23,980 --> 00:52:25,360 Niente, non si sveglia più. 355 00:52:28,180 --> 00:52:29,360 Fossi impotente. 356 00:52:30,620 --> 00:52:32,220 Nessuno può dirmi questo, te la capi? 357 00:52:32,560 --> 00:52:34,700 Faccio sentirmi se sono impotente. 358 00:52:34,920 --> 00:52:35,920 Avanti, giri. 359 00:52:38,080 --> 00:52:40,520 Lasciami, mi fai male. Lasciami, non continuo. 360 00:52:41,180 --> 00:52:42,180 Lo senti? 361 00:53:04,170 --> 00:53:06,610 Venga, cavaliere, ecco il suo nuovo gioiello. 362 00:53:08,870 --> 00:53:11,450 Ha cinquant 'anni, ma sembra una ragazzina. 363 00:53:13,210 --> 00:53:15,490 È tutta sua, buon chance e buon ruto. 364 00:53:16,110 --> 00:53:17,610 Ti auguro. Ariane, seguimi. 365 00:53:19,830 --> 00:53:20,830 Volà. 366 00:53:31,590 --> 00:53:32,630 Vuole un passaggio? 367 00:53:34,310 --> 00:53:35,310 Peccato, il Mercedes. 368 00:53:35,850 --> 00:53:36,990 Facciamo un 'altra volta. 369 00:53:37,270 --> 00:53:38,630 Ci conto, signore. 370 00:53:42,570 --> 00:53:43,770 E voi due che fate? 371 00:53:44,710 --> 00:53:46,790 Lei può tornare in palestra in Mercedes. 372 00:53:50,470 --> 00:53:52,350 Fammi correre a 200 all 'ora, eh? 373 00:53:54,470 --> 00:53:58,170 Allora? Il passaggio lo dà a me, il motorino lo mettiamo nel portabagaglio. 374 00:53:58,310 --> 00:53:59,650 Perché non la pianti di giocare? 375 00:54:00,950 --> 00:54:02,050 Io non gioco. 376 00:54:25,630 --> 00:54:27,050 Mi hai fatto paura. 377 00:54:29,850 --> 00:54:31,510 Ti stavo aspettando. 378 00:54:32,570 --> 00:54:37,730 Io non resisto, Marianne. Devo averti. Sto ferma. Lascia così anche. Ti 379 00:54:37,730 --> 00:54:39,310 ricordati. Sto ferma. 380 00:54:39,810 --> 00:54:40,810 Marianne. 381 00:54:55,310 --> 00:54:56,810 So che lo vuoi, sta ferma. 382 00:54:57,010 --> 00:54:58,010 Ferma. 383 00:54:58,310 --> 00:54:59,149 Vieni qui. 384 00:54:59,150 --> 00:55:01,150 Sta volando qualcuno. È mio marito. 385 00:55:01,750 --> 00:55:02,750 Nascondati. 386 00:55:12,070 --> 00:55:14,030 Ma non te dovevi essere a scuola? 387 00:55:14,250 --> 00:55:15,690 Sì, devo anche sbrigarmi. 388 00:55:15,970 --> 00:55:17,470 Tu piuttosto perché esci? 389 00:55:17,790 --> 00:55:22,290 Vabbè, voglio fare una sorpresina in fabbrica. Sa, devo l 'occhio del 390 00:55:22,510 --> 00:55:24,050 Ti conviene andare con l 'altro, no? 391 00:55:25,610 --> 00:55:27,890 No, faccio un giro di prova con questa. 392 00:56:06,190 --> 00:56:09,030 Ah, mi fai sempre aspettare, porcellino. 393 00:56:09,710 --> 00:56:11,930 Oh, ma è quella del caudillo. 394 00:56:14,890 --> 00:56:15,890 Ti piace? 395 00:56:16,370 --> 00:56:20,730 Sei la prima a montare un passanotto. E anche la prima a essere montata. 396 00:56:20,810 --> 00:56:21,810 Andiamo, andiamo. 397 00:56:22,410 --> 00:56:24,310 Andiamo, andiamo, porcellino. 398 00:56:31,720 --> 00:56:36,460 Ti piace qua? Oh, sì, metto la natura, un flex ecologico, un po' di moda. 399 00:56:57,780 --> 00:56:58,820 Aspetta gli orecchini. 400 00:57:00,150 --> 00:57:06,150 Le bracchette, attento! Potrei comprare un conestro, facerò da un conestro! 401 00:57:24,090 --> 00:57:25,910 Ma perché stai sempre a ridere, eh? 402 00:57:26,130 --> 00:57:27,950 Perché stai a ridere? 403 00:57:29,250 --> 00:57:31,270 Mi fa questo effetto. 404 00:58:01,550 --> 00:58:06,290 È proprio uno stallone porcellino, se Maria lo sapesse, come se disse, 405 00:58:06,290 --> 00:58:08,130 con tutte e capone in casa. 406 00:58:10,650 --> 00:58:12,330 Sigaretta? Prima la pipì. 407 00:58:13,050 --> 00:58:14,150 Ottima regola. 408 00:58:19,050 --> 00:58:22,430 Ti guardo, eh? Oh, sì. 409 00:58:25,210 --> 00:58:26,210 Mira! 410 00:58:27,810 --> 00:58:28,990 Ma... ma... 411 00:58:34,479 --> 00:58:36,720 Senti, senti, meglio andar via, è pieno di guardoni qua. 412 00:58:37,240 --> 00:58:38,780 Si è anche fregato il plate, ma guarda. 413 00:58:39,200 --> 00:58:40,300 Oh sì, però... 414 00:59:10,860 --> 00:59:11,860 Sì, complimenti, sì. 415 00:59:19,740 --> 00:59:20,780 Papà, hai perso. 416 00:59:21,580 --> 00:59:23,780 Con quell 'handicappato. Non volevi la barca? 417 00:59:24,100 --> 00:59:25,100 Allora lasciami fare. 418 00:59:26,560 --> 00:59:29,800 Congratulazioni davvero. Ha un ottimo rovescio. Beh, modestamente. 419 00:59:30,700 --> 00:59:33,600 Piuttosto, lei mi accennava un affare. Non credo sia roba per lei. 420 00:59:34,960 --> 00:59:36,400 Anche se l 'occasione è unica. 421 00:59:36,880 --> 00:59:40,400 Viene da una collezione privata, ma forse lei... Ma io che cosa? No, no, i 422 00:59:40,400 --> 00:59:42,300 preservativi vendono, posso comprarmi di tutto. 423 00:59:42,540 --> 00:59:43,920 Si ricorda i tre moschettieri? 424 00:59:46,760 --> 00:59:48,780 Il diadema della regina. 425 00:59:49,000 --> 00:59:53,080 Ma... e può essere in commercio? Chi esegue tutto questo? 426 00:59:53,360 --> 00:59:58,080 C 'è la corte d 'Inghilterra, ma non mi chieda troppo, io sono solo un onesto 427 00:59:58,080 --> 00:59:59,080 uomo di affari. 428 00:59:59,560 --> 01:00:02,900 Ha visto l 'auto che le ho venduta? Eh, bellissima. Sì, sì, sì, un vero 429 01:00:02,900 --> 01:00:05,540 gioiello, sì. D 'antiquariato, eppure l 'ha pagata a pochi spiagge. 430 01:00:05,900 --> 01:00:07,080 Insomma, cento milioni. 431 01:00:07,500 --> 01:00:09,940 E stavolta l 'occasione è extraordinaire. 432 01:00:10,880 --> 01:00:11,880 Pensi ad Artagnan. 433 01:00:12,340 --> 01:00:13,880 Il diadema della regina. 434 01:00:14,660 --> 01:00:15,660 E quanto? 435 01:00:17,200 --> 01:00:18,200 Uno. 436 01:00:20,760 --> 01:00:22,820 Un, due, trois, quatre. 437 01:00:24,940 --> 01:00:25,940 Continuate. 438 01:00:55,200 --> 01:00:58,160 Bonjour, demoiselle. È un piacere vederla qui tra noi. Le fa altro e tanto 439 01:00:58,160 --> 01:01:00,560 piacere sapere che c 'è stato un miracolo, ja? 440 01:01:00,860 --> 01:01:05,620 E allora se lo faccio spiegare. Non capisco. Da questo piccolo serpentello 441 01:01:05,620 --> 01:01:08,420 assolente. Sì, c 'è stato un miracolo e noi ne siamo contenti, non è vero 442 01:01:08,420 --> 01:01:09,580 ragazzo? Che care. 443 01:01:10,080 --> 01:01:11,960 Vuol dire che c 'entra l 'una in questa storia? 444 01:01:13,040 --> 01:01:17,080 Lei e quel suo ragazzotto mi hanno incessato due campesane. Sane! 445 01:01:17,540 --> 01:01:18,540 Le avete? 446 01:01:24,620 --> 01:01:28,200 Esigo una spiegazione. Non mi piace essere usato come un imbecille. 447 01:01:29,880 --> 01:01:31,740 E io che cosa c 'entro adesso? 448 01:01:32,080 --> 01:01:34,260 Gli incidenti capitano senza preavviso. 449 01:01:35,620 --> 01:01:37,980 Naturalmente riprendo il mio posto. Giusto. 450 01:01:38,240 --> 01:01:41,960 Vi lascio alla vostra vecchia insegnante. Adieu. Vecchio sarà lei. 451 01:01:42,380 --> 01:01:44,180 Io ho appena compiuto vent 'anni. 452 01:01:45,940 --> 01:01:47,420 In fila, ragazze. 453 01:01:51,920 --> 01:01:56,500 E così glielo hai detto, traditore. No, che volevamo fare l 'amore, ma così 454 01:01:56,500 --> 01:02:00,220 ingessata. Come poteva, poverina lei? Come poteva? 455 01:02:00,700 --> 01:02:02,380 Arrapati come due conigli. 456 01:02:02,760 --> 01:02:04,880 No, la caviglia no! Zitto, Giuda. 457 01:02:05,960 --> 01:02:08,160 Signorina, non vorrà rimettersi a sgambettare? 458 01:02:08,440 --> 01:02:10,640 Zitta, oca, e fai subito il tuo posto. 459 01:02:11,180 --> 01:02:12,240 Infila, Freulein. 460 01:02:12,900 --> 01:02:14,240 Fatele esattamente come a me. 461 01:02:14,660 --> 01:02:15,960 Insieme, via, uno. 462 01:02:25,100 --> 01:02:26,120 Rotta, sei rotta. 463 01:02:26,340 --> 01:02:29,960 Una gamba rotta, ti rimetto il gesto, sono un esperto. 464 01:02:32,220 --> 01:02:34,480 Luna, è già finita la lezione? 465 01:02:35,200 --> 01:02:37,900 Stai cercando Michelle? Claude, se n 'è andato. 466 01:02:38,840 --> 01:02:40,980 Se n 'è andato, capisci, mi devi aiutare. 467 01:02:41,440 --> 01:02:43,560 Non possiamo andare avanti senza di lui. 468 01:03:10,120 --> 01:03:11,520 Si riprende una vacanza. 469 01:03:12,520 --> 01:03:13,640 Sia tranquilla. 470 01:03:16,260 --> 01:03:18,360 Non ti preoccupi, la rimettiamo a nuovo. 471 01:03:20,260 --> 01:03:21,580 Allora torna Claude? 472 01:03:21,860 --> 01:03:22,860 Già. 473 01:03:30,580 --> 01:03:31,980 Ciao. Ciao, Sergio. 474 01:03:32,240 --> 01:03:35,280 Siete incredibili, dovrei sculacciarvi tutte e due. 475 01:03:35,640 --> 01:03:37,860 Dai, mamma, parla di tu, convinci. 476 01:03:38,320 --> 01:03:43,060 Lo sai, tra poco ci sarà il saggio. E senza Claude, senza un vero coreografo, 477 01:03:43,060 --> 01:03:44,900 non ce la faremo mai a fare una bella figura. 478 01:03:46,100 --> 01:03:47,580 Va bene, gli parlerò. 479 01:04:17,870 --> 01:04:19,150 Offre un drink anche a me? 480 01:04:20,670 --> 01:04:21,730 Con piacere. 481 01:04:25,290 --> 01:04:29,290 Benvenuta. Comunque, se è qui per giustificare Michelle e sua figlia, 482 01:04:29,290 --> 01:04:30,770 tempo. Mi creda? 483 01:04:31,730 --> 01:04:35,990 Sì, è stato uno scherzo pesante, ma senza cattiveria. In fondo sono solo due 484 01:04:35,990 --> 01:04:36,990 ragazzi, grazie. 485 01:04:38,790 --> 01:04:41,130 Mi hanno reso ridicolo. 486 01:04:42,990 --> 01:04:45,350 No, non rido di lei, mi scusi. 487 01:04:45,690 --> 01:04:46,690 Ma lo sa? 488 01:04:47,150 --> 01:04:50,890 Appena lei se ne è andato, il vecchio sergente si è infortunato per davvero. 489 01:04:51,070 --> 01:04:53,190 ma che è successo? È il menisco, pare. 490 01:04:54,750 --> 01:04:55,750 Troppo forte. 491 01:04:55,890 --> 01:04:58,690 Se vanno in scena impreparate sarà un fiasco colossale. 492 01:04:59,090 --> 01:05:02,610 Tutte quante di vergogna. E se lei potesse... 493 01:05:02,610 --> 01:05:08,430 Che cosa vuole? 494 01:05:09,030 --> 01:05:11,030 È venuta per convincermi a tornare? 495 01:05:18,890 --> 01:05:20,030 Devo farlo per lei? 496 01:05:26,010 --> 01:05:27,970 Non certo per quei ragazzacci. 497 01:05:46,860 --> 01:05:49,680 Bisogna comunque riconoscere che fanno una bella coppia, le pare? 498 01:05:51,780 --> 01:05:57,460 A proposito, io non sono all 'antica, ma preferirei che dicessi a Michelle di 499 01:05:57,460 --> 01:05:58,460 tornare a casa. 500 01:05:58,560 --> 01:06:01,780 Sono ragazzi superanti e sotto lo stesso tetto. 501 01:06:05,860 --> 01:06:07,200 Va bene. 502 01:06:08,160 --> 01:06:09,820 Lo farò rientrare stasera. 503 01:06:14,520 --> 01:06:15,520 Alla santé. 504 01:09:37,040 --> 01:09:38,420 Lezioni private, eh? 505 01:09:41,080 --> 01:09:43,979 Dello scherzo idiota fatto l 'insegnante ne parliamo dopo. 506 01:09:44,580 --> 01:09:45,880 Intanto torni a casa. 507 01:09:46,279 --> 01:09:47,600 Ma certo, signore. 508 01:09:48,240 --> 01:09:53,040 Solo dovrei chiederle un passaggio per riprendere il mio motorino. 509 01:09:53,500 --> 01:09:54,760 Va bene, vieni. 510 01:10:01,540 --> 01:10:05,540 Deve tornare. Non c 'è gusto in uno striptease interruptus. 511 01:10:14,280 --> 01:10:15,280 Ehi! 512 01:10:17,380 --> 01:10:20,160 Comportati bene, ragazzaccia. 513 01:10:29,640 --> 01:10:31,320 Così mi hai sbattuto fuori, eh? 514 01:10:31,600 --> 01:10:32,820 Sei soddisfatta? 515 01:10:33,180 --> 01:10:37,640 Sei un galletto ostinato e giovane. Io per te potrei essere tua madre. 516 01:10:38,500 --> 01:10:39,860 Che mamma! 517 01:10:40,140 --> 01:10:41,760 E piantala, stai al tuo posto! 518 01:10:45,230 --> 01:10:46,510 Mi fa impazzire. 519 01:10:47,070 --> 01:10:49,070 Ma insomma, vuoi stare fermo? 520 01:10:50,510 --> 01:10:51,510 Dai. 521 01:10:51,990 --> 01:10:54,330 Lo so che ne hai voglia. Non è fila, finiremo ai pesci. 522 01:10:55,610 --> 01:10:58,290 Mi dai fastidio, hai passato tutti i limiti, bambaccio. 523 01:10:58,850 --> 01:10:59,930 Bambaccio un corno. 524 01:11:02,390 --> 01:11:06,850 Sono l 'uomo di cui hai bisogno. Tuo marito non ti fila, si fa la cameriera, 525 01:11:06,850 --> 01:11:07,850 quello stronzo. 526 01:11:09,850 --> 01:11:11,030 Ma tu che ne sai? 527 01:11:11,950 --> 01:11:12,950 Li ho visti. 528 01:11:13,610 --> 01:11:15,770 Hanno inaugurato quel pezzo da museo. 529 01:11:20,510 --> 01:11:21,530 Guarda, guarda. 530 01:11:22,110 --> 01:11:23,310 Sono di Cristina. 531 01:11:24,670 --> 01:11:26,690 Quello strunzo gliele ha strappate. 532 01:11:28,510 --> 01:11:30,070 E io le ho raccolte. 533 01:11:30,390 --> 01:11:31,790 E poi le ho messe lì. 534 01:11:32,370 --> 01:11:34,870 Mentre tu facevi con lo show con mio padre. 535 01:11:41,840 --> 01:11:43,440 Devo essere diventata pazza. 536 01:11:44,940 --> 01:11:47,040 Per anni ho rinunciato a baroni. 537 01:11:48,800 --> 01:11:52,120 A persone importanti. 538 01:12:10,190 --> 01:12:14,090 Mi confondo con ragazzo e mia figlia. Sono pazza. 539 01:13:51,690 --> 01:13:53,590 Michelle, dobbiamo dimenticare. 540 01:13:53,810 --> 01:13:55,350 Te l 'avevo già detto. 541 01:13:55,590 --> 01:13:56,990 Non parlarne mai più. 542 01:13:58,010 --> 01:13:59,010 Giuramelo. 543 01:13:59,910 --> 01:14:01,030 Giuro, mamma. 544 01:14:12,170 --> 01:14:13,170 Ciao. 545 01:14:17,030 --> 01:14:18,190 Te ne vai? 546 01:14:19,010 --> 01:14:21,570 Hai ottenuto quello che volevi e ora te ne vai. Ma non dire stronzate, è mio 547 01:14:21,570 --> 01:14:24,630 padre che vuole che torni a casa. Ci sei stato con lei, non è vero? Su, dimmi. 548 01:14:24,710 --> 01:14:25,608 Non fregare. 549 01:14:25,610 --> 01:14:27,610 Ci hai fatto l 'amore, te la sei scopata. 550 01:14:27,950 --> 01:14:31,610 Con mia madre, una vecchia. Ci diranno tutti, zitta, fammi passare, devo 551 01:14:31,930 --> 01:14:33,190 Sei un bastardo, un stronzo, figlio di puttana. 552 01:14:33,490 --> 01:14:36,230 Sei un disgraziato, un depravato. 553 01:14:36,470 --> 01:14:37,470 Smettila. 554 01:14:38,110 --> 01:14:39,110 Basta, lasciami andare. 555 01:14:42,270 --> 01:14:44,170 Gliela hai detto, avevi giurato. 556 01:14:50,450 --> 01:14:52,510 Ascoltami, Luna! Non fare così! 557 01:14:53,330 --> 01:14:54,530 Ascoltami, Luna! Ti prego! 558 01:15:16,170 --> 01:15:19,370 Ecco, si fermi qui. Qui? Ma non volevi un passaggio fino a casa? 559 01:15:34,890 --> 01:15:39,030 Ma dove stai andando? Devo fare una cosa. Su, venga, scenda. 560 01:15:51,850 --> 01:15:54,150 Allora, Sherry, cos 'è che devi fare? 561 01:15:56,630 --> 01:15:57,670 Ci spogliamo. 562 01:16:14,730 --> 01:16:15,730 zlaccia 563 01:17:18,940 --> 01:17:21,940 Questi giochetti, valli a fare commissario. Dopo, paparino. 564 01:18:11,120 --> 01:18:12,720 È questo che devo fare. 565 01:19:27,240 --> 01:19:31,080 Allora buttili su tutta la città e sulla spiaggia. Mi raccomando, è una 566 01:19:31,080 --> 01:19:32,080 propaganda originale. 567 01:19:32,320 --> 01:19:35,780 Bell 'idea, no? Un preservativo in ogni volantino. 568 01:19:36,720 --> 01:19:37,760 In gamba, eh? 569 01:19:47,940 --> 01:19:49,520 Come faccio? Ho troppa paura. 570 01:19:50,660 --> 01:19:56,260 È già piena la sala? 571 01:20:01,320 --> 01:20:03,700 Senti un po'. 572 01:20:03,700 --> 01:20:10,360 Sei proprio bello, 573 01:20:10,360 --> 01:20:11,360 paparino. 574 01:20:15,360 --> 01:20:17,440 Vado bene così? Sì, vai benissimo. 575 01:20:20,860 --> 01:20:23,000 E bravo il mandrillo, ti è piaciuto? 576 01:20:25,550 --> 01:20:26,950 E sei fatta scopare da mio padre. 577 01:20:27,170 --> 01:20:29,070 Lasciami, lasciami, sono fatti nostri. 578 01:20:29,270 --> 01:20:30,430 Confessa, dillo verità. 579 01:20:30,650 --> 01:20:34,350 Tu ti sbatti mia madre e io non posso farmi il tuo padre. Sei un 'atroce. 580 01:20:35,650 --> 01:20:36,950 Fermi, è una questione privata. 581 01:20:39,050 --> 01:20:42,710 Luna, che c 'è? Tutta colpa tua. Quando vai in calore usa il tuo caprone, 582 01:20:42,830 --> 01:20:45,950 puttana. Ma cosa dici? Non fateci caso, un litigio da ragazzi. 583 01:20:46,190 --> 01:20:50,250 Ma su, pronte ragazze, mancano tre minuti. Su, andate in sala. Senza la 584 01:20:50,250 --> 01:20:52,050 ballerina. Andrà tutto bene, ora cominciamo. 585 01:20:58,350 --> 01:20:59,610 Niente male la bambina. 586 01:21:03,110 --> 01:21:07,870 Che un povero idiota, un bocciolo così incantevole, si innamora di te e tu... 587 01:21:07,870 --> 01:21:09,630 prendi una sbandata per Marianna. 588 01:21:10,730 --> 01:21:14,970 Tu l 'hai ferita e lei si è vendicata. L 'ha fatto per ripicca. Lei è veramente 589 01:21:14,970 --> 01:21:16,630 innamorata, possibile che non ci arrivi. 590 01:21:17,050 --> 01:21:18,050 Stronzo! 591 01:21:19,030 --> 01:21:20,390 E ora, che facciamo? 592 01:21:22,370 --> 01:21:23,710 Intanto fai uscire il trio. 593 01:21:28,110 --> 01:21:30,310 Parliamo troppo poco noi due, ragazzacce. 594 01:21:37,090 --> 01:21:38,410 Lo che passa, Luna? 595 01:21:38,630 --> 01:21:39,630 Piangi! 596 01:21:39,970 --> 01:21:42,190 Due conigliette da scorticare. 597 01:21:42,570 --> 01:21:43,570 Montiamoci. 598 01:22:02,540 --> 01:22:06,240 Aiutami, mi hanno rapito la ragazza con tutta l 'auto, dobbiamo inseguirli, 599 01:22:06,320 --> 01:22:07,320 aiutami! 600 01:22:43,210 --> 01:22:45,050 Lasciami! Aiuto! 601 01:22:45,730 --> 01:22:47,890 Non vuole la signorina. 602 01:22:52,450 --> 01:22:55,890 No, fermo! Non voglio! 603 01:22:56,330 --> 01:22:57,330 Lasciami! 604 01:22:58,310 --> 01:23:01,230 Ehi, quanto pagherai il paparino per il tuo musetto? 605 01:23:23,650 --> 01:23:24,650 Ecco l 'altro. 606 01:23:28,790 --> 01:23:29,990 Fermo, fermo! 607 01:23:31,850 --> 01:23:34,790 Guarda che ce l 'ha con lui, è la polizia. Ma che polizia, è pubblicità. 608 01:23:47,210 --> 01:23:49,210 Todaria, non è se il turno dell 'una, signora. 609 01:23:49,570 --> 01:23:50,570 Un momentito. 610 01:24:16,120 --> 01:24:18,800 Senti, forse quella non è pubblicità, ci sta troppo addosso. 611 01:24:19,520 --> 01:24:21,860 Pubblicità un cazzo, è la polizia, stanno per spararci. 612 01:24:23,600 --> 01:24:25,100 Mi sa che ci conviene andarcene. 613 01:24:51,240 --> 01:24:56,380 Lo vedi che mi ami, scemo? Ma certo, certo che ti amo. Sei la mia ragazza, 614 01:24:58,780 --> 01:25:00,540 Su quel cannone mi fa paura. 615 01:25:01,420 --> 01:25:03,560 È solo una lanciarazzi, è tutta scena. 616 01:25:42,060 --> 01:25:43,380 Eccola, è salva. 617 01:25:45,980 --> 01:25:47,540 Siamo stati tutti in pena, sai. 618 01:25:50,640 --> 01:25:52,100 Dopo mi racconterai tutto. Vieni. 619 01:25:55,420 --> 01:25:56,720 Signori, la nostra vedetta. 620 01:25:57,400 --> 01:25:58,400 Luna. 621 01:26:10,040 --> 01:26:11,040 Musica. 622 01:26:45,580 --> 01:26:49,240 Sembranessi questo gesso. Che gesso? Sono qua, sono tornato, sergente. 623 01:26:49,880 --> 01:26:54,860 Sempre in giro, invece di starmi vicino. Massaggio il gesso. E quello chi sei? 624 01:26:55,140 --> 01:27:00,060 L 'insegnante di ballo, Adelaide. Il mio tocco ha lasciato il segno. 625 01:27:02,960 --> 01:27:07,120 Te lo lascio io il segno stanotte, però non te lo dico dove. 626 01:27:07,540 --> 01:27:09,760 E come la balla, con tutta la carcella? 627 01:27:22,300 --> 01:27:25,100 Mamma. Vieni. 628 01:27:33,840 --> 01:27:35,240 Perdonami. 629 01:27:44,280 --> 01:27:45,680 Musica. 630 01:29:10,000 --> 01:29:15,280 Teo, comprati la barca. Papà, un miliardo. 631 01:29:16,800 --> 01:29:18,460 Si fa quel che si può. 632 01:29:30,760 --> 01:29:34,560 Non ti avrei mai perdonata se non fossi venuta in crociera. Non avrei mai 633 01:29:34,560 --> 01:29:36,680 rinunciato. Piacere di starti accanto. 634 01:30:04,940 --> 01:30:08,120 Senti costato parecchio questo bestione. Hai venduto la discoteca? 635 01:30:08,400 --> 01:30:10,720 Sono bastate poche pietruzze colorate. 636 01:30:11,060 --> 01:30:13,400 C 'è sempre qualche caprone che se le compra. 637 01:30:15,140 --> 01:30:16,160 Niente, niente. 638 01:30:16,640 --> 01:30:18,360 Il diadema della recina. 639 01:30:19,720 --> 01:30:23,820 Sai che è il plesir trombare il cavaliere senza il suo famoso 640 01:30:26,740 --> 01:30:30,100 Ehi, andateci piano voi due. Avete la vita davanti. 45395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.