Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:08,660
Grazie.
2
00:02:53,930 --> 00:02:57,770
Lei passa come mi ha detto mio avvocato.
Non si chiede il permesso di salire a
3
00:02:57,770 --> 00:03:00,870
bordo? E poi si aspetta chi si è
accordato.
4
00:03:01,630 --> 00:03:03,450
È che il motoscafo mi ha piantato.
5
00:03:03,690 --> 00:03:04,970
Potresti darmi un passaggio?
6
00:03:05,490 --> 00:03:07,210
Vieni a terra con noi? Sì.
7
00:03:07,670 --> 00:03:11,470
Senti, mio padre ha una discoteca. Se mi
porti a terra io ti invito stasera.
8
00:03:11,690 --> 00:03:12,569
Che ne dici?
9
00:03:12,570 --> 00:03:13,570
Ah.
10
00:03:14,050 --> 00:03:15,890
Puoi far finta di essere la mia ragazza.
11
00:03:16,510 --> 00:03:19,410
Vedremo di farti questo favore. Senti,
io sono Michel.
12
00:03:19,790 --> 00:03:22,050
Ciao. Ehi, sei francese allora?
13
00:03:22,370 --> 00:03:23,149
Sì, per metà.
14
00:03:23,150 --> 00:03:27,930
E tu chi sei? Io mi chiamo Luna. Allora
sei lunatica, eh? Che scemo. Guarda
15
00:03:27,930 --> 00:03:31,350
anche tua sorella. Come? Ma sì, c 'era
una strafiga qui.
16
00:03:31,590 --> 00:03:33,530
Non è... non è tua sorella?
17
00:03:35,170 --> 00:03:39,390
Come non detto, ho fatto una gaffa. Ma
no, è mia madre. Dovevo capirlo.
18
00:03:39,590 --> 00:03:41,450
Lo sai che sei una strafiga anche tu?
19
00:03:41,870 --> 00:03:43,830
Sì che lo so, anche tu sei niente male.
20
00:03:53,520 --> 00:03:54,520
Michel, mi lasci qui?
21
00:03:55,040 --> 00:03:58,440
Sta a fare il mono adesso, eh? Ma lo sa
che il mio preservativo si vende anche
22
00:03:58,440 --> 00:03:59,219
in Iran?
23
00:03:59,220 --> 00:04:01,400
Ecco la mia madre, è lei che avevi visto
prima.
24
00:04:01,660 --> 00:04:03,020
Michel, francese come te.
25
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
Ça va? Ça va, altro che...
26
00:04:05,280 --> 00:04:11,860
Sembra più
27
00:04:11,860 --> 00:04:15,040
giovane, vero? Faceva la ballerina e mio
padre ha perso la testa e se l 'è
28
00:04:15,040 --> 00:04:17,459
sposata. È una creatura di un altro
pianeta.
29
00:04:24,390 --> 00:04:28,630
A sentir lei era molto brava, ma secondo
me era solo un 'entreneuse. Racconta
30
00:04:28,630 --> 00:04:32,290
che ha lasciato la sua carriera per
amore. E mio padre continua a crederci,
31
00:04:32,290 --> 00:04:33,290
povero ingenuo.
32
00:04:33,770 --> 00:04:34,990
Comunque è contento lui.
33
00:04:35,330 --> 00:04:37,330
Ti prendo un 'aranciata, vuoi? Grazie.
34
00:04:38,150 --> 00:04:40,710
Il problema, Zec, è che bisogna
aumentare la produzione.
35
00:04:41,590 --> 00:04:44,910
Cosa significa che scopano di meno? Dai,
parla, mettetevi in fronte.
36
00:04:46,230 --> 00:04:48,670
Modestamente, sono trent 'anni che stavo
lì sulla presa.
37
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
Guardi il panorama.
38
00:05:13,380 --> 00:05:17,040
Stiamo arrivando, mettiti questo
addosso. E tu che fai, scendi così?
39
00:05:17,320 --> 00:05:18,580
No, mi vesto anch 'io.
40
00:05:20,380 --> 00:05:22,520
E dai, non guardarmi, girati.
41
00:05:25,040 --> 00:05:28,400
Ma cosa sei tutti fiduvi, avvocato, che
se sei adesso troppo pochi in Europa, la
42
00:05:28,400 --> 00:05:29,440
sua c 'è un gesto polare.
43
00:05:33,120 --> 00:05:35,500
Bravo, bravo, vedo che ha capito.
44
00:05:36,540 --> 00:05:38,180
E non guardare un fratello.
45
00:05:42,820 --> 00:05:45,140
L 'aria che tirano, venderemo milioni
solo...
46
00:06:02,220 --> 00:06:03,760
Una, piangi con sto casino, eh?
47
00:06:03,980 --> 00:06:05,020
Sto parlando di lavoro.
48
00:06:05,220 --> 00:06:09,300
E questo chi è? Michel, di Marsini.
Vabbè, sì, adesso sento meglio.
49
00:06:09,820 --> 00:06:12,640
Certo, prepari la spedizione, offerta
speciale, va bene?
50
00:06:18,960 --> 00:06:20,340
Presto, devo andare in fabbrica.
51
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
Forza.
52
00:06:22,980 --> 00:06:23,980
Su.
53
00:06:24,560 --> 00:06:25,680
Accidenti, che macchina.
54
00:06:26,020 --> 00:06:27,020
La guida anche lei?
55
00:06:27,160 --> 00:06:28,160
Certo.
56
00:06:29,000 --> 00:06:30,960
Beh, grazie del passaggio.
57
00:06:32,580 --> 00:06:35,360
Allora ci vediamo stasera in discoteca?
Ma sì, certo, te l 'ho promesso.
58
00:07:05,130 --> 00:07:06,130
Grazie.
59
00:07:52,570 --> 00:07:53,890
Ehi, lappa, attendi!
60
00:07:55,350 --> 00:07:56,350
Permetti.
61
00:08:30,690 --> 00:08:31,810
Grazie. Complimenti.
62
00:08:35,210 --> 00:08:38,390
Accidenti come balla, lo conosci? Un
po'. È mio padre.
63
00:08:40,319 --> 00:08:42,880
Guarda, guarda, e come mai tu non hai
preso da lui?
64
00:08:43,140 --> 00:08:47,740
Che c 'entra, lui faceva il coreografo a
Parigi. Ah, allora tutto si spiega.
65
00:08:48,340 --> 00:08:52,580
Sai, dovremmo avere qualcuno come lui
che ci insegna a ballare a scuola. Beh,
66
00:08:52,580 --> 00:08:55,240
come balli tu il vostro insegnante mi
sembra piuttosto in gamba.
67
00:08:55,980 --> 00:08:59,780
No, è una donna senza fantasia, non ha
creatività.
68
00:09:01,340 --> 00:09:02,360
Senti, senti.
69
00:09:02,720 --> 00:09:06,820
E poi è una talmente severa che noi la
chiamiamo il sergente.
70
00:09:39,530 --> 00:09:41,830
Ti piace far l 'amore? Con il pane
fuori.
71
00:10:13,800 --> 00:10:20,760
Tarso dal desiderio, su di te scendo.
Che trepida mi accogli e nuda.
72
00:10:20,900 --> 00:10:27,620
Con labbra leggere ti sfioro. A un
morbido seno mi
73
00:10:27,620 --> 00:10:31,520
aggrappo. E latte, succhio e miele.
74
00:10:37,860 --> 00:10:42,740
Tu di nascoste ricchezze l 'offerta
spalanchi.
75
00:10:43,720 --> 00:10:50,380
Ed io dall 'ossessione cavalcato, nel
ventre opulento, le dita a fondo
76
00:10:50,380 --> 00:10:51,940
e il volto.
77
00:11:02,620 --> 00:11:09,100
Le vigate cosce, fastose e frementi
esploro, affannato
78
00:11:09,100 --> 00:11:10,600
e posseggo.
79
00:11:11,790 --> 00:11:18,790
Di tua rugiada mi ristoro e dei profumi
e nelle cave aiuole delle delizie
80
00:11:18,790 --> 00:11:25,590
affondo, nell 'incendio rotolando dell
'estasi, precipitando senza fine in
81
00:11:25,590 --> 00:11:29,730
vortici di cieli, in tumultuosi abissi.
82
00:11:42,090 --> 00:11:48,910
ebro di spasmi e pago in te suavemente
83
00:11:48,910 --> 00:11:55,470
radicato me non ritrovo nell 'universo
nell 'irridata
84
00:11:55,470 --> 00:11:57,310
sinfonia del piacere
85
00:12:25,930 --> 00:12:28,170
Ah, bienvenue, accomodatevi. Amore,
amore.
86
00:12:31,070 --> 00:12:36,250
Che penso io?
87
00:12:36,470 --> 00:12:37,470
Carpe diem.
88
00:12:37,850 --> 00:12:39,230
Via tranquillo.
89
00:12:39,810 --> 00:12:40,810
Esculapio!
90
00:12:41,910 --> 00:12:43,070
Versami champagne.
91
00:12:43,610 --> 00:12:46,890
Di quello vero, francese. Io servo
musica, non champagne.
92
00:12:50,490 --> 00:12:53,850
E tu cambia musica. Qualcosa di
accitante.
93
00:13:24,460 --> 00:13:26,020
Era tanto che ti aspettavo.
94
00:13:27,120 --> 00:13:29,060
Ma dove vai?
95
00:13:29,800 --> 00:13:31,680
Mio padre si dà sempre da fare.
96
00:13:31,980 --> 00:13:33,600
E tua madre invece è sola.
97
00:13:34,360 --> 00:13:38,220
Sta tranquillo, vedrai che se lo troverà
qualcuno, non resta mai da sola.
98
00:13:40,480 --> 00:13:41,480
Tagliamo.
99
00:13:43,760 --> 00:13:49,420
Ha trovato tuo padre, visto?
100
00:13:49,640 --> 00:13:51,120
Tra vecchi si capiscono.
101
00:14:26,650 --> 00:14:28,010
Scuola Francese.
102
00:14:29,010 --> 00:14:30,110
Mulerno, vero?
103
00:14:32,710 --> 00:14:34,510
Facciamo roba. Puoi cortarci.
104
00:14:36,090 --> 00:14:39,430
Adesso devo intervenire. È ora di
metterli a letto, quei due.
105
00:14:39,670 --> 00:14:41,090
La parigi anche lei.
106
00:14:55,560 --> 00:14:58,380
Su, papà, è tardi, è ora di andarci.
Dovevo dormire adesso?
107
00:14:59,860 --> 00:15:00,940
Aspetta un momento, dai.
108
00:15:03,140 --> 00:15:04,140
Grazie.
109
00:15:05,180 --> 00:15:07,640
Un piacere, eh?
110
00:15:09,060 --> 00:15:10,060
Dai,
111
00:15:13,320 --> 00:15:17,040
papà, per favore. Ma che modi? Ma che
che che? Lo sprecano?
112
00:15:17,280 --> 00:15:19,020
Costa di 10 .000 lire!
113
00:15:43,400 --> 00:15:45,940
Oggi verrai con me a conoscere il
sergente.
114
00:15:48,000 --> 00:15:49,560
C 'è tempo per la naia.
115
00:15:57,880 --> 00:16:01,360
Tu sei mio e devi dividere con me anche
le cose sgradevoli.
116
00:16:03,540 --> 00:16:05,700
Tra un mese ci sarà il saggio.
117
00:16:06,120 --> 00:16:08,260
E può essere un disastro.
118
00:16:27,150 --> 00:16:28,850
Accompagniamo papà all 'aeroporto.
119
00:16:31,550 --> 00:16:33,310
C 'è la signora!
120
00:16:43,910 --> 00:16:44,910
Cristina, vero?
121
00:16:48,090 --> 00:16:52,670
Non ci pensare, se la fa mio padre ogni
sabato. Ma che c 'entro io?
122
00:16:52,930 --> 00:16:54,550
Non ci hai fatto un pensierino?
123
00:17:31,150 --> 00:17:33,090
Quando rimane con il tuo padre.
124
00:17:38,350 --> 00:17:39,350
Ehi!
125
00:17:45,630 --> 00:17:52,310
Ti porto a scuola.
126
00:17:52,450 --> 00:17:56,070
Ci viene anche Michelle con me. Ma che
cosa dirà Adelaide?
127
00:17:56,290 --> 00:17:58,950
Niente, dirò che è un mio cugino che
vuole vedere la scuola.
128
00:18:01,400 --> 00:18:03,840
Vediamo che faccia farà il sergente,
mamma.
129
00:18:30,960 --> 00:18:32,000
8! Più sciolte!
130
00:18:32,260 --> 00:18:33,440
Siete dei pezzi di legno!
131
00:18:39,880 --> 00:18:40,880
Avanti Freulein!
132
00:18:41,000 --> 00:18:44,840
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8!
133
00:18:45,100 --> 00:18:49,040
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8!
134
00:18:49,500 --> 00:18:51,300
Basta! Siete solamente passeri!
135
00:18:51,520 --> 00:18:53,880
Fareste bene in un campo di crano, non
in una palestra!
136
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
1...
137
00:19:00,240 --> 00:19:06,460
Dovete essere leggere, incorpore, come
ninfe, silfidi, che ballano sui fiori
138
00:19:06,460 --> 00:19:07,560
senza piegarli.
139
00:19:08,080 --> 00:19:09,680
Uno, due, tre.
140
00:19:10,660 --> 00:19:12,440
Scusi, mi scappa, posso andare?
141
00:19:12,780 --> 00:19:13,780
Ma vai!
142
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Pisciona.
143
00:19:16,980 --> 00:19:17,980
Vieni.
144
00:19:18,680 --> 00:19:25,620
Hai visto? Altro che silfidi e ninfe dei
boschi, un branco di pecore sbandate.
145
00:19:25,820 --> 00:19:28,260
E tu dici che Claude potrebbe...
146
00:19:28,840 --> 00:19:34,060
Ha un grande stile ed è simpatico. Ma
chi lo congede a quel sergente?
147
00:19:34,660 --> 00:19:38,400
Diciamo che basterebbe che Claude lo
sostituisse fino al saggio.
148
00:20:18,980 --> 00:20:19,980
Le gambe!
149
00:20:21,880 --> 00:20:24,680
Signora Adelaide!
150
00:20:25,260 --> 00:20:26,940
Signorina Adelaide! Le gambe!
151
00:20:27,140 --> 00:20:28,140
Non le sento più!
152
00:20:28,460 --> 00:20:32,080
Ma come ha fatto? Lei che balla sui
fiori senza piegare! Si è rotta,
153
00:20:32,080 --> 00:20:33,960
dovrà farsi fare un 'ingessatura.
154
00:20:34,300 --> 00:20:35,340
Incessarmi? Almeno!
155
00:20:35,600 --> 00:20:39,040
E come faccio con la scuola? Oh, non si
preoccupi, troveremo un supplente.
156
00:20:39,400 --> 00:20:42,100
È il suo giorno fortunato, c 'è un
'ambulanza in arrivo.
157
00:20:44,270 --> 00:20:46,070
Si è rotta, ci ha fatta.
158
00:20:47,690 --> 00:20:50,750
Eccoci l 'acconto, il resto quando
abbiamo finito. Su, su, sbrigati.
159
00:21:16,110 --> 00:21:18,290
Questa è morta. No, non ancora.
160
00:21:18,510 --> 00:21:19,510
Su, dacci una mano.
161
00:21:28,790 --> 00:21:30,870
Forza, forza, avanti, forza.
162
00:21:46,250 --> 00:21:47,250
Tanto vuole lo stesso!
163
00:21:53,510 --> 00:21:56,870
Dobbiamo far presto, prima che si
svegli. Il solito bombicione.
164
00:21:57,170 --> 00:21:58,530
Comincia a rigessarla, piuttosto.
165
00:22:00,250 --> 00:22:01,450
Sì, ma guarda che ne sono!
166
00:22:19,980 --> 00:22:23,960
Mangessa, la porcellone, non possiamo
continuare a girare in tondo per il
167
00:22:23,980 --> 00:22:24,980
Su, datti da fare.
168
00:22:26,640 --> 00:22:31,260
E poi il vecchio sorgente era nel suo
lettino.
169
00:22:45,020 --> 00:22:48,000
Ehi, ma che cosa ingesto io?
170
00:22:59,020 --> 00:23:00,860
Vediamo se ci lascia lavorare.
171
00:23:12,820 --> 00:23:15,280
Devi sempre rompere i coglioni pistola!
172
00:23:46,650 --> 00:23:49,730
Buongiorno! Che cos 'è? La campa!
173
00:23:50,290 --> 00:23:56,230
L 'ambulanza! Ma è un 'autoscopulatura!
174
00:23:56,770 --> 00:23:57,790
Le piace?
175
00:24:03,660 --> 00:24:09,180
Non ci conosciamo già. La vedo sempre
uscire da scuola. Ma sì, tu ci ho visto.
176
00:24:09,480 --> 00:24:10,800
Dice davvero.
177
00:24:11,160 --> 00:24:12,600
Mi occupo anch 'io di ballo.
178
00:24:12,840 --> 00:24:16,240
Scopo la discoteca. Ma che cos 'hanno le
mie gambe? Non sento nessun dolore.
179
00:24:16,320 --> 00:24:17,880
Tirami via questo impiastro.
180
00:24:18,320 --> 00:24:19,580
La scocultura?
181
00:24:20,960 --> 00:24:21,960
Porti pazienza.
182
00:24:22,080 --> 00:24:25,300
Come se fosse una vacanza. Ma come
faccio con la scuola?
183
00:24:25,700 --> 00:24:27,540
Vedrà che troveranno un sostituto.
184
00:24:28,820 --> 00:24:31,380
Sei tu che mi hai messo a letto.
185
00:24:31,680 --> 00:24:32,740
Mi hai spogliata.
186
00:24:32,960 --> 00:24:36,820
Però non l 'ho guardata, sono toccata, c
'era quel cane geloso.
187
00:24:37,800 --> 00:24:40,440
Non ci capisco niente.
188
00:24:41,020 --> 00:24:43,140
Ricomincia. Come la signora desidera.
189
00:24:43,640 --> 00:24:48,780
Ho cominciato da questa parte, poi sono
sceso alla...
190
00:24:48,780 --> 00:24:52,640
Continuo.
191
00:25:34,320 --> 00:25:35,620
Ma c 'è tua madre, non vedi?
192
00:25:46,520 --> 00:25:48,580
Ehi, mamma, devo chiederti una cosa.
193
00:25:49,300 --> 00:25:50,300
Che c 'è?
194
00:26:06,440 --> 00:26:08,080
Fammi sapere quando hai finito di
giocare.
195
00:26:11,660 --> 00:26:14,180
Non sono più la tua ragazza solo per
finta.
196
00:26:19,860 --> 00:26:22,340
Oddio, tuo padre, dai, corri a
telefonarli.
197
00:26:47,720 --> 00:26:51,080
Io, Michelle, sì, sto a casa di Luna
adesso.
198
00:26:53,780 --> 00:26:55,120
Ci sono novità.
199
00:26:55,600 --> 00:27:02,320
Mamma? Sì, sì, ti ricordi di Luna? Beh,
lei va a scuola di ballo e insomma è
200
00:27:02,320 --> 00:27:05,400
successo e volevo... Scusa un momento
solo.
201
00:27:05,880 --> 00:27:07,340
La signora fa la doccia.
202
00:27:08,320 --> 00:27:09,320
Doccia?
203
00:27:13,880 --> 00:27:14,940
Senti papà...
204
00:27:15,360 --> 00:27:19,720
Aspetta un momento, devo vedere una...
Allò?
205
00:27:20,520 --> 00:27:21,520
Allò, Michelle?
206
00:27:48,720 --> 00:27:51,100
Senti, lo sai che il Latelaide ci ha
rotto le gambe?
207
00:27:52,660 --> 00:27:55,840
Ha avuto un incidente.
208
00:28:39,460 --> 00:28:44,020
Superbo. Perché non parli con l
'ossessore? Non ci sarebbero problemi.
209
00:28:44,020 --> 00:28:46,460
ad essere talmente convincente quando
vuoi.
210
00:28:47,280 --> 00:28:48,900
Ma avrà troppo da fare.
211
00:28:49,120 --> 00:28:51,800
Ha il night, si occupa di antiquariato.
212
00:28:55,720 --> 00:28:56,720
Sì, dicame.
213
00:28:56,880 --> 00:28:59,440
Sono il padre di Michelle, mi ha detto
di aspettare.
214
00:29:00,480 --> 00:29:01,480
Dove è?
215
00:29:10,600 --> 00:29:14,460
Michelle, tuo padre te sta esperando al
telefono, su, dicale algo.
216
00:29:15,840 --> 00:29:17,100
Allora, glielo hai detto?
217
00:29:19,000 --> 00:29:20,820
E tu che cosa ci fai lì?
218
00:29:21,300 --> 00:29:22,780
Il guardone, ombre.
219
00:29:23,340 --> 00:29:25,580
È fatta, consente, ha detto di sì.
220
00:29:25,920 --> 00:29:28,000
Dai, sentilo, sentilo anche tu.
221
00:29:30,320 --> 00:29:32,380
Ci penserà la mamma all 'assessore.
222
00:29:33,140 --> 00:29:34,140
Pronto.
223
00:30:21,100 --> 00:30:22,860
Va bene, ora basta, ragazze.
224
00:30:28,260 --> 00:30:31,260
Guardale, hanno tutte una cotta per
clone. Perché?
225
00:30:31,560 --> 00:30:33,120
A te lui non piace?
226
00:30:34,040 --> 00:30:35,820
Io preferisco te.
227
00:30:46,560 --> 00:30:47,560
Scusate.
228
00:30:49,450 --> 00:30:50,750
Mi sembra che vada tutto bene.
229
00:30:52,350 --> 00:30:54,830
Manca solo una prima ballerina della sua
classe.
230
00:30:55,770 --> 00:30:59,930
Devo ringraziarla da quanto mi risulta
se ho avuto questo incarico e grazie al
231
00:30:59,930 --> 00:31:00,930
suo intervento.
232
00:31:01,450 --> 00:31:05,390
Ho dovuto farlo, altrimenti Luna avrebbe
alzato le barricate.
233
00:31:07,650 --> 00:31:09,510
Soddisfatta? Ecco il maestro che volevi.
234
00:31:09,990 --> 00:31:12,150
Sì, e sarà un grande successo.
235
00:31:16,890 --> 00:31:18,850
Allò, ragazze, si riprende.
236
00:31:24,560 --> 00:31:29,300
Purtroppo il dovere mi chiama, ma torni,
je vous en prie. Intanto venga lei da
237
00:31:29,300 --> 00:31:30,800
noi, per un drink venga.
238
00:31:34,240 --> 00:31:36,960
Con molto piacere, glielo prometto,
adieu.
239
00:31:38,080 --> 00:31:39,360
Su ragazze, allons!
240
00:32:20,760 --> 00:32:21,760
Bella e sexy.
241
00:32:23,020 --> 00:32:24,840
Complimenti, una macchina splendida.
242
00:32:25,680 --> 00:32:28,500
Ma cos 'è, uno dei gioielli di suo
marito, eh?
243
00:32:30,560 --> 00:32:32,820
Già. Ma il più bello di tutti non lo
cura neanche.
244
00:32:34,140 --> 00:32:35,840
Così se lo farà rubare.
245
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Sciocchezze.
246
00:32:38,100 --> 00:32:39,560
Mi ci porta a fare un giro?
247
00:32:39,960 --> 00:32:41,800
Io scommetto che le piacerebbe.
248
00:32:42,080 --> 00:32:43,360
Ma che faccia tosta.
249
00:32:44,140 --> 00:32:48,860
Beh, almeno mi dia una strappata fino a
casa. Non le chiedo poi molto. Me la dà?
250
00:32:48,980 --> 00:32:49,980
Senti, ragazzino.
251
00:32:51,120 --> 00:32:52,380
Credevo che filassi con Luna.
252
00:32:52,820 --> 00:32:56,020
Che differenza fa? Non si può desiderare
un 'altra donna così bella?
253
00:34:36,110 --> 00:34:38,250
Mariana, Mariana. Ancora tu?
254
00:34:39,949 --> 00:34:42,110
Ascia, ascia a me.
255
00:34:49,070 --> 00:34:50,150
Ferma.
256
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
No!
257
00:35:24,560 --> 00:35:26,740
Ciao, attenta te, miciuna!
258
00:35:27,260 --> 00:35:29,840
Conmigo ti andrò solo in porto, sicuro,
nigno!
259
00:35:35,020 --> 00:35:38,740
Sono contenta che sia venuto. Non potevo
dire di no a tua madre.
260
00:35:46,820 --> 00:35:49,100
Sono proprio curiosa di vedere cos 'è.
261
00:35:49,980 --> 00:35:54,720
Et voilà. Ah, che pensiero gentile. Mi
ricorda i bei tempi.
262
00:36:01,440 --> 00:36:02,460
Vediamo qualcosa.
263
00:36:05,520 --> 00:36:07,540
Ti è piaciuto, non è vero?
264
00:36:08,040 --> 00:36:09,940
Gradisce un aperitivo. Oh, grazie.
265
00:36:11,009 --> 00:36:13,070
Allora, ci vuoi restare qualche giorno
con noi?
266
00:36:13,290 --> 00:36:14,430
Ma sì, volentieri.
267
00:36:15,250 --> 00:36:17,170
Prepara la stanza degli ospiti,
Cristina.
268
00:36:18,570 --> 00:36:21,970
Non hai niente a incontrare, ovvero,
mamma? Grazie. Ma perché lo chiedi a me?
269
00:36:22,950 --> 00:36:23,848
Cin cin.
270
00:36:23,850 --> 00:36:24,850
Cin cin.
271
00:36:26,670 --> 00:36:30,230
Tanto sei sempre tu a decidere quello
che si deve fare.
272
00:36:30,450 --> 00:36:31,450
Chiedilo al papà, piuttosto.
273
00:36:31,730 --> 00:36:33,190
Allora, puoi restare? Buon.
274
00:36:34,070 --> 00:36:35,230
Voi siete giovani.
275
00:36:36,470 --> 00:36:37,750
Dovete divertirvi, no?
276
00:36:39,070 --> 00:36:40,070
Vieni.
277
00:36:40,460 --> 00:36:41,780
Suonami qualcosa. Prego.
278
00:36:42,400 --> 00:36:45,440
Ma io sono solo un dilettante.
279
00:36:52,720 --> 00:36:54,480
Ha una tale vitalità.
280
00:36:55,180 --> 00:36:56,700
Ne ho quasi paura.
281
00:36:57,000 --> 00:36:58,740
E sembra che esageri.
282
00:36:59,640 --> 00:37:01,260
Lo facevamo anche noi.
283
00:37:02,520 --> 00:37:03,980
Ed eravamo a Paris.
284
00:37:11,820 --> 00:37:14,640
È che Michelle era un grande pianista.
Eh, sono figlio d 'arte.
285
00:37:18,900 --> 00:37:20,000
Tutto per me, no?
286
00:37:20,460 --> 00:37:21,460
Per me, oui.
287
00:37:24,940 --> 00:37:28,560
Pensa che tua madre ed io avremmo dovuto
ballare insieme alle Folies Bergère.
288
00:37:29,560 --> 00:37:33,100
Io un 'altra strada. E ci siamo
ritrovati adesso, dopo vent 'anni.
289
00:37:33,400 --> 00:37:35,720
Già, però io in quel caso non sarei al
mondo.
290
00:37:36,220 --> 00:37:37,800
Forse sarebbero fratello e sorella.
291
00:37:38,080 --> 00:37:40,800
Su, mettiti al pianoforte, suonaci
qualcosa.
292
00:37:41,180 --> 00:37:42,380
Non porti pregare, dai.
293
00:37:42,620 --> 00:37:46,040
Non insistere. Su, da brava, suonaci il
tuo balze.
294
00:37:57,200 --> 00:37:58,200
Lezioni private.
295
00:38:37,550 --> 00:38:39,170
Scusate, non ce la faccio a continuare.
296
00:38:40,190 --> 00:38:44,590
Mi fanno male le mani. Può andare avanti
Michel, che è tanto bravo.
297
00:38:50,970 --> 00:38:52,370
La comida, signora.
298
00:38:52,930 --> 00:38:54,770
Su, mettiamoci a tavola adesso.
299
00:39:10,730 --> 00:39:17,630
Se vuole accomodarsi... Non si viene a
tavola
300
00:39:17,630 --> 00:39:21,930
senza la giacca. Sei diventato
formalista. Chiedo solo che tu sia
301
00:39:31,210 --> 00:39:32,210
Scusate.
302
00:39:41,960 --> 00:39:43,920
Cristina, che cosa aspetti a servire?
Prego.
303
00:39:53,420 --> 00:39:55,180
Bene, buonanotte, ragazzi.
304
00:39:55,860 --> 00:39:56,860
Buonanotte.
305
00:39:59,740 --> 00:40:00,740
Buonanotte, mamma.
306
00:40:00,920 --> 00:40:02,180
Ciao, piccola.
307
00:40:03,480 --> 00:40:04,600
Addio, signora.
308
00:40:12,400 --> 00:40:13,400
Ciao.
309
00:40:22,880 --> 00:40:25,900
Cosa vuoi? Il bacio della buonanotte.
310
00:40:29,420 --> 00:40:30,840
Fatelo dare da mia madre.
311
00:41:17,610 --> 00:41:18,610
Michelle.
312
00:44:21,840 --> 00:44:23,420
Sono io, sono Michelle, sta zitta.
313
00:44:23,760 --> 00:44:24,760
Che fai qui?
314
00:44:24,920 --> 00:44:28,420
Vattene, vattene o grido. Zitta, è
proprio di questo che hai bisogno, anche
315
00:44:28,420 --> 00:44:29,420
non lo vuoi ammettere.
316
00:44:44,420 --> 00:44:48,960
Arso dal desiderio, con labbra leggeri
ti sfioro.
317
00:44:50,320 --> 00:44:56,320
Al morbido seno mi aggrappo e latte,
succhio e miele,
318
00:44:56,360 --> 00:44:59,100
madre e amante.
319
00:45:37,360 --> 00:45:43,980
di nascoste ricchezze l 'offerta
spalanchi ed io dall 'ossessione
320
00:45:43,980 --> 00:45:50,360
cavalcato nel ventre opulento le dita a
fondo e il volto
321
00:45:50,360 --> 00:45:55,880
le vigate cosce fastose e frementi
esploro
322
00:45:55,880 --> 00:45:59,160
affannato e posseggo
323
00:46:19,180 --> 00:46:25,540
profumi e nelle cave aiuole delle
delizie a fondo, nell 'incendio
324
00:46:25,540 --> 00:46:32,200
rotolando dell 'estasi, precipitando
senza fine in vortici di cieli, in
325
00:46:32,200 --> 00:46:33,860
tumultuosi abissi.
326
00:47:19,020 --> 00:47:21,860
ebro di spasmi e pago.
327
00:47:23,060 --> 00:47:29,540
In te, suavemente radicato, me non
ritrovo nell
328
00:47:29,540 --> 00:47:33,760
'eridata sinfonia del piacere.
329
00:48:00,080 --> 00:48:01,180
Adesso ti prego, vai via.
330
00:48:01,440 --> 00:48:04,500
Non dire niente, cadrà più. Non
dovevamo.
331
00:48:05,200 --> 00:48:06,360
Ma come, Marianne?
332
00:48:06,640 --> 00:48:08,260
Non dovevamo. Ma non capisco.
333
00:49:11,029 --> 00:49:13,250
Ehi, ma insomma che diavolo ti ho fatto?
334
00:49:13,830 --> 00:49:15,070
Perché mi tieni il muso?
335
00:49:16,510 --> 00:49:20,770
Sei un angelo ribelle imbroglione, ti
spunteranno le corna come a Lucifero.
336
00:49:21,410 --> 00:49:23,130
Aspetta, è meglio che venga a prenderti.
337
00:50:21,049 --> 00:50:24,470
Ma quello è papà, non è mica sabato
oggi, perché torna?
338
00:50:45,930 --> 00:50:49,430
Ciao! Ciao, ma come mai sei già tornato?
Sei in anticipo.
339
00:50:50,530 --> 00:50:57,490
Ho comprato una bella macchina. Sì, una
bella Fiat
340
00:50:57,490 --> 00:50:58,950
originale del 47.
341
00:51:00,990 --> 00:51:02,910
E io che mi ero preoccupata.
342
00:51:03,210 --> 00:51:04,210
Povera Mariano.
343
00:51:05,370 --> 00:51:06,370
Andiamo?
344
00:51:16,720 --> 00:51:20,340
E' un 'occasione che mi ha procurato
Claude, quel ballerino del night.
345
00:51:20,340 --> 00:51:22,580
in tutto quella, anche se ci fa pagare
caro.
346
00:51:23,360 --> 00:51:25,260
Sono contenta che tu sia tornato.
347
00:51:25,800 --> 00:51:29,940
Non abbiamo mai il tempo per noi due,
per parlare un po'. Ma di cosa? C 'è
348
00:51:29,940 --> 00:51:30,940
pensato a tutto.
349
00:51:31,060 --> 00:51:32,420
Dico che mi lasci troppo sola.
350
00:51:32,720 --> 00:51:36,880
Beh, la nostra fabbrica si rega in gradi
e questo... Insomma, questo comporta
351
00:51:36,880 --> 00:51:37,880
qualche sacrificio, no?
352
00:51:40,860 --> 00:51:42,520
Non facciamo più nemmeno l 'amore.
353
00:52:17,700 --> 00:52:20,900
Dai, smettila. Sei tardi. Sei tardi.
354
00:52:23,980 --> 00:52:25,360
Niente, non si sveglia più.
355
00:52:28,180 --> 00:52:29,360
Fossi impotente.
356
00:52:30,620 --> 00:52:32,220
Nessuno può dirmi questo, te la capi?
357
00:52:32,560 --> 00:52:34,700
Faccio sentirmi se sono impotente.
358
00:52:34,920 --> 00:52:35,920
Avanti, giri.
359
00:52:38,080 --> 00:52:40,520
Lasciami, mi fai male. Lasciami, non
continuo.
360
00:52:41,180 --> 00:52:42,180
Lo senti?
361
00:53:04,170 --> 00:53:06,610
Venga, cavaliere, ecco il suo nuovo
gioiello.
362
00:53:08,870 --> 00:53:11,450
Ha cinquant 'anni, ma sembra una
ragazzina.
363
00:53:13,210 --> 00:53:15,490
È tutta sua, buon chance e buon ruto.
364
00:53:16,110 --> 00:53:17,610
Ti auguro. Ariane, seguimi.
365
00:53:19,830 --> 00:53:20,830
Volà.
366
00:53:31,590 --> 00:53:32,630
Vuole un passaggio?
367
00:53:34,310 --> 00:53:35,310
Peccato, il Mercedes.
368
00:53:35,850 --> 00:53:36,990
Facciamo un 'altra volta.
369
00:53:37,270 --> 00:53:38,630
Ci conto, signore.
370
00:53:42,570 --> 00:53:43,770
E voi due che fate?
371
00:53:44,710 --> 00:53:46,790
Lei può tornare in palestra in Mercedes.
372
00:53:50,470 --> 00:53:52,350
Fammi correre a 200 all 'ora, eh?
373
00:53:54,470 --> 00:53:58,170
Allora? Il passaggio lo dà a me, il
motorino lo mettiamo nel portabagaglio.
374
00:53:58,310 --> 00:53:59,650
Perché non la pianti di giocare?
375
00:54:00,950 --> 00:54:02,050
Io non gioco.
376
00:54:25,630 --> 00:54:27,050
Mi hai fatto paura.
377
00:54:29,850 --> 00:54:31,510
Ti stavo aspettando.
378
00:54:32,570 --> 00:54:37,730
Io non resisto, Marianne. Devo averti.
Sto ferma. Lascia così anche. Ti
379
00:54:37,730 --> 00:54:39,310
ricordati. Sto ferma.
380
00:54:39,810 --> 00:54:40,810
Marianne.
381
00:54:55,310 --> 00:54:56,810
So che lo vuoi, sta ferma.
382
00:54:57,010 --> 00:54:58,010
Ferma.
383
00:54:58,310 --> 00:54:59,149
Vieni qui.
384
00:54:59,150 --> 00:55:01,150
Sta volando qualcuno. È mio marito.
385
00:55:01,750 --> 00:55:02,750
Nascondati.
386
00:55:12,070 --> 00:55:14,030
Ma non te dovevi essere a scuola?
387
00:55:14,250 --> 00:55:15,690
Sì, devo anche sbrigarmi.
388
00:55:15,970 --> 00:55:17,470
Tu piuttosto perché esci?
389
00:55:17,790 --> 00:55:22,290
Vabbè, voglio fare una sorpresina in
fabbrica. Sa, devo l 'occhio del
390
00:55:22,510 --> 00:55:24,050
Ti conviene andare con l 'altro, no?
391
00:55:25,610 --> 00:55:27,890
No, faccio un giro di prova con questa.
392
00:56:06,190 --> 00:56:09,030
Ah, mi fai sempre aspettare, porcellino.
393
00:56:09,710 --> 00:56:11,930
Oh, ma è quella del caudillo.
394
00:56:14,890 --> 00:56:15,890
Ti piace?
395
00:56:16,370 --> 00:56:20,730
Sei la prima a montare un passanotto. E
anche la prima a essere montata.
396
00:56:20,810 --> 00:56:21,810
Andiamo, andiamo.
397
00:56:22,410 --> 00:56:24,310
Andiamo, andiamo, porcellino.
398
00:56:31,720 --> 00:56:36,460
Ti piace qua? Oh, sì, metto la natura,
un flex ecologico, un po' di moda.
399
00:56:57,780 --> 00:56:58,820
Aspetta gli orecchini.
400
00:57:00,150 --> 00:57:06,150
Le bracchette, attento! Potrei comprare
un conestro, facerò da un conestro!
401
00:57:24,090 --> 00:57:25,910
Ma perché stai sempre a ridere, eh?
402
00:57:26,130 --> 00:57:27,950
Perché stai a ridere?
403
00:57:29,250 --> 00:57:31,270
Mi fa questo effetto.
404
00:58:01,550 --> 00:58:06,290
È proprio uno stallone porcellino, se
Maria lo sapesse, come se disse,
405
00:58:06,290 --> 00:58:08,130
con tutte e capone in casa.
406
00:58:10,650 --> 00:58:12,330
Sigaretta? Prima la pipì.
407
00:58:13,050 --> 00:58:14,150
Ottima regola.
408
00:58:19,050 --> 00:58:22,430
Ti guardo, eh? Oh, sì.
409
00:58:25,210 --> 00:58:26,210
Mira!
410
00:58:27,810 --> 00:58:28,990
Ma... ma...
411
00:58:34,479 --> 00:58:36,720
Senti, senti, meglio andar via, è pieno
di guardoni qua.
412
00:58:37,240 --> 00:58:38,780
Si è anche fregato il plate, ma guarda.
413
00:58:39,200 --> 00:58:40,300
Oh sì, però...
414
00:59:10,860 --> 00:59:11,860
Sì, complimenti, sì.
415
00:59:19,740 --> 00:59:20,780
Papà, hai perso.
416
00:59:21,580 --> 00:59:23,780
Con quell 'handicappato. Non volevi la
barca?
417
00:59:24,100 --> 00:59:25,100
Allora lasciami fare.
418
00:59:26,560 --> 00:59:29,800
Congratulazioni davvero. Ha un ottimo
rovescio. Beh, modestamente.
419
00:59:30,700 --> 00:59:33,600
Piuttosto, lei mi accennava un affare.
Non credo sia roba per lei.
420
00:59:34,960 --> 00:59:36,400
Anche se l 'occasione è unica.
421
00:59:36,880 --> 00:59:40,400
Viene da una collezione privata, ma
forse lei... Ma io che cosa? No, no, i
422
00:59:40,400 --> 00:59:42,300
preservativi vendono, posso comprarmi di
tutto.
423
00:59:42,540 --> 00:59:43,920
Si ricorda i tre moschettieri?
424
00:59:46,760 --> 00:59:48,780
Il diadema della regina.
425
00:59:49,000 --> 00:59:53,080
Ma... e può essere in commercio? Chi
esegue tutto questo?
426
00:59:53,360 --> 00:59:58,080
C 'è la corte d 'Inghilterra, ma non mi
chieda troppo, io sono solo un onesto
427
00:59:58,080 --> 00:59:59,080
uomo di affari.
428
00:59:59,560 --> 01:00:02,900
Ha visto l 'auto che le ho venduta? Eh,
bellissima. Sì, sì, sì, un vero
429
01:00:02,900 --> 01:00:05,540
gioiello, sì. D 'antiquariato, eppure l
'ha pagata a pochi spiagge.
430
01:00:05,900 --> 01:00:07,080
Insomma, cento milioni.
431
01:00:07,500 --> 01:00:09,940
E stavolta l 'occasione è
extraordinaire.
432
01:00:10,880 --> 01:00:11,880
Pensi ad Artagnan.
433
01:00:12,340 --> 01:00:13,880
Il diadema della regina.
434
01:00:14,660 --> 01:00:15,660
E quanto?
435
01:00:17,200 --> 01:00:18,200
Uno.
436
01:00:20,760 --> 01:00:22,820
Un, due, trois, quatre.
437
01:00:24,940 --> 01:00:25,940
Continuate.
438
01:00:55,200 --> 01:00:58,160
Bonjour, demoiselle. È un piacere
vederla qui tra noi. Le fa altro e tanto
439
01:00:58,160 --> 01:01:00,560
piacere sapere che c 'è stato un
miracolo, ja?
440
01:01:00,860 --> 01:01:05,620
E allora se lo faccio spiegare. Non
capisco. Da questo piccolo serpentello
441
01:01:05,620 --> 01:01:08,420
assolente. Sì, c 'è stato un miracolo e
noi ne siamo contenti, non è vero
442
01:01:08,420 --> 01:01:09,580
ragazzo? Che care.
443
01:01:10,080 --> 01:01:11,960
Vuol dire che c 'entra l 'una in questa
storia?
444
01:01:13,040 --> 01:01:17,080
Lei e quel suo ragazzotto mi hanno
incessato due campesane. Sane!
445
01:01:17,540 --> 01:01:18,540
Le avete?
446
01:01:24,620 --> 01:01:28,200
Esigo una spiegazione. Non mi piace
essere usato come un imbecille.
447
01:01:29,880 --> 01:01:31,740
E io che cosa c 'entro adesso?
448
01:01:32,080 --> 01:01:34,260
Gli incidenti capitano senza preavviso.
449
01:01:35,620 --> 01:01:37,980
Naturalmente riprendo il mio posto.
Giusto.
450
01:01:38,240 --> 01:01:41,960
Vi lascio alla vostra vecchia
insegnante. Adieu. Vecchio sarà lei.
451
01:01:42,380 --> 01:01:44,180
Io ho appena compiuto vent 'anni.
452
01:01:45,940 --> 01:01:47,420
In fila, ragazze.
453
01:01:51,920 --> 01:01:56,500
E così glielo hai detto, traditore. No,
che volevamo fare l 'amore, ma così
454
01:01:56,500 --> 01:02:00,220
ingessata. Come poteva, poverina lei?
Come poteva?
455
01:02:00,700 --> 01:02:02,380
Arrapati come due conigli.
456
01:02:02,760 --> 01:02:04,880
No, la caviglia no! Zitto, Giuda.
457
01:02:05,960 --> 01:02:08,160
Signorina, non vorrà rimettersi a
sgambettare?
458
01:02:08,440 --> 01:02:10,640
Zitta, oca, e fai subito il tuo posto.
459
01:02:11,180 --> 01:02:12,240
Infila, Freulein.
460
01:02:12,900 --> 01:02:14,240
Fatele esattamente come a me.
461
01:02:14,660 --> 01:02:15,960
Insieme, via, uno.
462
01:02:25,100 --> 01:02:26,120
Rotta, sei rotta.
463
01:02:26,340 --> 01:02:29,960
Una gamba rotta, ti rimetto il gesto,
sono un esperto.
464
01:02:32,220 --> 01:02:34,480
Luna, è già finita la lezione?
465
01:02:35,200 --> 01:02:37,900
Stai cercando Michelle? Claude, se n 'è
andato.
466
01:02:38,840 --> 01:02:40,980
Se n 'è andato, capisci, mi devi
aiutare.
467
01:02:41,440 --> 01:02:43,560
Non possiamo andare avanti senza di lui.
468
01:03:10,120 --> 01:03:11,520
Si riprende una vacanza.
469
01:03:12,520 --> 01:03:13,640
Sia tranquilla.
470
01:03:16,260 --> 01:03:18,360
Non ti preoccupi, la rimettiamo a nuovo.
471
01:03:20,260 --> 01:03:21,580
Allora torna Claude?
472
01:03:21,860 --> 01:03:22,860
Già.
473
01:03:30,580 --> 01:03:31,980
Ciao. Ciao, Sergio.
474
01:03:32,240 --> 01:03:35,280
Siete incredibili, dovrei sculacciarvi
tutte e due.
475
01:03:35,640 --> 01:03:37,860
Dai, mamma, parla di tu, convinci.
476
01:03:38,320 --> 01:03:43,060
Lo sai, tra poco ci sarà il saggio. E
senza Claude, senza un vero coreografo,
477
01:03:43,060 --> 01:03:44,900
non ce la faremo mai a fare una bella
figura.
478
01:03:46,100 --> 01:03:47,580
Va bene, gli parlerò.
479
01:04:17,870 --> 01:04:19,150
Offre un drink anche a me?
480
01:04:20,670 --> 01:04:21,730
Con piacere.
481
01:04:25,290 --> 01:04:29,290
Benvenuta. Comunque, se è qui per
giustificare Michelle e sua figlia,
482
01:04:29,290 --> 01:04:30,770
tempo. Mi creda?
483
01:04:31,730 --> 01:04:35,990
Sì, è stato uno scherzo pesante, ma
senza cattiveria. In fondo sono solo due
484
01:04:35,990 --> 01:04:36,990
ragazzi, grazie.
485
01:04:38,790 --> 01:04:41,130
Mi hanno reso ridicolo.
486
01:04:42,990 --> 01:04:45,350
No, non rido di lei, mi scusi.
487
01:04:45,690 --> 01:04:46,690
Ma lo sa?
488
01:04:47,150 --> 01:04:50,890
Appena lei se ne è andato, il vecchio
sergente si è infortunato per davvero.
489
01:04:51,070 --> 01:04:53,190
ma che è successo? È il menisco, pare.
490
01:04:54,750 --> 01:04:55,750
Troppo forte.
491
01:04:55,890 --> 01:04:58,690
Se vanno in scena impreparate sarà un
fiasco colossale.
492
01:04:59,090 --> 01:05:02,610
Tutte quante di vergogna. E se lei
potesse...
493
01:05:02,610 --> 01:05:08,430
Che cosa vuole?
494
01:05:09,030 --> 01:05:11,030
È venuta per convincermi a tornare?
495
01:05:18,890 --> 01:05:20,030
Devo farlo per lei?
496
01:05:26,010 --> 01:05:27,970
Non certo per quei ragazzacci.
497
01:05:46,860 --> 01:05:49,680
Bisogna comunque riconoscere che fanno
una bella coppia, le pare?
498
01:05:51,780 --> 01:05:57,460
A proposito, io non sono all 'antica, ma
preferirei che dicessi a Michelle di
499
01:05:57,460 --> 01:05:58,460
tornare a casa.
500
01:05:58,560 --> 01:06:01,780
Sono ragazzi superanti e sotto lo stesso
tetto.
501
01:06:05,860 --> 01:06:07,200
Va bene.
502
01:06:08,160 --> 01:06:09,820
Lo farò rientrare stasera.
503
01:06:14,520 --> 01:06:15,520
Alla santé.
504
01:09:37,040 --> 01:09:38,420
Lezioni private, eh?
505
01:09:41,080 --> 01:09:43,979
Dello scherzo idiota fatto l 'insegnante
ne parliamo dopo.
506
01:09:44,580 --> 01:09:45,880
Intanto torni a casa.
507
01:09:46,279 --> 01:09:47,600
Ma certo, signore.
508
01:09:48,240 --> 01:09:53,040
Solo dovrei chiederle un passaggio per
riprendere il mio motorino.
509
01:09:53,500 --> 01:09:54,760
Va bene, vieni.
510
01:10:01,540 --> 01:10:05,540
Deve tornare. Non c 'è gusto in uno
striptease interruptus.
511
01:10:14,280 --> 01:10:15,280
Ehi!
512
01:10:17,380 --> 01:10:20,160
Comportati bene, ragazzaccia.
513
01:10:29,640 --> 01:10:31,320
Così mi hai sbattuto fuori, eh?
514
01:10:31,600 --> 01:10:32,820
Sei soddisfatta?
515
01:10:33,180 --> 01:10:37,640
Sei un galletto ostinato e giovane. Io
per te potrei essere tua madre.
516
01:10:38,500 --> 01:10:39,860
Che mamma!
517
01:10:40,140 --> 01:10:41,760
E piantala, stai al tuo posto!
518
01:10:45,230 --> 01:10:46,510
Mi fa impazzire.
519
01:10:47,070 --> 01:10:49,070
Ma insomma, vuoi stare fermo?
520
01:10:50,510 --> 01:10:51,510
Dai.
521
01:10:51,990 --> 01:10:54,330
Lo so che ne hai voglia. Non è fila,
finiremo ai pesci.
522
01:10:55,610 --> 01:10:58,290
Mi dai fastidio, hai passato tutti i
limiti, bambaccio.
523
01:10:58,850 --> 01:10:59,930
Bambaccio un corno.
524
01:11:02,390 --> 01:11:06,850
Sono l 'uomo di cui hai bisogno. Tuo
marito non ti fila, si fa la cameriera,
525
01:11:06,850 --> 01:11:07,850
quello stronzo.
526
01:11:09,850 --> 01:11:11,030
Ma tu che ne sai?
527
01:11:11,950 --> 01:11:12,950
Li ho visti.
528
01:11:13,610 --> 01:11:15,770
Hanno inaugurato quel pezzo da museo.
529
01:11:20,510 --> 01:11:21,530
Guarda, guarda.
530
01:11:22,110 --> 01:11:23,310
Sono di Cristina.
531
01:11:24,670 --> 01:11:26,690
Quello strunzo gliele ha strappate.
532
01:11:28,510 --> 01:11:30,070
E io le ho raccolte.
533
01:11:30,390 --> 01:11:31,790
E poi le ho messe lì.
534
01:11:32,370 --> 01:11:34,870
Mentre tu facevi con lo show con mio
padre.
535
01:11:41,840 --> 01:11:43,440
Devo essere diventata pazza.
536
01:11:44,940 --> 01:11:47,040
Per anni ho rinunciato a baroni.
537
01:11:48,800 --> 01:11:52,120
A persone importanti.
538
01:12:10,190 --> 01:12:14,090
Mi confondo con ragazzo e mia figlia.
Sono pazza.
539
01:13:51,690 --> 01:13:53,590
Michelle, dobbiamo dimenticare.
540
01:13:53,810 --> 01:13:55,350
Te l 'avevo già detto.
541
01:13:55,590 --> 01:13:56,990
Non parlarne mai più.
542
01:13:58,010 --> 01:13:59,010
Giuramelo.
543
01:13:59,910 --> 01:14:01,030
Giuro, mamma.
544
01:14:12,170 --> 01:14:13,170
Ciao.
545
01:14:17,030 --> 01:14:18,190
Te ne vai?
546
01:14:19,010 --> 01:14:21,570
Hai ottenuto quello che volevi e ora te
ne vai. Ma non dire stronzate, è mio
547
01:14:21,570 --> 01:14:24,630
padre che vuole che torni a casa. Ci sei
stato con lei, non è vero? Su, dimmi.
548
01:14:24,710 --> 01:14:25,608
Non fregare.
549
01:14:25,610 --> 01:14:27,610
Ci hai fatto l 'amore, te la sei
scopata.
550
01:14:27,950 --> 01:14:31,610
Con mia madre, una vecchia. Ci diranno
tutti, zitta, fammi passare, devo
551
01:14:31,930 --> 01:14:33,190
Sei un bastardo, un stronzo, figlio di
puttana.
552
01:14:33,490 --> 01:14:36,230
Sei un disgraziato, un depravato.
553
01:14:36,470 --> 01:14:37,470
Smettila.
554
01:14:38,110 --> 01:14:39,110
Basta, lasciami andare.
555
01:14:42,270 --> 01:14:44,170
Gliela hai detto, avevi giurato.
556
01:14:50,450 --> 01:14:52,510
Ascoltami, Luna! Non fare così!
557
01:14:53,330 --> 01:14:54,530
Ascoltami, Luna! Ti prego!
558
01:15:16,170 --> 01:15:19,370
Ecco, si fermi qui. Qui? Ma non volevi
un passaggio fino a casa?
559
01:15:34,890 --> 01:15:39,030
Ma dove stai andando? Devo fare una
cosa. Su, venga, scenda.
560
01:15:51,850 --> 01:15:54,150
Allora, Sherry, cos 'è che devi fare?
561
01:15:56,630 --> 01:15:57,670
Ci spogliamo.
562
01:16:14,730 --> 01:16:15,730
zlaccia
563
01:17:18,940 --> 01:17:21,940
Questi giochetti, valli a fare
commissario. Dopo, paparino.
564
01:18:11,120 --> 01:18:12,720
È questo che devo fare.
565
01:19:27,240 --> 01:19:31,080
Allora buttili su tutta la città e sulla
spiaggia. Mi raccomando, è una
566
01:19:31,080 --> 01:19:32,080
propaganda originale.
567
01:19:32,320 --> 01:19:35,780
Bell 'idea, no? Un preservativo in ogni
volantino.
568
01:19:36,720 --> 01:19:37,760
In gamba, eh?
569
01:19:47,940 --> 01:19:49,520
Come faccio? Ho troppa paura.
570
01:19:50,660 --> 01:19:56,260
È già piena la sala?
571
01:20:01,320 --> 01:20:03,700
Senti un po'.
572
01:20:03,700 --> 01:20:10,360
Sei proprio bello,
573
01:20:10,360 --> 01:20:11,360
paparino.
574
01:20:15,360 --> 01:20:17,440
Vado bene così? Sì, vai benissimo.
575
01:20:20,860 --> 01:20:23,000
E bravo il mandrillo, ti è piaciuto?
576
01:20:25,550 --> 01:20:26,950
E sei fatta scopare da mio padre.
577
01:20:27,170 --> 01:20:29,070
Lasciami, lasciami, sono fatti nostri.
578
01:20:29,270 --> 01:20:30,430
Confessa, dillo verità.
579
01:20:30,650 --> 01:20:34,350
Tu ti sbatti mia madre e io non posso
farmi il tuo padre. Sei un 'atroce.
580
01:20:35,650 --> 01:20:36,950
Fermi, è una questione privata.
581
01:20:39,050 --> 01:20:42,710
Luna, che c 'è? Tutta colpa tua. Quando
vai in calore usa il tuo caprone,
582
01:20:42,830 --> 01:20:45,950
puttana. Ma cosa dici? Non fateci caso,
un litigio da ragazzi.
583
01:20:46,190 --> 01:20:50,250
Ma su, pronte ragazze, mancano tre
minuti. Su, andate in sala. Senza la
584
01:20:50,250 --> 01:20:52,050
ballerina. Andrà tutto bene, ora
cominciamo.
585
01:20:58,350 --> 01:20:59,610
Niente male la bambina.
586
01:21:03,110 --> 01:21:07,870
Che un povero idiota, un bocciolo così
incantevole, si innamora di te e tu...
587
01:21:07,870 --> 01:21:09,630
prendi una sbandata per Marianna.
588
01:21:10,730 --> 01:21:14,970
Tu l 'hai ferita e lei si è vendicata. L
'ha fatto per ripicca. Lei è veramente
589
01:21:14,970 --> 01:21:16,630
innamorata, possibile che non ci arrivi.
590
01:21:17,050 --> 01:21:18,050
Stronzo!
591
01:21:19,030 --> 01:21:20,390
E ora, che facciamo?
592
01:21:22,370 --> 01:21:23,710
Intanto fai uscire il trio.
593
01:21:28,110 --> 01:21:30,310
Parliamo troppo poco noi due,
ragazzacce.
594
01:21:37,090 --> 01:21:38,410
Lo che passa, Luna?
595
01:21:38,630 --> 01:21:39,630
Piangi!
596
01:21:39,970 --> 01:21:42,190
Due conigliette da scorticare.
597
01:21:42,570 --> 01:21:43,570
Montiamoci.
598
01:22:02,540 --> 01:22:06,240
Aiutami, mi hanno rapito la ragazza con
tutta l 'auto, dobbiamo inseguirli,
599
01:22:06,320 --> 01:22:07,320
aiutami!
600
01:22:43,210 --> 01:22:45,050
Lasciami! Aiuto!
601
01:22:45,730 --> 01:22:47,890
Non vuole la signorina.
602
01:22:52,450 --> 01:22:55,890
No, fermo! Non voglio!
603
01:22:56,330 --> 01:22:57,330
Lasciami!
604
01:22:58,310 --> 01:23:01,230
Ehi, quanto pagherai il paparino per il
tuo musetto?
605
01:23:23,650 --> 01:23:24,650
Ecco l 'altro.
606
01:23:28,790 --> 01:23:29,990
Fermo, fermo!
607
01:23:31,850 --> 01:23:34,790
Guarda che ce l 'ha con lui, è la
polizia. Ma che polizia, è pubblicità.
608
01:23:47,210 --> 01:23:49,210
Todaria, non è se il turno dell 'una,
signora.
609
01:23:49,570 --> 01:23:50,570
Un momentito.
610
01:24:16,120 --> 01:24:18,800
Senti, forse quella non è pubblicità, ci
sta troppo addosso.
611
01:24:19,520 --> 01:24:21,860
Pubblicità un cazzo, è la polizia,
stanno per spararci.
612
01:24:23,600 --> 01:24:25,100
Mi sa che ci conviene andarcene.
613
01:24:51,240 --> 01:24:56,380
Lo vedi che mi ami, scemo? Ma certo,
certo che ti amo. Sei la mia ragazza,
614
01:24:58,780 --> 01:25:00,540
Su quel cannone mi fa paura.
615
01:25:01,420 --> 01:25:03,560
È solo una lanciarazzi, è tutta scena.
616
01:25:42,060 --> 01:25:43,380
Eccola, è salva.
617
01:25:45,980 --> 01:25:47,540
Siamo stati tutti in pena, sai.
618
01:25:50,640 --> 01:25:52,100
Dopo mi racconterai tutto. Vieni.
619
01:25:55,420 --> 01:25:56,720
Signori, la nostra vedetta.
620
01:25:57,400 --> 01:25:58,400
Luna.
621
01:26:10,040 --> 01:26:11,040
Musica.
622
01:26:45,580 --> 01:26:49,240
Sembranessi questo gesso. Che gesso?
Sono qua, sono tornato, sergente.
623
01:26:49,880 --> 01:26:54,860
Sempre in giro, invece di starmi vicino.
Massaggio il gesso. E quello chi sei?
624
01:26:55,140 --> 01:27:00,060
L 'insegnante di ballo, Adelaide. Il mio
tocco ha lasciato il segno.
625
01:27:02,960 --> 01:27:07,120
Te lo lascio io il segno stanotte, però
non te lo dico dove.
626
01:27:07,540 --> 01:27:09,760
E come la balla, con tutta la carcella?
627
01:27:22,300 --> 01:27:25,100
Mamma. Vieni.
628
01:27:33,840 --> 01:27:35,240
Perdonami.
629
01:27:44,280 --> 01:27:45,680
Musica.
630
01:29:10,000 --> 01:29:15,280
Teo, comprati la barca. Papà, un
miliardo.
631
01:29:16,800 --> 01:29:18,460
Si fa quel che si può.
632
01:29:30,760 --> 01:29:34,560
Non ti avrei mai perdonata se non fossi
venuta in crociera. Non avrei mai
633
01:29:34,560 --> 01:29:36,680
rinunciato. Piacere di starti accanto.
634
01:30:04,940 --> 01:30:08,120
Senti costato parecchio questo bestione.
Hai venduto la discoteca?
635
01:30:08,400 --> 01:30:10,720
Sono bastate poche pietruzze colorate.
636
01:30:11,060 --> 01:30:13,400
C 'è sempre qualche caprone che se le
compra.
637
01:30:15,140 --> 01:30:16,160
Niente, niente.
638
01:30:16,640 --> 01:30:18,360
Il diadema della recina.
639
01:30:19,720 --> 01:30:23,820
Sai che è il plesir trombare il
cavaliere senza il suo famoso
640
01:30:26,740 --> 01:30:30,100
Ehi, andateci piano voi due. Avete la
vita davanti.
45395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.