All language subtitles for [GomenRider] Garo Episode 1 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,120 --> 00:01:31,150 Demon beasts called Horrors live in the darkness. 2 00:01:32,050 --> 00:01:35,110 This is a story about a Makai Knight who cuts down the Horrors. 3 00:01:36,360 --> 00:01:37,930 You better not look away. 4 00:01:59,420 --> 00:02:00,420 Who's there? 5 00:02:11,560 --> 00:02:12,600 Where are you? 6 00:02:15,160 --> 00:02:15,710 Who is it? 7 00:02:46,630 --> 00:02:49,100 I don't remember having this box... 8 00:03:13,890 --> 00:03:15,820 This is beautiful! 9 00:03:34,110 --> 00:03:35,980 Do you like young girls? 10 00:03:39,750 --> 00:03:41,750 Do you like women? 11 00:03:45,790 --> 00:03:46,810 Then you are... 12 00:03:46,810 --> 00:03:47,820 the same as me! 13 00:04:26,780 --> 00:04:34,720 Picture Book 14 00:04:33,840 --> 00:04:36,380 When I remember my earliest memory... 15 00:04:36,380 --> 00:04:39,610 my mind always brings up that picture book... 16 00:04:40,540 --> 00:04:46,260 The knight clad in golden armor would continuously defeat the repulsive monsters. 17 00:04:47,680 --> 00:04:51,210 But... when I turned to the last page... 18 00:06:03,990 --> 00:06:04,860 All right. 19 00:06:16,840 --> 00:06:18,090 Thank you very much. 20 00:06:18,090 --> 00:06:22,510 Just having this one flat for exhibiting my art fills me with deep joy. 21 00:06:29,290 --> 00:06:30,210 Oh that's right! 22 00:06:30,210 --> 00:06:32,440 I forgot, there's one more thing to do to finish this up. 23 00:06:41,100 --> 00:06:41,930 What's wrong? 24 00:06:45,270 --> 00:06:46,370 I'm sorry! 25 00:06:53,140 --> 00:06:54,640 What was that just now? 26 00:07:12,530 --> 00:07:14,730 You keep having the same dream? 27 00:07:15,530 --> 00:07:16,410 Yes. 28 00:07:16,700 --> 00:07:18,890 About a golden knight... monsters... 29 00:07:18,890 --> 00:07:21,440 Why did father draw that picture book? 30 00:07:21,870 --> 00:07:25,440 And what really troubles me is that the last page is blank. 31 00:07:26,180 --> 00:07:29,210 The picture book... do you have it now? 32 00:07:29,210 --> 00:07:30,400 Ah, no. 33 00:07:30,400 --> 00:07:33,120 The original and any copies no longer exist. 34 00:07:34,520 --> 00:07:38,620 It seems that is the key to this mystery. 35 00:07:39,890 --> 00:07:42,230 Perhaps you desire for this picture book to exist... 36 00:07:42,230 --> 00:07:45,710 so your mind creates it for you. 37 00:07:46,330 --> 00:07:47,360 But... 38 00:07:48,130 --> 00:07:48,860 But? 39 00:07:49,530 --> 00:07:50,320 What? 40 00:07:51,770 --> 00:07:52,640 Nothing. 41 00:07:56,410 --> 00:07:59,840 It's probably as you said, Dr. Ryuuzaki. 42 00:08:00,330 --> 00:08:04,110 This is my first time exhibiting my art in a gallery. 43 00:08:04,710 --> 00:08:09,390 But to be honest, I'm not confident I will get good reviews. 44 00:08:12,520 --> 00:08:17,680 So you're being tormented by the monster named "anxiety"? 45 00:08:18,730 --> 00:08:21,610 This woman just draws strange pictures. 46 00:08:21,820 --> 00:08:23,330 She's just in the way, isn't she? 47 00:08:25,570 --> 00:08:27,370 Okay, I understand. 48 00:08:28,100 --> 00:08:32,840 If you say so... let's go somewhere else and talk at leisure. 49 00:08:37,310 --> 00:08:40,650 While... we dine... 50 00:08:42,790 --> 00:08:44,790 Wait! Owner! 51 00:08:50,830 --> 00:08:53,430 I'm starved! 52 00:09:22,590 --> 00:09:23,760 Master Kouga. 53 00:09:24,260 --> 00:09:25,660 Time for work. 54 00:09:34,050 --> 00:09:35,540 It's been a while since they last contacted us. 55 00:09:36,070 --> 00:09:37,540 I'm all warmed up, so the timing's good. 56 00:09:44,450 --> 00:09:46,640 There are signs of calamity. 57 00:09:46,640 --> 00:09:49,330 The Yin of the Horrors which feeds upon human pride... 58 00:09:49,570 --> 00:09:51,820 shall be cut down immediately. 59 00:10:05,830 --> 00:10:06,840 It's close! 60 00:10:07,700 --> 00:10:10,010 There's a strong presence of evil. 61 00:10:19,950 --> 00:10:21,570 Good morning! 62 00:10:49,410 --> 00:10:50,530 Mitsuki. 63 00:10:50,530 --> 00:10:51,780 Owner! 64 00:10:57,920 --> 00:11:00,620 Can I help you with something? 65 00:11:01,390 --> 00:11:02,960 I'm looking for someone. 66 00:11:05,430 --> 00:11:07,160 But looks like I had the wrong person. 67 00:11:08,760 --> 00:11:11,980 If your business is finished, will you please leave? 68 00:11:12,500 --> 00:11:14,800 What is it now? 69 00:11:16,040 --> 00:11:19,120 I was thinking I would buy one of these paintings. 70 00:11:19,120 --> 00:11:20,780 Really!? 71 00:11:22,210 --> 00:11:25,050 The sale of display art is tomorrow... 72 00:11:25,850 --> 00:11:27,780 but... why not? 73 00:11:28,780 --> 00:11:30,220 Which would you like? 74 00:11:39,030 --> 00:11:40,330 This is good. 75 00:11:40,830 --> 00:11:41,930 I like it. 76 00:11:42,730 --> 00:11:44,490 Can you deliver it? 77 00:11:44,490 --> 00:11:46,780 Okay. So... 78 00:11:46,780 --> 00:11:49,170 umm... can you write your address here? 79 00:11:54,710 --> 00:11:56,850 I'd like to put it up tonight. 80 00:11:58,510 --> 00:12:00,130 Can you go right now? 81 00:12:00,130 --> 00:12:01,320 Right now? 82 00:12:05,220 --> 00:12:07,620 There are more beautiful paintings, right? 83 00:12:07,960 --> 00:12:10,440 You're interested in seeing those? 84 00:12:10,440 --> 00:12:11,460 Very much so. 85 00:12:12,460 --> 00:12:20,630 I hope you find something pleasing among these. 86 00:12:20,630 --> 00:12:21,700 What's that? 87 00:12:23,610 --> 00:12:26,820 This is empty. Nothing's inside. 88 00:12:26,820 --> 00:12:28,410 Where are the contents? 89 00:12:29,610 --> 00:12:33,180 It was always just a box. 90 00:12:34,020 --> 00:12:35,920 Did you eat it up? 91 00:12:40,360 --> 00:12:42,730 Or were you the one eaten? 92 00:12:59,210 --> 00:13:00,280 What? 93 00:13:04,580 --> 00:13:05,810 Why won't it work!? 94 00:13:07,780 --> 00:13:10,020 That's the Horror, Angry. 95 00:13:10,750 --> 00:13:13,160 That woman-devouring Horror I hate? 96 00:13:14,690 --> 00:13:18,230 Seems it appeared using an evil picture as a gate. 97 00:13:19,530 --> 00:13:21,080 Speaking of Angry... 98 00:13:21,080 --> 00:13:23,630 That's right. It uses traps. 99 00:14:25,830 --> 00:14:27,010 Owner? 100 00:14:28,160 --> 00:14:28,950 The door... 101 00:14:28,950 --> 00:14:30,890 That man is just a swindler. 102 00:14:30,890 --> 00:14:32,560 I've already called the police. 103 00:14:32,560 --> 00:14:33,920 It's okay now! 104 00:14:33,920 --> 00:14:36,470 I'll walk you home. 105 00:14:37,120 --> 00:14:39,070 The traps were fun. 106 00:14:46,150 --> 00:14:47,500 You bastard. 107 00:14:48,380 --> 00:14:50,850 So you are a Makai Knight!? 108 00:17:06,860 --> 00:17:07,820 Run. 109 00:17:08,960 --> 00:17:10,020 But... the picture... 110 00:17:10,020 --> 00:17:11,790 Just do it! Run! 111 00:20:12,040 --> 00:20:13,540 Just what are you? 112 00:20:17,710 --> 00:20:19,160 Why didn't you run away? 113 00:20:20,620 --> 00:20:23,190 Those showered in the blood of a Horror must be cut down. 114 00:20:23,720 --> 00:20:24,870 That is the rule. 115 00:20:32,930 --> 00:20:34,730 Why are you hesitating? 116 00:20:35,130 --> 00:20:40,240 The smell of the blood on this woman should attract more Horrors. 117 00:20:40,240 --> 00:20:44,210 Put simply, if I let her live, my hunting should be easier from now on. 118 00:20:44,810 --> 00:20:47,380 So you're using her as bait? 119 00:20:55,720 --> 00:20:57,320 A dream—? 120 00:20:57,890 --> 00:20:58,650 Nope. 121 00:20:59,990 --> 00:21:01,840 Sorry, but unfortunately it was all real. 122 00:21:05,490 --> 00:21:06,700 Don't worry. 123 00:21:07,130 --> 00:21:08,260 I won't kill you. 124 00:21:11,730 --> 00:21:12,770 What? 125 00:21:13,300 --> 00:21:16,840 And who are you!? How dare you enter a person's home without permission! 126 00:21:17,770 --> 00:21:21,860 I save you, carry you home, and all I get is suspicion in return. 127 00:21:22,000 --> 00:21:23,640 You carried me? 128 00:21:23,640 --> 00:21:24,310 Yeah. 129 00:21:24,910 --> 00:21:26,500 You're surprisingly heavy. 130 00:21:26,500 --> 00:21:27,880 Hey! 131 00:21:29,250 --> 00:21:31,390 That pep probably means you're all better now. 132 00:21:32,250 --> 00:21:32,990 Bye. 133 00:21:36,430 --> 00:21:37,860 Stop right there! 134 00:21:41,630 --> 00:21:44,070 I was supposed to have an art exhibition tomorrow. 135 00:21:44,430 --> 00:21:48,060 This was my first chance to succeed as an artist... 136 00:21:48,060 --> 00:21:54,840 but... but... my life is a mess... how can you just coldly leave!? 137 00:21:56,810 --> 00:21:58,550 I'm sorry I deceived you. 138 00:21:59,200 --> 00:22:01,080 But this much was true. 139 00:22:01,920 --> 00:22:03,550 I liked your painting. 140 00:22:10,490 --> 00:22:11,330 This painting... 141 00:22:14,860 --> 00:22:17,900 somehow the landscape resembles the town where I grew up. 142 00:22:25,240 --> 00:22:27,210 As promised, I will buy it. 143 00:22:36,820 --> 00:22:37,700 Huh? 144 00:22:37,700 --> 00:22:39,190 What about the money? 145 00:22:42,890 --> 00:22:47,700 The golden knight from the picture book in my memories appeared before my eyes. 146 00:22:48,600 --> 00:22:54,840 However, this is only the beginning of a new knight's legend. 147 00:23:00,970 --> 00:23:05,530 You can't stop the flow of falling tears... 148 00:23:08,440 --> 00:23:13,540 For the first time you showed me your vulnerable side 149 00:23:16,170 --> 00:23:22,060 Someday your sadness will fade away 150 00:23:23,730 --> 00:23:28,970 Without giving up, I will continue sending you my love 151 00:23:28,280 --> 00:23:33,050 Sending it to you 152 00:23:30,880 --> 00:23:36,840 For the heart that has lost everything... 153 00:23:38,410 --> 00:23:44,420 I will make it so that it can dream again 154 00:23:44,420 --> 00:23:50,370 I am sending you my love 155 00:23:52,250 --> 00:23:59,380 I am sending you my love 10564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.