All language subtitles for mario salieri retro vintage, italiano, incesto, anal, culo de gilipollas, tetas, esperma, porno vid_360p (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:09,080 Era un cupo pomeriggio di luglio quando ritornai nella mia chiesa dopo l 'anno 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,080 della scomunica. 3 00:00:10,280 --> 00:00:14,800 Il ritrovarmi inginocchiato davanti all 'altare dove abitualmente servivo messa 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,520 mi suscitò un senso di angoscia e di vergogna. 5 00:00:19,260 --> 00:00:24,080 Sentivo il peso di un occhio divino che mi penetrava l 'anima nella ricerca di 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,700 far riemergere tutti i miei peccati. 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,780 E fu così che quanto avevo commesso. 8 00:00:30,619 --> 00:00:33,080 ritornò vivo nella mia memoria. 9 00:00:34,000 --> 00:00:38,400 Fui trasferito ad Alatri, un centro in provincia di Reggio Calabria, per 10 00:00:38,400 --> 00:00:40,360 Dio come parroco nella chiesa del paese. 11 00:00:40,720 --> 00:00:44,400 Tutto il mio comprensorio contava solo mille abitanti, ma ero contento lo 12 00:00:44,400 --> 00:00:49,040 stesso, perché avrei potuto gestire una chiesa secondo la mia volontà. 13 00:00:50,040 --> 00:00:54,100 Subito mi ritornò alla mente il volto del dottor Giacomo Buscemi, il giovane 14 00:00:54,100 --> 00:00:57,540 medico del paese che in qualche modo contribuì a cambiare la mia vita. 15 00:00:58,910 --> 00:01:03,430 Il diavolo manifestò la sua presenza tentatrice e lentamente mi condusse per 16 00:01:03,430 --> 00:01:06,910 mano verso le vie del peccato e della perdizione. 17 00:03:08,140 --> 00:03:12,340 Dopo alcuni giorni dal mio insediamento ad Alatri, fui chiamato dalle sorelle 18 00:03:12,340 --> 00:03:16,700 della signora Pirro per portare il conforto di Dio alla povera donna che 19 00:03:16,700 --> 00:03:18,820 morendo per una grave malattia ereditaria. 20 00:03:21,660 --> 00:03:26,320 Per quella giusta circostanza arrivò da Torino anche la figlia della signora, 21 00:03:26,340 --> 00:03:31,660 che pareva assistere alla lenta agonia della madre con espiegabile 22 00:03:34,660 --> 00:03:39,570 Per discrezione, Meriterà in un 'anticamera insieme alle sorelle della 23 00:03:39,570 --> 00:03:41,450 in attesa che il dottore andasse via. 24 00:03:49,990 --> 00:03:51,410 Ma cosa sta facendo? 25 00:03:52,430 --> 00:03:55,730 La prego, la smetta. Deve pagare per tutto il male che mi ha fatto. 26 00:03:55,950 --> 00:03:56,950 Lui è pazzo. 27 00:04:16,200 --> 00:04:17,760 Cosa stanno facendo di là? 28 00:04:18,260 --> 00:04:21,360 Non lo so, adesso vado a vedere. 29 00:04:25,480 --> 00:04:27,560 Che disgrazia che abbiamo avuto. 30 00:04:31,100 --> 00:04:35,360 Quanto si presentò ai miei occhi, suscitò in me un improvviso accavallarsi 31 00:04:35,360 --> 00:04:40,820 emozioni. Lo stupore iniziale fu subito sostituito da un 'intensa e profonda 32 00:04:40,820 --> 00:04:42,000 calma spirituale. 33 00:04:42,420 --> 00:04:43,820 E' in forze della vita. 34 00:04:44,700 --> 00:04:48,980 rappresentata da quei corpi eccitati e vibranti, riusciva a soffrire le cupe 35 00:04:48,980 --> 00:04:50,080 atmosfere della morte. 36 00:09:04,300 --> 00:09:07,980 Quanto vedi quella sera, riacchiorava costantemente nei miei pensieri. 37 00:09:08,320 --> 00:09:12,160 Anche quando servivo messa, guardavo i fedeli pregare nella convinzione che 38 00:09:12,160 --> 00:09:16,520 ciascuno di loro custodisse nell 'intimo della sua coscienza il segreto di 39 00:09:16,520 --> 00:09:21,240 inenarrabili peccati. Perché io dovevo essere diverso da loro? In fondo, nella 40 00:09:21,240 --> 00:09:26,520 comunione della preghiera, loro erano vicini a Dio esattamente quanto lo fossi 41 00:09:26,520 --> 00:09:27,520 io. 42 00:09:28,160 --> 00:09:33,520 Se questa era la vita, dovevo condividerne pregi e difetti. 43 00:09:33,870 --> 00:09:39,290 perché io ero uno come loro e soltanto il poter seguire gli istinti naturali 44 00:09:39,290 --> 00:09:45,650 poteva portarmi a conoscenza della mia vera fede verso Dio. Spesso, infatti, ci 45 00:09:45,650 --> 00:09:49,690 capite di dimenticare quanto Dio ha voluto tramandarci attraverso le Sacre 46 00:09:49,690 --> 00:09:54,070 Scritture, oscurando tutti gli insegnamenti che potrebbero guidarci 47 00:09:54,070 --> 00:10:00,140 vita serena e dedicata al volere di Dio. Non dimenticate, infatti, Che noi e i 48 00:10:00,140 --> 00:10:04,440 nostri figli siamo legati al volere divino e desistiamo per servire Dio e la 49 00:10:04,440 --> 00:10:07,880 Santa Madre Chiesa durante ogni momento della nostra vita. 50 00:10:09,840 --> 00:10:10,900 Accomodate figliolo. 51 00:10:24,360 --> 00:10:27,860 Allora inizia a dirmi da quanto tempo non ti confessi Daniela. 52 00:10:28,910 --> 00:10:33,330 L 'ultima volta è stata circa due mesi fa. Ho fatto la comunione nella chiesa 53 00:10:33,330 --> 00:10:35,530 Don Mario, al paese natale di mio padre. 54 00:10:36,010 --> 00:10:40,230 E dimmi, da allora hai commesso qualche peccato? 55 00:10:42,130 --> 00:10:45,310 Padre, la mia vita è quasi esclusivamente dedicata allo studio. 56 00:10:45,710 --> 00:10:50,270 La mattina vado a scuola, il pomeriggio faccio i compiti e la sera do una mano a 57 00:10:50,270 --> 00:10:53,210 mia madre per preparare la cena e fare qualche servizio di casa. 58 00:10:53,490 --> 00:10:56,490 Solo raramente mi vedo con le amiche, il sabato pomeriggio. 59 00:10:56,840 --> 00:10:59,080 E ci intratteniamo un po' nel centro del paese. 60 00:10:59,640 --> 00:11:03,480 Beh, mi sembra che non ci sia nulla di male a fare due chiacchiere con le 61 00:11:03,480 --> 00:11:06,980 amiche. Non vedo proprio l 'esistenza di un problema per questo. 62 00:11:08,100 --> 00:11:13,500 Il problema è che una di queste mie amiche si è fidanzata con un ragazzo e 63 00:11:13,500 --> 00:11:15,380 mi ha raccontato di aver fatto delle cose. 64 00:11:16,060 --> 00:11:18,600 E che cosa ti ha raccontato? 65 00:11:20,160 --> 00:11:24,960 Beh, mi ha detto di essersi appartata con lui e di averlo toccato in un... 66 00:11:25,820 --> 00:11:27,300 Padre, mi vergogno a dirlo. 67 00:11:28,400 --> 00:11:30,340 Non è bene parlare di questo. 68 00:11:31,680 --> 00:11:35,560 Comunque sarebbe meglio che tu dicessi alla tua amica di andarsi subito a 69 00:11:35,560 --> 00:11:40,880 confessare e di cercare di pensare di più al matrimonio invece di continuare a 70 00:11:40,880 --> 00:11:42,980 commettere questa azione dettata dal demonio. 71 00:11:43,400 --> 00:11:44,480 D 'accordo? 72 00:11:46,600 --> 00:11:48,120 C 'è un altro problema. 73 00:11:48,460 --> 00:11:53,300 Ieri sera, prima di addormentarmi, ripensando a quanto mi era stato 74 00:11:53,300 --> 00:11:54,300 dalla mia amica... 75 00:11:54,560 --> 00:12:00,900 Ho provato per la prima volta una sensazione di calore così intensa e 76 00:12:00,900 --> 00:12:01,900 ho avuto paura. 77 00:12:02,280 --> 00:12:04,660 Ma spiegati meglio. 78 00:12:06,580 --> 00:12:10,360 Padre, io mi vergogno a dirlo, ma non mi era mai capitato prima. 79 00:12:10,780 --> 00:12:13,520 Ho avvertito come un desiderio di toccarmi. 80 00:12:13,980 --> 00:12:17,500 Così ho preso il cuscino e ho cominciato a stringerlo forte. 81 00:12:18,220 --> 00:12:20,940 Immaginavo fosse un uomo e ho provato piacere. 82 00:12:22,480 --> 00:12:25,380 È davvero molto grave quello che hai fatto, figliola mia. 83 00:12:27,880 --> 00:12:32,580 Devi assolutamente cercare di resistere a tutte le tentazioni che ti offre il 84 00:12:32,580 --> 00:12:33,580 demonio. 85 00:12:33,840 --> 00:12:37,160 Adesso recita 20 Pater Nostro e 20 Ave Maria. 86 00:12:37,780 --> 00:12:41,840 Poi va a farti la comunione e cerca di venire più spesso in chiesa. 87 00:12:42,360 --> 00:12:47,500 E ricorda sempre che Dio vede e giudica tutto ciò che fai. 88 00:12:50,940 --> 00:12:55,180 Allora padre, a cosa dobbiamo l 'onore di questa visita? 89 00:12:57,340 --> 00:13:00,860 La mano di Dio mi ha spinto a venervi a trovare. 90 00:13:02,220 --> 00:13:05,540 Avrei piacere però di parlarvi in privato. 91 00:13:05,860 --> 00:13:06,860 Ma certo. 92 00:13:07,240 --> 00:13:10,580 Rosa, per favore, va a prendere un bel caffè per Don Luca. 93 00:13:11,180 --> 00:13:12,840 Grazie. Certo, scusate. 94 00:13:14,840 --> 00:13:16,380 Prego padre, mi dica. 95 00:13:18,940 --> 00:13:19,980 Vede, io... 96 00:13:20,240 --> 00:13:26,540 Sarei legato al segreto confessionale, ma la cosa è di una tale gravità che mi 97 00:13:26,540 --> 00:13:28,420 trovo costretto ad infrangere la regola. 98 00:13:29,740 --> 00:13:32,000 Di che cosa si tratta? 99 00:13:33,400 --> 00:13:35,320 Riguarda vostra figlia Daniela. 100 00:13:36,120 --> 00:13:41,920 Ieri, prima della comunione, mi ha confessato delle cose gravissime che mi 101 00:13:41,920 --> 00:13:45,360 inducono a pensare che possa essere posseduta dal demonio. 102 00:13:46,900 --> 00:13:48,060 Mio Dio! 103 00:13:49,360 --> 00:13:54,400 Don Luca, noi siamo sempre stato una famiglia molto devota a Dio. 104 00:13:54,820 --> 00:14:00,980 Ogni settimana andiamo in chiesa e mia moglie partecipa con devozione a tutte 105 00:14:00,980 --> 00:14:02,580 processioni del paese. 106 00:14:03,240 --> 00:14:06,720 Il demonio è sempre stato fuori da questa porta. 107 00:14:07,640 --> 00:14:13,480 Per favore, padre, mi dica, cosa ha fatto Daniela? 108 00:14:14,120 --> 00:14:17,580 Sono cose troppo riservate e gravi. 109 00:14:18,730 --> 00:14:25,170 Ma ascoltate, se volete che vi aiuti, da oggi e per un bel po' di tempo dovrete 110 00:14:25,170 --> 00:14:31,050 impedire che Daniela incontri le sue amiche. E soprattutto dovete cercare di 111 00:14:31,050 --> 00:14:36,270 convincere senza alcun indugio a venire in chiesa, tutti i giorni almeno per una 112 00:14:36,270 --> 00:14:37,270 settimana. 113 00:14:37,810 --> 00:14:43,370 Se farete tutto ciò, allora forse potrò garantirvi dei risultati, altrimenti 114 00:14:43,370 --> 00:14:46,170 dobbiamo solo affidarci al volere divino. 115 00:14:46,590 --> 00:14:50,930 Sarà fatto come lei dice padre, ci può contare. 116 00:14:51,450 --> 00:14:56,730 Il mio obiettivo si stava concretizzando e sentivo il destino di quella ragazza 117 00:14:56,730 --> 00:14:59,130 sempre più vicino alla mia volontà. 118 00:14:59,930 --> 00:15:03,610 Da oggi in poi quando esci da scuola devi tornare subito a casa, per questo 119 00:15:03,610 --> 00:15:05,290 mamma verrà a prenderti ogni giorno. 120 00:15:05,590 --> 00:15:09,050 Inoltre il sabato e la domenica non potrai più uscire per incontrare le tue 121 00:15:09,050 --> 00:15:13,770 amiche, chiaro? Ma perché papà? Chi c 'è? Non riesco a capire che cosa ho 122 00:15:14,160 --> 00:15:19,600 Don Luca ha detto a tuo padre che sono successe delle cose molto gravi. Tu devi 123 00:15:19,600 --> 00:15:21,640 cercare di obbedire, Daniela. 124 00:15:22,220 --> 00:15:25,300 Altrimenti potresti correre dei rischi enormi. 125 00:15:25,820 --> 00:15:32,380 Mamma, io... io non ho fatto... non ho fatto niente di grave, te lo giuro. Ma 126 00:15:32,380 --> 00:15:36,460 adesso basta, Daniela. Oggi Don Luca ti aspetta in chiesa e penserà a lui a 127 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 spiegarti tutto. 128 00:15:37,720 --> 00:15:41,580 E ricorda, se non vuoi guai, fa come ti diciamo. 129 00:15:44,930 --> 00:15:49,530 Allora Daniela, sentiamo che cosa hai da dirmi oggi. 130 00:15:51,750 --> 00:15:56,090 Don Luca, io pensavo che tutto ciò che si diceva in confessionale restasse in 131 00:15:56,090 --> 00:15:59,450 segreto. Mio padre e mia madre ora sono molto arrabbiati. 132 00:16:00,550 --> 00:16:03,950 Daniela, sono stato costretto a parlare con loro. 133 00:16:04,950 --> 00:16:09,170 L 'ho fatto perché da quanto mi hai confessato... 134 00:16:10,220 --> 00:16:14,180 Ho avuto la sensazione che il demonio cerca di impazzonarsi dalla tua anima e 135 00:16:14,180 --> 00:16:17,300 tutto questo può essere molto pericoloso. 136 00:16:20,440 --> 00:16:25,640 Padre, se parla così mi fa tanta paura. Io non capisco quello che le vuole dire. 137 00:16:25,900 --> 00:16:28,120 Cosa pensa che potrebbe succedermi? 138 00:16:28,380 --> 00:16:34,160 Daniela, ho visto donne possedute dal demonio contorcersi dal dolore. 139 00:16:34,860 --> 00:16:36,120 Sputare sangue. 140 00:16:38,260 --> 00:16:43,480 evitare spaventosamente l 'aria e parlare anche delle lingue sconosciute. 141 00:16:45,940 --> 00:16:50,920 Don Luca, io non voglio che mi succeda tutto questo. La prego, mi dica che cosa 142 00:16:50,920 --> 00:16:51,920 devi fare. 143 00:16:52,160 --> 00:16:55,080 Devi ascoltarmi molto attentamente, Daniela. 144 00:16:56,380 --> 00:16:58,300 Purtroppo sarò costretto a provocarti. 145 00:17:00,000 --> 00:17:05,640 Dovrai fare cose anche... molto detestabili. 146 00:17:06,700 --> 00:17:11,859 Dovrò vedere chiaramente tutte le tue reazioni e tu devi cercare di obbedirmi. 147 00:17:12,700 --> 00:17:19,160 Ma soprattutto non dovrai mai parlare di quanto succederà ai tuoi 148 00:17:19,160 --> 00:17:20,720 genitori e a nessun altro. 149 00:17:22,119 --> 00:17:28,060 Farò tutto quello che lei dice, padre. Io amo tanto la vita e non voglio essere 150 00:17:28,060 --> 00:17:29,460 posseduta dal demonio. 151 00:17:33,420 --> 00:17:35,080 Ormai lei mi apparteneva. 152 00:17:35,560 --> 00:17:38,980 ed avvertivo alto il desiderio di presentare la mia nuova vita a Dio. 153 00:17:39,440 --> 00:17:43,620 Fu così che portai Daniela in un angolo della chiesa. 154 00:22:02,090 --> 00:22:04,690 Non mi bastò di consumare quel fugace rapporto. 155 00:22:04,930 --> 00:22:09,270 Desideravo possedere quella ragazza fino all 'inverosimile. Fu così che la 156 00:22:09,270 --> 00:22:13,370 invitai ad un incontro successivo. Non si preoccupi, signora. Ho bisogno 157 00:22:13,370 --> 00:22:14,410 soltanto di mezz 'ora. 158 00:22:14,770 --> 00:22:18,730 Se lei vuole si può anche accomodare qui. Lo ringrazio, padre. 159 00:22:21,110 --> 00:22:22,430 Daniela, vieni, prego. 160 00:22:24,270 --> 00:22:26,510 Sia pure tranquilla, andrà tutto bene. 161 00:22:26,950 --> 00:22:29,530 E Dio ci guiderà verso la giusta strada. 162 00:22:35,850 --> 00:22:36,890 Siediti Daniele. 163 00:22:42,310 --> 00:22:47,130 Allora, mi dispiace, ma non è ancora finita. 164 00:25:47,070 --> 00:25:51,550 Scusi signora, sono spiacente ma dovrei chiederle di avere ancora un po' di 165 00:25:51,550 --> 00:25:52,550 pazienza. 166 00:25:53,390 --> 00:25:57,650 Purtroppo la situazione non è facile ma vedrà che con l 'aiuto di Dio ce la 167 00:25:57,650 --> 00:25:58,650 faremo. 168 00:25:59,050 --> 00:26:00,550 Preghi per sua figlia intanto. 169 00:28:09,130 --> 00:28:11,890 Da quel giorno i fedeli diventarono le mie prede. 170 00:28:12,370 --> 00:28:16,950 Io ero un uomo come loro, ma avevo il vantaggio di poter entrare nelle 171 00:28:16,950 --> 00:28:18,630 attraverso il confessionale. 172 00:28:22,450 --> 00:28:27,770 Allora, Marzia, spero che tu abbia smesso di continuare a peccare con 173 00:28:27,770 --> 00:28:28,770 amica. 174 00:28:29,130 --> 00:28:33,530 Padre, se io preferisco le donne e gli uomini, non è certo colpa mia. È un 175 00:28:33,530 --> 00:28:34,530 naturale. 176 00:28:35,130 --> 00:28:37,370 Allora sappi che è inutile. 177 00:28:37,770 --> 00:28:39,890 Vieni da cercare il perdono di Dio. 178 00:28:40,710 --> 00:28:44,670 Non c 'è relazione tra questi rapporti e la religione cristiana. 179 00:28:45,770 --> 00:28:50,010 Dolenta, io non sono qui per chiedere perdono. Sono venuta soltanto per avere 180 00:28:50,010 --> 00:28:54,670 consiglio. I paesi tutti mi hanno emarginata e non posso parlare con 181 00:28:54,670 --> 00:28:57,530 ho voluto vederle è solo per parlare di qualcosa di molto grave. 182 00:28:57,990 --> 00:29:00,150 E qual è il problema? 183 00:29:00,910 --> 00:29:06,030 Lei sa che ormai da un anno io ho un rapporto affettivo con una ragazza di 184 00:29:06,030 --> 00:29:07,030 Leucio. 185 00:29:07,760 --> 00:29:11,740 accorto della nostra relazione e ci ha minacciato di dire a tutti la verità. 186 00:29:12,360 --> 00:29:14,200 Sei sicura di quello che dici? 187 00:29:14,440 --> 00:29:20,640 Lo sai che Biagio Miscemi è un anziano fedele che spesso viene in chiesa con la 188 00:29:20,640 --> 00:29:22,400 figlia Daniela e con sua moglie Rosa. 189 00:29:22,740 --> 00:29:25,120 Padre, io non sono qui per raccontare bugie. 190 00:29:25,340 --> 00:29:29,240 Ha detto che vuole vedermi questa sera alla vecchia masseria di Porco Chiuso. 191 00:29:29,340 --> 00:29:33,760 Ottomani stesso andrà a parlare con i genitori di Milina. Sono certa che lui 192 00:29:33,760 --> 00:29:34,940 vuole approfittare di noi. 193 00:29:37,520 --> 00:29:43,040 Se vuoi che ti dica, fa come lui vuole e soprattutto, se desideri salvare il tuo 194 00:29:43,040 --> 00:29:47,420 rapporto con questa ragazza, non parlare con nessuno di quanto ti succederà. 195 00:29:47,640 --> 00:29:49,880 Questo è davvero indispensabile. 196 00:29:50,860 --> 00:29:54,800 Consigliai Marce di andare a quell 'incontro perché mi interessava scoprire 197 00:29:54,800 --> 00:29:59,460 vero volto del padre di Daniela e soprattutto perché sentivo potesse 198 00:29:59,460 --> 00:30:01,280 il mio potere su quella donna. 199 00:32:11,820 --> 00:32:14,040 Siete veramente molto bravi. 200 00:32:16,640 --> 00:32:19,900 E ora, sottiamo il dito. 201 00:34:38,920 --> 00:34:42,699 Il giorno seguente convocai Marzia nella segrestia della chiesa. 202 00:34:43,120 --> 00:34:46,880 Avevo deciso quale fosse la mia prossima preda. Quando ieri vi siete incontrate 203 00:34:46,880 --> 00:34:50,040 con Biaggio, c 'ero anch 'io. Ho visto tutto ciò che è accaduto. 204 00:34:50,340 --> 00:34:55,300 Non mi è piaciuta per niente la tua condotta. Sai, Marzia... Che cosa vuol 205 00:34:55,300 --> 00:34:56,300 con questo, padre? 206 00:34:57,280 --> 00:35:01,500 Voglio dire che il comportamento che avete avuto non era quello di due donne 207 00:35:01,500 --> 00:35:06,480 arrecattate. E ho avuto l 'impressione che avete anche provato piacere. 208 00:35:07,470 --> 00:35:12,130 ad esibirvi in quel modo davanti a Biaggio, come due femmine depravate. 209 00:35:12,990 --> 00:35:15,070 E che cosa potevamo fare, Don Luca? 210 00:35:15,510 --> 00:35:18,910 Ve l 'avevo già detto, no? Quel porco ci avrebbe rovinate. 211 00:35:20,110 --> 00:35:21,770 Questo a me non interessa. 212 00:35:22,830 --> 00:35:28,590 Sappi bene, se vuoi che anche la Chiesa mantenga il silenzio assoluto su quanto 213 00:35:28,590 --> 00:35:33,970 ieri è avvenuto, la tua amica deve essere molto gentile con chi rappresenta 214 00:35:33,970 --> 00:35:34,970 in terra. 215 00:35:35,660 --> 00:35:37,320 Non riesco a capirla, padre. 216 00:35:40,180 --> 00:35:42,840 Tu sei una ragazza intelligente, Marzia. 217 00:35:44,080 --> 00:35:48,000 Cerca di interpretare bene tutto quello che ora ti ho detto. 218 00:35:49,360 --> 00:35:54,240 Ancora una volta raggiunse il mio scopo e sentivo vicino il momento in cui avrei 219 00:35:54,240 --> 00:35:55,720 posseduto la compagna di Marzia. 220 00:35:56,200 --> 00:36:00,580 Desiderai farlo nello stesso luogo dove si era incontrata con Biagio per 221 00:36:00,580 --> 00:36:04,620 rinnovare quell 'atmosfera di peccato che aveva prepotentemente invaso la mia 222 00:36:04,620 --> 00:36:05,620 mente. 223 00:40:55,720 --> 00:41:00,980 Il mio desiderio diventava sempre più incontrollabile e non mi restava che 224 00:41:00,980 --> 00:41:03,820 attendere la prossima vittima per soddisfarlo. 225 00:41:06,460 --> 00:41:10,320 Dimmi figliola mia, quali peccati hai commesso? 226 00:41:12,700 --> 00:41:19,680 Padre, io sono sempre stata una donna immacolata, serva di Dio e della madre 227 00:41:19,680 --> 00:41:20,680 chiesa. 228 00:41:21,760 --> 00:41:24,600 L 'unico peccato della mia vita... 229 00:41:25,130 --> 00:41:30,090 L 'ho commesso ieri, non certo per mia volontà. 230 00:41:31,750 --> 00:41:38,450 Ero andata alla scuola di Santa Elena per regolare una faccenda relativa a mia 231 00:41:38,450 --> 00:41:40,910 nipote nell 'economia. 232 00:41:41,450 --> 00:41:47,610 E mentre attendevo ho sentito provenire da una stanza 233 00:41:47,610 --> 00:41:49,490 alcuni rumori. 234 00:41:50,390 --> 00:41:53,030 La porta era socchiusa così... 235 00:41:54,250 --> 00:42:00,930 Mi sono avvicinata e con enorme sorpresa ho 236 00:42:00,930 --> 00:42:04,470 visto due suore che si baciavano tra lui. 237 00:42:06,010 --> 00:42:08,990 E che tipo di bacio si davano? 238 00:42:11,830 --> 00:42:17,230 Non mi sono sbagliata padre, io ho assistito da molto vicino a quanto è 239 00:42:17,230 --> 00:42:22,850 successo. Loro erano abbracciate e si baciavano con passione. 240 00:42:25,360 --> 00:42:26,900 Quanto mi dici è molto grave. 241 00:42:28,400 --> 00:42:31,480 Sei certa che non aveva visto altro? 242 00:42:33,760 --> 00:42:38,980 Personalmente no, ma sono a conoscenza di tante altre cose. 243 00:42:40,540 --> 00:42:46,000 Tempo dietro, infatti, una suora mi raccontò di avere visto più volte il 244 00:42:46,000 --> 00:42:49,600 direttore dell 'istituto in compagnia di una donna. 245 00:42:50,660 --> 00:42:54,060 Lei immagina quanto sia grave ciò che le sto dicendo. 246 00:42:55,440 --> 00:42:59,260 Saprò bene, infatti, che il direttore è un prete come lei. 247 00:42:59,620 --> 00:43:06,040 Mi confido anche che spesso nell 'istituto accadevano cose estreme e che 248 00:43:06,040 --> 00:43:08,780 la madre superiore ne era a conoscenza. 249 00:46:24,720 --> 00:46:28,880 per qualche tempo catechismo nella classe di mia nipote. 250 00:46:29,580 --> 00:46:31,880 Si chiama Sorgina. 251 00:46:33,360 --> 00:46:39,300 Bene, come benedetta reciterai cinque Pace Nostro e cinque la Maria e dopo 252 00:46:39,300 --> 00:46:42,880 prenderai la comunione cercando di dimenticare l 'accaduto. 253 00:46:43,240 --> 00:46:49,040 Sarà Dio a giudicare la sorte e i peccati di queste due sorelle lascive e 254 00:46:49,040 --> 00:46:50,040 infedeli. 255 00:46:54,030 --> 00:46:59,690 Potrei sapere perché avete voluto vedermi? Cara sorgina, se ho desiderato 256 00:46:59,690 --> 00:47:04,690 incontrarvi qui è perché devo parlarvi in piena riservatezza di un affare 257 00:47:04,690 --> 00:47:07,550 personale. Allora, Don Luca, di cosa si tratta? 258 00:47:08,770 --> 00:47:15,670 Vedete, ieri una delle mie fedeli più assidue mi ha confidato di 259 00:47:15,670 --> 00:47:20,590 avervi visto in atteggiamenti intimi con una delle vostre sorelle, che non so 260 00:47:20,590 --> 00:47:21,590 meglio precisarvi. 261 00:47:22,510 --> 00:47:25,690 Come si permette di parlarmi così? Questa è solo una bugia. 262 00:47:26,410 --> 00:47:29,530 Non si agiude, sorgina, per favore. 263 00:47:29,790 --> 00:47:35,230 Noi siamo entrambi servitori di Dio, ma siamo soprattutto degli esseri umani, 264 00:47:35,330 --> 00:47:37,770 con tutti i difetti che questo può comportare. 265 00:47:38,430 --> 00:47:45,410 Io sono molto vicino a lei e capisco bene questo 266 00:47:45,410 --> 00:47:46,410 genere di cose. 267 00:47:48,490 --> 00:47:51,570 Avverti subito che quella suora era in mio possesso. 268 00:47:51,950 --> 00:47:54,830 E così la convocai in sacristia per il giorno successivo. 269 00:47:55,190 --> 00:47:59,270 Con mio stupore a quell 'appuntamento, giunse in compagnia della madre 270 00:47:59,270 --> 00:48:03,770 dell 'istituto, che pur di porre il silenzio assoluto su tutto quanto 271 00:48:03,850 --> 00:48:06,490 decise di concedersi alla mia volontà. 272 00:53:19,820 --> 00:53:21,008 Grazie mille 273 00:54:26,160 --> 00:54:27,560 Oh! 274 00:54:28,660 --> 00:54:29,900 Oh! 275 00:56:19,720 --> 00:56:20,720 Grazie. 276 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 Quanto accadde successivamente? 277 00:57:26,350 --> 00:57:30,890 fu da attribuire ad una fortuita coincidenza, senza alcun contributo 278 00:57:30,890 --> 00:57:31,890 volontà. 279 00:57:32,350 --> 00:57:36,630 Tutto iniziò con la celebrazione del matrimonio di due ragazzi del paese. 280 00:57:37,150 --> 00:57:42,110 Loro non erano assidui praticanti della mia chiesa, ma spesso li avevo visti 281 00:57:42,110 --> 00:57:44,350 discutere davanti al bar principale. 282 00:57:44,950 --> 00:57:50,810 Lei era una ragazza simpatica ed estroversa, e lui godeva fama di essere 283 00:57:50,810 --> 00:57:54,270 stato molto sensibile al fascino femminile. 284 00:57:55,440 --> 00:58:01,940 Tutto questo non aveva molta importanza, ma contribuì a far accadere qualcosa di 285 00:58:01,940 --> 00:58:03,260 assolutamente inaspettato. 286 00:58:07,340 --> 00:58:13,620 Durante il banchetto nuziale, gli sposi le pegarono per causa di una vecchia 287 00:58:13,620 --> 00:58:14,620 fiamma di lui. 288 00:58:14,640 --> 00:58:20,920 E fu così che... Voglio sciogliere il matrimonio. Quel bastardo si è permesso 289 00:58:20,920 --> 00:58:24,260 invitare a ricevimento la sua ex ragazza. E allora? Li ho sorpresi mentre 290 00:58:24,260 --> 00:58:26,020 parlavano appartati in un angolo della sala. 291 00:58:26,300 --> 00:58:29,020 Cosa succede, mamma? Non mi aveva giurato che non l 'avrebbe mai più 292 00:58:29,120 --> 00:58:31,640 Voglio parlare con voi. Va bene, prego, si racconti. 293 00:58:35,480 --> 00:58:38,260 Non riesco proprio a capire che cosa si è messa in testa. 294 00:58:48,300 --> 00:58:49,460 Allora, mi dica. 295 00:58:51,280 --> 00:58:55,360 L 'orgoglio di quella ragazza era ferito e lei cercava un riscatto attraverso la 296 00:58:55,360 --> 00:59:01,220 vendetta. Aveva scelto me per concretizzare le sue intenzioni e io 297 00:59:01,220 --> 00:59:02,220 metterai indietro. 298 01:02:34,890 --> 01:02:39,630 Pochi giorni più tardi, in un pomeriggio di agosto, accadde ciò che avrebbe 299 01:02:39,630 --> 01:02:41,430 messo fine al mio futuro. 300 01:02:42,630 --> 01:02:47,610 Bastardo! Figlio di puttana! Mia figlia mi ha raccontato tutto, ma adesso 301 01:02:47,610 --> 01:02:49,790 pagherai per tutto ciò che hai fatto! 302 01:02:50,050 --> 01:02:55,550 Hai approfittato della nostra buona fede per realizzare i tuoi sporchi e luridi 303 01:02:55,550 --> 01:03:00,890 giochi! Ora è finita, perché adesso tutti sapranno chi sei e come tratti la 304 01:03:00,890 --> 01:03:03,230 gente! Lurido bastardo! 305 01:03:04,550 --> 01:03:08,830 L 'uomo dei ricatti a quelle giovani lesbiche mi minacciava accusandomi di 306 01:03:08,830 --> 01:03:12,670 immoralità. La società gli aveva offerto il diritto di fare ciò che invece per 307 01:03:12,670 --> 01:03:13,810 me era un delitto. 308 01:03:14,590 --> 01:03:16,470 So oggi che sono un uomo come lui. 309 01:03:16,910 --> 01:03:21,270 Riesco a provare una vera fede rafforzata dalla mia libertà 310 01:03:22,090 --> 01:03:26,750 Sono vicino a te, mio Dio, molto più di quanto non lo fossi stato prima. 311 01:03:28,690 --> 01:03:32,370 Ad Alatri, dopo lo scandalo, la vita continua a scorrere come sempre. 312 01:03:32,980 --> 01:03:36,680 Nessuno vuole parlare più di me e tutti cercano di dimenticare. 313 01:03:37,120 --> 01:03:41,260 Io sono stato scomunicato e nella chiesa si è insediato un nuovo parroco. 314 01:03:41,760 --> 01:03:47,800 Ma in questa chiesa, come in tutte le altre chiese del mondo, nessuno potrà 315 01:03:47,800 --> 01:03:52,840 sapere chi realmente si nasconde dietro l 'ombra del confessione. 27511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.