Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:09,080
Era un cupo pomeriggio di luglio quando
ritornai nella mia chiesa dopo l 'anno
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,080
della scomunica.
3
00:00:10,280 --> 00:00:14,800
Il ritrovarmi inginocchiato davanti all
'altare dove abitualmente servivo messa
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,520
mi suscitò un senso di angoscia e di
vergogna.
5
00:00:19,260 --> 00:00:24,080
Sentivo il peso di un occhio divino che
mi penetrava l 'anima nella ricerca di
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,700
far riemergere tutti i miei peccati.
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,780
E fu così che quanto avevo commesso.
8
00:00:30,619 --> 00:00:33,080
ritornò vivo nella mia memoria.
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,400
Fui trasferito ad Alatri, un centro in
provincia di Reggio Calabria, per
10
00:00:38,400 --> 00:00:40,360
Dio come parroco nella chiesa del paese.
11
00:00:40,720 --> 00:00:44,400
Tutto il mio comprensorio contava solo
mille abitanti, ma ero contento lo
12
00:00:44,400 --> 00:00:49,040
stesso, perché avrei potuto gestire una
chiesa secondo la mia volontà.
13
00:00:50,040 --> 00:00:54,100
Subito mi ritornò alla mente il volto
del dottor Giacomo Buscemi, il giovane
14
00:00:54,100 --> 00:00:57,540
medico del paese che in qualche modo
contribuì a cambiare la mia vita.
15
00:00:58,910 --> 00:01:03,430
Il diavolo manifestò la sua presenza
tentatrice e lentamente mi condusse per
16
00:01:03,430 --> 00:01:06,910
mano verso le vie del peccato e della
perdizione.
17
00:03:08,140 --> 00:03:12,340
Dopo alcuni giorni dal mio insediamento
ad Alatri, fui chiamato dalle sorelle
18
00:03:12,340 --> 00:03:16,700
della signora Pirro per portare il
conforto di Dio alla povera donna che
19
00:03:16,700 --> 00:03:18,820
morendo per una grave malattia
ereditaria.
20
00:03:21,660 --> 00:03:26,320
Per quella giusta circostanza arrivò da
Torino anche la figlia della signora,
21
00:03:26,340 --> 00:03:31,660
che pareva assistere alla lenta agonia
della madre con espiegabile
22
00:03:34,660 --> 00:03:39,570
Per discrezione, Meriterà in un
'anticamera insieme alle sorelle della
23
00:03:39,570 --> 00:03:41,450
in attesa che il dottore andasse via.
24
00:03:49,990 --> 00:03:51,410
Ma cosa sta facendo?
25
00:03:52,430 --> 00:03:55,730
La prego, la smetta. Deve pagare per
tutto il male che mi ha fatto.
26
00:03:55,950 --> 00:03:56,950
Lui è pazzo.
27
00:04:16,200 --> 00:04:17,760
Cosa stanno facendo di là?
28
00:04:18,260 --> 00:04:21,360
Non lo so, adesso vado a vedere.
29
00:04:25,480 --> 00:04:27,560
Che disgrazia che abbiamo avuto.
30
00:04:31,100 --> 00:04:35,360
Quanto si presentò ai miei occhi,
suscitò in me un improvviso accavallarsi
31
00:04:35,360 --> 00:04:40,820
emozioni. Lo stupore iniziale fu subito
sostituito da un 'intensa e profonda
32
00:04:40,820 --> 00:04:42,000
calma spirituale.
33
00:04:42,420 --> 00:04:43,820
E' in forze della vita.
34
00:04:44,700 --> 00:04:48,980
rappresentata da quei corpi eccitati e
vibranti, riusciva a soffrire le cupe
35
00:04:48,980 --> 00:04:50,080
atmosfere della morte.
36
00:09:04,300 --> 00:09:07,980
Quanto vedi quella sera, riacchiorava
costantemente nei miei pensieri.
37
00:09:08,320 --> 00:09:12,160
Anche quando servivo messa, guardavo i
fedeli pregare nella convinzione che
38
00:09:12,160 --> 00:09:16,520
ciascuno di loro custodisse nell 'intimo
della sua coscienza il segreto di
39
00:09:16,520 --> 00:09:21,240
inenarrabili peccati. Perché io dovevo
essere diverso da loro? In fondo, nella
40
00:09:21,240 --> 00:09:26,520
comunione della preghiera, loro erano
vicini a Dio esattamente quanto lo fossi
41
00:09:26,520 --> 00:09:27,520
io.
42
00:09:28,160 --> 00:09:33,520
Se questa era la vita, dovevo
condividerne pregi e difetti.
43
00:09:33,870 --> 00:09:39,290
perché io ero uno come loro e soltanto
il poter seguire gli istinti naturali
44
00:09:39,290 --> 00:09:45,650
poteva portarmi a conoscenza della mia
vera fede verso Dio. Spesso, infatti, ci
45
00:09:45,650 --> 00:09:49,690
capite di dimenticare quanto Dio ha
voluto tramandarci attraverso le Sacre
46
00:09:49,690 --> 00:09:54,070
Scritture, oscurando tutti gli
insegnamenti che potrebbero guidarci
47
00:09:54,070 --> 00:10:00,140
vita serena e dedicata al volere di Dio.
Non dimenticate, infatti, Che noi e i
48
00:10:00,140 --> 00:10:04,440
nostri figli siamo legati al volere
divino e desistiamo per servire Dio e la
49
00:10:04,440 --> 00:10:07,880
Santa Madre Chiesa durante ogni momento
della nostra vita.
50
00:10:09,840 --> 00:10:10,900
Accomodate figliolo.
51
00:10:24,360 --> 00:10:27,860
Allora inizia a dirmi da quanto tempo
non ti confessi Daniela.
52
00:10:28,910 --> 00:10:33,330
L 'ultima volta è stata circa due mesi
fa. Ho fatto la comunione nella chiesa
53
00:10:33,330 --> 00:10:35,530
Don Mario, al paese natale di mio padre.
54
00:10:36,010 --> 00:10:40,230
E dimmi, da allora hai commesso qualche
peccato?
55
00:10:42,130 --> 00:10:45,310
Padre, la mia vita è quasi
esclusivamente dedicata allo studio.
56
00:10:45,710 --> 00:10:50,270
La mattina vado a scuola, il pomeriggio
faccio i compiti e la sera do una mano a
57
00:10:50,270 --> 00:10:53,210
mia madre per preparare la cena e fare
qualche servizio di casa.
58
00:10:53,490 --> 00:10:56,490
Solo raramente mi vedo con le amiche, il
sabato pomeriggio.
59
00:10:56,840 --> 00:10:59,080
E ci intratteniamo un po' nel centro del
paese.
60
00:10:59,640 --> 00:11:03,480
Beh, mi sembra che non ci sia nulla di
male a fare due chiacchiere con le
61
00:11:03,480 --> 00:11:06,980
amiche. Non vedo proprio l 'esistenza di
un problema per questo.
62
00:11:08,100 --> 00:11:13,500
Il problema è che una di queste mie
amiche si è fidanzata con un ragazzo e
63
00:11:13,500 --> 00:11:15,380
mi ha raccontato di aver fatto delle
cose.
64
00:11:16,060 --> 00:11:18,600
E che cosa ti ha raccontato?
65
00:11:20,160 --> 00:11:24,960
Beh, mi ha detto di essersi appartata
con lui e di averlo toccato in un...
66
00:11:25,820 --> 00:11:27,300
Padre, mi vergogno a dirlo.
67
00:11:28,400 --> 00:11:30,340
Non è bene parlare di questo.
68
00:11:31,680 --> 00:11:35,560
Comunque sarebbe meglio che tu dicessi
alla tua amica di andarsi subito a
69
00:11:35,560 --> 00:11:40,880
confessare e di cercare di pensare di
più al matrimonio invece di continuare a
70
00:11:40,880 --> 00:11:42,980
commettere questa azione dettata dal
demonio.
71
00:11:43,400 --> 00:11:44,480
D 'accordo?
72
00:11:46,600 --> 00:11:48,120
C 'è un altro problema.
73
00:11:48,460 --> 00:11:53,300
Ieri sera, prima di addormentarmi,
ripensando a quanto mi era stato
74
00:11:53,300 --> 00:11:54,300
dalla mia amica...
75
00:11:54,560 --> 00:12:00,900
Ho provato per la prima volta una
sensazione di calore così intensa e
76
00:12:00,900 --> 00:12:01,900
ho avuto paura.
77
00:12:02,280 --> 00:12:04,660
Ma spiegati meglio.
78
00:12:06,580 --> 00:12:10,360
Padre, io mi vergogno a dirlo, ma non mi
era mai capitato prima.
79
00:12:10,780 --> 00:12:13,520
Ho avvertito come un desiderio di
toccarmi.
80
00:12:13,980 --> 00:12:17,500
Così ho preso il cuscino e ho cominciato
a stringerlo forte.
81
00:12:18,220 --> 00:12:20,940
Immaginavo fosse un uomo e ho provato
piacere.
82
00:12:22,480 --> 00:12:25,380
È davvero molto grave quello che hai
fatto, figliola mia.
83
00:12:27,880 --> 00:12:32,580
Devi assolutamente cercare di resistere
a tutte le tentazioni che ti offre il
84
00:12:32,580 --> 00:12:33,580
demonio.
85
00:12:33,840 --> 00:12:37,160
Adesso recita 20 Pater Nostro e 20 Ave
Maria.
86
00:12:37,780 --> 00:12:41,840
Poi va a farti la comunione e cerca di
venire più spesso in chiesa.
87
00:12:42,360 --> 00:12:47,500
E ricorda sempre che Dio vede e giudica
tutto ciò che fai.
88
00:12:50,940 --> 00:12:55,180
Allora padre, a cosa dobbiamo l 'onore
di questa visita?
89
00:12:57,340 --> 00:13:00,860
La mano di Dio mi ha spinto a venervi a
trovare.
90
00:13:02,220 --> 00:13:05,540
Avrei piacere però di parlarvi in
privato.
91
00:13:05,860 --> 00:13:06,860
Ma certo.
92
00:13:07,240 --> 00:13:10,580
Rosa, per favore, va a prendere un bel
caffè per Don Luca.
93
00:13:11,180 --> 00:13:12,840
Grazie. Certo, scusate.
94
00:13:14,840 --> 00:13:16,380
Prego padre, mi dica.
95
00:13:18,940 --> 00:13:19,980
Vede, io...
96
00:13:20,240 --> 00:13:26,540
Sarei legato al segreto confessionale,
ma la cosa è di una tale gravità che mi
97
00:13:26,540 --> 00:13:28,420
trovo costretto ad infrangere la regola.
98
00:13:29,740 --> 00:13:32,000
Di che cosa si tratta?
99
00:13:33,400 --> 00:13:35,320
Riguarda vostra figlia Daniela.
100
00:13:36,120 --> 00:13:41,920
Ieri, prima della comunione, mi ha
confessato delle cose gravissime che mi
101
00:13:41,920 --> 00:13:45,360
inducono a pensare che possa essere
posseduta dal demonio.
102
00:13:46,900 --> 00:13:48,060
Mio Dio!
103
00:13:49,360 --> 00:13:54,400
Don Luca, noi siamo sempre stato una
famiglia molto devota a Dio.
104
00:13:54,820 --> 00:14:00,980
Ogni settimana andiamo in chiesa e mia
moglie partecipa con devozione a tutte
105
00:14:00,980 --> 00:14:02,580
processioni del paese.
106
00:14:03,240 --> 00:14:06,720
Il demonio è sempre stato fuori da
questa porta.
107
00:14:07,640 --> 00:14:13,480
Per favore, padre, mi dica, cosa ha
fatto Daniela?
108
00:14:14,120 --> 00:14:17,580
Sono cose troppo riservate e gravi.
109
00:14:18,730 --> 00:14:25,170
Ma ascoltate, se volete che vi aiuti, da
oggi e per un bel po' di tempo dovrete
110
00:14:25,170 --> 00:14:31,050
impedire che Daniela incontri le sue
amiche. E soprattutto dovete cercare di
111
00:14:31,050 --> 00:14:36,270
convincere senza alcun indugio a venire
in chiesa, tutti i giorni almeno per una
112
00:14:36,270 --> 00:14:37,270
settimana.
113
00:14:37,810 --> 00:14:43,370
Se farete tutto ciò, allora forse potrò
garantirvi dei risultati, altrimenti
114
00:14:43,370 --> 00:14:46,170
dobbiamo solo affidarci al volere
divino.
115
00:14:46,590 --> 00:14:50,930
Sarà fatto come lei dice padre, ci può
contare.
116
00:14:51,450 --> 00:14:56,730
Il mio obiettivo si stava concretizzando
e sentivo il destino di quella ragazza
117
00:14:56,730 --> 00:14:59,130
sempre più vicino alla mia volontà.
118
00:14:59,930 --> 00:15:03,610
Da oggi in poi quando esci da scuola
devi tornare subito a casa, per questo
119
00:15:03,610 --> 00:15:05,290
mamma verrà a prenderti ogni giorno.
120
00:15:05,590 --> 00:15:09,050
Inoltre il sabato e la domenica non
potrai più uscire per incontrare le tue
121
00:15:09,050 --> 00:15:13,770
amiche, chiaro? Ma perché papà? Chi c
'è? Non riesco a capire che cosa ho
122
00:15:14,160 --> 00:15:19,600
Don Luca ha detto a tuo padre che sono
successe delle cose molto gravi. Tu devi
123
00:15:19,600 --> 00:15:21,640
cercare di obbedire, Daniela.
124
00:15:22,220 --> 00:15:25,300
Altrimenti potresti correre dei rischi
enormi.
125
00:15:25,820 --> 00:15:32,380
Mamma, io... io non ho fatto... non ho
fatto niente di grave, te lo giuro. Ma
126
00:15:32,380 --> 00:15:36,460
adesso basta, Daniela. Oggi Don Luca ti
aspetta in chiesa e penserà a lui a
127
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
spiegarti tutto.
128
00:15:37,720 --> 00:15:41,580
E ricorda, se non vuoi guai, fa come ti
diciamo.
129
00:15:44,930 --> 00:15:49,530
Allora Daniela, sentiamo che cosa hai da
dirmi oggi.
130
00:15:51,750 --> 00:15:56,090
Don Luca, io pensavo che tutto ciò che
si diceva in confessionale restasse in
131
00:15:56,090 --> 00:15:59,450
segreto. Mio padre e mia madre ora sono
molto arrabbiati.
132
00:16:00,550 --> 00:16:03,950
Daniela, sono stato costretto a parlare
con loro.
133
00:16:04,950 --> 00:16:09,170
L 'ho fatto perché da quanto mi hai
confessato...
134
00:16:10,220 --> 00:16:14,180
Ho avuto la sensazione che il demonio
cerca di impazzonarsi dalla tua anima e
135
00:16:14,180 --> 00:16:17,300
tutto questo può essere molto
pericoloso.
136
00:16:20,440 --> 00:16:25,640
Padre, se parla così mi fa tanta paura.
Io non capisco quello che le vuole dire.
137
00:16:25,900 --> 00:16:28,120
Cosa pensa che potrebbe succedermi?
138
00:16:28,380 --> 00:16:34,160
Daniela, ho visto donne possedute dal
demonio contorcersi dal dolore.
139
00:16:34,860 --> 00:16:36,120
Sputare sangue.
140
00:16:38,260 --> 00:16:43,480
evitare spaventosamente l 'aria e
parlare anche delle lingue sconosciute.
141
00:16:45,940 --> 00:16:50,920
Don Luca, io non voglio che mi succeda
tutto questo. La prego, mi dica che cosa
142
00:16:50,920 --> 00:16:51,920
devi fare.
143
00:16:52,160 --> 00:16:55,080
Devi ascoltarmi molto attentamente,
Daniela.
144
00:16:56,380 --> 00:16:58,300
Purtroppo sarò costretto a provocarti.
145
00:17:00,000 --> 00:17:05,640
Dovrai fare cose anche... molto
detestabili.
146
00:17:06,700 --> 00:17:11,859
Dovrò vedere chiaramente tutte le tue
reazioni e tu devi cercare di obbedirmi.
147
00:17:12,700 --> 00:17:19,160
Ma soprattutto non dovrai mai parlare di
quanto succederà ai tuoi
148
00:17:19,160 --> 00:17:20,720
genitori e a nessun altro.
149
00:17:22,119 --> 00:17:28,060
Farò tutto quello che lei dice, padre.
Io amo tanto la vita e non voglio essere
150
00:17:28,060 --> 00:17:29,460
posseduta dal demonio.
151
00:17:33,420 --> 00:17:35,080
Ormai lei mi apparteneva.
152
00:17:35,560 --> 00:17:38,980
ed avvertivo alto il desiderio di
presentare la mia nuova vita a Dio.
153
00:17:39,440 --> 00:17:43,620
Fu così che portai Daniela in un angolo
della chiesa.
154
00:22:02,090 --> 00:22:04,690
Non mi bastò di consumare quel fugace
rapporto.
155
00:22:04,930 --> 00:22:09,270
Desideravo possedere quella ragazza fino
all 'inverosimile. Fu così che la
156
00:22:09,270 --> 00:22:13,370
invitai ad un incontro successivo. Non
si preoccupi, signora. Ho bisogno
157
00:22:13,370 --> 00:22:14,410
soltanto di mezz 'ora.
158
00:22:14,770 --> 00:22:18,730
Se lei vuole si può anche accomodare
qui. Lo ringrazio, padre.
159
00:22:21,110 --> 00:22:22,430
Daniela, vieni, prego.
160
00:22:24,270 --> 00:22:26,510
Sia pure tranquilla, andrà tutto bene.
161
00:22:26,950 --> 00:22:29,530
E Dio ci guiderà verso la giusta strada.
162
00:22:35,850 --> 00:22:36,890
Siediti Daniele.
163
00:22:42,310 --> 00:22:47,130
Allora, mi dispiace, ma non è ancora
finita.
164
00:25:47,070 --> 00:25:51,550
Scusi signora, sono spiacente ma dovrei
chiederle di avere ancora un po' di
165
00:25:51,550 --> 00:25:52,550
pazienza.
166
00:25:53,390 --> 00:25:57,650
Purtroppo la situazione non è facile ma
vedrà che con l 'aiuto di Dio ce la
167
00:25:57,650 --> 00:25:58,650
faremo.
168
00:25:59,050 --> 00:26:00,550
Preghi per sua figlia intanto.
169
00:28:09,130 --> 00:28:11,890
Da quel giorno i fedeli diventarono le
mie prede.
170
00:28:12,370 --> 00:28:16,950
Io ero un uomo come loro, ma avevo il
vantaggio di poter entrare nelle
171
00:28:16,950 --> 00:28:18,630
attraverso il confessionale.
172
00:28:22,450 --> 00:28:27,770
Allora, Marzia, spero che tu abbia
smesso di continuare a peccare con
173
00:28:27,770 --> 00:28:28,770
amica.
174
00:28:29,130 --> 00:28:33,530
Padre, se io preferisco le donne e gli
uomini, non è certo colpa mia. È un
175
00:28:33,530 --> 00:28:34,530
naturale.
176
00:28:35,130 --> 00:28:37,370
Allora sappi che è inutile.
177
00:28:37,770 --> 00:28:39,890
Vieni da cercare il perdono di Dio.
178
00:28:40,710 --> 00:28:44,670
Non c 'è relazione tra questi rapporti e
la religione cristiana.
179
00:28:45,770 --> 00:28:50,010
Dolenta, io non sono qui per chiedere
perdono. Sono venuta soltanto per avere
180
00:28:50,010 --> 00:28:54,670
consiglio. I paesi tutti mi hanno
emarginata e non posso parlare con
181
00:28:54,670 --> 00:28:57,530
ho voluto vederle è solo per parlare di
qualcosa di molto grave.
182
00:28:57,990 --> 00:29:00,150
E qual è il problema?
183
00:29:00,910 --> 00:29:06,030
Lei sa che ormai da un anno io ho un
rapporto affettivo con una ragazza di
184
00:29:06,030 --> 00:29:07,030
Leucio.
185
00:29:07,760 --> 00:29:11,740
accorto della nostra relazione e ci ha
minacciato di dire a tutti la verità.
186
00:29:12,360 --> 00:29:14,200
Sei sicura di quello che dici?
187
00:29:14,440 --> 00:29:20,640
Lo sai che Biagio Miscemi è un anziano
fedele che spesso viene in chiesa con la
188
00:29:20,640 --> 00:29:22,400
figlia Daniela e con sua moglie Rosa.
189
00:29:22,740 --> 00:29:25,120
Padre, io non sono qui per raccontare
bugie.
190
00:29:25,340 --> 00:29:29,240
Ha detto che vuole vedermi questa sera
alla vecchia masseria di Porco Chiuso.
191
00:29:29,340 --> 00:29:33,760
Ottomani stesso andrà a parlare con i
genitori di Milina. Sono certa che lui
192
00:29:33,760 --> 00:29:34,940
vuole approfittare di noi.
193
00:29:37,520 --> 00:29:43,040
Se vuoi che ti dica, fa come lui vuole e
soprattutto, se desideri salvare il tuo
194
00:29:43,040 --> 00:29:47,420
rapporto con questa ragazza, non parlare
con nessuno di quanto ti succederà.
195
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Questo è davvero indispensabile.
196
00:29:50,860 --> 00:29:54,800
Consigliai Marce di andare a quell
'incontro perché mi interessava scoprire
197
00:29:54,800 --> 00:29:59,460
vero volto del padre di Daniela e
soprattutto perché sentivo potesse
198
00:29:59,460 --> 00:30:01,280
il mio potere su quella donna.
199
00:32:11,820 --> 00:32:14,040
Siete veramente molto bravi.
200
00:32:16,640 --> 00:32:19,900
E ora, sottiamo il dito.
201
00:34:38,920 --> 00:34:42,699
Il giorno seguente convocai Marzia nella
segrestia della chiesa.
202
00:34:43,120 --> 00:34:46,880
Avevo deciso quale fosse la mia prossima
preda. Quando ieri vi siete incontrate
203
00:34:46,880 --> 00:34:50,040
con Biaggio, c 'ero anch 'io. Ho visto
tutto ciò che è accaduto.
204
00:34:50,340 --> 00:34:55,300
Non mi è piaciuta per niente la tua
condotta. Sai, Marzia... Che cosa vuol
205
00:34:55,300 --> 00:34:56,300
con questo, padre?
206
00:34:57,280 --> 00:35:01,500
Voglio dire che il comportamento che
avete avuto non era quello di due donne
207
00:35:01,500 --> 00:35:06,480
arrecattate. E ho avuto l 'impressione
che avete anche provato piacere.
208
00:35:07,470 --> 00:35:12,130
ad esibirvi in quel modo davanti a
Biaggio, come due femmine depravate.
209
00:35:12,990 --> 00:35:15,070
E che cosa potevamo fare, Don Luca?
210
00:35:15,510 --> 00:35:18,910
Ve l 'avevo già detto, no? Quel porco ci
avrebbe rovinate.
211
00:35:20,110 --> 00:35:21,770
Questo a me non interessa.
212
00:35:22,830 --> 00:35:28,590
Sappi bene, se vuoi che anche la Chiesa
mantenga il silenzio assoluto su quanto
213
00:35:28,590 --> 00:35:33,970
ieri è avvenuto, la tua amica deve
essere molto gentile con chi rappresenta
214
00:35:33,970 --> 00:35:34,970
in terra.
215
00:35:35,660 --> 00:35:37,320
Non riesco a capirla, padre.
216
00:35:40,180 --> 00:35:42,840
Tu sei una ragazza intelligente, Marzia.
217
00:35:44,080 --> 00:35:48,000
Cerca di interpretare bene tutto quello
che ora ti ho detto.
218
00:35:49,360 --> 00:35:54,240
Ancora una volta raggiunse il mio scopo
e sentivo vicino il momento in cui avrei
219
00:35:54,240 --> 00:35:55,720
posseduto la compagna di Marzia.
220
00:35:56,200 --> 00:36:00,580
Desiderai farlo nello stesso luogo dove
si era incontrata con Biagio per
221
00:36:00,580 --> 00:36:04,620
rinnovare quell 'atmosfera di peccato
che aveva prepotentemente invaso la mia
222
00:36:04,620 --> 00:36:05,620
mente.
223
00:40:55,720 --> 00:41:00,980
Il mio desiderio diventava sempre più
incontrollabile e non mi restava che
224
00:41:00,980 --> 00:41:03,820
attendere la prossima vittima per
soddisfarlo.
225
00:41:06,460 --> 00:41:10,320
Dimmi figliola mia, quali peccati hai
commesso?
226
00:41:12,700 --> 00:41:19,680
Padre, io sono sempre stata una donna
immacolata, serva di Dio e della madre
227
00:41:19,680 --> 00:41:20,680
chiesa.
228
00:41:21,760 --> 00:41:24,600
L 'unico peccato della mia vita...
229
00:41:25,130 --> 00:41:30,090
L 'ho commesso ieri, non certo per mia
volontà.
230
00:41:31,750 --> 00:41:38,450
Ero andata alla scuola di Santa Elena
per regolare una faccenda relativa a mia
231
00:41:38,450 --> 00:41:40,910
nipote nell 'economia.
232
00:41:41,450 --> 00:41:47,610
E mentre attendevo ho sentito provenire
da una stanza
233
00:41:47,610 --> 00:41:49,490
alcuni rumori.
234
00:41:50,390 --> 00:41:53,030
La porta era socchiusa così...
235
00:41:54,250 --> 00:42:00,930
Mi sono avvicinata e con enorme sorpresa
ho
236
00:42:00,930 --> 00:42:04,470
visto due suore che si baciavano tra
lui.
237
00:42:06,010 --> 00:42:08,990
E che tipo di bacio si davano?
238
00:42:11,830 --> 00:42:17,230
Non mi sono sbagliata padre, io ho
assistito da molto vicino a quanto è
239
00:42:17,230 --> 00:42:22,850
successo. Loro erano abbracciate e si
baciavano con passione.
240
00:42:25,360 --> 00:42:26,900
Quanto mi dici è molto grave.
241
00:42:28,400 --> 00:42:31,480
Sei certa che non aveva visto altro?
242
00:42:33,760 --> 00:42:38,980
Personalmente no, ma sono a conoscenza
di tante altre cose.
243
00:42:40,540 --> 00:42:46,000
Tempo dietro, infatti, una suora mi
raccontò di avere visto più volte il
244
00:42:46,000 --> 00:42:49,600
direttore dell 'istituto in compagnia di
una donna.
245
00:42:50,660 --> 00:42:54,060
Lei immagina quanto sia grave ciò che le
sto dicendo.
246
00:42:55,440 --> 00:42:59,260
Saprò bene, infatti, che il direttore è
un prete come lei.
247
00:42:59,620 --> 00:43:06,040
Mi confido anche che spesso nell
'istituto accadevano cose estreme e che
248
00:43:06,040 --> 00:43:08,780
la madre superiore ne era a conoscenza.
249
00:46:24,720 --> 00:46:28,880
per qualche tempo catechismo nella
classe di mia nipote.
250
00:46:29,580 --> 00:46:31,880
Si chiama Sorgina.
251
00:46:33,360 --> 00:46:39,300
Bene, come benedetta reciterai cinque
Pace Nostro e cinque la Maria e dopo
252
00:46:39,300 --> 00:46:42,880
prenderai la comunione cercando di
dimenticare l 'accaduto.
253
00:46:43,240 --> 00:46:49,040
Sarà Dio a giudicare la sorte e i
peccati di queste due sorelle lascive e
254
00:46:49,040 --> 00:46:50,040
infedeli.
255
00:46:54,030 --> 00:46:59,690
Potrei sapere perché avete voluto
vedermi? Cara sorgina, se ho desiderato
256
00:46:59,690 --> 00:47:04,690
incontrarvi qui è perché devo parlarvi
in piena riservatezza di un affare
257
00:47:04,690 --> 00:47:07,550
personale. Allora, Don Luca, di cosa si
tratta?
258
00:47:08,770 --> 00:47:15,670
Vedete, ieri una delle mie fedeli più
assidue mi ha confidato di
259
00:47:15,670 --> 00:47:20,590
avervi visto in atteggiamenti intimi con
una delle vostre sorelle, che non so
260
00:47:20,590 --> 00:47:21,590
meglio precisarvi.
261
00:47:22,510 --> 00:47:25,690
Come si permette di parlarmi così?
Questa è solo una bugia.
262
00:47:26,410 --> 00:47:29,530
Non si agiude, sorgina, per favore.
263
00:47:29,790 --> 00:47:35,230
Noi siamo entrambi servitori di Dio, ma
siamo soprattutto degli esseri umani,
264
00:47:35,330 --> 00:47:37,770
con tutti i difetti che questo può
comportare.
265
00:47:38,430 --> 00:47:45,410
Io sono molto vicino a lei e capisco
bene questo
266
00:47:45,410 --> 00:47:46,410
genere di cose.
267
00:47:48,490 --> 00:47:51,570
Avverti subito che quella suora era in
mio possesso.
268
00:47:51,950 --> 00:47:54,830
E così la convocai in sacristia per il
giorno successivo.
269
00:47:55,190 --> 00:47:59,270
Con mio stupore a quell 'appuntamento,
giunse in compagnia della madre
270
00:47:59,270 --> 00:48:03,770
dell 'istituto, che pur di porre il
silenzio assoluto su tutto quanto
271
00:48:03,850 --> 00:48:06,490
decise di concedersi alla mia volontà.
272
00:53:19,820 --> 00:53:21,008
Grazie mille
273
00:54:26,160 --> 00:54:27,560
Oh!
274
00:54:28,660 --> 00:54:29,900
Oh!
275
00:56:19,720 --> 00:56:20,720
Grazie.
276
00:57:23,360 --> 00:57:25,600
Quanto accadde successivamente?
277
00:57:26,350 --> 00:57:30,890
fu da attribuire ad una fortuita
coincidenza, senza alcun contributo
278
00:57:30,890 --> 00:57:31,890
volontà.
279
00:57:32,350 --> 00:57:36,630
Tutto iniziò con la celebrazione del
matrimonio di due ragazzi del paese.
280
00:57:37,150 --> 00:57:42,110
Loro non erano assidui praticanti della
mia chiesa, ma spesso li avevo visti
281
00:57:42,110 --> 00:57:44,350
discutere davanti al bar principale.
282
00:57:44,950 --> 00:57:50,810
Lei era una ragazza simpatica ed
estroversa, e lui godeva fama di essere
283
00:57:50,810 --> 00:57:54,270
stato molto sensibile al fascino
femminile.
284
00:57:55,440 --> 00:58:01,940
Tutto questo non aveva molta importanza,
ma contribuì a far accadere qualcosa di
285
00:58:01,940 --> 00:58:03,260
assolutamente inaspettato.
286
00:58:07,340 --> 00:58:13,620
Durante il banchetto nuziale, gli sposi
le pegarono per causa di una vecchia
287
00:58:13,620 --> 00:58:14,620
fiamma di lui.
288
00:58:14,640 --> 00:58:20,920
E fu così che... Voglio sciogliere il
matrimonio. Quel bastardo si è permesso
289
00:58:20,920 --> 00:58:24,260
invitare a ricevimento la sua ex
ragazza. E allora? Li ho sorpresi mentre
290
00:58:24,260 --> 00:58:26,020
parlavano appartati in un angolo della
sala.
291
00:58:26,300 --> 00:58:29,020
Cosa succede, mamma? Non mi aveva
giurato che non l 'avrebbe mai più
292
00:58:29,120 --> 00:58:31,640
Voglio parlare con voi. Va bene, prego,
si racconti.
293
00:58:35,480 --> 00:58:38,260
Non riesco proprio a capire che cosa si
è messa in testa.
294
00:58:48,300 --> 00:58:49,460
Allora, mi dica.
295
00:58:51,280 --> 00:58:55,360
L 'orgoglio di quella ragazza era ferito
e lei cercava un riscatto attraverso la
296
00:58:55,360 --> 00:59:01,220
vendetta. Aveva scelto me per
concretizzare le sue intenzioni e io
297
00:59:01,220 --> 00:59:02,220
metterai indietro.
298
01:02:34,890 --> 01:02:39,630
Pochi giorni più tardi, in un pomeriggio
di agosto, accadde ciò che avrebbe
299
01:02:39,630 --> 01:02:41,430
messo fine al mio futuro.
300
01:02:42,630 --> 01:02:47,610
Bastardo! Figlio di puttana! Mia figlia
mi ha raccontato tutto, ma adesso
301
01:02:47,610 --> 01:02:49,790
pagherai per tutto ciò che hai fatto!
302
01:02:50,050 --> 01:02:55,550
Hai approfittato della nostra buona fede
per realizzare i tuoi sporchi e luridi
303
01:02:55,550 --> 01:03:00,890
giochi! Ora è finita, perché adesso
tutti sapranno chi sei e come tratti la
304
01:03:00,890 --> 01:03:03,230
gente! Lurido bastardo!
305
01:03:04,550 --> 01:03:08,830
L 'uomo dei ricatti a quelle giovani
lesbiche mi minacciava accusandomi di
306
01:03:08,830 --> 01:03:12,670
immoralità. La società gli aveva offerto
il diritto di fare ciò che invece per
307
01:03:12,670 --> 01:03:13,810
me era un delitto.
308
01:03:14,590 --> 01:03:16,470
So oggi che sono un uomo come lui.
309
01:03:16,910 --> 01:03:21,270
Riesco a provare una vera fede
rafforzata dalla mia libertà
310
01:03:22,090 --> 01:03:26,750
Sono vicino a te, mio Dio, molto più di
quanto non lo fossi stato prima.
311
01:03:28,690 --> 01:03:32,370
Ad Alatri, dopo lo scandalo, la vita
continua a scorrere come sempre.
312
01:03:32,980 --> 01:03:36,680
Nessuno vuole parlare più di me e tutti
cercano di dimenticare.
313
01:03:37,120 --> 01:03:41,260
Io sono stato scomunicato e nella chiesa
si è insediato un nuovo parroco.
314
01:03:41,760 --> 01:03:47,800
Ma in questa chiesa, come in tutte le
altre chiese del mondo, nessuno potrà
315
01:03:47,800 --> 01:03:52,840
sapere chi realmente si nasconde dietro
l 'ombra del confessione.
27511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.