All language subtitles for When.Marnie.Was.There.2014.1080p.BRRip.x264.AC3-JYK.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,324 --> 00:00:36,203 In this world, there's an invisible magic circle. 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,505 What? 3 00:00:49,925 --> 00:00:52,428 There's inside and outside. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,848 Capture the movement. 5 00:01:00,895 --> 00:01:03,064 These people are inside. 6 00:01:06,692 --> 00:01:08,778 And I'm outside. 7 00:01:10,321 --> 00:01:12,198 But I don't really care. 8 00:01:13,741 --> 00:01:14,825 How's it coming? 9 00:01:22,041 --> 00:01:23,918 Let me have a look. 10 00:01:34,887 --> 00:01:37,807 Oh, no. Are you okay? 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,642 Hey, hey... 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,319 I--- 13 00:01:53,531 --> 00:01:54,865 I hate myself. 14 00:02:14,385 --> 00:02:15,636 Anna... 15 00:02:19,265 --> 00:02:22,893 Oh, I'm so glad. Thank you, Doctor. 16 00:02:24,311 --> 00:02:27,148 Anna, do you feel all right now? 17 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 I'm fine. 18 00:02:32,027 --> 00:02:33,988 Where was your inhaler? 19 00:02:35,573 --> 00:02:37,783 I cost you money again. 20 00:02:38,159 --> 00:02:40,244 Why do you say that? 21 00:02:43,914 --> 00:02:45,249 Oh, Miyoko. 22 00:02:45,875 --> 00:02:49,628 I brought Anna's bag. Her notebook is inside. 23 00:02:51,338 --> 00:02:54,383 We were just nearby. If there's anything else... 24 00:02:55,467 --> 00:02:56,594 Wait... 25 00:02:57,344 --> 00:03:00,389 Has Anna been getting along with you? 26 00:03:00,598 --> 00:03:02,850 She tells me nothing about school. 27 00:03:03,559 --> 00:03:04,727 She's okay. 28 00:03:04,977 --> 00:03:06,854 But she's very quiet. 29 00:03:09,440 --> 00:03:10,941 Hey, don't. 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,777 We're just a bit loud. 31 00:03:16,113 --> 00:03:17,823 Well, take care. 32 00:03:18,616 --> 00:03:21,493 Ever the worrywart, your mother. 33 00:03:24,997 --> 00:03:26,290 Mother...? 34 00:03:29,335 --> 00:03:32,546 She's probably a hermit at school. 35 00:03:33,172 --> 00:03:36,967 It's true that stress can trigger asthma attacks. 36 00:03:37,218 --> 00:03:40,262 Meanwhile, my husband's off on a business trip. 37 00:03:41,764 --> 00:03:45,059 Maybe he and I are partly to blame, too. 38 00:03:46,060 --> 00:03:47,436 12 years old... 39 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 It's a difficult age. 40 00:03:50,648 --> 00:03:53,275 Have you noticed anything about her? 41 00:03:54,526 --> 00:03:58,447 She...always has an ordinary face. 42 00:03:58,948 --> 00:04:00,532 Ordinary face? 43 00:04:03,410 --> 00:04:04,828 I'm sorry. 44 00:04:07,581 --> 00:04:10,501 Like she won't show her emotions... 45 00:04:11,210 --> 00:04:13,629 She used to be more expressive. 46 00:04:14,546 --> 00:04:18,342 But these days, I don't even know... 47 00:04:21,470 --> 00:04:25,849 Maybe it's because we're not related by blood. 48 00:04:27,226 --> 00:04:31,689 You may want to send her somewhere to get better 49 00:04:37,736 --> 00:04:40,656 "7:03 Departure for KUSHIRO" 50 00:04:46,036 --> 00:04:47,663 Say, Anna... 51 00:04:49,206 --> 00:04:52,334 Do you remember Uncle and Aunt Oiwa? 52 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 The air is very clean where they live. 53 00:05:00,676 --> 00:05:05,347 It'll help your condition to spend some time there. 54 00:05:06,932 --> 00:05:11,478 I can't go with you, but they'll take care of you. 55 00:05:12,855 --> 00:05:15,733 Be a good girl, eat well, 56 00:05:16,025 --> 00:05:17,943 and come back nice and happy. 57 00:05:22,489 --> 00:05:24,658 She whines like a goat. 58 00:06:10,454 --> 00:06:12,331 Oh, here she is. 59 00:06:13,665 --> 00:06:14,875 Anna. 60 00:06:21,173 --> 00:06:24,218 No, but Auntie told me all about you. 61 00:06:26,095 --> 00:06:29,473 I hope I'm not much trouble. Thank you for having me. 62 00:06:31,517 --> 00:06:32,726 Our pleasure. 63 00:06:33,602 --> 00:06:34,478 Auntie? 64 00:06:35,020 --> 00:06:36,438 She means Yoriko. 65 00:06:39,900 --> 00:06:43,487 Get on in. Sorry it's a bit of a clunker. 66 00:06:51,286 --> 00:06:53,497 Sorry it's tight in here. 67 00:06:53,872 --> 00:06:55,290 I don't mind at all. 68 00:06:56,208 --> 00:07:01,130 This area's changed since I was last here. All these new shops. 69 00:07:01,672 --> 00:07:05,175 Where we're headed is a nice, relaxing place. 70 00:07:05,884 --> 00:07:09,763 But since the highway was built, people stopped coming. 71 00:07:26,697 --> 00:07:30,075 They still haven't fixed that pothole! 72 00:07:33,912 --> 00:07:35,122 I hear you have asthma? 73 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 The wind here will fix you up in no time. 74 00:07:51,263 --> 00:07:52,723 What's that over there? 75 00:07:55,225 --> 00:08:00,063 Oh, that's a silo. It's for storing feed for livestock. 76 00:08:00,439 --> 00:08:03,150 Hasn't been used in decades, though. 77 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Now the village kids use it for dares. 78 00:08:07,571 --> 00:08:09,990 They say there are ghosts there. 79 00:08:10,240 --> 00:08:12,034 Dear, please! 80 00:08:15,037 --> 00:08:16,830 Best to stay away from there. 81 00:08:20,501 --> 00:08:23,921 Look, that's our house over there. 82 00:08:30,219 --> 00:08:32,262 Here, mind taking this in? 83 00:08:32,804 --> 00:08:33,555 What's this? 84 00:08:34,181 --> 00:08:37,059 Why would you accept this? 85 00:08:40,896 --> 00:08:44,775 He's always accepting gifts without thinking... 86 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Our kids are all grown up and moved out. 87 00:08:50,197 --> 00:08:51,657 Make yourself at home. 88 00:08:52,824 --> 00:08:55,494 Let's see, these go where... 89 00:08:55,994 --> 00:08:57,538 Excuse me. 90 00:09:07,130 --> 00:09:09,716 You must think it's an odd house. 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,135 No, it's a lovely home. 92 00:09:14,221 --> 00:09:16,431 No need for flattery. 93 00:09:19,184 --> 00:09:21,019 Your room's upstairs. 94 00:09:22,604 --> 00:09:24,565 It was my daughter's room. 95 00:09:27,025 --> 00:09:31,238 It'd be sad to clear everything, so I left it as it was. 96 00:09:33,574 --> 00:09:37,035 She's a yoga teacher in Tokyo now. 97 00:09:37,286 --> 00:09:39,746 I'm thinking of trying it myself. 98 00:09:41,206 --> 00:09:44,835 Oh, and feel free to use the closet and shelves. 99 00:09:45,377 --> 00:09:46,503 Oh, thank you. 100 00:09:54,886 --> 00:09:59,391 "Write me how things are, whatever you please. Yoriko" 101 00:09:59,850 --> 00:10:03,437 Postcards, how quaint! You should write her. 102 00:10:04,021 --> 00:10:05,355 Come here for a sec! 103 00:10:06,064 --> 00:10:07,357 Coming! 104 00:10:10,235 --> 00:10:11,778 See you later. 105 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 Smells like a stranger's house. 106 00:10:52,986 --> 00:10:54,571 Feels nice. 107 00:10:56,198 --> 00:10:57,532 I've arrived safely. 108 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 It's quite nice here. 109 00:11:00,160 --> 00:11:03,205 Mr. and Mrs. Oiwa are both very kind. 110 00:11:08,335 --> 00:11:11,213 "To Yoriko Sasaki" 111 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 These are delicious. 112 00:11:22,140 --> 00:11:24,893 Um, I'm going to the post office. 113 00:11:27,688 --> 00:11:29,022 Won't you try this? 114 00:11:30,691 --> 00:11:33,235 Okay, I'll save it for dessert. 115 00:11:46,164 --> 00:11:48,125 "SHORTCUT" 116 00:11:52,087 --> 00:11:54,381 This is the shortcut? 117 00:12:32,002 --> 00:12:34,588 Wait, I need to drop off a letter. 118 00:12:41,261 --> 00:12:43,597 Hey, who's that? 119 00:13:12,167 --> 00:13:13,376 Why is it... 120 00:13:15,879 --> 00:13:18,507 That mansion feels familiar. 121 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 I wonder if anyone lives here. 122 00:13:59,005 --> 00:14:00,799 Excuse me... 123 00:14:16,439 --> 00:14:18,275 What a big house. 124 00:14:50,765 --> 00:14:53,018 I guess there's no one here. 125 00:15:31,973 --> 00:15:33,516 Oh, no... 126 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Thank you. 127 00:16:17,936 --> 00:16:20,939 He's a bear. Or maybe a sea lion. 128 00:16:48,383 --> 00:16:50,927 Sounds like an adventure! 129 00:16:51,302 --> 00:16:54,389 Completely different in high tide, isn't it? 130 00:16:54,764 --> 00:16:56,933 It's the power of the moon. 131 00:16:57,559 --> 00:17:01,312 But imagine that, Toichi giving a girl a ride on his boat. 132 00:17:01,438 --> 00:17:05,734 He's actually a good guy. Just not much of a talker. 133 00:17:08,445 --> 00:17:10,905 You should ask him for a ride again. 134 00:17:11,573 --> 00:17:13,658 Ask him for a ride. 135 00:17:15,618 --> 00:17:16,745 I will. 136 00:17:17,537 --> 00:17:21,624 But it's best you stay away from The Marsh House. 137 00:17:24,210 --> 00:17:25,420 How come? 138 00:17:27,922 --> 00:17:28,548 Not again! 139 00:17:30,550 --> 00:17:32,010 I'm getting some wine. 140 00:17:32,802 --> 00:17:34,929 Looked like no one lives there. 141 00:17:35,013 --> 00:17:36,681 Not now, anyway. 142 00:17:38,349 --> 00:17:41,436 Used to be a vacation home for some foreigners. 143 00:17:41,853 --> 00:17:44,689 Then it changed hands a few times. 144 00:17:45,315 --> 00:17:47,942 But it's been vacant for a while now. 145 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 I see... 146 00:18:18,598 --> 00:18:19,891 Someone's there. 147 00:19:02,809 --> 00:19:04,644 Have you finished them yet? 148 00:19:05,728 --> 00:19:07,814 What Mrs. Kadoya asked for. 149 00:19:07,939 --> 00:19:09,399 Oh...Almost done. 150 00:19:12,235 --> 00:19:13,236 Yes. 151 00:19:13,820 --> 00:19:15,905 Just finish them already... 152 00:19:21,035 --> 00:19:22,120 Thank you. 153 00:19:26,708 --> 00:19:31,254 Yoriko was worried about her, but she looks fine to me. 154 00:19:32,005 --> 00:19:34,757 As long as she's having fun and eating well. 155 00:19:35,341 --> 00:19:36,634 That's for sure. 156 00:19:47,103 --> 00:19:48,646 Now begin! 157 00:19:53,776 --> 00:19:55,028 Toichi the mute! 158 00:19:55,320 --> 00:19:58,531 Toichi who only talks once a decade! 159 00:19:58,781 --> 00:20:02,035 Hey, I said we're not going there until later! 160 00:20:05,455 --> 00:20:08,917 Perhaps we'll hear from you next time! 161 00:21:09,852 --> 00:21:11,062 I'm going out. 162 00:21:12,063 --> 00:21:13,356 Wait, Anna. 163 00:21:16,401 --> 00:21:19,028 I have a little errand, so hold on. 164 00:21:21,823 --> 00:21:22,782 Yes. 165 00:21:28,371 --> 00:21:31,291 "I'm allergic to that lady," he says! 166 00:21:31,874 --> 00:21:34,794 But Mrs. Kadoya's been wanting to meet you. 167 00:21:35,586 --> 00:21:39,048 Their daughter Nobuko is a year older than you. 168 00:21:42,176 --> 00:21:44,804 Nobuko is at cram school today. 169 00:21:46,973 --> 00:21:49,809 This must be Anna. Nice to meet you. 170 00:21:54,272 --> 00:21:57,066 Ah, so you draw, I see? 171 00:21:57,317 --> 00:21:58,693 Show me next time. 172 00:21:58,860 --> 00:22:00,820 No, I'm not very good. 173 00:22:02,780 --> 00:22:07,327 Oh, you should go to the Tanabata Festival with Nobuko tomorrow. 174 00:22:07,452 --> 00:22:11,205 Great idea! I should still have my daughter's yukata. 175 00:22:11,706 --> 00:22:14,208 You can wear it to the festival. 176 00:22:15,293 --> 00:22:16,252 But... 177 00:22:17,837 --> 00:22:18,588 Yes. 178 00:22:18,838 --> 00:22:21,966 I'll let Nobuko know. Now come in. 179 00:22:23,634 --> 00:22:25,595 Uh, actually I... 180 00:22:25,887 --> 00:22:28,723 Oh, you're going sketching. Go ahead! 181 00:22:31,851 --> 00:22:32,935 She'll look great! 182 00:22:35,229 --> 00:22:37,148 - This one, too. - Got it. 183 00:22:37,982 --> 00:22:39,609 I won't look good in it. 184 00:22:41,194 --> 00:22:42,403 None of her business. 185 00:22:55,124 --> 00:22:56,292 He's not here. 186 00:23:24,070 --> 00:23:26,447 - Bye. - See you tomorrow. 187 00:23:56,561 --> 00:23:58,271 The tide is out. 188 00:24:20,877 --> 00:24:22,044 Again. 189 00:24:32,096 --> 00:24:33,639 I hate festivals. 190 00:24:43,274 --> 00:24:44,567 Wait for me. 191 00:24:47,570 --> 00:24:49,822 - Here's some candy. - Thanks. 192 00:24:56,621 --> 00:24:59,332 Mom forces her tastes on me. It's awful. 193 00:25:01,459 --> 00:25:03,085 What? No way! 194 00:25:06,506 --> 00:25:09,258 So Anna, where are you from? 195 00:25:09,967 --> 00:25:10,927 From Sapporo. 196 00:25:18,142 --> 00:25:19,435 Sure, sure. 197 00:25:19,810 --> 00:25:22,647 Not much to choose from here in the boonies. 198 00:25:23,314 --> 00:25:25,441 Why'd you come out here? 199 00:25:30,404 --> 00:25:31,697 What is it? 200 00:25:36,077 --> 00:25:38,162 I'll warn him next time. 201 00:25:46,629 --> 00:25:48,047 Will my wish come true? 202 00:25:48,172 --> 00:25:51,217 Can I have a candle? 203 00:25:51,384 --> 00:25:52,760 Here you go. 204 00:26:02,395 --> 00:26:03,980 Write your wish on this. 205 00:26:06,857 --> 00:26:08,442 My wish... 206 00:26:11,862 --> 00:26:12,989 Ow! 207 00:26:14,031 --> 00:26:15,283 Sorry about that. 208 00:26:18,327 --> 00:26:19,370 Anna! 209 00:26:19,662 --> 00:26:23,374 Hey, where were you? I was looking for you. 210 00:26:23,874 --> 00:26:25,293 Oh, your wish. 211 00:26:26,627 --> 00:26:27,378 Let's see... 212 00:26:28,296 --> 00:26:31,382 "I wish for a normal life everyday." 213 00:26:36,262 --> 00:26:37,388 Uh, Well... 214 00:26:39,098 --> 00:26:40,891 Hey, your eye color! 215 00:26:41,726 --> 00:26:42,893 What? 216 00:26:47,106 --> 00:26:48,899 Leave me alone! 217 00:26:50,484 --> 00:26:51,611 You fat pig! 218 00:26:54,697 --> 00:26:55,615 Fat... 219 00:26:57,533 --> 00:26:59,619 Uh...l mean... 220 00:27:01,579 --> 00:27:03,831 I see what you mean by normal. 221 00:27:05,750 --> 00:27:09,003 But there's no use pretending to be normal. 222 00:27:09,337 --> 00:27:13,007 After all, you look like just what you are. 223 00:27:16,052 --> 00:27:18,554 Okay, now let's drop it. 224 00:27:18,679 --> 00:27:21,015 You should join us next... 225 00:27:22,516 --> 00:27:23,768 Anna! 226 00:27:24,226 --> 00:27:25,561 Hey, watch it! 227 00:27:35,780 --> 00:27:37,823 Like just what I am... 228 00:28:03,265 --> 00:28:05,184 Like just what I am... 229 00:28:06,310 --> 00:28:08,688 Ugly, stupid, 230 00:28:09,605 --> 00:28:10,940 moody, 231 00:28:11,232 --> 00:28:12,775 unpleasant... 232 00:28:15,486 --> 00:28:16,737 That's why... 233 00:28:18,406 --> 00:28:20,324 I hate myself. 234 00:28:22,451 --> 00:28:24,453 That's why everyone... 235 00:28:31,836 --> 00:28:33,879 Still talking about that? 236 00:28:44,557 --> 00:28:47,268 It'll be best for her if you two... 237 00:29:06,954 --> 00:29:08,330 I better get home. 238 00:29:33,689 --> 00:29:35,566 Did someone row it here? 239 00:30:34,291 --> 00:30:35,417 It's stuck! 240 00:30:42,258 --> 00:30:43,717 Throw me the rope! 241 00:30:44,093 --> 00:30:45,261 The rope? 242 00:30:48,848 --> 00:30:49,640 Hurry! 243 00:31:21,171 --> 00:31:22,339 Are you okay? 244 00:31:23,924 --> 00:31:26,677 Yeah. Oh, um... 245 00:31:28,470 --> 00:31:30,180 Are you a real person? 246 00:31:30,806 --> 00:31:32,474 Don't let anyone hear. 247 00:31:33,601 --> 00:31:36,395 You look like the girl I saw in my dreams. 248 00:31:37,313 --> 00:31:38,355 Dreams? 249 00:31:52,912 --> 00:31:54,204 Thanks. 250 00:31:58,500 --> 00:31:59,793 It's not a dream. 251 00:32:06,216 --> 00:32:08,469 What's your name? 252 00:32:09,053 --> 00:32:10,095 Anna. 253 00:32:10,220 --> 00:32:13,265 I'm desperate to get to know you. 254 00:32:13,891 --> 00:32:15,059 What about you? 255 00:32:16,143 --> 00:32:17,269 Yes. 256 00:32:19,021 --> 00:32:20,773 Have you seen me before? 257 00:32:21,649 --> 00:32:22,775 Yes. 258 00:32:23,275 --> 00:32:24,485 Often. 259 00:32:30,032 --> 00:32:31,825 I've been here for ages... 260 00:32:47,049 --> 00:32:49,760 Look at this, the marsh at night. 261 00:32:54,723 --> 00:32:55,641 Madam. 262 00:32:56,517 --> 00:32:57,977 I know. 263 00:32:58,394 --> 00:33:01,480 By the way, where's that child? 264 00:33:01,814 --> 00:33:04,108 Was she not in her room? 265 00:33:08,237 --> 00:33:09,571 I need to get back. 266 00:33:11,740 --> 00:33:12,700 Yes. 267 00:33:14,618 --> 00:33:17,621 Usually I'm in bed by this hour. 268 00:33:20,165 --> 00:33:22,584 Come on, I'll row you back. 269 00:33:23,836 --> 00:33:25,295 So it was your boat. 270 00:33:26,046 --> 00:33:29,008 Yes, I left it for you on purpose. 271 00:33:32,720 --> 00:33:35,597 But I thought you'd row a little better. 272 00:33:38,183 --> 00:33:41,145 I know. So did I. 273 00:33:43,731 --> 00:33:46,066 You're my precious secret. 274 00:33:47,317 --> 00:33:50,821 I haven't told anyone about you, and I won't. 275 00:33:51,280 --> 00:33:54,700 If someone finds out, they'll only spoil it. 276 00:34:02,041 --> 00:34:04,668 Please, promise me. 277 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 That we'll remain a secret. 278 00:34:08,172 --> 00:34:09,339 Forever. 279 00:34:10,924 --> 00:34:11,967 Yes. 280 00:34:13,469 --> 00:34:14,720 It'll be our secret. 281 00:34:15,262 --> 00:34:16,055 Forever. 282 00:34:58,931 --> 00:35:02,643 It was awful. She came home crying her eyes out! 283 00:35:05,270 --> 00:35:08,148 She called my daughter a fat pig! 284 00:35:08,398 --> 00:35:10,067 Fat pig? 285 00:35:19,243 --> 00:35:20,911 Now bring her here. 286 00:35:21,870 --> 00:35:24,081 Seems she's not home yet. 287 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 She's a delinquent, out and about this late! 288 00:35:29,294 --> 00:35:31,922 You two are at fault, too! 289 00:35:32,965 --> 00:35:35,134 Better keep an eye on her. 290 00:35:40,430 --> 00:35:41,723 No, thank you. 291 00:35:44,434 --> 00:35:47,646 What if something happens to one of the kids? 292 00:35:52,317 --> 00:35:53,861 Don't get so riled up. 293 00:35:53,944 --> 00:35:56,155 She is not a delinquent. 294 00:35:57,364 --> 00:35:59,074 Ah, she's home. 295 00:36:00,033 --> 00:36:01,326 Anna. 296 00:36:03,620 --> 00:36:06,915 Were you listening? Don't you worry. 297 00:36:08,792 --> 00:36:10,460 You two'll make up. 298 00:36:11,336 --> 00:36:13,922 Now take a bath and have dinner. 299 00:36:18,343 --> 00:36:20,345 It hardly matters. 300 00:36:21,597 --> 00:36:23,974 But "fat pig" is a bit harsh. 301 00:36:25,642 --> 00:36:26,977 That's for sure. 302 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 It's not that funny. 303 00:36:46,580 --> 00:36:49,124 Auntie, worrying like always. 304 00:36:53,420 --> 00:36:55,756 Anna! Watermelon! 305 00:37:01,094 --> 00:37:02,512 Anna? 306 00:37:05,599 --> 00:37:08,727 Two hours until high tide... 307 00:37:53,146 --> 00:37:55,399 Hop in. Time for a picnic. 308 00:37:55,899 --> 00:37:57,693 I brought juice and cookies. 309 00:38:01,071 --> 00:38:03,699 That's right. Let's go across the marsh. 310 00:38:16,670 --> 00:38:18,588 You're very good at rowing. 311 00:38:20,632 --> 00:38:22,592 You need rowing lessons. 312 00:38:22,884 --> 00:38:24,094 Come here. 313 00:38:29,016 --> 00:38:30,267 It's easy. 314 00:38:37,316 --> 00:38:42,321 Remember I said last night that you're my precious secret? 315 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 I remember. And you're my secret. 316 00:38:48,076 --> 00:38:49,453 I'm glad. 317 00:38:51,038 --> 00:38:52,247 Hey! 318 00:38:57,711 --> 00:39:00,088 Good, you're doing well. 319 00:39:04,176 --> 00:39:07,554 But I don't even know your name yet. 320 00:39:10,807 --> 00:39:12,267 I hadn't told you? 321 00:39:13,769 --> 00:39:14,853 Marnie. 322 00:39:15,145 --> 00:39:16,772 I thought you already knew. 323 00:39:18,982 --> 00:39:20,359 That's dangerous. 324 00:39:29,201 --> 00:39:31,536 Go ahead, just row. 325 00:39:48,261 --> 00:39:51,932 There's so much I want to know about you. 326 00:39:52,641 --> 00:39:55,268 But I want to find out slowly. 327 00:39:56,269 --> 00:39:58,647 Slowly, by myself, as we go along. 328 00:39:59,272 --> 00:40:00,148 Okay. 329 00:40:00,690 --> 00:40:02,776 I'll tell you what we'll do. 330 00:40:03,527 --> 00:40:08,073 We'll ask each other three questions a night. 331 00:40:08,448 --> 00:40:09,032 Great. 332 00:40:11,868 --> 00:40:15,664 Question one. Why are you here in this village? 333 00:40:18,625 --> 00:40:23,672 The doctor said I should go somewhere with clean air for a while. 334 00:40:28,009 --> 00:40:29,678 If there's no attack, I'm fine. 335 00:40:30,345 --> 00:40:34,349 So I'm staying here with Auntie's relatives, the Oiwas. 336 00:40:36,017 --> 00:40:37,686 It's my turn to ask now. 337 00:40:38,437 --> 00:40:40,564 Do you live in that mansion? 338 00:40:41,398 --> 00:40:43,358 Ever since I was two. 339 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 With Nan and the maids. 340 00:40:46,611 --> 00:40:47,571 It's juice. 341 00:40:48,405 --> 00:40:50,574 Where are your parents? 342 00:40:51,533 --> 00:40:55,328 They only come here sometimes. They're busy with work. 343 00:40:56,788 --> 00:40:59,875 Question two. Who's Auntie? 344 00:41:01,251 --> 00:41:02,586 My guardian. 345 00:41:08,842 --> 00:41:10,093 What do you mean? 346 00:41:10,635 --> 00:41:12,345 I'll explain sometime. 347 00:41:13,096 --> 00:41:14,598 It's my turn now. 348 00:41:20,312 --> 00:41:21,646 How come? 349 00:41:22,981 --> 00:41:24,733 Oh, it's nothing. 350 00:41:25,525 --> 00:41:28,737 Just curious what it's like to have siblings. 351 00:41:29,362 --> 00:41:32,657 I know, it'd be fun to imagine that. 352 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 All right, question three. 353 00:41:35,243 --> 00:41:37,954 What's it like living at the Oiwas? 354 00:41:38,497 --> 00:41:39,748 At the Oiwas? 355 00:41:43,126 --> 00:41:44,294 Huh... 356 00:41:45,337 --> 00:41:46,505 How strange... 357 00:41:47,672 --> 00:41:48,882 I can't... 358 00:41:50,050 --> 00:41:51,301 remember... 359 00:42:28,004 --> 00:42:29,005 Marnie? 360 00:42:33,885 --> 00:42:35,053 Anna! 361 00:42:37,138 --> 00:42:40,725 There you are. I wondered where you went. 362 00:42:44,229 --> 00:42:45,438 Marnie? 363 00:42:50,860 --> 00:42:54,698 I looked all over for you. You just disappeared. 364 00:42:57,033 --> 00:42:59,703 I was just trying to answer your question. 365 00:43:00,787 --> 00:43:01,913 Wait... 366 00:43:02,831 --> 00:43:04,082 What was it? 367 00:43:07,502 --> 00:43:09,838 I need to go soon. Today is... 368 00:43:12,007 --> 00:43:14,092 Oh, I know! 369 00:43:20,390 --> 00:43:21,558 Don't worry. 370 00:43:22,726 --> 00:43:24,769 I have a great idea. 371 00:43:59,971 --> 00:44:01,556 It's true. 372 00:44:01,806 --> 00:44:03,141 That's hard to believe. 373 00:44:15,904 --> 00:44:19,949 Sorry, did you wait long? I had trouble getting away. 374 00:44:20,492 --> 00:44:21,743 Marnie. 375 00:44:23,286 --> 00:44:24,496 What do you think? 376 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 It's pretty. 377 00:44:27,666 --> 00:44:31,961 I borrowed Nan's shawl. I'll be scolded again. 378 00:44:32,420 --> 00:44:33,630 This won't work. 379 00:44:34,005 --> 00:44:36,591 Don't worry, I spoke to Father. 380 00:44:43,264 --> 00:44:44,391 Young lady. 381 00:44:45,892 --> 00:44:48,395 I believe it is past your bedtime. 382 00:44:49,145 --> 00:44:50,980 And who might this be? 383 00:44:53,692 --> 00:44:55,610 She is wearing my shawl. 384 00:44:57,779 --> 00:44:58,863 Upstairs! 385 00:45:00,156 --> 00:45:01,449 Wait right there! 386 00:45:15,296 --> 00:45:18,091 You must be up to no good again. 387 00:45:19,008 --> 00:45:20,301 You go that way. 388 00:45:23,722 --> 00:45:25,056 Marnie! 389 00:45:26,474 --> 00:45:27,684 Why you little... 390 00:45:38,570 --> 00:45:41,698 Marnie! Open it! 391 00:45:44,451 --> 00:45:46,911 You'll grow up to be a lousy adult! 392 00:45:54,502 --> 00:45:57,922 Everyone, we have a lovely flower girl here. 393 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 She'll be pretty like her mother. 394 00:46:05,722 --> 00:46:09,058 May I please have one of those flowers? 395 00:46:10,518 --> 00:46:11,561 My mother. 396 00:46:19,694 --> 00:46:23,072 Hello, dear little witch. 397 00:46:24,199 --> 00:46:26,993 That woman there's the real witch. 398 00:46:36,628 --> 00:46:39,756 I want only one, for good luck. 399 00:46:40,590 --> 00:46:44,511 Will someone kindly pay for my flower? 400 00:46:47,013 --> 00:46:49,682 If it is the witch's command... 401 00:46:50,141 --> 00:46:51,768 Then I'll have one, too. 402 00:46:52,352 --> 00:46:54,604 - Here. - For superb luck. 403 00:46:58,566 --> 00:47:00,026 Ah, it's begun. 404 00:47:06,407 --> 00:47:07,408 Oh, she ran away. 405 00:47:23,258 --> 00:47:25,885 Come take one each, for luck! 406 00:47:42,819 --> 00:47:43,945 Young lady. 407 00:47:44,445 --> 00:47:46,281 To your health. 408 00:47:48,449 --> 00:47:49,951 Thank you. 409 00:48:10,096 --> 00:48:11,306 Wine? 410 00:48:23,234 --> 00:48:24,485 Awake now? 411 00:48:27,071 --> 00:48:28,197 L--- 412 00:48:29,616 --> 00:48:30,950 Drunkard. 413 00:48:34,579 --> 00:48:35,830 Who was that? 414 00:48:36,372 --> 00:48:37,415 Which one? 415 00:48:37,707 --> 00:48:39,167 The one dancing with you. 416 00:48:40,084 --> 00:48:43,338 You mean Kazuhiko? An old friend. 417 00:48:44,923 --> 00:48:47,050 He's a good dancer. 418 00:48:48,009 --> 00:48:49,177 So are you. 419 00:48:53,348 --> 00:48:55,975 Now let's dance, you and I. 420 00:49:02,357 --> 00:49:04,233 Just follow my lead. 421 00:50:01,582 --> 00:50:03,501 Look for me again. 422 00:50:04,961 --> 00:50:08,297 And don't tell anyone. Promise. 423 00:50:08,464 --> 00:50:09,507 I know. 424 00:50:12,593 --> 00:50:14,679 Hey, wait... 425 00:50:34,073 --> 00:50:35,158 Is that...? 426 00:50:40,121 --> 00:50:42,123 It's the girl with the Oiwas. 427 00:51:12,236 --> 00:51:15,239 I see. Hope you find the other shoe. 428 00:51:16,115 --> 00:51:18,075 It must be somewhere. 429 00:51:18,493 --> 00:51:20,036 I'll go look. 430 00:51:20,745 --> 00:51:22,330 Used to always lose mine. 431 00:51:22,914 --> 00:51:26,125 There's a bunch buried in the mud flats. 432 00:51:26,292 --> 00:51:28,085 Don't compare her to you. 433 00:51:28,628 --> 00:51:31,547 I should have my daughter's old shoes. 434 00:51:32,006 --> 00:51:33,424 I'll get them out. 435 00:51:34,133 --> 00:51:35,635 Thank you. 436 00:51:53,778 --> 00:51:54,862 Marnie... 437 00:52:30,147 --> 00:52:31,482 Wow. 438 00:52:33,109 --> 00:52:36,988 Not only are they big, they're delicious, too. 439 00:52:53,629 --> 00:52:55,798 You're good with the knife. 440 00:52:55,965 --> 00:52:58,467 Auntie teaches me all the time. 441 00:52:58,968 --> 00:53:02,597 You're so polite and well-behaved. 442 00:53:03,055 --> 00:53:05,433 My daughter could learn from you. 443 00:53:06,893 --> 00:53:08,311 Passing behind you. 444 00:53:08,769 --> 00:53:12,648 I remember when you first came to Yoriko's place. 445 00:53:13,482 --> 00:53:15,359 She was ecstatic. 446 00:53:16,402 --> 00:53:22,408 She wanted to make up for the five years she didn't have with you. 447 00:53:23,784 --> 00:53:28,080 So she taught you things, like knife skills. 448 00:53:32,251 --> 00:53:34,587 But she worries too much. 449 00:53:41,677 --> 00:53:44,305 Oh, I shouldn't share this about your mother. 450 00:53:45,890 --> 00:53:47,433 No, I understand. 451 00:53:48,059 --> 00:53:52,313 You know, Yoriko sent us tons of photos of you. 452 00:53:53,314 --> 00:53:54,774 I'll show you later. 453 00:53:58,069 --> 00:53:59,320 Hey, look. 454 00:54:00,529 --> 00:54:03,324 Found the wind chime I made on our honeymoon. 455 00:54:04,867 --> 00:54:07,036 To survive the summer. 456 00:54:09,538 --> 00:54:11,374 Your hair's getting long. 457 00:54:11,874 --> 00:54:14,043 Shall I give you a haircut? 458 00:54:14,377 --> 00:54:16,504 That would be a disaster. 459 00:54:43,698 --> 00:54:45,491 Mar...nie...'? 460 00:54:46,492 --> 00:54:48,369 Look for me again. 461 00:54:54,500 --> 00:54:57,586 How could I nearly forget about Marnie? 462 00:55:14,395 --> 00:55:15,563 Marnie... 463 00:55:20,484 --> 00:55:21,652 Marnie! 464 00:55:27,158 --> 00:55:28,492 Marnie... 465 00:56:06,489 --> 00:56:07,990 May I? 466 00:56:10,076 --> 00:56:11,077 Sure. 467 00:56:11,952 --> 00:56:13,913 I see you draw, too. 468 00:56:17,666 --> 00:56:19,335 She was a great girl. 469 00:56:21,087 --> 00:56:22,880 Yes, she is. 470 00:56:23,589 --> 00:56:27,093 But I haven't seen her in a week. 471 00:56:28,385 --> 00:56:32,181 I wonder if she's upset that I forgot. 472 00:56:33,682 --> 00:56:36,936 If she's a friend, talk to her and you'll be fine. 473 00:56:38,687 --> 00:56:40,731 Say, will you take a look? 474 00:56:41,273 --> 00:56:42,358 Sure. 475 00:56:53,244 --> 00:56:55,454 No, it's wonderful. 476 00:56:57,623 --> 00:57:01,502 I'm in love with The Marsh House. What about you? 477 00:57:02,753 --> 00:57:05,464 I'm Anna. I love it, too. 478 00:57:12,221 --> 00:57:15,516 Better hurry and finish your drawing... 479 00:57:16,016 --> 00:57:17,935 before the new folks move in. 480 00:57:18,185 --> 00:57:20,229 The renovations are under way. 481 00:57:27,486 --> 00:57:30,114 Oh, thank you. Appreciate it. 482 00:57:33,742 --> 00:57:35,494 All right, coming. 483 00:57:47,673 --> 00:57:49,175 Are you Marnie? 484 00:57:55,264 --> 00:57:56,307 Come. 485 00:58:10,779 --> 00:58:13,490 I hadn't seen the front before. 486 00:58:13,866 --> 00:58:16,827 It's a lot cleaner now, but not done yet. 487 00:58:21,957 --> 00:58:23,876 Brought a friend, huh? 488 00:58:25,252 --> 00:58:27,296 Choose your slippers. 489 00:58:30,633 --> 00:58:31,717 Secret? 490 00:58:32,134 --> 00:58:33,302 Hey! 491 00:58:33,719 --> 00:58:36,222 Sorry, make yourself at home. 492 00:58:37,556 --> 00:58:39,099 Thank you. 493 00:58:46,148 --> 00:58:49,610 Yes, we're still in the middle of renovation. 494 00:58:50,152 --> 00:58:51,570 This room... 495 00:58:54,907 --> 00:58:56,116 Upstairs. 496 00:58:57,785 --> 00:58:59,870 This hasn't been renovated yet. 497 00:59:04,041 --> 00:59:06,085 Here, this is my room. 498 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Really... 499 00:59:15,970 --> 00:59:18,472 It's a cute room. 500 00:59:20,224 --> 00:59:22,768 It used to be your room, right? 501 00:59:24,228 --> 00:59:27,606 You're...Marnie, right? 502 00:59:28,148 --> 00:59:30,985 Me? No, no! 503 00:59:35,823 --> 00:59:38,909 See, that's where I always see you. 504 00:59:39,535 --> 00:59:41,787 I've seen you many times. 505 00:59:43,872 --> 00:59:45,040 No, no. 506 00:59:48,460 --> 00:59:49,545 That can't be. 507 00:59:50,587 --> 00:59:53,924 When I said Marnie earlier, you were surprised. 508 00:59:54,216 --> 00:59:57,052 Rather, why do you know Marnie? 509 01:00:01,932 --> 01:00:03,976 I found it behind the shelf. 510 01:00:06,854 --> 01:00:09,356 That's right. Your diary. 511 01:00:17,323 --> 01:00:18,991 Marnie! 512 01:00:20,659 --> 01:00:24,121 I'll pour you some Queen Mary, your favorite. 513 01:00:25,164 --> 01:00:26,582 I'll be back. 514 01:00:32,546 --> 01:00:35,341 "Last night I went for a row in my nightie." 515 01:00:36,717 --> 01:00:40,095 "The marsh and the moon were very pretty at night." 516 01:00:41,263 --> 01:00:42,765 I shall do it again. 517 01:00:45,642 --> 01:00:48,145 June 8th. A party! 518 01:00:49,271 --> 01:00:54,151 Father, Mother and many of their friends came. It was such fun. 519 01:00:56,111 --> 01:00:57,863 I went outside from the sunroom 520 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 and danced with a flower girl. 521 01:01:04,495 --> 01:01:05,496 But... 522 01:01:06,330 --> 01:01:10,626 Nan locked me in my room because of last night. 523 01:01:12,127 --> 01:01:15,923 So there won't be any midnight rows for a bit. 524 01:01:23,555 --> 01:01:26,058 See, it's you, isn't it? 525 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 No. 526 01:01:30,604 --> 01:01:31,772 Marnie is... 527 01:01:32,523 --> 01:01:33,732 Marnie is... 528 01:01:34,817 --> 01:01:37,611 someone I made up. 529 01:01:39,279 --> 01:01:42,366 An imaginary girl, only in my mind. 530 01:01:43,784 --> 01:01:46,453 But this is Marnie's diary. 531 01:01:47,830 --> 01:01:50,749 It's as if she really lived here. 532 01:01:53,669 --> 01:01:55,963 So you're not Marnie? 533 01:01:57,172 --> 01:01:58,924 She's just imaginary? 534 01:01:59,216 --> 01:02:00,134 That's right. 535 01:02:02,553 --> 01:02:06,265 I thought you were Marnie, back for her diary... 536 01:02:10,519 --> 01:02:13,897 I'm Anna. I came from Sapporo to get better. 537 01:02:14,398 --> 01:02:16,358 I'm Sayaka. 538 01:02:16,984 --> 01:02:18,986 I'm from Tokyo. 539 01:02:20,320 --> 01:02:25,075 But if she was imaginary, why is her name the same? 540 01:02:26,285 --> 01:02:27,411 I don't know. 541 01:02:27,953 --> 01:02:32,499 Marnie must be real. I'm going to investigate. 542 01:02:45,804 --> 01:02:48,682 Say, Marnie... 543 01:02:50,225 --> 01:02:53,103 Who are you? 544 01:03:15,209 --> 01:03:16,668 Is that me? 545 01:03:24,551 --> 01:03:25,677 Marnie? 546 01:03:26,178 --> 01:03:27,346 Marnie! 547 01:03:39,107 --> 01:03:43,195 Wait, that one's not done yet... 548 01:03:43,904 --> 01:03:46,240 Wow, you draw well. 549 01:03:46,448 --> 01:03:48,075 Oh, thanks... 550 01:03:48,367 --> 01:03:52,746 I've never had anyone draw me before. How nice! 551 01:04:01,547 --> 01:04:02,714 I missed you. 552 01:04:05,842 --> 01:04:08,303 I kept calling you in my heart. 553 01:04:12,683 --> 01:04:13,850 Me, too. 554 01:04:15,394 --> 01:04:16,603 Come to my room. 555 01:04:17,729 --> 01:04:20,691 Come to my room, Marnie. 556 01:04:23,402 --> 01:04:26,530 I can't go far from the mansion. 557 01:04:28,907 --> 01:04:32,953 Okay then, we'll go wherever you want. 558 01:05:02,774 --> 01:05:04,860 You know a lot about mushrooms. 559 01:05:05,694 --> 01:05:08,322 Father taught me when I was little. 560 01:05:09,197 --> 01:05:12,576 I once brought home three bags full of mushrooms. 561 01:05:13,952 --> 01:05:16,288 The look on Mother's face! 562 01:05:25,213 --> 01:05:28,008 What's wrong? So quiet all of a sudden. 563 01:05:30,636 --> 01:05:32,471 You're very lucky. 564 01:05:33,013 --> 01:05:35,974 I wish I was you. 565 01:05:45,942 --> 01:05:47,110 Talk to me. 566 01:05:50,238 --> 01:05:51,323 I'm... 567 01:05:53,408 --> 01:05:54,826 a foster child. 568 01:05:56,953 --> 01:06:00,874 My real parents died when I was little. 569 01:06:01,583 --> 01:06:02,751 My grandmother, too. 570 01:06:03,960 --> 01:06:06,963 I know they didn't die on purpose, but... 571 01:06:08,048 --> 01:06:09,633 sometimes I feel like... 572 01:06:11,134 --> 01:06:12,302 I can't forgive them... 573 01:06:13,011 --> 01:06:15,305 for leaving me all alone. 574 01:06:20,143 --> 01:06:21,853 I'm jealous of you. 575 01:06:22,145 --> 01:06:24,690 You're lucky to be a foster child. 576 01:06:25,440 --> 01:06:27,693 If you had no relatives, 577 01:06:28,235 --> 01:06:31,697 then the folks who took you in as a daughter 578 01:06:32,364 --> 01:06:34,783 must be truly kindhearted people. 579 01:06:46,086 --> 01:06:48,797 Then I'll tell you a big secret. 580 01:06:50,048 --> 01:06:55,262 It's about my foster parents. They're good to me and they're kind. 581 01:06:56,596 --> 01:07:01,309 I'm not their real child, yet they raised me, which I appreciate. 582 01:07:03,770 --> 01:07:06,481 But you see, I saw it one day. 583 01:07:07,190 --> 01:07:09,985 They're paid money for it. 584 01:07:11,403 --> 01:07:12,529 Money? 585 01:07:13,071 --> 01:07:15,574 I found a letter from the government. 586 01:07:17,701 --> 01:07:21,747 It said they were increasing the subsidy for me. 587 01:07:25,667 --> 01:07:27,377 I don't care! 588 01:07:29,463 --> 01:07:34,050 They wouldn't get money if I were their real child. 589 01:07:35,343 --> 01:07:39,681 They get paid because I'm not their real child. 590 01:07:41,767 --> 01:07:46,480 Even worse... they hide it from me. 591 01:07:48,982 --> 01:07:50,066 I see. 592 01:07:51,943 --> 01:07:55,697 But that doesn't mean Auntie doesn't love you. 593 01:07:58,617 --> 01:08:02,704 None of the other families receive money. Just us! 594 01:08:03,580 --> 01:08:08,293 She always looks worried that I might find out. 595 01:08:08,710 --> 01:08:12,380 And I hate myself for thinking like this. 596 01:08:13,173 --> 01:08:16,092 L...just can't...believe... 597 01:08:16,468 --> 01:08:18,428 in anything anymore. 598 01:08:31,483 --> 01:08:33,485 Just know that I love you. 599 01:08:35,695 --> 01:08:39,866 I love you more than any girl I've ever known. 600 01:08:42,828 --> 01:08:45,747 Then you tell me your secret next. 601 01:08:49,209 --> 01:08:53,171 It was long ago that I went mushrooming with Father. 602 01:08:54,548 --> 01:08:57,551 Nowadays, I hardly see my parents. 603 01:08:59,344 --> 01:09:01,221 Mother's usually travelling. 604 01:09:06,309 --> 01:09:09,855 Because of work, Father's home only twice a year. 605 01:09:11,314 --> 01:09:15,569 Usually, Nan and the twin maids are the only ones home. 606 01:09:15,986 --> 01:09:18,113 And me. 607 01:09:19,406 --> 01:09:22,117 I slip out while they're gossiping. 608 01:09:22,742 --> 01:09:26,621 And look how free I get to be! 609 01:09:30,000 --> 01:09:33,253 It's lovely when my parents come home. 610 01:09:33,962 --> 01:09:35,505 They host parties! 611 01:09:36,548 --> 01:09:38,592 Like the other day. 612 01:09:39,676 --> 01:09:41,636 With my amazing parents 613 01:09:42,137 --> 01:09:45,682 and many people there, it's delightful. 614 01:09:46,474 --> 01:09:50,103 I get to wear new dresses and dance, too. 615 01:09:51,730 --> 01:09:56,735 That's when I'm sure I'm the luckiest girl in the world. 616 01:09:58,236 --> 01:09:59,529 I see. 617 01:10:09,789 --> 01:10:14,377 Tell me, Anna. Will you be my friend forever? 618 01:10:15,086 --> 01:10:16,004 Yes. 619 01:10:16,212 --> 01:10:18,089 I'm your friend forever. 620 01:10:19,257 --> 01:10:21,426 Right? 621 01:10:24,554 --> 01:10:26,681 Nan's always in a bad mood. 622 01:10:26,890 --> 01:10:31,436 She yanks me by the arm, brushes my hair very hard... 623 01:10:32,437 --> 01:10:34,522 No one thinks I'm being bullied. 624 01:10:35,440 --> 01:10:36,983 But it really hurts. 625 01:10:38,109 --> 01:10:39,361 Enough to cry. 626 01:10:41,821 --> 01:10:44,366 The maids love to frighten me. 627 01:10:45,617 --> 01:10:47,994 They threatened me all the time. 628 01:10:49,162 --> 01:10:51,247 "Naughty kids get shut in the silo 629 01:10:51,623 --> 01:10:54,751 "where ghosts suck out their souls," they said. 630 01:10:56,044 --> 01:10:58,505 You mean, the silo on the hill? 631 01:10:59,005 --> 01:11:02,050 Once, they actually took me there. 632 01:11:03,927 --> 01:11:07,013 They dragged me all the way to the silo. 633 01:11:07,222 --> 01:11:09,099 I thought I'd die of fright. 634 01:11:11,059 --> 01:11:15,480 Just as we got there, the sky went dark and the thunder came. 635 01:11:19,150 --> 01:11:22,570 The maids were terrified, so we didn't go inside. 636 01:11:23,697 --> 01:11:26,783 I can endure anything else. 637 01:11:27,784 --> 01:11:30,537 Anything but the silo. 638 01:11:31,413 --> 01:11:34,374 I never heard such a terrible thing! 639 01:11:34,582 --> 01:11:38,044 I hope the maids and Nan get struck by lightning! 640 01:11:39,629 --> 01:11:43,800 Hasn't anyone ever tried to frighten you? 641 01:11:44,384 --> 01:11:47,220 Never. Definitely not on purpose. 642 01:11:48,847 --> 01:11:50,682 You're lucky. 643 01:11:51,474 --> 01:11:54,102 I wish I was you. 644 01:11:56,563 --> 01:11:58,023 Our castle... 645 01:12:01,317 --> 01:12:02,986 Poor Marnie. 646 01:12:03,486 --> 01:12:06,114 I love you the most, too. 647 01:12:06,448 --> 01:12:08,616 More than anyone I've known. 648 01:12:11,036 --> 01:12:12,203 Thank you. 649 01:12:17,917 --> 01:12:21,755 Funny, it's like we traded places. 650 01:12:22,464 --> 01:12:23,798 How true. 651 01:12:31,306 --> 01:12:32,807 The tide's coming in. 652 01:12:34,309 --> 01:12:37,187 Hey, let's go to the silo together. 653 01:12:38,772 --> 01:12:42,484 The ghosts must be a lie. Let's go make sure. 654 01:12:43,443 --> 01:12:46,488 Tomorrow...No, let's go right now. 655 01:12:53,870 --> 01:12:56,372 I don't care who Marnie really is. 656 01:12:57,791 --> 01:13:00,794 I just want to help her. 657 01:13:12,680 --> 01:13:14,349 Are you okay, Marnie? 658 01:13:15,308 --> 01:13:19,020 Yes, I'm sure I'll be all right if I'm with you... 659 01:13:19,687 --> 01:13:20,980 Kazuhiko. 660 01:13:30,323 --> 01:13:32,367 Anna! 661 01:13:33,118 --> 01:13:36,162 Perfect timing! I found it! 662 01:13:46,172 --> 01:13:49,217 The rest of the diary. Come to my place. 663 01:13:49,592 --> 01:13:50,844 Marnie... 664 01:13:52,387 --> 01:13:54,848 I'm sorry. Another time. 665 01:13:55,598 --> 01:13:58,226 What? But it's a major discovery... 666 01:13:59,602 --> 01:14:01,813 It's going to rain! 667 01:14:56,075 --> 01:14:57,118 Who is it? 668 01:14:59,495 --> 01:15:00,914 Is someone there? 669 01:15:01,206 --> 01:15:02,582 Marnie! 670 01:15:06,711 --> 01:15:10,381 So you did go ahead. Don't scare me like that. 671 01:15:13,426 --> 01:15:14,385 Marnie. 672 01:15:20,558 --> 01:15:21,517 Kazuhiko! 673 01:15:22,810 --> 01:15:26,272 I'm frightened. I heard somebody below. 674 01:15:26,898 --> 01:15:30,026 I thought I'd die of fright. Kazuhiko... 675 01:15:35,323 --> 01:15:37,784 Anna...Anna! 676 01:15:38,117 --> 01:15:40,578 I don't want to be humiliated. 677 01:15:42,538 --> 01:15:43,790 Oh, Anna... 678 01:15:45,041 --> 01:15:47,794 You do have courage. You came here. 679 01:15:50,129 --> 01:15:51,172 Let's go home. 680 01:16:05,353 --> 01:16:06,562 Wait! 681 01:16:10,483 --> 01:16:12,902 It's just the wind. Let's go. 682 01:16:13,778 --> 01:16:15,613 We'll go home together. 683 01:16:34,966 --> 01:16:37,093 Anna, come back here. 684 01:16:37,510 --> 01:16:38,553 Anna! 685 01:16:39,387 --> 01:16:42,557 We made it up. I'm sure we can make it down. 686 01:16:43,433 --> 01:16:46,019 I'll go first, so follow me. 687 01:16:47,770 --> 01:16:50,398 No, don't leave me! 688 01:16:59,657 --> 01:17:00,658 No! 689 01:17:04,037 --> 01:17:05,204 Marnie! 690 01:17:07,165 --> 01:17:08,750 Let's go over there. 691 01:17:22,472 --> 01:17:25,058 I'm cold...So cold... 692 01:17:28,770 --> 01:17:32,899 Oh Anna, I'm scared... I'm scared... 693 01:17:36,944 --> 01:17:40,198 You did well, Marnie. 694 01:18:21,739 --> 01:18:22,990 Are you okay? 695 01:18:24,283 --> 01:18:25,451 Kazuhiko! 696 01:18:26,661 --> 01:18:28,579 I thought you'd never come. 697 01:18:29,580 --> 01:18:31,749 .---.--- 698 01:18:39,882 --> 01:18:41,384 Let's go home. 699 01:19:06,200 --> 01:19:07,493 Marnie? 700 01:19:10,288 --> 01:19:11,664 Marnie! 701 01:19:18,796 --> 01:19:21,507 Marnie! 702 01:19:28,431 --> 01:19:31,934 Marnie...You left me behind! 703 01:19:38,816 --> 01:19:40,485 Even you! 704 01:20:07,136 --> 01:20:09,680 Kazuhiko...Kazuhiko... 705 01:20:10,223 --> 01:20:12,850 Kazuhiko's all over this diary. 706 01:20:14,602 --> 01:20:19,190 "Kazuhiko is trying to take me to the silo." 707 01:20:19,565 --> 01:20:20,816 Silo... 708 01:20:23,569 --> 01:20:24,612 Yes? 709 01:20:25,905 --> 01:20:27,865 Mom cooked some corn. 710 01:20:30,284 --> 01:20:30,993 Wait! 711 01:20:33,037 --> 01:20:35,540 Why go out on a night like this? 712 01:20:37,333 --> 01:20:42,338 My friend might be caught in the rain. What if she gets pneumonia? 713 01:20:46,717 --> 01:20:47,760 Is that... 714 01:20:48,803 --> 01:20:50,012 Anna! 715 01:20:50,513 --> 01:20:51,639 Are you okay? 716 01:20:54,100 --> 01:20:55,268 So cruel... 717 01:20:56,686 --> 01:20:57,979 Anna? 718 01:20:59,647 --> 01:21:02,024 So cruel, Marnie... 719 01:21:02,608 --> 01:21:03,859 She has high fever! 720 01:21:04,235 --> 01:21:05,611 I'll go get help. 721 01:21:06,779 --> 01:21:08,072 Anna. 722 01:21:11,200 --> 01:21:12,451 Anna? 723 01:21:14,287 --> 01:21:15,663 Anna... 724 01:21:22,003 --> 01:21:23,588 How's she doing? 725 01:21:25,464 --> 01:21:27,508 Her fever's not coming down. 726 01:21:29,176 --> 01:21:31,512 She did get a shot earlier. 727 01:21:31,887 --> 01:21:33,264 I see. 728 01:21:44,734 --> 01:21:45,985 So cruel... 729 01:21:49,071 --> 01:21:51,574 Marnie, how could you? 730 01:21:56,329 --> 01:21:57,955 I won't forgive you. 731 01:21:59,248 --> 01:22:01,459 Leaving me behind without a word. 732 01:22:26,692 --> 01:22:29,528 Anna! My dear Anna! 733 01:22:31,530 --> 01:22:35,660 Marnie! How could you leave me behind? 734 01:22:36,118 --> 01:22:37,912 Why did you betray me? 735 01:22:38,746 --> 01:22:41,916 I'm sorry, I didn't mean to leave you all alone. 736 01:22:42,958 --> 01:22:44,085 But... 737 01:22:46,253 --> 01:22:49,548 But at that moment, you weren't there. 738 01:22:51,175 --> 01:22:52,176 What do you mean? 739 01:22:52,802 --> 01:22:55,179 Oh, Anna, I... 740 01:22:56,305 --> 01:22:58,683 I can't stay here any longer. 741 01:22:59,225 --> 01:23:02,561 I have to say goodbye to you. 742 01:23:03,187 --> 01:23:07,400 So please, Anna, please say you forgive me! 743 01:23:11,946 --> 01:23:13,239 Anna... 744 01:23:16,242 --> 01:23:18,703 Of course, I forgive you! 745 01:23:18,994 --> 01:23:21,580 I love you, Marnie! 746 01:23:21,914 --> 01:23:24,208 And I won't forget you! 747 01:23:24,500 --> 01:23:27,294 I'll never forget you! Ever! 748 01:24:09,253 --> 01:24:10,379 Anna. 749 01:24:17,386 --> 01:24:19,054 Sayaka's here for you. 750 01:24:22,641 --> 01:24:23,559 Thanks. 751 01:24:26,729 --> 01:24:28,856 You can see her in your room. 752 01:24:33,319 --> 01:24:34,570 "I'd love to show you. - Anna" 753 01:24:35,237 --> 01:24:36,405 Sayaka. 754 01:24:37,531 --> 01:24:39,074 Here, a get-well gift. 755 01:24:39,325 --> 01:24:40,618 Thanks. 756 01:24:40,785 --> 01:24:41,827 Also... 757 01:24:44,580 --> 01:24:48,626 This is what made me think you might be at the silo. 758 01:24:50,169 --> 01:24:53,464 The rest of the diary you promised to read. 759 01:24:57,510 --> 01:24:59,220 I impressed myself. 760 01:24:59,637 --> 01:25:03,349 I found a clue in this painting that was behind the cupboard. 761 01:25:04,725 --> 01:25:07,228 Maybe I'm psychic. 762 01:25:07,895 --> 01:25:09,230 Turn it over. 763 01:25:15,236 --> 01:25:16,570 Hisako! 764 01:25:19,907 --> 01:25:21,575 Hisako! 765 01:25:36,799 --> 01:25:40,302 Please, will you tell us about Marnie? 766 01:25:41,220 --> 01:25:41,971 But... 767 01:25:42,847 --> 01:25:44,765 it's a rather sad story. 768 01:25:45,724 --> 01:25:47,101 I'm ready for it. 769 01:25:51,689 --> 01:25:54,525 It was a long time ago. 770 01:25:56,318 --> 01:25:59,864 I used to play at The Marsh House often. 771 01:26:05,661 --> 01:26:07,288 Let me see. 772 01:26:07,580 --> 01:26:10,708 This is Daddy. Isn't he dashing? 773 01:26:13,502 --> 01:26:17,298 Her glamorous parents and their extravagant parties. 774 01:26:20,551 --> 01:26:23,804 But the truth is, she was being neglected. 775 01:26:27,683 --> 01:26:29,560 Goodbye, Marnie. 776 01:26:36,525 --> 01:26:39,612 Seems even the maids were bullying her. 777 01:26:40,321 --> 01:26:41,614 That's awful! 778 01:26:45,701 --> 01:26:48,621 And married Kazuhiko, her childhood friend. 779 01:26:55,586 --> 01:26:58,047 He was there to support her. 780 01:26:59,673 --> 01:27:03,969 I'm glad. So Kazuhiko was a good man. 781 01:27:05,721 --> 01:27:08,766 Two years later, Emily was born. 782 01:27:09,475 --> 01:27:15,105 At last in the warm household she'd always wanted, Marnie was happy. 783 01:27:17,483 --> 01:27:20,778 I didn't see Marnie for many years after that. 784 01:27:22,488 --> 01:27:23,864 The next time was... 785 01:27:24,239 --> 01:27:28,452 a few years after Kazuhiko had died of an illness. 786 01:27:31,205 --> 01:27:32,456 By then, 787 01:27:33,207 --> 01:27:38,420 Marnie was in a sanatorium due to the shock of his death. 788 01:27:38,879 --> 01:27:40,381 Sanatorium? 789 01:27:40,965 --> 01:27:43,467 A place where you go to get better. 790 01:27:44,760 --> 01:27:47,054 What happened to Emily? 791 01:27:47,721 --> 01:27:52,601 Marnie's parents had died, leaving no one to look after her. 792 01:27:55,604 --> 01:28:00,067 So for elementary school, she was sent to a boarding school. 793 01:28:08,701 --> 01:28:13,580 By the time she returned at age 13, she'd become a different person. 794 01:28:14,081 --> 01:28:15,249 Emily! 795 01:28:15,499 --> 01:28:18,168 She was willful and independent. 796 01:28:20,796 --> 01:28:25,300 But still resented her for sending her away. 797 01:28:29,263 --> 01:28:33,017 I want you to live the way you wish, but... 798 01:28:34,685 --> 01:28:37,938 They never did make up after that. 799 01:28:38,981 --> 01:28:41,817 I've never thought of you as a mother. 800 01:28:43,569 --> 01:28:47,698 Emily ran away and soon got married. 801 01:28:48,657 --> 01:28:50,701 She was expecting, you see. 802 01:29:11,263 --> 01:29:12,389 But... 803 01:29:14,725 --> 01:29:19,980 One day, Emily and her husband died in a car accident. 804 01:29:23,692 --> 01:29:26,195 I heard Marnie took their child in. 805 01:29:28,489 --> 01:29:33,452 She was determined to never let this child be lonely. 806 01:29:35,245 --> 01:29:36,246 But... 807 01:29:36,622 --> 01:29:40,209 she never got over losing Emily. 808 01:29:41,752 --> 01:29:45,923 She became very ill, and died the next year. 809 01:29:48,300 --> 01:29:51,512 That was about ten years ago. 810 01:29:56,850 --> 01:29:59,478 I'm sorry, it's a sad story. 811 01:29:59,686 --> 01:30:02,272 No, thank you very much. 812 01:30:03,816 --> 01:30:06,944 Marnie adored that mansion. 813 01:30:09,571 --> 01:30:12,908 She loved seeing the marsh from her window. 814 01:30:14,701 --> 01:30:18,413 She said it felt like the birds spoke to her. 815 01:30:20,499 --> 01:30:23,127 She had a lonely life, 816 01:30:23,335 --> 01:30:25,546 but she lived it fully. 817 01:30:26,338 --> 01:30:30,008 Always with a smile, determined to be happy. 818 01:30:32,636 --> 01:30:34,972 So you've met Marnie, too. 819 01:30:55,242 --> 01:30:58,370 Wish we could've played more, Anna. 820 01:30:58,745 --> 01:31:01,874 The plan was always just for the summer. 821 01:31:02,541 --> 01:31:04,626 Will you come again next summer? 822 01:31:05,002 --> 01:31:07,462 I'm sure I will. I'll write you. 823 01:31:07,838 --> 01:31:10,632 I'll write you, too. 824 01:31:18,348 --> 01:31:20,475 Good, it's for the best. 825 01:31:21,059 --> 01:31:23,103 I haven't told my family. 826 01:31:23,645 --> 01:31:25,564 Let's keep it our secret. 827 01:31:28,567 --> 01:31:30,068 How funny... 828 01:31:31,778 --> 01:31:34,615 Marnie brought us together. 829 01:31:35,449 --> 01:31:36,575 That's true. 830 01:31:38,368 --> 01:31:39,703 Marnie... 831 01:31:43,040 --> 01:31:47,252 The girl trapped behind the blue window... 832 01:31:48,712 --> 01:31:50,631 That was long ago. 833 01:32:00,766 --> 01:32:03,769 Ah, now I want to read it all over again. 834 01:32:04,519 --> 01:32:06,021 I'll loan you Volume 2. 835 01:32:06,396 --> 01:32:07,731 Anna! 836 01:32:11,777 --> 01:32:12,945 Auntie! 837 01:32:15,948 --> 01:32:17,157 Anna... 838 01:32:21,495 --> 01:32:22,913 Sorry, sorry. 839 01:32:29,920 --> 01:32:31,546 Auntie's here. 840 01:32:32,464 --> 01:32:35,133 Ah, Yoriko, you're here. 841 01:32:39,972 --> 01:32:43,350 She's doing well, and even made a friend. 842 01:32:45,769 --> 01:32:49,690 Oh, no. We didn't do anything at all. 843 01:32:51,900 --> 01:32:54,987 It was like having our own daughter back. 844 01:32:55,904 --> 01:32:57,239 She's welcome anytime. 845 01:32:57,864 --> 01:32:58,865 Thank you. 846 01:32:59,241 --> 01:33:00,492 Let's talk inside. 847 01:33:03,412 --> 01:33:06,832 I'm impressed you didn't call us this time. 848 01:33:20,304 --> 01:33:22,097 I'm all packed. 849 01:33:22,973 --> 01:33:24,057 Anna. 850 01:33:25,475 --> 01:33:26,476 Yes? 851 01:33:27,644 --> 01:33:31,189 There's something I need to tell you. 852 01:33:32,941 --> 01:33:37,738 We receive monthly subsidies to cover your expenses. 853 01:33:38,280 --> 01:33:39,698 We receive money. 854 01:33:44,244 --> 01:33:45,829 But believe me... 855 01:33:46,079 --> 01:33:48,749 Whether or not we receive money, 856 01:33:48,999 --> 01:33:50,959 it doesn't change our love for you. 857 01:33:52,419 --> 01:33:53,754 I already knew. 858 01:33:56,798 --> 01:33:57,966 Anna! 859 01:34:02,971 --> 01:34:06,224 I've been looking at the photos you sent. 860 01:34:13,690 --> 01:34:15,233 And found this picture. 861 01:34:15,650 --> 01:34:16,860 Do you remember? 862 01:34:21,323 --> 01:34:24,868 When you first came, you wouldn't let it go. 863 01:34:27,454 --> 01:34:29,373 I was told at the orphanage 864 01:34:30,165 --> 01:34:32,501 it belonged to your grandmother. 865 01:34:36,713 --> 01:34:40,008 "My beloved home - Marnie" 866 01:34:41,051 --> 01:34:42,302 Marnie! 867 01:35:21,133 --> 01:35:23,218 So that's who she was. 868 01:35:25,804 --> 01:35:26,930 Anna. 869 01:35:30,308 --> 01:35:34,521 And so I was in the silo all night. 870 01:35:35,105 --> 01:35:37,566 I was very frightened. 871 01:35:38,191 --> 01:35:40,652 That's when your grandpa came. 872 01:35:41,528 --> 01:35:44,823 He encouraged me, saying I did well. 873 01:35:45,532 --> 01:35:48,952 I've overcome many frightening things. 874 01:35:49,161 --> 01:35:50,829 And so will you, Anna. 875 01:35:53,331 --> 01:35:57,961 You're my one and only grandchild. 876 01:36:00,755 --> 01:36:02,132 Grandma... 877 01:36:46,843 --> 01:36:47,844 Excuse me. 878 01:36:50,055 --> 01:36:51,264 Anna. 879 01:36:52,557 --> 01:36:54,518 I'm sorry for what I said. 880 01:36:56,978 --> 01:36:59,272 Don't skip trash pickup next year. 881 01:37:06,905 --> 01:37:07,948 A friend? 882 01:37:08,281 --> 01:37:09,449 Maybe. 883 01:37:15,914 --> 01:37:17,457 Hisako! 884 01:37:21,127 --> 01:37:22,295 Anna. 885 01:37:25,632 --> 01:37:26,925 Is that right? 886 01:37:27,509 --> 01:37:31,179 But your face tells me something good happened. 887 01:37:34,724 --> 01:37:35,850 Good. 888 01:37:36,893 --> 01:37:39,312 Um, this is my mother. 889 01:37:40,272 --> 01:37:43,692 Thank you for being kind to Anna. 890 01:37:44,276 --> 01:37:46,486 Oh no, it was my pleasure. 891 01:37:53,535 --> 01:37:54,536 Goodbye. 892 01:37:56,580 --> 01:37:58,790 Thank you very much. 893 01:38:05,797 --> 01:38:07,924 Yeah, I'll tell you later. 894 01:38:10,051 --> 01:38:11,845 I promise I'll tell you. 895 01:38:23,023 --> 01:38:27,193 Toichi! Sayaka! Goodbye! 896 01:39:12,322 --> 01:39:17,327 Voices Sara Takatsuki Kasumi Arimura 897 01:39:18,328 --> 01:39:26,336 Susumu Terajima Toshie Negishi Ryoko Moriyama Kazuko Yoshiyuki 898 01:39:27,337 --> 01:39:32,342 Nanako Matsushima Hitomi Kuroki 899 01:39:35,345 --> 01:39:40,350 Executive Producer Toshio Suzuki 900 01:39:41,351 --> 01:39:46,356 Based on the novel "When Marnie Was There" by Joan G. Robinson 901 01:39:47,357 --> 01:39:52,362 Screenplay by Keiko Niwa, Masashi Ando and Hiromasa Yonebayashi 902 01:39:53,363 --> 01:39:58,368 Music Takatsugu Muramatsu Theme Song Priscilla Ahn 903 01:39:59,369 --> 01:40:04,374 Supervising Animator Masashi Ando 904 01:40:05,375 --> 01:40:10,380 Production Designer YoheiTaneda 905 01:40:11,381 --> 01:40:16,386 English Subtitles by Taro Goto 906 01:40:17,387 --> 01:40:22,392 Subtitle Production by Aura 907 01:42:03,660 --> 01:42:08,665 Production Koji Hoshino Studio Ghibli 908 01:42:09,666 --> 01:42:14,671 Producer Yoshiaki Nishimura 909 01:42:17,507 --> 01:42:26,140 Directed by Hiromasa Yonebayashi 910 01:42:28,309 --> 01:42:33,398 "The End" 55702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.