All language subtitles for The.Wire.S05E01.DVDRip-Orpheus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,943 --> 00:00:13,310 Tu vois, je suis ici pour te dire 2 00:00:13,346 --> 00:00:17,339 que cette histoire de garder le silence, c'est pas ce que tu crois. 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,749 T'es ici, tu te la fermes 4 00:00:21,788 --> 00:00:24,518 en attendant ton avocat pay�. 5 00:00:24,557 --> 00:00:27,321 Tu te trouves intelligent, hein ? 6 00:00:28,561 --> 00:00:30,995 Non, tu vois... 7 00:00:31,031 --> 00:00:35,161 �a fonctionne si t'es un criminel de g�nie, 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,602 pas quand on t'a vu t'enfuir du lieu du crime. 9 00:00:38,638 --> 00:00:42,768 Quand ton partenaire est pas dans la pi�ce d'� c�t� 10 00:00:42,809 --> 00:00:44,800 en train de te d�noncer. 11 00:00:46,813 --> 00:00:48,405 Oh, oui. 12 00:00:49,983 --> 00:00:51,473 Oui. 13 00:00:56,222 --> 00:00:58,713 Il moucharde, le con. 14 00:01:00,026 --> 00:01:04,360 On est m�me all�s au McDo pour lui parce qu'il nous aidait. 15 00:01:05,065 --> 00:01:07,295 Deux quarts de livre, une grosse frite, 16 00:01:07,333 --> 00:01:11,599 des biscuits, une boisson Dr Pepper. 17 00:01:11,638 --> 00:01:14,630 C'est ce qu'il aime, ton ami, pas vrai ? 18 00:01:21,714 --> 00:01:24,205 C'est bon, sors. 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,376 O� on va ? 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,353 � la salle de pause. Tu pourras manger en paix. 21 00:01:28,388 --> 00:01:32,085 - Bon. Mais je dirai rien. - C'est �a. 22 00:01:32,125 --> 00:01:34,218 Marnell, tu fais quoi, merde ? 23 00:01:42,102 --> 00:01:45,003 Depuis combien d'ann�es on fait �a, selon toi ? 24 00:01:45,038 --> 00:01:47,029 Au moins 20. 25 00:01:49,676 --> 00:01:50,870 Vrai. 26 00:01:52,345 --> 00:01:53,642 Vrai. 27 00:01:55,348 --> 00:01:58,010 Faux. Mets-les dans la machine. 28 00:01:58,051 --> 00:02:00,042 - C'est s�rieux ? - Oui. 29 00:02:00,086 --> 00:02:03,249 Les Am�ricains sont idiots. On croit ce qu'on nous dit. 30 00:02:03,289 --> 00:02:05,257 Bon. 31 00:02:10,263 --> 00:02:11,890 Elle sent mon c�ur battre ? 32 00:02:11,931 --> 00:02:13,694 Ton pouls, oui. 33 00:02:14,534 --> 00:02:16,593 Si Marnell dit que j'�tais arm�, il ment. 34 00:02:18,071 --> 00:02:20,471 La machine nous le dira, petit. 35 00:02:20,507 --> 00:02:21,769 On est pr�ts ? 36 00:02:22,742 --> 00:02:25,905 - Oui. - Une facile pour commencer. 37 00:02:25,945 --> 00:02:28,607 T'appelles-tu Dashawn Fredericks ? 38 00:02:29,249 --> 00:02:30,238 Oui. 39 00:02:36,856 --> 00:02:38,289 Vrai. 40 00:02:38,324 --> 00:02:41,657 Et habites-tu vraiment 41 00:02:41,694 --> 00:02:45,425 au bloc 1200 de la rue Woodyear � West Baltimore ? 42 00:02:45,465 --> 00:02:46,989 Oui. 43 00:02:51,971 --> 00:02:53,905 - Vrai. - Est-ce que toi et Marnell 44 00:02:53,940 --> 00:02:58,104 avez abattu votre pote Pookie sur la rue Cary comme l'a dit Marnell ? 45 00:02:58,144 --> 00:03:00,510 Non. Non. 46 00:03:07,854 --> 00:03:10,379 Faux. Petit menteur de merde. 47 00:03:11,724 --> 00:03:14,454 La machine se trompe jamais, petit. 48 00:03:15,094 --> 00:03:16,584 Merde ! 49 00:03:16,629 --> 00:03:19,462 Faut toujours qu'il s'ouvre la trappe. 50 00:03:19,499 --> 00:03:22,866 J'aurais d� tirer sur Pookie moi-m�me. 51 00:03:22,902 --> 00:03:25,029 Laisser Marnell chez lui, merde. 52 00:03:25,071 --> 00:03:27,335 Le sale chien. 53 00:03:34,747 --> 00:03:36,510 Plus le mensonge est gros, 54 00:03:36,549 --> 00:03:38,881 plus ils y croient. 55 00:05:13,813 --> 00:05:16,907 "Plus le mensonge est gros, plus ils y croient." - Bunk 56 00:05:27,660 --> 00:05:29,355 O� est le BlackBerry ? 57 00:05:30,396 --> 00:05:32,557 Il a apport� sa musique. 58 00:05:33,166 --> 00:05:35,498 �a paie, les petites courses, pas vrai ? 59 00:05:41,174 --> 00:05:44,541 Un gars non identifi� s'en vient. Tu l'as, Jimmy ? 60 00:05:44,577 --> 00:05:46,636 Oui. Face � face. 61 00:05:51,184 --> 00:05:52,549 Merde. 62 00:05:52,585 --> 00:05:55,611 On s'amuserait plus si on �tait pay�s. 63 00:05:56,322 --> 00:05:59,883 J'ai entendu une histoire sur toi quand j'�tais dans l'Ouest. 64 00:05:59,926 --> 00:06:02,861 - On t'a menti. - Je t'ai pas dit ce que c'�tait. 65 00:06:02,895 --> 00:06:04,453 Peu importe, c'est faux. 66 00:06:05,264 --> 00:06:07,357 T'as infiltr� un groupe criminel, 67 00:06:07,400 --> 00:06:10,369 et au lieu de les arr�ter, t'as conclu le march�. 68 00:06:10,403 --> 00:06:12,894 J'ai lu dans un rapport qu'une pute t'a suc�, 69 00:06:12,939 --> 00:06:14,964 et t'aurais �crit qu'elle l'a fait. 70 00:06:15,007 --> 00:06:16,872 Tu crois tout ce que tu lis ? 71 00:06:22,882 --> 00:06:26,147 Tout ce que je dis, 72 00:06:26,185 --> 00:06:29,552 c'est que si je prends ta marchandise, tu me donnes une bonne part. 73 00:06:29,589 --> 00:06:32,888 Je dois payer mes associ�s et tu fais monter les prix. 74 00:06:32,925 --> 00:06:34,187 Paie-les moins. 75 00:06:34,227 --> 00:06:35,455 C'est mes associ�s. 76 00:06:35,495 --> 00:06:37,019 Donne l'exemple. 77 00:06:38,297 --> 00:06:39,821 Partage 60-40. 78 00:06:39,866 --> 00:06:42,130 Tu veux mieux ? Tu devras t'�quiper. 79 00:06:42,168 --> 00:06:45,569 J'attendrai que Chris, Snoop et les autres vous rendent visite. 80 00:06:45,605 --> 00:06:49,063 On perdra pas de temps avec vous. 81 00:06:49,108 --> 00:06:50,541 Je crois que tu le sais. 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,174 C'est bon. 83 00:07:16,068 --> 00:07:18,400 Direction nord sur Fulton. 84 00:07:18,438 --> 00:07:20,099 Lester, il va vers toi. 85 00:07:26,779 --> 00:07:29,680 - Je le vois. - Compris. 86 00:07:30,716 --> 00:07:33,446 Chaque jour, c'est pareil. 87 00:07:37,390 --> 00:07:40,723 - Regardez cette belle salope. - Debout ! 88 00:07:46,866 --> 00:07:48,595 Assoyez-vous. 89 00:07:48,634 --> 00:07:52,934 Je ferai pas semblant d'�tre insult� par votre semblant de respect. 90 00:07:52,972 --> 00:07:54,633 Aujourd'hui, sergent. 91 00:07:54,674 --> 00:07:57,905 Demain, il sera peut-�tre lieutenant. 92 00:07:57,944 --> 00:08:00,879 On sait jamais, avec les gens de carri�re. 93 00:08:00,913 --> 00:08:02,904 Si je voyais � ma carri�re, serais-je ici 94 00:08:02,949 --> 00:08:05,315 pour vous diriger, bande de nuls ? 95 00:08:06,519 --> 00:08:09,317 Lisons d'abord les avis et les mandats. 96 00:08:09,355 --> 00:08:10,982 - Avis de merde. - Mandats de merde. 97 00:08:11,023 --> 00:08:13,218 Qu'est-ce qui se passe avec nos payes ? 98 00:08:13,259 --> 00:08:14,556 Oui. 99 00:08:14,594 --> 00:08:17,358 Calmez-vous. Si je savais, je vous le dirais. 100 00:08:17,396 --> 00:08:19,227 On est tous dans le m�me bateau. 101 00:08:19,765 --> 00:08:23,030 On n'a pas pay� mes heures suppl�mentaires en cinq semaines, 102 00:08:23,069 --> 00:08:24,798 et je dois payer mes dettes, 103 00:08:24,837 --> 00:08:27,169 les frais de scolarit� des enfants 104 00:08:27,206 --> 00:08:30,004 et mon ex-femme pour qu'elle paie sa sale avocate... 105 00:08:30,042 --> 00:08:33,671 Fermez-la et assoyez-vous ! 106 00:08:33,713 --> 00:08:36,113 Assoyez-vous. 107 00:08:39,418 --> 00:08:43,411 On autorise les heures suppl�mentaires et les pr�sences en cour. 108 00:08:43,456 --> 00:08:44,855 Mais vous payez pas. 109 00:08:44,891 --> 00:08:48,827 Le syndicat dit qu'on fera pression pour r�gler �a. 110 00:08:48,861 --> 00:08:52,228 Quand la ville aura r�gl� ses probl�mes budg�taires, 111 00:08:52,265 --> 00:08:54,529 on recevra des payes r�troactives. 112 00:08:54,567 --> 00:08:56,762 - Pour chaque heure travaill�e. - Merde. 113 00:08:56,802 --> 00:08:58,861 �a vaut rien. 114 00:08:59,505 --> 00:09:03,100 65 heures qui valent rien. 115 00:09:03,142 --> 00:09:05,007 Agent Brown, assoyez-vous. 116 00:09:07,146 --> 00:09:08,636 Assis ! 117 00:09:19,659 --> 00:09:21,991 On est tous des professionnels. 118 00:09:22,028 --> 00:09:26,965 Et on travaille dans le pire quartier d'une des villes les plus dures au monde. 119 00:09:26,999 --> 00:09:28,990 Soyez-en fiers. 120 00:09:29,669 --> 00:09:32,695 Les promesses qu'on a faites seront tenues. 121 00:09:32,738 --> 00:09:35,605 La municipalit� a des probl�mes, 122 00:09:35,641 --> 00:09:37,302 mais ils se r�gleront. 123 00:09:37,343 --> 00:09:41,143 Attendons la solution en professionnels. 124 00:09:44,150 --> 00:09:47,483 Maintenant, quelques avis. 125 00:09:52,692 --> 00:09:55,024 Un message du service des v�hicules. 126 00:09:55,061 --> 00:09:59,293 Aucun v�hicule ne sera r�par� sur la rue Dickman jusqu'� nouvel ordre. 127 00:09:59,332 --> 00:10:00,492 Quoi ? 128 00:10:00,533 --> 00:10:03,195 Les coupures budg�taires exigent 129 00:10:03,235 --> 00:10:07,604 qu'on se d�brouille avec les v�hicules dans leur �tat actuel. 130 00:10:08,641 --> 00:10:12,634 Ces autos de merde tombent en morceaux. Le savent-ils ? 131 00:10:24,590 --> 00:10:26,080 O� es-tu ? 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,786 Derri�re lui. 133 00:10:30,830 --> 00:10:35,767 - Il est dans votre mire. - C'est bon, Lester. 134 00:10:44,076 --> 00:10:45,373 Le peuple s'�nerve ? 135 00:10:45,411 --> 00:10:48,244 J'ignore si on peut tenir encore longtemps. 136 00:10:48,280 --> 00:10:51,113 L'an dernier, on leur a promis des augmentations, 137 00:10:51,150 --> 00:10:52,981 de l'�quipement, des autos. 138 00:10:53,019 --> 00:10:54,543 L�, on ne paie plus les heures sup. 139 00:10:54,587 --> 00:10:56,578 T'as parl� de professionnalisme ? 140 00:10:56,622 --> 00:11:00,217 Dans le vrai monde, les professionnels sont pay�s. 141 00:11:00,259 --> 00:11:03,490 Major, on a un probl�me � l'arri�re. 142 00:11:05,097 --> 00:11:07,463 - Si �a t'emb�te, nettoie. - Va chier. 143 00:11:07,500 --> 00:11:08,728 Va chier toi-m�me. 144 00:11:08,768 --> 00:11:11,965 C'�tait comme �a quand je l'ai eue hier soir. 145 00:11:12,004 --> 00:11:14,734 Nettoie-la ou dis aux gars du soir de nettoyer. 146 00:11:14,774 --> 00:11:16,435 Nettoie �a. 147 00:11:16,475 --> 00:11:19,808 Va chier, Gene. Laisse pas l'auto comme �a pour le suivant. 148 00:11:19,845 --> 00:11:22,507 Tu te plains comme une petite chienne, Bobby. 149 00:11:28,120 --> 00:11:30,111 Est-ce mon devoir de les arr�ter ? 150 00:11:35,294 --> 00:11:38,786 Tu crois que c'est bon pour leur moral ? 151 00:11:38,831 --> 00:11:41,629 Ils ont pas �t� pay�s depuis des semaines. 152 00:11:42,668 --> 00:11:45,330 Ils ont pas le moral. 153 00:11:57,016 --> 00:11:59,507 �a fait une demi-heure qu'il tourne en rond. 154 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 Incroyable, non ? 155 00:12:04,490 --> 00:12:06,720 C'est parti. 156 00:12:17,236 --> 00:12:18,396 J'ai une r�union. 157 00:12:18,437 --> 00:12:20,405 - Tu veux que je vienne ? - Non. 158 00:12:20,439 --> 00:12:23,431 Va surveiller ton coin. Je t'avertirai au besoin. 159 00:12:35,421 --> 00:12:37,912 - Il est en route. - C'est bon. 160 00:12:44,463 --> 00:12:46,226 Lester, t'es l� ? 161 00:12:47,733 --> 00:12:49,200 Sur Reisterstown, avec Chris. 162 00:12:49,235 --> 00:12:50,759 Marlo est en route. 163 00:12:52,605 --> 00:12:54,129 Devrait-on le suivre ? 164 00:12:54,173 --> 00:12:57,165 Pourquoi ? On sait o� il va. 165 00:13:01,113 --> 00:13:03,445 Non, monsieur, on a d�j� coup� au maximum. 166 00:13:03,482 --> 00:13:06,076 On r�parera pas les autos pendant un mois. 167 00:13:06,118 --> 00:13:09,645 Et on retarde toutes les payes d'heures suppl�mentaires. 168 00:13:09,688 --> 00:13:12,122 Et le crime ? Quelles sont vos statistiques ? 169 00:13:12,158 --> 00:13:15,924 La diminution que vous esp�rez est impossible avec les coupures. 170 00:13:15,961 --> 00:13:19,089 Seigneur, il doit y avoir une baisse. 171 00:13:19,131 --> 00:13:21,793 - J'ai fait campagne l�-dessus. - Les payes... 172 00:13:21,834 --> 00:13:25,361 On paiera ce qu'on peut. Et les augmentations de salaires promises ? 173 00:13:25,404 --> 00:13:27,872 Elles viendront, mais l'an prochain. 174 00:13:27,907 --> 00:13:30,034 Je dois investir dans l'�ducation, 175 00:13:30,075 --> 00:13:33,875 mais dites � votre personnel que je sais ce que j'ai promis. 176 00:13:33,913 --> 00:13:36,074 Que pouvez-vous couper d'autre ? 177 00:13:37,216 --> 00:13:42,313 Il y a une enqu�te � long terme en cours 178 00:13:42,354 --> 00:13:46,415 � propos des corps qu'on a trouv�s dans des maisons l'an dernier. 179 00:13:46,458 --> 00:13:49,427 Des mois de surveillance. Des milliers d'heures. 180 00:13:49,461 --> 00:13:51,952 Et on est pas pr�ts de faire des arrestations. 181 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 Vous voulez qu'on cesse une enqu�te 182 00:13:54,166 --> 00:13:57,727 sur les meurtres de 22 personnes dont les corps ont �t� abandonn�s ? 183 00:13:57,770 --> 00:14:00,295 �a a fait les nouvelles dans tout le pays. 184 00:14:00,339 --> 00:14:01,397 L'an dernier. 185 00:14:01,440 --> 00:14:04,307 Je veux pas qu'on dise qu'on abandonne. 186 00:14:04,343 --> 00:14:05,935 Je veux pas �a aux nouvelles. 187 00:14:05,978 --> 00:14:09,379 Mais nos finances pourraient nous obliger 188 00:14:09,415 --> 00:14:12,350 � suspendre temporairement l'enqu�te 189 00:14:12,384 --> 00:14:13,851 en attendant des perc�es. 190 00:14:17,156 --> 00:14:18,214 Autre chose ? 191 00:14:18,257 --> 00:14:21,886 Il faut abolir la limite de dix heures sur les seconds emplois. 192 00:14:21,927 --> 00:14:25,260 Si vous faites �a, vos policiers ne seront plus policiers. 193 00:14:25,297 --> 00:14:28,824 Ils deviendront gardiens de s�curit�, portiers ou menuisiers. 194 00:14:28,868 --> 00:14:31,336 Sauf votre respect, le moral est au plus bas. 195 00:14:31,370 --> 00:14:33,429 Si vous ne leur faites aucun cadeau, 196 00:14:34,340 --> 00:14:36,171 vous risquez de les perdre. 197 00:14:43,148 --> 00:14:44,809 Tenez le coup maintenant 198 00:14:44,850 --> 00:14:47,341 et tout ira bient�t mieux. C'est promis. 199 00:14:59,798 --> 00:15:01,129 Dites-le, Norman, 200 00:15:01,166 --> 00:15:02,827 vous le pensez. 201 00:15:03,702 --> 00:15:06,296 Dire la v�rit� aux dirigeants, Norman. 202 00:15:06,338 --> 00:15:08,329 C'est pour �a que vous �tes ici, non ? 203 00:15:08,374 --> 00:15:11,172 Quand le gouverneur vous a offert 50 millions, 204 00:15:11,210 --> 00:15:12,541 vous auriez d� les prendre. 205 00:15:12,578 --> 00:15:15,046 Il a pris l'argent sans devenir gouverneur. 206 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 Il a vol� le service de police, la criminalit� reste haute, 207 00:15:17,750 --> 00:15:19,217 mais il est pas gouverneur. 208 00:15:19,251 --> 00:15:22,379 Juste le pauvre maire d'une ville fichue. 209 00:15:24,556 --> 00:15:27,150 - �a va mieux ? - Un peu. 210 00:15:27,192 --> 00:15:28,318 Vous ? 211 00:15:47,046 --> 00:15:48,445 Il a c�d�. 212 00:15:49,481 --> 00:15:51,210 Il prend notre merde � 60-40. 213 00:15:52,785 --> 00:15:54,776 Il a pas de c�ur. 214 00:15:54,820 --> 00:15:57,448 - Il y a de la place pour d'autres ? - C'est s�r. 215 00:15:57,489 --> 00:16:00,856 - C'est bon. - Pas besoin d'en faire un cirque. 216 00:16:00,893 --> 00:16:02,986 La police te suit toujours ? 217 00:16:03,028 --> 00:16:04,859 Constamment. 218 00:16:06,031 --> 00:16:10,297 Le Blanc aux cheveux noirs est sur le toit avec Booker T. Washington. 219 00:16:10,336 --> 00:16:12,327 Il nous espionne. 220 00:16:13,872 --> 00:16:17,330 Le jeune l'a vu monter. 221 00:16:17,376 --> 00:16:19,867 Allons-y comme �a, alors. 222 00:16:34,326 --> 00:16:35,725 C'est tout. 223 00:16:36,595 --> 00:16:38,927 Tout �a pour �changer quelques mots. 224 00:16:38,964 --> 00:16:41,091 Comment le prendre sur le fait ? 225 00:16:42,134 --> 00:16:44,466 - Lester ? - A-t-on fini pour la journ�e ? 226 00:16:44,503 --> 00:16:47,529 Tu veux pas voir o� Chris ira ensuite ? 227 00:16:48,474 --> 00:16:51,272 On le suit depuis des mois. Il se laisse pas prendre. 228 00:16:51,310 --> 00:16:53,801 Et personne paie nos heures sup. 229 00:16:55,447 --> 00:16:58,439 Oui, on a fini. 230 00:16:58,917 --> 00:17:00,817 Compris. 231 00:17:01,587 --> 00:17:05,546 On a de l'essence. Faites le plein. 232 00:17:06,492 --> 00:17:09,154 Marcus, t'as quelque chose pour moi ? 233 00:17:10,329 --> 00:17:13,321 - Spider, t'as quelque chose pour moi ? - Pour toi ? Non. 234 00:17:21,240 --> 00:17:22,730 Comment �a va ? 235 00:17:23,675 --> 00:17:25,108 C'est dur � dire. 236 00:17:27,813 --> 00:17:29,280 Il leur en manque ? 237 00:17:29,314 --> 00:17:31,373 Je sais seulement qu'ils m'ont pas dit. 238 00:17:36,455 --> 00:17:39,322 On a de l'essence. Faites le plein. 239 00:17:40,125 --> 00:17:43,822 Rentre � la maison. Bug revient bient�t de l'�cole. 240 00:17:43,862 --> 00:17:45,193 Je suis pas toi, Michael. 241 00:17:46,098 --> 00:17:48,532 Va chercher Bug. � ce soir. 242 00:17:55,974 --> 00:17:57,839 On a de l'essence. 243 00:17:58,444 --> 00:17:59,604 Il nous en manque ? 244 00:17:59,645 --> 00:18:04,309 �a va. Il en reste 60 sur 1400. On s'en occupe, Mike. 245 00:18:04,883 --> 00:18:07,147 Pourquoi tu dis rien � Duke ? 246 00:18:07,186 --> 00:18:10,952 - Pourquoi tu fais le con avec lui ? - Je fais pas le con, vieux. 247 00:18:10,989 --> 00:18:13,981 C'est lui qui agit en salaud. 248 00:18:15,260 --> 00:18:16,852 L'essence est chaude. 249 00:18:27,940 --> 00:18:30,238 Ils sont moins prudents. 250 00:18:30,275 --> 00:18:34,006 Ils se voient au m�me endroit depuis deux semaines. 251 00:18:34,046 --> 00:18:35,775 Le terrain � McCulloh ? 252 00:18:35,814 --> 00:18:40,251 Lester, �a veut rien dire, depuis le temps qu'on les suit. 253 00:18:40,285 --> 00:18:43,413 Ils vont devenir paresseux, prendre des habitudes. 254 00:18:44,523 --> 00:18:46,491 Ils le font tous avec le temps. 255 00:18:46,525 --> 00:18:47,753 A-t-on parl� d'heures sup ? 256 00:18:47,793 --> 00:18:50,455 On a travaill� 14 heures, on nous en paie 8. 257 00:18:50,496 --> 00:18:53,090 Il faut passer au vert avant de r�gler les choses. 258 00:18:53,132 --> 00:18:55,464 C'est ce qu'on m'a appris. 259 00:18:55,501 --> 00:18:56,968 180 heures, et �a continue. 260 00:18:57,002 --> 00:18:59,436 Encore un peu, ce sera un mois de travail. 261 00:18:59,471 --> 00:19:03,965 Je risque la prison si je paie pas la pension de mes enfants. 262 00:19:06,078 --> 00:19:07,636 Quelqu'un veut � boire ? 263 00:19:07,679 --> 00:19:09,613 Qui paie la tourn�e ? 264 00:19:09,648 --> 00:19:11,616 Je peux en payer une ou deux. 265 00:19:11,650 --> 00:19:13,982 J'en boirai une ou deux, alors. 266 00:19:15,020 --> 00:19:16,954 Oui, et un quai pour le bateau ? 267 00:19:16,989 --> 00:19:20,322 Oui, et un belv�d�re ici... pour ma femme. 268 00:19:22,060 --> 00:19:26,053 Sais-tu quand nos heures suppl�mentaires seront pay�es ? 269 00:19:26,098 --> 00:19:28,794 On travaille des quarts doubles en surveillance. 270 00:19:28,834 --> 00:19:31,064 On m'a rien dit. 271 00:19:31,103 --> 00:19:32,900 J'ai pas de bons contacts. 272 00:19:37,743 --> 00:19:39,404 Il faut arr�ter l'enqu�te. 273 00:19:39,444 --> 00:19:43,141 Expliquez-moi comment on laisse tomber 22 meurtres. Expliquez-moi. 274 00:19:43,182 --> 00:19:44,945 Ordres du maire. 275 00:19:44,983 --> 00:19:47,975 Mes meilleurs agents ont travaill� pendant un an. 276 00:19:48,020 --> 00:19:49,647 Pour qu'on abandonne ? 277 00:19:49,688 --> 00:19:52,987 Colonel, on n'arrive plus � les payer depuis un mois. 278 00:19:53,025 --> 00:19:54,890 O� est Carcetti, merde ? 279 00:19:54,927 --> 00:19:56,861 Il a promis que �a changerait. 280 00:19:56,895 --> 00:20:00,888 Il est occup� avec les �coles, et on attend. 281 00:20:02,601 --> 00:20:04,967 Le maire a pris des engagements envers moi. 282 00:20:05,003 --> 00:20:08,996 Si vous voulez encaisser une faveur au nom du service, libre � vous. 283 00:20:09,041 --> 00:20:13,137 Pendant que vous y �tes, t�chez de r�cup�rer votre auto. 284 00:20:13,178 --> 00:20:15,169 L'agent aux budgets vient d'appeler 285 00:20:15,214 --> 00:20:18,650 disant qu'on n'en fournit plus aux colonels et rangs inf�rieurs. 286 00:20:34,199 --> 00:20:39,034 Attends. Si tu le mets ici, je t'aurai. 287 00:20:40,439 --> 00:20:43,806 Le petit est dou�. 288 00:20:48,046 --> 00:20:49,536 H�, Duke... 289 00:20:51,383 --> 00:20:53,374 J'ai r�fl�chi. 290 00:20:53,418 --> 00:20:56,148 T'as pas � travailler dans la rue si tu veux pas. 291 00:20:56,188 --> 00:20:59,715 T'en fais assez avec Bug pour m�riter ta paye. 292 00:20:59,758 --> 00:21:01,350 Que veux-tu dire ? 293 00:21:01,393 --> 00:21:04,385 Tu t'occupes de lui. 294 00:21:04,429 --> 00:21:08,297 Si t'allais en prison 295 00:21:08,333 --> 00:21:12,827 pour une merde, qui s'occuperait de Bug ? 296 00:21:14,172 --> 00:21:17,869 Qui surveillera ton coin le matin, alors ? 297 00:21:17,909 --> 00:21:20,139 J'ai pens� promouvoir Spider, 298 00:21:20,178 --> 00:21:22,612 voir s'il se d�brouille une semaine. 299 00:21:24,049 --> 00:21:25,846 Je serais un genre de gardienne ? 300 00:21:27,252 --> 00:21:30,221 Je ferais quoi en attendant que Bug rentre, 301 00:21:30,255 --> 00:21:32,917 nettoyer le four et pr�parer des biscuits ? 302 00:21:33,692 --> 00:21:36,058 Tu fais ce que tu veux. 303 00:21:36,094 --> 00:21:38,756 Avant qu'il rentre, ton temps t'appartient. 304 00:21:44,603 --> 00:21:46,070 Tu m'as battu. 305 00:21:46,805 --> 00:21:49,239 Merde, tu m'as battu. 306 00:21:53,312 --> 00:21:56,110 De sales menteurs, sales menteurs de merde. 307 00:21:56,148 --> 00:21:58,480 Du calme. 308 00:21:58,517 --> 00:22:01,611 J'�tais heureux comme patrouilleur. �a allait bien. 309 00:22:01,653 --> 00:22:05,145 - Tu t'ennuyais. - Merde, non. J'�tais heureux. 310 00:22:06,224 --> 00:22:08,818 Les salauds sont venus me dire: 311 00:22:08,860 --> 00:22:10,953 "C'est une �re nouvelle, Jimmy." 312 00:22:10,996 --> 00:22:14,523 Ils parlaient de changement. Rien ne change jamais. 313 00:22:14,566 --> 00:22:17,660 S'ils m'avaient laiss� faire quand Marlo avait des cellulaires, 314 00:22:17,703 --> 00:22:19,000 je l'aurais pinc�. 315 00:22:19,037 --> 00:22:24,100 Mais ils font pas les bonnes choses. Ils ont pas �a en eux. 316 00:22:24,142 --> 00:22:27,168 Et maintenant, on continue � surveiller Marlo sans arr�t. 317 00:22:27,212 --> 00:22:31,581 Ils ont coup� notre paye et pris notre camion de surveillance. 318 00:22:31,616 --> 00:22:34,710 Et ose m�me pas demander 319 00:22:34,753 --> 00:22:36,914 une nouvelle cam�ra num�rique. 320 00:22:36,955 --> 00:22:39,480 Il faut qu'on le fasse sans d�penser. 321 00:22:39,524 --> 00:22:43,722 - Bunk est en ville. - Bunky-Bunk, viens ici. 322 00:22:43,762 --> 00:22:46,356 - Jimmy. - Viens ici, bel homme. 323 00:22:47,833 --> 00:22:50,097 Allez, Bunk. Paye-moi � boire, ma pute. 324 00:22:50,135 --> 00:22:52,126 Avec quoi ? 325 00:22:55,874 --> 00:22:58,741 J'aurais cru que les patrons 326 00:22:58,777 --> 00:23:01,644 paieraient au moins l'escouade des meurtres. 327 00:23:01,680 --> 00:23:04,274 Allez, Pete, prends ces coupons. 328 00:23:04,316 --> 00:23:06,807 Je te paie 50 cents au dollar contre ma facture. 329 00:23:06,852 --> 00:23:09,548 - Du comptant. - Le double quand j'aurai ma paye. 330 00:23:09,588 --> 00:23:12,785 La ville aura jamais les moyens de payer ce qu'elle doit. 331 00:23:12,824 --> 00:23:15,054 Comment paiera-t-on le compte au bar ? 332 00:23:15,093 --> 00:23:17,220 On pourrait voler un d�panneur. 333 00:23:17,262 --> 00:23:21,961 Le G et L, rue Edmondson. Je m'occupe du caissier. 334 00:23:22,000 --> 00:23:24,730 - Je te couvrirai. - Je surveillerai la porte. 335 00:23:26,004 --> 00:23:29,371 Qui nous conduira ? 336 00:23:36,648 --> 00:23:39,640 Dans chaque plan, un cha�non manquant. 337 00:23:40,852 --> 00:23:44,811 Para�t qu'ils ferment les bureaux �trangers, Johannesburg, P�kin. 338 00:23:44,856 --> 00:23:48,815 - Des mises � pied, comme � Philly. - Jamais de la vie. 339 00:23:48,860 --> 00:23:50,521 Des retraites anticip�es. 340 00:23:50,562 --> 00:23:53,224 Apr�s, des mises � pied. 341 00:23:53,265 --> 00:23:55,927 Tu t'en fiches. T'as de l'anciennet�. 342 00:23:55,967 --> 00:23:59,027 Quel dommage de perdre des journalistes dans la vingtaine. 343 00:23:59,070 --> 00:24:00,765 Sacr� d�g�n�r�. 344 00:24:01,506 --> 00:24:05,602 Oui, Kleppner aime embaucher des jeunes. 345 00:24:05,644 --> 00:24:08,408 23, 24 ans, corps de mannequin. 346 00:24:08,447 --> 00:24:11,245 Cheveux longs et lisses, yeux de biches. 347 00:24:11,283 --> 00:24:13,615 Et la moiti� d'entre elles savent pas �crire. 348 00:24:13,652 --> 00:24:16,450 Oui, notre cher r�dacteur en chef. 349 00:24:16,488 --> 00:24:19,514 C'est vrai qu'il pr�f�re un certain genre. 350 00:24:20,258 --> 00:24:21,589 Messieurs... 351 00:24:21,626 --> 00:24:23,116 Point d'interrogation. 352 00:24:25,964 --> 00:24:28,956 Un jour, j'aimerais d�couvrir comment c'est 353 00:24:29,000 --> 00:24:30,991 de travailler pour un vrai journal. 354 00:24:50,188 --> 00:24:51,849 Quoi ? J'attends des appels. 355 00:24:51,890 --> 00:24:55,883 Commence � �crire, comme �a j'aurai pas � tout refaire ce soir. 356 00:24:55,927 --> 00:24:58,122 - Refaire mon travail ? - Fletch. 357 00:24:58,163 --> 00:25:00,859 Respecte l'heure de tomb�e une fois dans ta vie. 358 00:25:02,334 --> 00:25:04,996 - Une histoire sur la r�union du conseil ? - Oui. 359 00:25:05,036 --> 00:25:07,504 J'ajouterai du nouveau pour l'�dition de demain. 360 00:25:07,539 --> 00:25:09,803 Ils voteront � propos des sans-abri, non ? 361 00:25:09,841 --> 00:25:14,403 Nerese renverra peut-�tre la question au comit�. 362 00:25:15,146 --> 00:25:17,706 Ah ? Bon, trouvez-moi des nouvelles. 363 00:25:23,555 --> 00:25:25,284 Il y a un incendie. 364 00:25:26,525 --> 00:25:30,086 Vous �tes-vous demand� ce que c'est ? 365 00:25:30,128 --> 00:25:32,562 Je m'occupe pas des faits divers. 366 00:25:32,597 --> 00:25:35,589 Mais as-tu appel� Twigg ? 367 00:25:39,437 --> 00:25:43,203 C'est un chroniqueur, pay� � ne rien faire. Toi, quelle est ton excuse ? 368 00:25:43,241 --> 00:25:45,971 Il est au salon des fumeurs. Appelle-le. 369 00:25:46,011 --> 00:25:49,105 Quel genre de personne regarde un incendie ? 370 00:25:49,147 --> 00:25:51,206 C'est honteux. 371 00:25:53,718 --> 00:25:56,710 O� pr�f�reriez-vous �tre, les jeunes ? 372 00:25:59,057 --> 00:26:00,547 Salut, Gus. 373 00:26:10,702 --> 00:26:12,670 Dis, Jay. 374 00:26:12,704 --> 00:26:15,730 AP parle de coupures en transports en commun. 375 00:26:15,774 --> 00:26:17,002 Ne me dis pas. 376 00:26:17,042 --> 00:26:20,068 Le Daily Record en parlait ce matin. L'Agence de transport. 377 00:26:20,111 --> 00:26:22,773 Le bureau d'�tat couvre la nouvelle. 378 00:26:22,814 --> 00:26:23,803 Le Daily Record. 379 00:26:23,848 --> 00:26:27,511 Bon, il est 14 h. Donnez-moi vos id�es 380 00:26:27,552 --> 00:26:31,545 si jamais vous avez l'intention de faire du journalisme aujourd'hui. 381 00:26:35,360 --> 00:26:37,851 Bureau municipal. Haynes. 382 00:26:37,896 --> 00:26:39,329 Tu l'as pas ? 383 00:26:39,364 --> 00:26:43,198 Que mettra-t-on comme photo alors ? 384 00:26:43,234 --> 00:26:46,567 Super. G�nial. 385 00:26:46,605 --> 00:26:48,766 On n'a pas les photos de la piste de course. 386 00:26:48,807 --> 00:26:51,401 Et celles de la conf�rence de presse de Hopkins ? 387 00:26:51,443 --> 00:26:54,435 On a laiss� tomb� � cause de la piste. Swag, encore moi. 388 00:26:55,080 --> 00:26:57,344 Il y a un incendie dans l'est de la ville. 389 00:26:57,382 --> 00:26:59,748 �tonne-moi avec une belle photo, compris ? 390 00:27:00,151 --> 00:27:04,144 On a beaucoup de crimes reli�s aux drogues. 391 00:27:04,189 --> 00:27:08,353 La loi sur les armes � feu impose une peine minimale de cinq ans 392 00:27:08,393 --> 00:27:10,691 et il faut r�duire le nombre d'homicides. 393 00:27:10,729 --> 00:27:13,664 Surtout que vous avez coup� le budget de la police. 394 00:27:13,698 --> 00:27:15,996 Nos probl�mes d'argent ne sont pas secrets, 395 00:27:16,034 --> 00:27:18,696 raison de plus pour que le procureur g�n�ral s'en m�le. 396 00:27:18,737 --> 00:27:22,605 Mes priorit�s sont la lutte contre le terrorisme et la corruption. 397 00:27:22,641 --> 00:27:26,202 Vous me l'avez dit quand je vous ai parl� des corps abandonn�s. 398 00:27:26,244 --> 00:27:29,907 Je suis pr�t � vous fournir une dizaine d'agents du F.B. I. 399 00:27:29,948 --> 00:27:33,475 Et tout l'�quipement dont ils auront besoin. 400 00:27:33,518 --> 00:27:35,918 Mais l'affaire Clay Davis passera au f�d�ral. 401 00:27:36,855 --> 00:27:39,346 Notre procureur d'�tat a mont� le dossier. 402 00:27:39,391 --> 00:27:41,552 Il d�cidera quoi en faire. 403 00:27:41,593 --> 00:27:44,721 Il veut garder le dossier aupr�s des autorit�s locales. 404 00:27:44,763 --> 00:27:48,096 Mais si vous convainquiez M. Bond d'y repenser, 405 00:27:48,133 --> 00:27:51,500 on trouverait les ressources pour enqu�ter sur les meurtres 406 00:27:51,536 --> 00:27:53,936 et sur le crime par arme � feu. 407 00:27:53,972 --> 00:27:56,998 Sans Clay Davis, vous laisserez courir le meurtrier ? 408 00:27:57,042 --> 00:27:59,840 Le F.B. I. Et le procureur des �tats-Unis 409 00:27:59,878 --> 00:28:03,109 sont pas ici pour faire le travail de votre corps policier. 410 00:28:03,148 --> 00:28:06,447 - Vos lacunes sont pas notre faute. - Le sang coule dans nos rues. 411 00:28:06,484 --> 00:28:10,386 Il s'en fiche, tant qu'il aura pas la peau d'un l�gislateur d�mocrate. 412 00:28:10,422 --> 00:28:12,788 Et pour prot�ger ce l�gislateur, 413 00:28:12,824 --> 00:28:16,624 un des fraudeurs les plus corrompus de l'�tat, 414 00:28:16,661 --> 00:28:20,097 - vous feriez l'impossible. - Je me fiche de Davis. 415 00:28:20,131 --> 00:28:22,565 - Je le prot�ge pas. - Alors livrez-le-nous. 416 00:28:22,600 --> 00:28:25,364 - C'est � Bond de d�cider. Parlez-lui. - C'est fait. 417 00:28:25,403 --> 00:28:28,099 Et il vous a envoy� promener, le r�publicain ? 418 00:28:28,139 --> 00:28:30,437 Je ferai de m�me. 419 00:28:39,384 --> 00:28:41,682 Bonne chance avec la criminalit�. 420 00:28:48,693 --> 00:28:49,682 C'est bien all� ? 421 00:28:49,728 --> 00:28:53,323 Savez-vous pourquoi il veut enqu�ter sur Clay Davis ? 422 00:28:53,364 --> 00:28:55,229 Pour massacrer les d�mocrates 423 00:28:55,266 --> 00:28:57,666 et donner � son copain golfeur r�publicain 424 00:28:57,702 --> 00:29:00,136 quatre ans de plus au manoir du gouverneur. 425 00:29:00,171 --> 00:29:03,766 Bond garde le dossier pour aider le parti, donc ? 426 00:29:03,808 --> 00:29:08,040 Non. Il le garde pour faire de Clay Davis son troph�e. 427 00:29:08,079 --> 00:29:10,673 Je devine que notre procureur d'�tat 428 00:29:10,715 --> 00:29:12,512 veut un jour devenir maire. 429 00:29:12,550 --> 00:29:14,484 Vous �tes pris dans les deux cas. 430 00:29:14,519 --> 00:29:18,080 Si le F.B. I. Prend l'affaire Davis, Bond n'en tirera rien. 431 00:29:18,123 --> 00:29:20,956 Mais s'ils le coincent et le font parler, 432 00:29:20,992 --> 00:29:23,222 il fera tomber l'administration Royce. 433 00:29:23,261 --> 00:29:25,525 Vous y compris, peut-�tre. 434 00:29:27,398 --> 00:29:29,059 Vous en faites pas pour moi. 435 00:29:29,100 --> 00:29:31,466 Mais vous avez claqu� la porte au nez du F.B. I. 436 00:29:31,503 --> 00:29:34,904 Alors qu'on a besoin d'aide. 437 00:29:36,141 --> 00:29:38,268 C'est leur probl�me. 438 00:29:49,621 --> 00:29:50,781 Histoire de filles. 439 00:29:50,822 --> 00:29:53,518 Heureux que Marlo ait un passe-temps. 440 00:29:56,861 --> 00:29:59,295 Emm�ne-la � sa chambre. 441 00:29:59,330 --> 00:30:03,198 Laisse-la se servir du minibar, regarder la t�l�. 442 00:30:03,234 --> 00:30:06,499 Quand elle sera install�e, on s'occupera de l'autre chose. 443 00:30:06,538 --> 00:30:08,529 Monk me reconduira. 444 00:30:13,578 --> 00:30:16,547 Parlons de nouvelles choses. 445 00:30:16,581 --> 00:30:19,573 John Hopkins ach�te tout au nord de la rue Monument 446 00:30:19,617 --> 00:30:21,482 et d�molit les immeubles. 447 00:30:21,519 --> 00:30:24,613 On sait ce qui s'en vient pour East Baltimore. 448 00:30:24,656 --> 00:30:26,590 Oui. Ils nettoient le ghetto. 449 00:30:26,624 --> 00:30:29,957 Tous les Noirs s'en vont � Baltimore County. 450 00:30:29,994 --> 00:30:32,758 Bient�t, East Baltimore ne sera plus � Essex. 451 00:30:32,797 --> 00:30:36,460 Il y a d�j� un march� le long de la 40 et � la station Turner. 452 00:30:36,501 --> 00:30:39,664 - Un nouveau territoire � s'approprier. - D'habitude, oui. 453 00:30:39,704 --> 00:30:44,038 Mais ici, on parle de gens de l'est forc�s de se d�placer. 454 00:30:44,075 --> 00:30:46,976 Il faut s'occuper des plus touch�s. 455 00:30:47,011 --> 00:30:49,275 C'est-�-dire toi. 456 00:30:51,583 --> 00:30:56,577 Je travaille dans l'est, oui, surtout. 457 00:30:56,621 --> 00:31:00,557 Mais je parle de Hungry Man, de Parker et de Ghost. 458 00:31:00,592 --> 00:31:03,288 D'autres que moi. 459 00:31:03,328 --> 00:31:06,889 Hopkins touchera pas � ta part de march�, Marlo. 460 00:31:07,932 --> 00:31:10,958 - Alors ceux qui souffrent... - Je vois �a. 461 00:31:11,002 --> 00:31:14,460 Envoie donc un de tes jeunes sonder le comt� ? 462 00:31:14,505 --> 00:31:16,097 Donne une chance � un nouveau. 463 00:31:16,140 --> 00:31:19,940 Sans vouloir te manquer de respect, mes affectations de personnel 464 00:31:19,978 --> 00:31:21,969 concernent pas le groupe. 465 00:31:23,781 --> 00:31:25,976 Qu'en dit Slim ? 466 00:31:27,185 --> 00:31:30,552 �a te dit, le grand ? Tu irais en �claireur pour nous ? 467 00:31:30,588 --> 00:31:32,818 Non, je suis bien o� je suis. 468 00:31:32,857 --> 00:31:36,793 Marlo, tu d�passes un peu les bornes. 469 00:31:36,828 --> 00:31:40,025 C'�tait juste une id�e. 470 00:31:40,064 --> 00:31:42,089 La division en pourcentage... 471 00:31:42,133 --> 00:31:44,567 Garde Marlo � l'�il. 472 00:31:44,602 --> 00:31:46,593 Il pr�pare quelque chose. 473 00:31:48,907 --> 00:31:50,966 C'�tait tout un territoire. 474 00:31:51,009 --> 00:31:54,137 J'ai mis six ans � le d�velopper. 475 00:32:16,467 --> 00:32:17,957 Reginald. 476 00:32:22,106 --> 00:32:23,596 Reginald. 477 00:32:30,381 --> 00:32:33,942 Je pars travailler, je fais le quart de nuit cette semaine. 478 00:32:33,985 --> 00:32:36,476 Tu sais, je pourrais rester ici tranquille, 479 00:32:36,521 --> 00:32:37,749 t'as pas � t'en faire. 480 00:32:37,789 --> 00:32:40,952 Tu restes pas quand j'y suis pas. C'est le r�glement. 481 00:32:42,827 --> 00:32:45,421 Je suis ton fr�re. J'ai nulle part o� aller. 482 00:32:45,463 --> 00:32:49,524 La derni�re fois que t'es rest� seul, t'as donn� mes trucs au pr�teur sur gages. 483 00:32:49,567 --> 00:32:51,558 Tu t'en souviens ? 484 00:32:53,304 --> 00:32:55,431 Tu pourrais verrouiller la porte, non ? 485 00:32:55,473 --> 00:32:57,805 Je suis ici, en bas. 486 00:32:57,842 --> 00:32:59,707 Mes r�gles. 487 00:33:00,345 --> 00:33:02,006 Tu l'as dit. 488 00:33:40,485 --> 00:33:43,045 Le palais de justice ? Quelle id�e ? 489 00:33:43,087 --> 00:33:44,281 J'y vais. 490 00:33:45,656 --> 00:33:46,987 Rupert. 491 00:33:50,028 --> 00:33:51,689 Quoi, encore ? 492 00:33:51,729 --> 00:33:53,526 On d�mant�le l'unit�. 493 00:33:53,564 --> 00:33:56,032 Les d�tectives iront en service r�gulier. 494 00:33:56,067 --> 00:33:59,696 La direction me l'a dit hier. Le maire a approuv�. 495 00:33:59,737 --> 00:34:03,764 Ils enterrent l'enqu�te sur les corps et Marlo Stanfield. 496 00:34:03,808 --> 00:34:06,003 - Pour l'argent ? - Ils coupent partout. 497 00:34:06,044 --> 00:34:09,013 Les heures, l'�quipement, le labo, les v�hicules. 498 00:34:09,047 --> 00:34:12,949 Chaque dollar doit servir � boucler le budget des �coles. 499 00:34:12,984 --> 00:34:15,384 Cedric a tent� de raisonner avec Carcetti 500 00:34:15,420 --> 00:34:18,412 pour garder l'�quipe sur Stanfield, au moins. 501 00:34:18,456 --> 00:34:21,118 Et Clay Davis ? L'affaire passera au grand jury. 502 00:34:21,159 --> 00:34:24,356 Si Freamon retourne aux homicides, ils l'auront pas pour �a 503 00:34:24,395 --> 00:34:26,090 et tout d�pend de Lester. 504 00:34:26,130 --> 00:34:28,724 Excusez-moi. O� est le bureau du greffier ? 505 00:34:28,766 --> 00:34:31,496 - Criminel ou civil ? - Criminel, aucun doute. 506 00:34:31,536 --> 00:34:33,163 Au fond, derni�re porte. 507 00:34:37,375 --> 00:34:39,809 - Quand verras-tu le maire ? - Dans une heure. 508 00:34:39,844 --> 00:34:42,074 J'ai quelques minutes � la fin de sa journ�e. 509 00:34:42,113 --> 00:34:45,742 J'irai avec toi. Passe me prendre au bureau. 510 00:34:49,821 --> 00:34:51,516 O� vas-tu � pr�sent ? 511 00:34:51,556 --> 00:34:56,516 Partie 18 des audiences. Derni�re chose � mon horaire. 512 00:35:02,700 --> 00:35:03,962 Et pour le bureau d'�tat ? 513 00:35:04,001 --> 00:35:07,095 On pr�voit des coupures aux transports en commun. 514 00:35:07,138 --> 00:35:10,505 - Un essai du gouverneur. - �a affecte bien des gens, non ? 515 00:35:10,541 --> 00:35:12,839 Si elles ont lieu. On en a d�j� parl�. 516 00:35:12,877 --> 00:35:16,574 On peut tout de m�me parler d'impact potentiel. 517 00:35:16,614 --> 00:35:21,051 � vrai dire, le Daily Record a eu le scoop l�-dessus. 518 00:35:22,553 --> 00:35:25,078 Pourquoi pas en parler ? Si c'est un essai... 519 00:35:25,123 --> 00:35:28,286 Notre reporter en transports a pris sa retraite. 520 00:35:28,326 --> 00:35:30,760 - Trouvons-en un autre. - On devrait, mais... 521 00:35:30,795 --> 00:35:34,390 M�me si Chicago se serre la ceinture, on devrait pas reculer. 522 00:35:34,432 --> 00:35:38,562 Leurs coupures nous emp�chent pas de publier un bon journal. 523 00:35:38,603 --> 00:35:39,968 On fera plus avec moins. 524 00:35:40,004 --> 00:35:42,404 On a plus de ressources que le Daily Record. 525 00:35:42,440 --> 00:35:44,533 Mais pas de reporter sur les transports. 526 00:35:47,645 --> 00:35:50,705 Monseigneur, on est all� � la r�union m�tropolitaine ? 527 00:35:50,748 --> 00:35:53,649 - Qu'en dis-tu ? - Le bureau municipal. 528 00:35:53,684 --> 00:35:56,881 Le procureur d'�tat d�nonce le travail policier m�diocre, 529 00:35:56,921 --> 00:35:59,822 long article de Warmcastle. Le conseil municipal se r�unit. 530 00:35:59,857 --> 00:36:03,725 Pas de vote sur les sans-abri, mais on trouvera quelque chose. 531 00:36:03,761 --> 00:36:07,424 Accident mortel sur l'autoroute, deux meurtres 532 00:36:07,465 --> 00:36:11,424 et un incendie dans une maison de ville � Baltimore City 533 00:36:11,469 --> 00:36:13,528 pour lequel on a peut-�tre une photo. 534 00:36:13,571 --> 00:36:14,799 Affaires r�gionales. 535 00:36:14,839 --> 00:36:16,864 Article de Hopkins sur la biom�decine, 536 00:36:16,908 --> 00:36:20,309 mais pas de photo de la conf�rence de presse. 537 00:36:20,344 --> 00:36:25,043 Et un article sur la discrimination � l'Universit� du Maryland. 538 00:36:25,082 --> 00:36:27,482 On dit que malgr� les statistiques, 539 00:36:27,518 --> 00:36:30,851 les minorit�s sont mieux accueillies sur le campus. 540 00:36:30,888 --> 00:36:33,652 - Que �a s'est am�lior�. - Vraiment ? 541 00:36:33,691 --> 00:36:37,320 Gene Robbins est doyen de la facult� de journalisme. 542 00:36:37,361 --> 00:36:39,261 J'ai d�n� avec lui l'autre jour. 543 00:36:39,297 --> 00:36:41,424 - N'emp�che... - Et il a dit 544 00:36:41,465 --> 00:36:45,629 que la r�putation de l'universit� a chang� derni�rement 545 00:36:45,670 --> 00:36:47,968 aupr�s des employ�s et des �tudiants noirs. 546 00:36:48,005 --> 00:36:50,838 - Il est blanc, non ? - Qui ? 547 00:36:50,875 --> 00:36:54,140 Ce type en journalisme. Dean Wormer, Dean Martin, je sais pas. 548 00:36:54,178 --> 00:36:57,773 J'ai travaill� avec Gene Robbins � Philadelphie. 549 00:36:57,815 --> 00:37:00,841 C'est un bon journaliste et une source fiable. 550 00:37:00,885 --> 00:37:03,353 La race, c'est pas la question. 551 00:37:04,488 --> 00:37:07,048 Laissons donc le sujet de c�t� 552 00:37:07,091 --> 00:37:10,026 le temps d'y assigner un reporter 553 00:37:10,061 --> 00:37:14,725 pour d�couvrir la vraie perception des minorit�s � l'universit� ? 554 00:37:14,765 --> 00:37:16,528 C'est bon. On y va. 555 00:37:16,567 --> 00:37:19,400 On se reparle dans une heure. 556 00:37:22,106 --> 00:37:25,872 Pourquoi le provoquer ? Tu sais qui est Gene Robbins. 557 00:37:25,910 --> 00:37:27,002 Qui provoque qui ? 558 00:37:27,044 --> 00:37:29,979 Si j'ai une opinion sur une histoire, j'en parle. 559 00:37:30,014 --> 00:37:31,811 Une salle des nouvelles saine ? 560 00:37:31,849 --> 00:37:35,876 C'est un endroit magique o� on argumente sans arr�t. 561 00:37:35,920 --> 00:37:38,047 - Je ne provoque personne. - "Dean Martin" ? 562 00:37:38,089 --> 00:37:39,579 Peut-�tre un peu. 563 00:37:39,991 --> 00:37:41,424 Merci. 564 00:38:30,274 --> 00:38:32,640 D�TENTION PEINE: PRISON � VIE 565 00:38:48,392 --> 00:38:50,326 Tu devais pas te pr�senter en cour. 566 00:38:50,361 --> 00:38:52,795 T'as fait reporter l'accusation pour arme � feu. 567 00:38:52,830 --> 00:38:54,695 Alors que se passe-t-il ? 568 00:38:54,732 --> 00:38:57,292 Tu te souviens du Russe qu'on a pinc� pour meurtre 569 00:38:57,335 --> 00:38:58,962 dans l'affaire du port, il y a un bail ? 570 00:38:59,003 --> 00:39:00,868 J'y ai pas travaill� avec toi. 571 00:39:00,905 --> 00:39:02,702 Alors non, je me souviens pas. 572 00:39:02,740 --> 00:39:05,732 Chris Partlow s'en souvient. 573 00:39:29,266 --> 00:39:30,756 Mlle Gutierrez. 574 00:39:32,703 --> 00:39:34,295 Gutierrez ! 575 00:39:35,339 --> 00:39:37,534 Par ici, vite. 576 00:39:38,376 --> 00:39:39,365 Oui. 577 00:39:39,410 --> 00:39:42,140 Tu dis qu'on a �vacu� 120 personnes. 578 00:39:42,179 --> 00:39:43,510 C'est le cas. 579 00:39:43,547 --> 00:39:45,105 On n'�vacue pas les gens. 580 00:39:45,149 --> 00:39:48,118 Enfin, on peut, mais c'est pas ce que tu veux dire ici. 581 00:39:48,152 --> 00:39:49,983 On �vacue un immeuble. 582 00:39:50,020 --> 00:39:53,717 �vacuer une personne, c'est lui faire un lavement. 583 00:39:53,758 --> 00:39:56,056 Les d�tails, Mlle Gutierrez. 584 00:39:56,093 --> 00:40:01,030 Au Baltimore Sun, le bon Dieu est dans les d�tails. 585 00:40:01,065 --> 00:40:02,532 Montre-leur, Spry. 586 00:40:02,566 --> 00:40:05,558 Que faire avec ces jeunes gens ? 587 00:40:10,040 --> 00:40:11,769 Merde. 588 00:40:12,743 --> 00:40:13,903 Une poup�e br�l�e. 589 00:40:14,812 --> 00:40:16,507 C'est encore Carlyle. 590 00:40:20,618 --> 00:40:23,382 - Photo. - J'ai les photos de l'incendie, 591 00:40:23,421 --> 00:40:25,616 et il y a une Barbie br�l�e en avant-plan. 592 00:40:25,656 --> 00:40:27,055 - Oui ? - Oui. 593 00:40:27,091 --> 00:40:30,652 Je te croirais peut-�tre si Carlyle n'avait pas pris la photo. 594 00:40:30,694 --> 00:40:34,528 Je n'arrive pas � y croire. Imprimez-moi autre chose. 595 00:40:35,332 --> 00:40:36,856 Chaque photo d'incendie, 596 00:40:36,901 --> 00:40:40,268 il y a une poup�e br�l�e dans les d�combres. 597 00:40:40,304 --> 00:40:43,205 Je l'imagine avec sa collection de poup�es, 598 00:40:43,240 --> 00:40:45,470 versant de l'essence sur elles. 599 00:40:45,509 --> 00:40:49,036 Va voir son coffre d'auto, il en est plein. 600 00:40:49,079 --> 00:40:50,171 Quelle est la une ? 601 00:40:50,214 --> 00:40:53,843 Le conseil reporte le vote sur les sans-abri � la demande de Carcetti. 602 00:40:53,884 --> 00:40:56,580 Il veut pas donner l'impression qu'on les chasse, 603 00:40:56,620 --> 00:40:59,612 alors il demande � Nerese de reformuler le projet. 604 00:41:01,058 --> 00:41:04,960 Il a raison. On �vacue pas les gens. 605 00:41:06,363 --> 00:41:08,888 - Quoi ? - Rien. 606 00:41:10,468 --> 00:41:13,130 - T'as du bon ? - Ce que l'�quipe de jour a rat�. 607 00:41:13,170 --> 00:41:16,298 Accident mortel � Charles County, fuite de gaz en ville. 608 00:41:16,340 --> 00:41:17,830 Des faits divers, hein ? 609 00:41:17,875 --> 00:41:19,274 C'est tranquille. 610 00:41:19,310 --> 00:41:22,108 - C'est nul ici, pour les nouvelles. - Tu trouves ? 611 00:41:22,146 --> 00:41:25,047 On parle de nous � l'�chelle nationale ? Rarement. 612 00:41:25,082 --> 00:41:28,210 Les corps trouv�s l'an dernier, �a a fait jaser. 613 00:41:28,252 --> 00:41:30,117 L'affaire est pas class�e. 614 00:41:30,154 --> 00:41:32,054 L'histoire allait nulle part. 615 00:41:32,089 --> 00:41:34,455 Et depuis, quoi d'autre ? 616 00:41:34,492 --> 00:41:37,393 Jeff. Jeffy-Jeff. 617 00:41:38,295 --> 00:41:39,728 Quoi ? 618 00:41:40,464 --> 00:41:42,261 Viens ici. Seigneur. 619 00:41:42,299 --> 00:41:43,323 Quoi encore ? 620 00:41:43,367 --> 00:41:45,392 Es-tu rest� pour les projets de zonage ? 621 00:41:45,436 --> 00:41:48,872 - Non, je suis revenu �crire. - Consulte les archives. 622 00:41:48,906 --> 00:41:52,069 Et les extraits vid�o. �a remonte � loin. 623 00:41:52,109 --> 00:41:54,771 Retourne � l'h�tel de ville voir ce qu'ils ont vot�. 624 00:41:54,812 --> 00:41:56,109 Trouve qui a parrain� �a. 625 00:41:56,146 --> 00:41:59,274 D�couvre si �a vient de Carcetti ou de Nerese ou quoi. 626 00:41:59,316 --> 00:42:01,910 Harc�le-les pour d�couvrir ce qui se passe. 627 00:42:01,952 --> 00:42:03,977 Pourquoi ? Qui est Ricardo Hendrix ? 628 00:42:04,021 --> 00:42:06,387 Un vendeur de drogue. Gros Rick. 629 00:42:06,423 --> 00:42:10,291 Alma, Scott, cette propri�t� de la rue Baltimore est un bar de danseuses 630 00:42:10,327 --> 00:42:12,557 que la ville veut pour le projet de la rue Howard, 631 00:42:12,596 --> 00:42:15,064 mais cette autre propri�t� � �changer, 632 00:42:15,099 --> 00:42:16,589 je veux savoir ce que c'est. 633 00:42:16,634 --> 00:42:19,194 Ils transigent avec un revendeur ? 634 00:42:19,236 --> 00:42:22,000 Qui a un casier judiciaire bien rempli. 635 00:42:22,039 --> 00:42:23,939 Vas-y. Je veux des citations. 636 00:42:23,974 --> 00:42:27,205 Alma, rends-toi � cette adresse. 637 00:42:27,244 --> 00:42:30,645 Un bar de danseuses, le Desperado. 638 00:42:30,681 --> 00:42:34,549 Demande � voir le proprio, Ricardo Hendrix. 639 00:42:34,585 --> 00:42:38,681 Tant qu'on n'aura pas son commentaire, on parlera de lui � la une. 640 00:42:38,722 --> 00:42:40,189 Qui est-il ? 641 00:42:40,224 --> 00:42:41,521 Un vendeur de drogue. 642 00:42:41,559 --> 00:42:46,121 Mais si j'en crois ceci, il a des contacts � l'h�tel de ville. 643 00:42:46,163 --> 00:42:48,996 Trouve pourquoi il �change des propri�t�s avec la ville, 644 00:42:49,033 --> 00:42:51,365 - ce qu'il a � y gagner. - D'accord. 645 00:42:53,270 --> 00:42:55,795 Que veux-tu de moi ? 646 00:42:55,839 --> 00:42:59,104 Trouve des extraits, consulte les fichiers de la morgue, 647 00:42:59,143 --> 00:43:01,008 parle des ant�c�dents de Ricardo. 648 00:43:01,045 --> 00:43:04,344 Elle va � un bar de danseuses, et moi, � la morgue ? 649 00:43:05,182 --> 00:43:07,548 - En retard pour la r�union ? - On vous cherche. 650 00:43:07,585 --> 00:43:10,486 Moi ? Je pars. Un �v�nement de charit� au Walters. 651 00:43:10,521 --> 00:43:12,887 On m'a promis que je vous parlerais ce soir. 652 00:43:12,923 --> 00:43:15,084 - C'est � mon horaire ? - Tout est retard�. 653 00:43:15,125 --> 00:43:18,959 - On devait vous t�l�phoner. - Faites vite. 654 00:43:18,996 --> 00:43:22,159 Burrell a d�mantel� l'unit� qui enqu�tait sur les meurtres. 655 00:43:22,199 --> 00:43:24,258 Quand on sera riches, on y reviendra. 656 00:43:24,301 --> 00:43:26,064 �a marche pas comme �a. 657 00:43:26,103 --> 00:43:29,004 On abandonne pas une enqu�te pour la reprendre sans... 658 00:43:29,039 --> 00:43:31,371 Colonel, on n'a pas d'argent. Pas un sou. 659 00:43:31,408 --> 00:43:33,399 Rien � faire avant le nouveau budget. 660 00:43:33,444 --> 00:43:38,006 Dans ce cas, on oublie Clay Davis juste quand on passe au grand jury. 661 00:43:38,048 --> 00:43:39,276 C'est la m�me unit� ? 662 00:43:39,316 --> 00:43:41,341 J'ai besoin de bons hommes. 663 00:43:43,320 --> 00:43:45,788 Combien en faut-il pour fermer le dossier ? 664 00:43:45,823 --> 00:43:47,222 Deux d�tectives. 665 00:43:48,826 --> 00:43:54,890 Je dirai � Rawls que vous gardez deux hommes pour Clay. Le reste, c'est fini. 666 00:43:55,466 --> 00:43:57,798 Je dois partir. 667 00:44:00,671 --> 00:44:05,665 Un politicien corrompu vaut plus que 22 morts. 668 00:44:07,811 --> 00:44:09,142 Bon � savoir. 669 00:44:12,249 --> 00:44:15,650 Pour �conomiser, on a m�me plus d'autos dans les rues. 670 00:44:15,686 --> 00:44:16,914 Fini les patrouilles. 671 00:44:16,954 --> 00:44:18,717 O� est all� l'argent ? 672 00:44:18,756 --> 00:44:19,745 Aux �coles. 673 00:44:19,790 --> 00:44:22,953 Carcetti veut pas cong�dier de profs, alors on y passe. 674 00:44:22,993 --> 00:44:25,689 T'es parti au bon moment. 675 00:44:25,729 --> 00:44:27,321 Regarde-toi. 676 00:44:27,364 --> 00:44:32,097 Le beau Thomas porte la derni�re mode pour hommes d'affaires. 677 00:44:32,136 --> 00:44:35,435 Un ensemble discret, la subtilit� incarn�e. 678 00:44:35,472 --> 00:44:37,167 �a se peut, �a ? 679 00:44:38,442 --> 00:44:41,673 S�rieusement, t'as l'air en forme. 680 00:44:41,712 --> 00:44:43,111 Je m'en tire bien. 681 00:44:43,147 --> 00:44:44,808 Je dois refuser du travail. 682 00:44:44,848 --> 00:44:46,475 Je me suis fait conna�tre 683 00:44:46,517 --> 00:44:49,179 et les avocats ont accouru de partout. 684 00:44:49,219 --> 00:44:52,518 J'y pense, j'ai un nom � vous faire v�rifier. 685 00:44:53,490 --> 00:44:57,426 Plaques, immatriculation, t�l�phone. Une photo, tant que vous y �tes. 686 00:44:58,929 --> 00:45:01,193 Je paie la prochaine tourn�e, d'accord ? 687 00:45:01,231 --> 00:45:02,960 Il �tait temps ! 688 00:45:06,303 --> 00:45:09,670 Pas l'habitude d'avoir de l'argent, on oublie. Une tourn�e. 689 00:45:13,911 --> 00:45:15,742 �a se lit bien ? 690 00:45:15,779 --> 00:45:17,747 C'est net et �a a du mordant. 691 00:45:17,781 --> 00:45:20,807 - Premi�re page, � c�t� de la une. - Que dit-on ? 692 00:45:20,851 --> 00:45:24,446 Une affaire en or pour le proprio criminel d'un bar de danseuses. 693 00:45:24,488 --> 00:45:28,288 Il vend son terrain � la ville pour 1,2 million 694 00:45:28,325 --> 00:45:30,418 et on lui vend une meilleure propri�t� 695 00:45:30,461 --> 00:45:34,488 pour d�m�nager son bar � cinq rues de l� pour 200000 $ . 696 00:45:34,531 --> 00:45:37,830 - Il se fait un million dans l'�change. - O� est le probl�me ? 697 00:45:37,868 --> 00:45:41,065 On v�rifie les donateurs � la campagne de Nerese. 698 00:45:41,105 --> 00:45:43,835 On a 40000 $ de Ricardo Hendrix 699 00:45:43,874 --> 00:45:46,866 et d'un tas de personnes utilisant l'adresse du bar. 700 00:45:46,910 --> 00:45:48,343 T'as rien dit � la r�union ? 701 00:45:48,378 --> 00:45:51,745 On l'a trouv�... En fait, Jeff Price a trouv� �a 702 00:45:51,782 --> 00:45:55,548 parmi les projets de zonage au bas de l'ordre du jour du conseil. 703 00:45:55,586 --> 00:45:57,577 Il �tait tard, mais il l'a trouv�. 704 00:45:57,621 --> 00:46:00,112 Bon, premi�re page, sous le pli. 705 00:46:00,157 --> 00:46:02,148 Super. 706 00:46:02,192 --> 00:46:03,853 Bureau m�tropolitain. 707 00:46:05,362 --> 00:46:09,526 Gus, Price veut te parler sur la deux. Nerese est avec lui. 708 00:46:09,566 --> 00:46:11,727 Merde, on va y go�ter. 709 00:46:13,570 --> 00:46:15,970 Gus ? C'est Jeff. 710 00:46:16,006 --> 00:46:18,065 La pr�sidente du conseil veut te parler. 711 00:46:18,108 --> 00:46:21,168 - Officiellement ? - Non. J'ai sa citation. 712 00:46:21,211 --> 00:46:24,703 - Officieusement. - Passe-la-moi. 713 00:46:28,385 --> 00:46:30,512 Tout est parfaitement l�gal. 714 00:46:30,554 --> 00:46:32,215 Sans aucun doute, madame. 715 00:46:32,256 --> 00:46:34,247 On a besoin de sa propri�t� 716 00:46:34,291 --> 00:46:37,419 et c'est dans notre int�r�t de lui permettre de d�m�nager. 717 00:46:37,461 --> 00:46:39,861 Ainsi que de lui donner une propri�t� 718 00:46:39,897 --> 00:46:41,660 deux fois plus grande 719 00:46:41,698 --> 00:46:44,690 et un million de dollars en d�dommagement ? 720 00:46:46,937 --> 00:46:49,030 Avez-vous dit au conseil 721 00:46:49,072 --> 00:46:54,100 que M. Hendrix a donn� 60000 $ � votre campagne ? 722 00:46:56,446 --> 00:46:58,107 Je l'ignore, madame. 723 00:46:58,148 --> 00:47:01,140 O� j'habite, 60000 $, �a ach�te bien des choses. 724 00:47:05,155 --> 00:47:06,918 Jeff, c'est toi ? 725 00:47:06,957 --> 00:47:09,016 Je te mets en attente pour Spry. 726 00:47:09,059 --> 00:47:11,050 Donne-moi la citation de Nerese. 727 00:47:11,094 --> 00:47:12,493 - Pr�t ? - Oui. 728 00:47:12,529 --> 00:47:15,191 Dommage qu'on puisse pas utiliser le reste. 729 00:47:15,232 --> 00:47:16,927 Qu'a-t-elle dit ? 730 00:47:16,967 --> 00:47:19,492 Fouille dans les budgets de la campagne. 731 00:47:19,536 --> 00:47:22,972 Il reste 20000 $ dont on ignore la source. 732 00:47:24,474 --> 00:47:26,840 Nerese l'a pratiquement confirm�. 733 00:47:36,453 --> 00:47:38,080 Je reviens. 734 00:48:06,416 --> 00:48:07,883 C'est moi. 735 00:48:09,286 --> 00:48:12,119 On reste tard, ce soir. 736 00:48:12,155 --> 00:48:13,554 C'est bon. 737 00:48:13,590 --> 00:48:14,989 Mais non. 738 00:48:16,026 --> 00:48:18,017 Je suis fatigu�, c'est tout. 739 00:48:19,296 --> 00:48:21,287 Je marmonne quand je suis fatigu�. 740 00:48:22,332 --> 00:48:23,663 C'est tout. 741 00:48:25,102 --> 00:48:26,433 Oui. 742 00:48:27,971 --> 00:48:29,302 Bonne nuit. 743 00:48:40,450 --> 00:48:42,441 Du bleu sur roche. 744 00:48:57,501 --> 00:48:59,162 Du bleu. 745 00:49:03,307 --> 00:49:07,471 Du bleu, go�tez-y tant qu'il est chaud. Venez chercher votre bleu. 746 00:49:21,258 --> 00:49:23,419 Salut, Bubs. 747 00:49:26,229 --> 00:49:27,992 Hauk ? 748 00:49:39,943 --> 00:49:42,707 Bel effort pour la tomb�e. 749 00:49:42,746 --> 00:49:46,341 Quand un politicien de Baltimore te traite de salaud, c'est positif. 750 00:49:46,383 --> 00:49:47,714 Ai-je raison ? 751 00:49:48,385 --> 00:49:50,580 Du beau travail d'Alma, 752 00:49:50,620 --> 00:49:53,487 avec la citation de Gros Rick. 753 00:49:53,523 --> 00:49:57,653 "Je suis un homme d'affaires. Si la ville veut m'aider, tant mieux." G�nial. 754 00:49:57,694 --> 00:50:00,094 - Merci. - Tu l'as convaincu de te parler ? 755 00:50:00,130 --> 00:50:02,496 Je suis entr�e, je me suis assise, 756 00:50:02,532 --> 00:50:06,263 j'ai regard� les danseuses et il est venu me voir. 757 00:50:06,303 --> 00:50:08,601 Il croyait que je cherchais du travail. 758 00:50:12,509 --> 00:50:15,637 Tu m�rites mieux qu'une mention pour �a. 759 00:50:16,213 --> 00:50:19,580 Une mention, c'est pas mal. 760 00:50:19,616 --> 00:50:22,744 �a te m�nera pas loin. 761 00:50:22,786 --> 00:50:25,550 O� veux-tu aller ? 762 00:50:25,589 --> 00:50:28,023 Au Times ou au Post. O� d'autre ? 763 00:50:28,058 --> 00:50:31,221 Je sais pas. On n'est pas un mauvais journal. 764 00:52:08,258 --> 00:52:11,659 J'en ai parl� au maire personnellement, 765 00:52:11,695 --> 00:52:15,461 mais tout l'argent va � la lutte contre le crime et aux patrouilles. 766 00:52:15,499 --> 00:52:18,559 Suivre le gang de Marlo pendant un an, 767 00:52:18,602 --> 00:52:20,263 c'est pas �a ? 768 00:52:20,303 --> 00:52:22,771 On les a emp�ch�s de tuer en les surveillant. 769 00:52:22,806 --> 00:52:25,775 - Ils savent que vous �tes l� ? - Apr�s un an ? 770 00:52:29,713 --> 00:52:32,045 On m'a aussi fait des promesses. 771 00:52:32,649 --> 00:52:36,050 On m'a dit qu'une �re nouvelle d�butait. 772 00:52:36,086 --> 00:52:37,815 C'est pas le moment, on dirait. 773 00:52:41,591 --> 00:52:43,115 O� va-t-on, alors ? 774 00:52:43,160 --> 00:52:47,324 McNulty et toi retournez aux homicides. 775 00:52:47,364 --> 00:52:51,460 Dozerman est affect� � l'unit� tactique. 776 00:52:51,501 --> 00:52:56,063 Lieutenant, vous comblerez un poste de nuit dans le nord. 777 00:52:56,106 --> 00:53:00,099 Freamon, Sydnor, affect�s au bureau du procureur d'�tat 778 00:53:00,143 --> 00:53:02,543 pour porter le cas Davis devant le grand jury. 779 00:53:10,787 --> 00:53:13,449 Quand on aura de l'argent, 780 00:53:13,490 --> 00:53:16,118 vous reprendrez tous l'enqu�te. 781 00:53:18,895 --> 00:53:20,385 D�sol�. 782 00:53:24,201 --> 00:53:27,830 Je me demande c'est quoi, travailler pour un vrai service de police. 783 00:53:38,381 --> 00:53:40,212 50 cents. 784 00:53:47,257 --> 00:53:49,088 50 cents. 785 00:53:52,162 --> 00:53:53,720 Merci bien. 786 00:54:04,374 --> 00:54:07,241 1 M$ � un vendeur de drogue gr�ce � la ville 787 00:54:07,277 --> 00:54:09,302 Quand a-t-on appris la nouvelle ? 788 00:54:09,346 --> 00:54:13,248 Gus a vu �a � l'ordre du jour du conseil vers 21 h 30. 789 00:54:13,283 --> 00:54:16,252 C'est une bonne histoire. 790 00:54:34,938 --> 00:54:36,906 Qui fait l'article en r�action ? 791 00:54:36,940 --> 00:54:38,339 Jeff, pourquoi ? 792 00:54:38,942 --> 00:54:40,739 C'est juste... 793 00:54:40,777 --> 00:54:42,711 C'est mon tour d'avoir un bon article. 794 00:54:43,680 --> 00:54:46,877 Reste � l'aff�t. 795 00:54:47,917 --> 00:54:50,408 �a viendra au bon moment. 796 00:55:03,266 --> 00:55:05,700 Il est 14 h, tout le monde. 797 00:55:05,735 --> 00:55:07,396 Je veux vos grands titres. 798 00:55:07,437 --> 00:55:10,838 Il se passe un million de choses en ville, 799 00:55:10,874 --> 00:55:14,867 mais aujourd'hui, on parlera seulement de trois ou quatre. 800 00:55:33,129 --> 00:55:36,963 Les Orioles refusent de payer un lanceur. J'aurais d� rester au Bronx. 801 00:55:37,000 --> 00:55:39,230 - T'as vu �a ? - Quoi ? 802 00:55:39,269 --> 00:55:42,295 Un de nos clients � la une. 803 00:55:42,872 --> 00:55:45,272 On repr�sente Tiger Woods ? 804 00:55:49,245 --> 00:55:51,406 �a m'a seulement co�t� une tourn�e. 805 00:55:51,448 --> 00:55:55,509 Le service de police m'adore. Je suis un martyr. 806 00:55:55,552 --> 00:55:58,146 J'ai fait des ennuis � un pasteur noir 807 00:55:58,188 --> 00:56:00,656 et j'ai perdu mon emploi. 808 00:56:00,690 --> 00:56:02,089 Une tourn�e ? 809 00:56:02,926 --> 00:56:04,917 Toi, un enqu�teur en vue, 810 00:56:04,961 --> 00:56:07,623 aurais laiss� les autres te payer une tourn�e ? 811 00:56:09,466 --> 00:56:14,768 Laisse-moi te parler du compte de d�penses. 812 00:56:40,897 --> 00:56:42,888 C'est mon bureau. 813 00:56:43,633 --> 00:56:45,123 Que veux-tu dire ? 814 00:57:17,700 --> 00:57:20,100 L'enfant prodigue. 815 00:58:38,114 --> 00:58:39,103 Canadian French 63226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.