Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,020 --> 00:00:17,860
(Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) I'm sorry to announce a 15-minute delay
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,190
in flight 824.
3
00:00:21,180 --> 00:00:21,600
Mr. Ruhl!
4
00:00:29,900 --> 00:00:30,660
You're Heller?
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,420
That is correct, yes.
6
00:00:32,640 --> 00:00:34,200
If you will please to follow me, Mr.
7
00:00:34,280 --> 00:00:34,500
Ruhl.
8
00:00:38,140 --> 00:00:38,240
Thank
9
00:00:38,240 --> 00:00:53,130
you.
10
00:01:36,750 --> 00:01:40,330
Yes, you are undoubtedly Mr. Harry Ruhl.
11
00:02:16,830 --> 00:02:19,030
You will turn out your pockets, please.
12
00:02:19,610 --> 00:02:20,950
Give me one reason why I should.
13
00:02:21,170 --> 00:02:23,450
Mr. Ruhl, my instructions are that you to
14
00:02:23,450 --> 00:02:24,150
be searched.
15
00:02:24,510 --> 00:02:25,710
Let us waste no more time.
16
00:02:48,180 --> 00:03:07,560
Thank
17
00:03:07,560 --> 00:03:17,780
you.
18
00:03:52,140 --> 00:03:53,760
Get into the car, please.
19
00:03:53,760 --> 00:03:58,080
I must warn you, Mr. Ruhl, that the
20
00:03:58,080 --> 00:04:00,200
driver is in radio contact with our friend
21
00:04:00,200 --> 00:04:00,500
here.
22
00:04:01,080 --> 00:04:02,980
We will know if anybody tries to follow,
23
00:04:03,480 --> 00:04:06,660
and the consequences will be regrettable.
24
00:04:41,520 --> 00:04:44,060
You will give yourself a headache, Mr. Ruhl.
25
00:04:44,400 --> 00:04:46,540
You have no hope of memorizing our route.
26
00:04:55,820 --> 00:04:56,660
It's Paul.
27
00:04:57,000 --> 00:04:57,680
Are you reading him?
28
00:04:57,680 --> 00:04:59,900
Loud and clear, Paul, but they're going round
29
00:04:59,900 --> 00:05:00,480
in circles.
30
00:05:00,720 --> 00:05:02,040
Yes, they're running him all over town.
31
00:05:02,460 --> 00:05:03,040
Keep listening.
32
00:05:03,220 --> 00:05:03,440
Over.
33
00:05:03,660 --> 00:05:03,960
Right.
34
00:05:04,080 --> 00:05:04,340
Out.
35
00:05:20,860 --> 00:05:21,340
Report.
36
00:05:24,760 --> 00:05:25,240
Clear.
37
00:05:45,580 --> 00:05:46,300
This is it.
38
00:05:46,360 --> 00:05:46,760
What do you read?
39
00:05:47,220 --> 00:05:47,700
213.
40
00:05:47,940 --> 00:05:48,420
Over.
41
00:05:49,420 --> 00:05:49,900
213.
42
00:05:50,020 --> 00:05:50,340
Got you.
43
00:06:10,930 --> 00:06:12,530
You will please to follow me.
44
00:06:26,960 --> 00:06:27,380
Enter.
45
00:06:32,160 --> 00:06:33,080
Good evening, Mr. Ruhl.
46
00:06:33,200 --> 00:06:35,820
May I congratulate you on surviving my little
47
00:06:35,820 --> 00:06:37,100
test so admirably?
48
00:06:37,340 --> 00:06:37,820
How are you?
49
00:06:38,040 --> 00:06:39,960
Always forgetting we dealt through hell, huh?
50
00:06:40,440 --> 00:06:41,100
Forgive me.
51
00:06:42,360 --> 00:06:43,720
My name is Bela Karolian.
52
00:06:44,800 --> 00:06:45,280
Karolian?
53
00:06:47,200 --> 00:06:47,680
Armaments.
54
00:06:48,160 --> 00:06:51,560
Yes, Mr. Ruhl, armaments, and steel, and chemicals,
55
00:06:51,960 --> 00:06:53,520
and a great many other things too tedious
56
00:06:53,520 --> 00:06:54,060
to mention.
57
00:06:55,000 --> 00:06:57,880
I hope you will understand now that I
58
00:06:57,880 --> 00:06:59,300
have to protect myself.
59
00:07:00,000 --> 00:07:01,540
You're the original recluse.
60
00:07:01,920 --> 00:07:04,120
You've been hiding out for, what, 20 years?
61
00:07:04,460 --> 00:07:07,660
I have perhaps an exaggerated value for privacy.
62
00:07:09,540 --> 00:07:12,560
You have read the court transcript and the
63
00:07:12,560 --> 00:07:14,100
other documents that Heller sent you?
64
00:07:14,980 --> 00:07:15,140
Yeah.
65
00:07:16,560 --> 00:07:18,780
You'll agree that the trial was a travesty,
66
00:07:19,600 --> 00:07:21,180
a completely trumped-up charge?
67
00:07:21,540 --> 00:07:22,200
Looks that way.
68
00:07:22,200 --> 00:07:24,920
Why, Mr. Ruhl, the man now languishing in
69
00:07:24,920 --> 00:07:28,580
jail on a totally false charge is my
70
00:07:28,580 --> 00:07:29,500
brother, Shandor.
71
00:07:29,600 --> 00:07:29,780
So?
72
00:07:30,020 --> 00:07:31,120
Let me explain further.
73
00:07:31,860 --> 00:07:34,160
My brother, unlike me, is an idealist.
74
00:07:34,700 --> 00:07:36,760
All his life he has been involved in
75
00:07:36,760 --> 00:07:38,140
political trouble somewhere.
76
00:07:38,460 --> 00:07:40,120
This does not interest me in the least,
77
00:07:40,480 --> 00:07:43,080
but what does concern me is that my
78
00:07:43,080 --> 00:07:46,160
brother has been put in prison.
79
00:07:46,160 --> 00:07:49,420
Now, Mr. Ruhl, I want you to get
80
00:07:49,420 --> 00:07:51,200
him out, and for this I will pay
81
00:07:51,200 --> 00:07:52,620
you a quarter of a million dollars.
82
00:07:54,020 --> 00:07:54,420
Negative.
83
00:07:57,380 --> 00:07:58,280
What is this?
84
00:07:58,640 --> 00:08:00,360
Look, I'm sorry for your brother, but I'm
85
00:08:00,360 --> 00:08:02,040
not a jailbreaker, so if you'll excuse me.
86
00:08:02,120 --> 00:08:03,220
Please do not go.
87
00:08:04,000 --> 00:08:05,380
Oh, Maria, my dear, I did not hear
88
00:08:05,380 --> 00:08:06,020
you come in.
89
00:08:07,500 --> 00:08:08,840
This is my wife, Maria.
90
00:08:08,840 --> 00:08:09,260
Maria.
91
00:08:13,100 --> 00:08:15,520
I'm afraid my husband has not told you
92
00:08:15,520 --> 00:08:16,380
the whole story.
93
00:08:18,140 --> 00:08:20,580
This is not the first time that Shandor
94
00:08:20,580 --> 00:08:23,400
has been imprisoned for his political beliefs.
95
00:08:24,220 --> 00:08:28,880
The first time was 1941, and the prison
96
00:08:28,880 --> 00:08:29,720
was Dachau.
97
00:08:31,700 --> 00:08:33,120
Shandor is a sick man.
98
00:08:33,380 --> 00:08:34,600
If we do not get him out of
99
00:08:34,600 --> 00:08:36,059
prison soon, he may die.
100
00:08:36,059 --> 00:08:39,280
I beg you to help us.
101
00:08:42,679 --> 00:08:43,600
Where is the prison?
102
00:09:07,880 --> 00:09:09,760
You shouldn't have any trouble with the prison
103
00:09:09,760 --> 00:09:10,160
governor.
104
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
Athens is anxious to improve its public image
105
00:09:12,800 --> 00:09:13,240
abroad.
106
00:09:13,240 --> 00:09:18,080
What we are doing is good, and Shandor
107
00:09:18,080 --> 00:09:19,440
Caroleon is a fine man.
108
00:09:20,060 --> 00:09:20,700
It's time.
109
00:09:22,320 --> 00:09:23,080
Calliope, did you hear?
110
00:09:23,820 --> 00:09:24,580
Yes, Aristotle.
111
00:09:44,730 --> 00:09:47,110
I'm Margaret Mandeville from the Red Cross Prison
112
00:09:47,110 --> 00:09:47,810
Survey Team.
113
00:09:47,950 --> 00:09:48,950
Your pass, please.
114
00:09:55,820 --> 00:09:56,760
It is in order.
115
00:09:57,040 --> 00:09:57,920
The governor will see you.
116
00:10:03,460 --> 00:10:06,420
My dear Lady Mandeville, this is indeed a
117
00:10:06,420 --> 00:10:07,360
great pleasure.
118
00:10:09,480 --> 00:10:11,300
My superiors in Athens have told me of
119
00:10:11,300 --> 00:10:13,180
your work, and I am most anxious to
120
00:10:13,180 --> 00:10:13,740
help you.
121
00:10:14,440 --> 00:10:16,880
I believe there are no restrictions on which
122
00:10:16,880 --> 00:10:17,940
prisoners I may interview?
123
00:10:18,140 --> 00:10:19,360
Oh, none, none whatsoever.
124
00:10:19,740 --> 00:10:21,900
We have nothing to hide, Lady Mandeville.
125
00:10:22,920 --> 00:10:25,060
Contrary to what they say in the foreign
126
00:10:25,060 --> 00:10:25,540
press.
127
00:10:25,680 --> 00:10:27,560
I may be able to help you there.
128
00:10:28,060 --> 00:10:30,180
We would be so grateful.
129
00:10:30,600 --> 00:10:32,880
Ah, this is Sergeant Panides.
130
00:10:33,320 --> 00:10:34,360
He will escort you.
131
00:10:43,680 --> 00:10:46,060
First will be Yanis Koufoulis.
132
00:10:46,440 --> 00:10:47,280
That is correct.
133
00:10:47,700 --> 00:10:48,140
An extremist.
134
00:11:18,810 --> 00:11:22,770
And the last will be Shandor Caroleon.
135
00:11:22,990 --> 00:11:23,450
This way.
136
00:11:33,820 --> 00:11:35,920
He doesn't appear to be here.
137
00:11:37,080 --> 00:11:39,260
I do hope he hasn't escaped.
138
00:11:39,640 --> 00:11:40,280
Impossible.
139
00:11:59,440 --> 00:12:01,400
Why is this prisoner out of his cell?
140
00:12:01,740 --> 00:12:02,440
Medical wing.
141
00:12:03,520 --> 00:12:04,260
Routine check-up.
142
00:12:07,700 --> 00:12:08,680
Dental treatment.
143
00:12:09,360 --> 00:12:10,240
My apologies.
144
00:12:10,760 --> 00:12:12,420
You may interview the prisoner now.
145
00:12:12,480 --> 00:12:12,940
Thank you.
146
00:12:28,420 --> 00:12:29,980
I've come to get you out of here.
147
00:12:30,740 --> 00:12:31,640
Listen carefully.
148
00:12:31,680 --> 00:12:31,780
We're having a conversation.
149
00:12:31,780 --> 00:12:32,660
We have very little time.
150
00:12:33,140 --> 00:12:33,860
I understand.
151
00:12:34,760 --> 00:12:35,360
Who are you?
152
00:12:35,560 --> 00:12:36,620
It doesn't matter who I am.
153
00:12:36,680 --> 00:12:37,520
Do you want to get out of here?
154
00:12:37,760 --> 00:12:38,540
Yes, of course, but...
155
00:12:38,540 --> 00:12:39,300
Listen carefully.
156
00:12:40,500 --> 00:12:41,880
You will be taken out of here by
157
00:12:41,880 --> 00:12:44,500
helicopter at exactly five o'clock.
158
00:12:45,540 --> 00:12:47,880
Ten seconds before five, these bars will blow
159
00:12:47,880 --> 00:12:48,180
out.
160
00:12:49,320 --> 00:12:52,200
When the bars have gone, the helicopter will
161
00:12:52,200 --> 00:12:52,980
land on the parapet.
162
00:12:53,660 --> 00:12:55,320
Get on that helicopter and hang on.
163
00:12:55,480 --> 00:12:57,060
But how will we get off the island?
164
00:12:58,460 --> 00:12:59,500
We have a yacht.
165
00:13:07,100 --> 00:13:09,480
It's set.
166
00:13:11,260 --> 00:13:16,820
Good luck.
167
00:13:43,030 --> 00:13:46,920
Where is your watch?
168
00:13:47,180 --> 00:13:47,540
Watch?
169
00:13:48,320 --> 00:13:50,020
I didn't have a watch.
170
00:13:50,380 --> 00:13:53,060
But, Lady Mandeville, I particularly noticed it.
171
00:13:53,660 --> 00:13:55,600
I insist on knowing where it is.
172
00:13:56,040 --> 00:13:56,940
Of course.
173
00:13:57,080 --> 00:13:58,160
How stupid of me.
174
00:13:58,540 --> 00:13:59,160
You're quite right.
175
00:13:59,220 --> 00:14:01,020
I must have put it in my handbag.
176
00:14:01,280 --> 00:14:02,820
When you've visited as many prisons as I
177
00:14:02,820 --> 00:14:04,200
have, you learn to take precautions.
178
00:14:04,740 --> 00:14:07,460
It is...
179
00:14:25,430 --> 00:14:26,310
Lady Mandeville!
180
00:14:26,310 --> 00:14:26,410
Lady Mandeville!
181
00:14:30,210 --> 00:14:32,450
I hope you were not trying to slip
182
00:14:32,450 --> 00:14:33,830
away without saying goodbye.
183
00:14:33,970 --> 00:14:35,270
You must take a glass of wine with
184
00:14:35,270 --> 00:14:35,450
me.
185
00:14:35,510 --> 00:14:36,450
I really do have a most pleasant...
186
00:14:36,450 --> 00:14:37,830
But I must insist.
187
00:15:07,110 --> 00:15:08,390
A superb governor.
188
00:15:09,630 --> 00:15:10,970
I congratulate you.
189
00:15:11,230 --> 00:15:13,210
But now I really must be on my
190
00:15:13,210 --> 00:15:13,570
way.
191
00:15:13,570 --> 00:15:16,150
If you must, you must, dear lady.
192
00:15:16,890 --> 00:15:19,570
It has been a great honor to entertain
193
00:15:19,570 --> 00:15:19,810
you.
194
00:17:19,400 --> 00:17:21,240
Any sign of life from our friend yet?
195
00:17:21,240 --> 00:17:22,359
Not yet.
196
00:17:22,520 --> 00:17:23,660
He slept around the clock.
197
00:17:23,800 --> 00:17:25,099
Paula's taking care of him.
198
00:17:26,079 --> 00:17:27,240
You did very well.
199
00:17:28,640 --> 00:17:29,520
Thank you.
200
00:17:33,280 --> 00:17:33,860
Oh, well.
201
00:17:33,960 --> 00:17:34,440
Here he is.
202
00:17:34,920 --> 00:17:36,500
Ah, Mr. Carollian.
203
00:17:36,560 --> 00:17:37,660
I hope you're feeling better.
204
00:17:37,880 --> 00:17:38,280
Thank you.
205
00:17:38,300 --> 00:17:39,040
I'm feeling much better.
206
00:17:39,560 --> 00:17:41,580
Well, I think we should drink to your
207
00:17:41,580 --> 00:17:41,860
freedom.
208
00:17:42,300 --> 00:17:44,740
I drink to Lady Mandeville, prison reformer extraordinary.
209
00:17:45,340 --> 00:17:46,520
Poor Margaret Mandeville.
210
00:17:46,600 --> 00:17:47,640
She'll never let this down.
211
00:17:47,920 --> 00:17:49,120
You mean there really is a Lady Mandeville?
212
00:17:49,260 --> 00:17:49,840
Of course.
213
00:17:49,920 --> 00:17:50,680
She's my cousin.
214
00:17:52,460 --> 00:17:53,780
Mr. Rule.
215
00:17:54,300 --> 00:17:55,360
Oh, thank you.
216
00:17:55,900 --> 00:17:58,380
Your friend has told me who you are.
217
00:17:59,180 --> 00:18:02,640
But he's told me nothing of why you've
218
00:18:02,640 --> 00:18:03,960
organized my escape.
219
00:18:05,180 --> 00:18:06,800
We were hired by your brother.
220
00:18:12,640 --> 00:18:14,860
Then you might just as well turn around
221
00:18:14,860 --> 00:18:16,740
and take me straight back to prison.
222
00:18:18,320 --> 00:18:19,460
What do you mean?
223
00:18:19,460 --> 00:18:22,480
Who do you suppose had me imprisoned on
224
00:18:22,480 --> 00:18:24,740
that trumped-up charge in the first place?
225
00:18:25,540 --> 00:18:26,080
My brother.
226
00:18:26,600 --> 00:18:27,680
He wants me out of the way.
227
00:18:30,260 --> 00:18:32,400
I'm one of the few men who know
228
00:18:32,400 --> 00:18:36,340
that behind that respectable facade of the Carollian
229
00:18:36,340 --> 00:18:41,320
Corporation, Bella is running the biggest illegal drug
230
00:18:41,320 --> 00:18:42,420
operation in the world.
231
00:18:42,660 --> 00:18:43,440
Can you prove that?
232
00:18:43,740 --> 00:18:45,360
Yes, I can prove it.
233
00:18:45,360 --> 00:18:48,820
I was, after all, Bella's partner for the
234
00:18:48,820 --> 00:18:49,880
last 20 years.
235
00:18:54,480 --> 00:18:56,700
It seems I'm not to have the chance.
236
00:18:57,900 --> 00:19:01,960
He had undoubtedly decided to silence me once
237
00:19:01,960 --> 00:19:02,700
and for all.
238
00:19:03,920 --> 00:19:04,400
Carollian?
239
00:19:04,680 --> 00:19:04,980
Rule.
240
00:19:05,800 --> 00:19:06,440
Yeah, we got him.
241
00:19:07,340 --> 00:19:09,000
He's been telling us some interesting things.
242
00:19:09,860 --> 00:19:11,380
Look, I'm not arguing with you, I'm telling
243
00:19:11,380 --> 00:19:11,620
you.
244
00:19:11,620 --> 00:19:14,360
We dock in Barcelona in about 12 hours.
245
00:19:14,800 --> 00:19:16,280
We don't move until we get a few
246
00:19:16,280 --> 00:19:16,780
explanations.
247
00:19:24,620 --> 00:19:26,380
Three hours and nothing.
248
00:19:27,740 --> 00:19:28,740
We will see.
249
00:19:50,110 --> 00:19:53,010
You're making a terrible mistake, Mr. Rule.
250
00:19:54,150 --> 00:19:55,210
Bella is ruthless.
251
00:19:56,230 --> 00:19:57,930
If we remain here...
252
00:19:57,930 --> 00:19:58,390
We wait.
253
00:20:11,460 --> 00:20:12,880
We've come for Sandor.
254
00:20:14,960 --> 00:20:16,140
Well, Mr. Rule?
255
00:20:16,720 --> 00:20:17,260
Come on!
256
00:20:47,030 --> 00:20:48,530
All right, over this side, all of you.
257
00:20:56,950 --> 00:20:58,970
Is that proof enough that I was telling
258
00:20:58,970 --> 00:20:59,990
the truth, Mr. Rule?
259
00:21:00,570 --> 00:21:01,830
Well, I had to be sure.
260
00:21:02,130 --> 00:21:02,550
And now?
261
00:21:06,390 --> 00:21:06,870
Rule.
262
00:21:08,250 --> 00:21:09,210
Ah, Carollian.
263
00:21:09,770 --> 00:21:10,950
I bet you're surprised.
264
00:21:12,150 --> 00:21:13,190
Well, here's another surprise.
265
00:21:13,410 --> 00:21:14,370
I've changed my mind.
266
00:21:15,430 --> 00:21:16,710
We're going ahead as arranged.
267
00:21:17,830 --> 00:21:18,310
Right.
268
00:21:20,170 --> 00:21:20,650
But...
269
00:21:22,310 --> 00:21:22,790
But...
270
00:21:22,790 --> 00:21:24,490
You have the proof.
271
00:21:25,210 --> 00:21:27,680
We hand you over tonight as arranged.
272
00:21:49,410 --> 00:21:50,930
Good evening, Mr. Rule.
273
00:21:51,670 --> 00:21:52,570
You got the money?
274
00:22:07,500 --> 00:22:08,520
Yeah, you're Heller.
275
00:22:32,510 --> 00:22:33,510
Okay, let's go.
276
00:22:34,830 --> 00:22:35,570
Well, Sandor?
277
00:22:36,390 --> 00:22:37,970
I imagine you know why I brought you
278
00:22:37,970 --> 00:22:38,230
here.
279
00:22:39,090 --> 00:22:39,730
Yes, Bella.
280
00:22:40,990 --> 00:22:42,710
You want to murder me.
281
00:22:43,590 --> 00:22:45,550
Yes, of course, naturally I'm going to kill
282
00:22:45,550 --> 00:22:45,870
you.
283
00:22:46,590 --> 00:22:48,430
But it is a little more subtle than
284
00:22:48,430 --> 00:22:48,810
that.
285
00:22:49,750 --> 00:22:52,910
Because of your damned idealistic meddling...
286
00:22:52,910 --> 00:22:54,770
It is only a matter of time before
287
00:22:54,770 --> 00:22:58,250
others find out about the activities of the
288
00:22:58,250 --> 00:22:59,390
Carollian corporation.
289
00:22:59,890 --> 00:23:01,590
I have therefore decided to die.
290
00:23:02,550 --> 00:23:03,730
And you're going to help me.
291
00:23:04,770 --> 00:23:06,550
You're going to play substitute for me.
292
00:23:07,170 --> 00:23:08,910
Or at least your corpse is.
293
00:23:09,350 --> 00:23:11,030
But, Bella...
294
00:23:11,030 --> 00:23:12,490
You'll never get away with it.
295
00:23:13,150 --> 00:23:15,430
We are brothers, yes, but...
296
00:23:15,430 --> 00:23:16,950
But not identical twins.
297
00:23:17,270 --> 00:23:19,090
That thought had occurred to me.
298
00:23:19,450 --> 00:23:21,450
Oh, I can assure you the corpse will
299
00:23:21,450 --> 00:23:22,710
be quite unrecognizable.
300
00:23:25,070 --> 00:23:27,630
Do you know what a shotgun does to
301
00:23:27,630 --> 00:23:28,450
a man's face?
302
00:23:30,130 --> 00:23:30,990
What about?
303
00:23:32,590 --> 00:23:33,150
Fingerprints?
304
00:23:33,670 --> 00:23:35,790
Oh, but I am a respectable businessman.
305
00:23:36,590 --> 00:23:38,470
There are no records of my prints.
306
00:23:40,070 --> 00:23:41,710
Can you think of any other snags?
307
00:23:42,990 --> 00:23:44,410
Blood group, for instance.
308
00:23:45,670 --> 00:23:46,950
I've been very thorough.
309
00:23:47,090 --> 00:23:48,570
We have the same blood group.
310
00:23:49,930 --> 00:23:52,910
There are, of course, medical records.
311
00:23:54,070 --> 00:23:55,170
Teeth, for instance.
312
00:23:55,690 --> 00:23:57,650
A conclusive method of identification.
313
00:23:59,190 --> 00:24:01,590
But I believe that you have recently been
314
00:24:01,590 --> 00:24:02,390
to the dentist.
315
00:24:03,330 --> 00:24:04,130
In prison?
316
00:24:05,690 --> 00:24:06,890
You see...
317
00:24:06,890 --> 00:24:07,910
I thought of everything.
318
00:24:09,270 --> 00:24:10,150
It is perfect.
319
00:24:13,850 --> 00:24:14,490
Walter!
320
00:24:16,400 --> 00:24:17,480
He shot himself!
321
00:24:17,740 --> 00:24:18,620
Oh, my God!
322
00:24:18,820 --> 00:24:19,280
Ella!
323
00:24:19,560 --> 00:24:20,000
Walter!
324
00:24:20,620 --> 00:24:21,580
He shot himself!
325
00:24:21,980 --> 00:24:22,660
In here!
326
00:24:24,020 --> 00:24:24,900
Oh, my God!
327
00:24:25,620 --> 00:24:26,540
On the floor!
328
00:24:29,380 --> 00:24:30,020
Congratulations.
329
00:24:31,000 --> 00:24:32,100
It was a terrific performance.
330
00:24:32,220 --> 00:24:34,320
Unfortunately, your leading man is offstage.
331
00:24:39,720 --> 00:24:41,940
We are extremely grateful, Mr. Rourke.
332
00:24:49,720 --> 00:24:53,380
You know, you have a dangerous sense of
333
00:24:53,380 --> 00:24:54,700
the dramatic, Mr. Rourke.
334
00:24:55,000 --> 00:24:56,460
I had a little trouble reading the map.
335
00:24:56,780 --> 00:24:57,360
That's right.
336
00:24:57,960 --> 00:24:59,440
Madame la Comtesse, thank you.
337
00:25:07,550 --> 00:25:08,070
Relax.
338
00:25:08,730 --> 00:25:09,930
This one really is perfume.
339
00:25:12,670 --> 00:25:13,190
Harry.
340
00:25:15,250 --> 00:25:15,770
Harry.
341
00:25:17,170 --> 00:25:17,690
Harry.
342
00:25:17,690 --> 00:25:32,680
Harry.
343
00:25:51,880 --> 00:25:54,680
Some of us are gonna try
20472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.