Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,179 --> 00:01:43,940
Jane, you finally made it. Hi.
2
00:01:47,420 --> 00:01:49,200
George was worried about you. Hello,
darling.
3
00:01:50,200 --> 00:01:51,580
I'm so happy to see you.
4
00:01:51,840 --> 00:01:53,100
Happy to be here? Sure.
5
00:01:53,520 --> 00:01:54,580
Come and meet the others.
6
00:01:59,860 --> 00:02:00,940
Isn't that Professor Hughes?
7
00:02:01,240 --> 00:02:04,300
Yes. They're cutting down the jungle
now. There's the animal habitat.
8
00:02:04,780 --> 00:02:07,460
Professor Hughes, Jane, my teacher. Nice
to meet you all, Jane.
9
00:02:08,550 --> 00:02:09,550
Nice to meet you.
10
00:02:09,650 --> 00:02:10,669
Yes, indeed it is, Jane.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,050
Jane will join us later.
12
00:02:12,470 --> 00:02:16,650
Right now, she needs to freshen up. Yes,
I do. Come on, dear. She had a very
13
00:02:16,650 --> 00:02:18,990
long and hard journey. It must have been
exhausting.
14
00:02:19,610 --> 00:02:21,210
And we'll see you later.
15
00:02:22,810 --> 00:02:27,270
It was roughly 20 years ago that Sir
Arthur Donald Hemmings, from Sussex,
16
00:02:27,310 --> 00:02:29,790
England, came in search of the lost
city.
17
00:02:30,110 --> 00:02:33,310
The man was obviously an amateur, and
Africa doesn't forgive amateurs,
18
00:02:33,410 --> 00:02:36,370
naturally. Well, anyway, the man
disappeared.
19
00:02:37,180 --> 00:02:39,820
together with his beautiful wife and his
little boy, John.
20
00:02:40,160 --> 00:02:45,080
One can't take on the jungle without
scrupulous preparation and experience. I
21
00:02:45,080 --> 00:02:46,640
mean, one doesn't do it.
22
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
What's that?
23
00:02:52,280 --> 00:02:53,280
It's ape man.
24
00:02:53,500 --> 00:02:54,620
Man of the ape.
25
00:02:55,360 --> 00:02:57,960
No one's ever seen him. He only shouts.
26
00:02:59,760 --> 00:03:04,740
The local population are convinced that
this ape man is the guardian of the lost
27
00:03:04,740 --> 00:03:05,740
city.
28
00:03:15,340 --> 00:03:16,380
Let's speed things up here.
29
00:03:17,680 --> 00:03:21,620
Let's not diddle -daddle. Now, you take
that and you that. Yes, come on. We have
30
00:03:21,620 --> 00:03:22,620
a long road ahead, chaps.
31
00:03:23,200 --> 00:03:24,240
I'm sorry, Jane.
32
00:03:24,900 --> 00:03:27,620
But unfortunately, you can't come with
us. You have to stay behind.
33
00:03:27,880 --> 00:03:28,539
All right.
34
00:03:28,540 --> 00:03:30,480
It's unexplored territory. It could be
dangerous.
35
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
I understand.
36
00:03:32,240 --> 00:03:35,660
It's far too risky for someone who
doesn't understand the dangers of the
37
00:03:35,980 --> 00:03:38,000
And I don't want you taking useless
risks.
38
00:03:38,700 --> 00:03:39,700
But you mustn't worry.
39
00:03:40,630 --> 00:03:44,010
We'll be gone for more than a few days.
We'll be back as soon as we discover
40
00:03:44,010 --> 00:03:45,470
those ruins of the lost city.
41
00:03:45,730 --> 00:03:48,390
Rest up and enjoy the natural beauties
around the camp.
42
00:03:48,590 --> 00:03:49,590
All right, my love?
43
00:03:50,930 --> 00:03:52,930
Take care of her, Diane. I will. Ciao.
44
00:03:58,410 --> 00:03:59,410
Well, Jane?
45
00:04:01,330 --> 00:04:03,030
What do you think of Mike? In what way?
46
00:04:03,550 --> 00:04:04,550
Come on.
47
00:04:04,670 --> 00:04:08,370
Oh, Diane, you can't be serious. Hey,
sister -in -law, I'm a big girl now. I'm
48
00:04:08,370 --> 00:04:09,370
so embarrassed of you.
49
00:04:09,950 --> 00:04:13,450
Take advantage of me? Oh, no, trust me.
50
00:04:15,470 --> 00:04:16,950
I'll take advantage of him.
51
00:04:18,310 --> 00:04:21,149
Now, come with me. There's something I
want to show you.
52
00:05:04,720 --> 00:05:06,120
Oh.
53
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
Oh.
54
00:05:36,140 --> 00:05:38,240
Oh. Oh.
55
00:06:30,990 --> 00:06:34,430
Oh, yeah. Oh, yeah.
56
00:06:35,990 --> 00:06:39,510
Oh, yeah.
57
00:07:08,110 --> 00:07:09,110
Yeah.
58
00:10:58,480 --> 00:10:59,640
I have them, and so do you.
59
00:11:01,960 --> 00:11:04,960
Yes, mine are bigger than yours because
I'm a woman, but that's the only
60
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
difference.
61
00:11:06,820 --> 00:11:09,900
Yes, that's the belly button. We both
have one exactly the same.
62
00:11:46,030 --> 00:11:47,610
She's disappeared. I can't find her.
63
00:11:47,910 --> 00:11:49,490
Who knows where she might be? Oh, no.
64
00:11:49,790 --> 00:11:51,110
Jane! Jane!
65
00:11:52,370 --> 00:11:54,150
Jane, where are you? Jane!
66
00:11:57,570 --> 00:11:58,570
Jane.
67
00:12:00,490 --> 00:12:02,130
Yes, that's right. Jane.
68
00:12:02,330 --> 00:12:04,470
And you're Ape Man. Ape Man. Yes. You're
Jane.
69
00:12:04,890 --> 00:12:05,970
Yes. Jane.
70
00:12:06,250 --> 00:12:08,410
Ape Man. You're Ape Man. I'm Jane.
71
00:12:09,510 --> 00:12:10,510
Ape Man.
72
00:12:10,990 --> 00:12:12,010
Jane. You're Jane.
73
00:12:12,210 --> 00:12:13,730
Yes. Ape Man. Jane. That's right.
74
00:12:14,010 --> 00:12:15,090
Jane. Jane.
75
00:12:31,020 --> 00:12:32,200
You want to make me forget to wear.
76
00:12:32,680 --> 00:12:33,680
Jane.
77
00:12:35,540 --> 00:12:36,540
Hey, ma 'am.
78
00:12:37,320 --> 00:12:39,020
Jane. Yes, thank you. How kind.
79
00:12:40,480 --> 00:12:43,240
Hey, what are you afraid of? I'm not
going to hurt you.
80
00:12:44,020 --> 00:12:45,360
I just want to give you a kiss.
81
00:18:45,450 --> 00:18:46,450
Boop.
82
00:19:36,910 --> 00:19:39,190
It's true. I can't find her anywhere.
She looks everywhere. She's disappeared.
83
00:19:39,970 --> 00:19:41,490
Christ, what could have happened to her?
She could be anywhere.
84
00:19:41,790 --> 00:19:44,710
Professor! She couldn't have just
vanished. She has. But how?
85
00:19:45,010 --> 00:19:46,870
I don't know. I don't know what
happened.
86
00:19:47,130 --> 00:19:50,810
Professor, come here. Did you hear what
Diane just said? Maybe she went for a
87
00:19:50,810 --> 00:19:51,810
walk.
88
00:19:52,170 --> 00:19:54,170
Maybe she went for a walk.
89
00:19:54,550 --> 00:19:56,490
No, she would have told me.
90
00:20:00,450 --> 00:20:01,470
Banana for Jane.
91
00:20:09,130 --> 00:20:10,130
Everything here.
92
00:20:11,890 --> 00:20:13,190
Belong eight men and monkeys.
93
00:20:22,690 --> 00:20:23,690
Yui.
94
00:20:26,250 --> 00:20:28,230
Here. Isn't she sweet?
95
00:20:59,120 --> 00:21:00,120
Where the hell is he?
96
00:21:52,040 --> 00:21:53,040
Where could she be?
97
00:21:56,440 --> 00:21:59,420
It's like she just vanished into thin
air. She's got me scared. Where the hell
98
00:21:59,420 --> 00:22:00,420
is she?
99
00:22:03,400 --> 00:22:05,000
She must have had an accident. Come on.
100
00:22:05,420 --> 00:22:06,059
Let's go.
101
00:22:06,060 --> 00:22:07,460
We'll find her. Come on.
102
00:22:34,600 --> 00:22:35,720
Don't worry, I wasn't leaving you.
103
00:22:36,100 --> 00:22:37,800
Jane, stay with Ape Man.
104
00:22:38,660 --> 00:22:39,980
Jane. Yes.
105
00:22:41,460 --> 00:22:42,460
Jane,
106
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
stay with Ape Man.
107
00:23:14,030 --> 00:23:15,030
Oh, yes, exhausted.
108
00:23:15,570 --> 00:23:18,770
I've never been so tired before. Or so
happy, come to think of it.
109
00:23:19,790 --> 00:23:23,530
And I owe this happiness to a strange
and extraordinary guy, Ape Man.
110
00:23:24,530 --> 00:23:27,230
Really. And you make Ape Man happy, too.
Yeah.
111
00:23:27,550 --> 00:23:28,550
Come on.
112
00:24:28,620 --> 00:24:30,020
Wonderful.
113
00:24:35,420 --> 00:24:39,060
I want you.
114
00:24:47,340 --> 00:24:48,420
Thank you.
115
00:25:50,990 --> 00:25:51,990
Hi there.
116
00:25:52,630 --> 00:25:55,170
Ape Man, you aren't a native. How did
you get here?
117
00:25:55,810 --> 00:25:57,770
Arrow, see? Please, listen to me. Arrow.
118
00:25:58,210 --> 00:25:59,770
Please, listen to what I have to say.
119
00:26:00,090 --> 00:26:03,050
You weren't born in the jungle, were
you? No, I fly here.
120
00:26:04,910 --> 00:26:05,930
Jane come here for this?
121
00:26:06,710 --> 00:26:08,330
No. Then why you ask?
122
00:26:08,790 --> 00:26:11,850
Ape Man, I was just making conversation,
that's all. I'm curious.
123
00:26:12,270 --> 00:26:13,430
Ape Man, fall from sky.
124
00:26:13,710 --> 00:26:14,710
Hey, please.
125
00:26:14,870 --> 00:26:16,250
Ape Man, don't be sarcastic.
126
00:26:17,870 --> 00:26:18,870
Ape Man, not, no.
127
00:26:20,660 --> 00:26:21,660
No, only make arrows.
128
00:26:22,940 --> 00:26:23,940
It's not important.
129
00:26:24,120 --> 00:26:25,480
What is important is that we've met.
130
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
You're not angry?
131
00:26:29,760 --> 00:26:32,240
No, but why do you think that I should
be angry, silly?
132
00:26:43,100 --> 00:26:44,100
Pretty, isn't it?
133
00:26:44,460 --> 00:26:45,460
It smells nice.
134
00:27:02,610 --> 00:27:04,330
I love you.
135
00:28:31,440 --> 00:28:32,440
Talk to her.
136
00:36:18,060 --> 00:36:20,840
Sir Arthur Donald Hemming?
137
00:36:33,400 --> 00:36:34,400
Jane,
138
00:36:35,720 --> 00:36:36,720
that's mine.
139
00:36:37,340 --> 00:36:41,740
This means you're John, the son of the
explorer who was lost in the jungle.
140
00:36:41,940 --> 00:36:44,140
Sir Arthur Donald Hemmings.
141
00:36:44,680 --> 00:36:47,560
You know what this means? You're the son
of an English aristocrat.
142
00:36:48,100 --> 00:36:49,400
You have a name, an identity.
143
00:36:49,740 --> 00:36:50,740
This is mine.
144
00:36:50,880 --> 00:36:51,880
Belongs to Ape Man.
145
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
Yes.
146
00:36:53,340 --> 00:36:54,340
It's yours.
147
00:36:54,360 --> 00:36:55,360
It's mine.
148
00:36:56,000 --> 00:36:59,900
This box contains papers that prove your
identity. It's very important.
149
00:37:00,700 --> 00:37:01,700
Belongs to Ape Man.
150
00:37:02,520 --> 00:37:04,100
To Ape Man. To Ape Man.
151
00:37:17,180 --> 00:37:20,220
Yes, that's you, Eggman. Or rather, it's
your reflection.
152
00:37:21,440 --> 00:37:22,440
Your reflection.
153
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
You see there?
154
00:37:26,420 --> 00:37:27,420
That's me.
155
00:37:27,560 --> 00:37:28,560
It's a mirror.
156
00:37:28,940 --> 00:37:30,420
Eggman? Yes.
157
00:37:30,960 --> 00:37:32,840
You can only see your nose like that.
158
00:37:33,200 --> 00:37:34,680
No. No.
159
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
That's you.
160
00:39:31,470 --> 00:39:34,270
I'm sorry.
161
00:43:33,230 --> 00:43:34,230
Shave beard.
162
00:43:35,310 --> 00:43:36,370
My beard.
163
00:43:36,790 --> 00:43:37,790
You beard?
164
00:43:37,890 --> 00:43:38,890
No.
165
00:43:39,190 --> 00:43:40,190
No beard.
166
00:43:40,690 --> 00:43:42,130
Pretty skin. Pretty skin.
167
00:43:45,510 --> 00:43:47,270
Progress. Yes, you do.
168
00:43:48,750 --> 00:43:49,810
Eight -man bravo.
169
00:43:50,150 --> 00:43:51,150
Mm -hmm.
170
00:43:53,170 --> 00:43:54,530
Finished. No more beard, eight -man.
171
00:43:55,990 --> 00:43:57,190
Take us to the city.
172
00:43:59,530 --> 00:44:00,610
I'll pay with this.
173
00:44:01,070 --> 00:44:02,070
Can we go?
174
00:45:23,440 --> 00:45:24,440
Is that you, Jane?
175
00:45:24,580 --> 00:45:25,580
No, it's me.
176
00:45:27,260 --> 00:45:31,140
Susan, what are you doing here? Am I
bothering you? Why did you come?
177
00:45:31,660 --> 00:45:35,340
I have to talk to you. It's been all
day. It isn't easy to see you alone.
178
00:45:36,020 --> 00:45:37,340
I have to admit something.
179
00:45:38,100 --> 00:45:42,060
So, what? I would have made a pass at
you. Oh, really? What a surprise.
180
00:45:42,480 --> 00:45:44,880
If you weren't the wife of a friend...
Thank you.
181
00:45:45,100 --> 00:45:46,100
You look lovely.
182
00:45:50,830 --> 00:45:52,970
I'm glad you came here this evening
Susan.
183
00:46:30,040 --> 00:46:31,540
Oh, yeah.
184
00:46:31,840 --> 00:46:33,660
Oh, yeah.
185
00:46:35,480 --> 00:46:42,380
I like it. I
186
00:46:42,380 --> 00:46:43,640
like...
187
00:46:43,640 --> 00:46:50,880
Yeah.
188
00:46:57,930 --> 00:46:59,550
Fuck me. Fuck me.
189
00:49:41,130 --> 00:49:42,610
I'm very curious to meet him.
190
00:49:43,450 --> 00:49:47,750
John Hemmings, the man who saved my
life. I'm grateful, Mr. Hemmings. You
191
00:49:47,750 --> 00:49:48,750
wonderful thing.
192
00:49:48,790 --> 00:49:49,790
Welcome.
193
00:49:54,530 --> 00:49:56,950
Oh, well, it's still a great day, my
dear.
194
00:49:59,290 --> 00:50:01,050
Professor Hugh, how are you?
195
00:50:01,290 --> 00:50:05,370
Jane, how nice to see you again. You had
us worried. Thank you. Such a relief to
196
00:50:05,370 --> 00:50:07,510
have you back among us. Hi, Jane.
197
00:50:08,430 --> 00:50:10,090
This is wonderful. Jane.
198
00:50:10,830 --> 00:50:11,830
Well, come back.
199
00:50:14,770 --> 00:50:15,930
Maggie. Hi, James.
200
00:50:20,150 --> 00:50:22,710
Well, then, so you're the son of Arthur
Hemmings.
201
00:50:25,310 --> 00:50:29,530
I ask you all to be very patient with
John. He spent 20 years in the jungle,
202
00:50:29,530 --> 00:50:31,530
naturally he isn't used to speaking very
much.
203
00:50:32,030 --> 00:50:34,030
So you expect me to be grateful to a
savage?
204
00:50:34,330 --> 00:50:37,570
But John isn't a savage, my dear George.
His father was an aristocrat. Well,
205
00:50:37,630 --> 00:50:40,710
there's no need to get angry about it. I
really think James has fallen for you.
206
00:50:40,710 --> 00:50:42,990
Yeah, those two have been up to
something together.
207
00:50:43,310 --> 00:50:46,170
You haven't fallen in love with him. Cut
it out, George. You're ridiculous.
208
00:50:47,050 --> 00:50:48,890
Come on, John. I'll show you to your
room.
209
00:50:54,210 --> 00:50:57,030
Well, he's rather cute, isn't he? But
he's a savage.
210
00:50:57,890 --> 00:51:00,410
So what? I'm not in the primitive time,
no way.
211
00:51:00,940 --> 00:51:01,940
Sometimes.
212
00:51:02,820 --> 00:51:04,940
It's just what the doctor orders.
Perhaps.
213
00:51:17,100 --> 00:51:18,360
This is your room, John.
214
00:51:18,640 --> 00:51:19,640
Do you like it?
215
00:51:24,310 --> 00:51:25,310
Where are the trees?
216
00:51:25,630 --> 00:51:26,970
There are no trees here.
217
00:51:27,430 --> 00:51:30,870
Anything else, Miss Jane? No, thank you,
Geraldine. If you need me, ring the
218
00:51:30,870 --> 00:51:32,090
bell. Very well, you can go.
219
00:51:34,350 --> 00:51:35,350
This is your bed.
220
00:51:35,710 --> 00:51:37,690
Go on, try it. It's very soft.
221
00:51:37,930 --> 00:51:38,930
It really is.
222
00:51:40,490 --> 00:51:44,210
No, no, John, we better not. We can't do
it here. This isn't the jungle.
223
00:51:49,450 --> 00:51:51,330
Jane, don't make love with Tarzan no
more.
224
00:51:52,290 --> 00:51:54,430
Uh, no. We better not for now.
225
00:51:55,370 --> 00:51:56,370
Good night.
226
00:52:55,220 --> 00:52:58,080
Well? I'm sorry, but that man needs my
help at the moment.
227
00:52:58,360 --> 00:52:59,360
Yeah?
228
00:52:59,860 --> 00:53:01,720
He needs my help to survive.
229
00:53:03,340 --> 00:53:05,120
Jane, I... No, please don't.
230
00:53:07,420 --> 00:53:08,420
Tell the truth.
231
00:53:09,300 --> 00:53:12,840
You and that savage were in the jungle
for several days, Jane.
232
00:53:13,740 --> 00:53:16,700
What happened between you and him?
Something obviously did.
233
00:53:17,400 --> 00:53:18,440
You in love with him?
234
00:53:26,890 --> 00:53:28,090
You rang the bell, sir?
235
00:53:28,670 --> 00:53:30,550
What can I do for you, sir?
236
00:53:30,810 --> 00:53:33,430
You helped me play games of love?
237
00:53:33,710 --> 00:53:35,010
Of course, Mr. John.
238
00:54:42,600 --> 00:54:44,880
Thank you.
239
00:54:54,799 --> 00:54:57,440
Oh. Oh.
240
00:55:41,029 --> 00:55:44,270
Yeah. Yeah.
241
00:55:44,870 --> 00:55:46,170
Yeah.
242
00:55:47,310 --> 00:55:52,710
I like it.
243
00:55:53,530 --> 00:55:56,570
I like it.
244
00:58:57,680 --> 00:59:00,420
Shall I serve dinner now? Yes, and get
on with it.
245
00:59:00,980 --> 00:59:01,980
Very well, sir.
246
00:59:16,320 --> 00:59:17,400
John, join us.
247
01:00:11,299 --> 01:00:14,580
Oh, I'm sorry. What were you doing? I
didn't mean to do it. For God's sake.
248
01:00:14,740 --> 01:00:15,740
Please forgive me.
249
01:00:16,080 --> 01:00:18,220
You see what you've done? I didn't do it
on purpose.
250
01:00:31,300 --> 01:00:32,300
Excuse me.
251
01:00:38,000 --> 01:00:42,260
Your friend is a bad man. Evil.
252
01:00:43,420 --> 01:00:44,740
My friend isn't evil.
253
01:00:45,180 --> 01:00:46,200
He's just jealous.
254
01:00:47,020 --> 01:00:48,020
What is jealous?
255
01:00:48,650 --> 01:00:51,410
He would like me to belong just to him.
256
01:00:55,010 --> 01:00:56,650
Take him upstairs, please.
257
01:01:08,950 --> 01:01:10,270
Jane sleep with eight men?
258
01:01:44,010 --> 01:01:45,050
May I come in?
259
01:01:46,210 --> 01:01:53,110
I just thought that you might feel
lonely being so far
260
01:01:53,110 --> 01:01:54,230
away from the jungle.
261
01:01:55,250 --> 01:02:00,690
That's why I'm here with my cousin.
262
01:02:02,350 --> 01:02:03,670
I hope you don't mind.
263
01:02:04,770 --> 01:02:05,770
All right.
264
01:02:06,190 --> 01:02:08,770
Come on, let's play. Just relax.
265
01:03:39,360 --> 01:03:42,040
Oh. Oh. Oh.
266
01:11:25,260 --> 01:11:28,280
I've been doing some thinking, Jane. I
don't care what happened in the jungle
267
01:11:28,280 --> 01:11:30,180
between you and the savage. I love you.
268
01:11:30,400 --> 01:11:31,520
That's all that matters.
269
01:11:32,300 --> 01:11:33,300
Listen, George.
270
01:11:34,800 --> 01:11:35,820
We'll start afresh.
271
01:11:36,020 --> 01:11:39,200
I can't. You must try. You must try.
You'll see.
272
01:11:39,520 --> 01:11:41,120
I'll make you happy. I promise.
273
01:11:41,440 --> 01:11:42,440
Marry me, Jane.
274
01:11:42,500 --> 01:11:43,500
Marry me.
275
01:12:11,560 --> 01:12:12,560
What are you doing?
276
01:12:12,680 --> 01:12:13,680
Ape Man must go.
277
01:12:14,440 --> 01:12:15,440
Where?
278
01:12:18,020 --> 01:12:19,080
Didn't you enjoy it?
279
01:12:21,020 --> 01:12:21,959
Didn't you?
280
01:12:21,960 --> 01:12:23,000
Where are you going?
281
01:12:23,320 --> 01:12:24,340
Stay here with us.
282
01:12:25,960 --> 01:12:26,960
What a pity.
283
01:12:53,240 --> 01:12:54,700
Yes. Yes.
284
01:13:37,020 --> 01:13:41,600
Oh, what a wonderful trick.
285
01:15:22,440 --> 01:15:23,820
Is there anything wrong, John?
286
01:15:25,420 --> 01:15:26,860
Are you thinking about Jane?
287
01:15:28,460 --> 01:15:29,860
Jane not belong to Ape Man.
288
01:15:30,120 --> 01:15:31,500
Ape Man not belong to Jane.
289
01:15:31,960 --> 01:15:32,960
Ape Man is free.
290
01:15:33,500 --> 01:15:37,840
Ah, then if Ape Man is free, he can do
anything he likes, and I have just the
291
01:15:37,840 --> 01:15:38,920
thing that Ape Man wants.
292
01:16:23,120 --> 01:16:24,520
I'm Susan.
293
01:17:31,400 --> 01:17:32,400
Oh, my God.
294
01:18:20,160 --> 01:18:21,160
Oh! Oh!
295
01:22:08,330 --> 01:22:09,710
changed too much since we've been here.
296
01:22:09,930 --> 01:22:11,950
Ape Man used to belong to Jane and no
one else.
297
01:22:12,790 --> 01:22:14,990
And Jane belonged only to Ape Man in
jungle.
298
01:22:15,250 --> 01:22:17,290
Here, Jane belonged to someone else.
299
01:22:18,270 --> 01:22:21,690
Oh, Ape Man, everything was so much
easier in the jungle. You don't know how
300
01:22:21,690 --> 01:22:22,690
much I want you.
301
01:22:23,410 --> 01:22:25,990
And Ape Man want Jane just as much, if
not more.
302
01:22:26,650 --> 01:22:28,330
Only Jane, no one else.
303
01:22:32,150 --> 01:22:33,150
Ape Man!
304
01:22:34,530 --> 01:22:35,730
Come to my room tonight.
305
01:22:36,110 --> 01:22:37,110
I'll expect you.
306
01:23:00,300 --> 01:23:04,360
If Ape Man goes away, then Jane will go
away with Ape Man.
307
01:23:04,580 --> 01:23:07,800
You, Jane, belong to your world. You
belong to your man.
308
01:23:08,220 --> 01:23:10,120
You not belong to Jungle, no, Jane.
309
01:23:10,740 --> 01:23:14,900
Very soon you will return to your
country far from here, and you will
310
01:23:14,900 --> 01:23:19,260
Man. Don't say that, Ape Man. I could
never forget you. Never. I want you
311
01:23:19,320 --> 01:23:20,320
Stay here.
312
01:31:42,570 --> 01:31:43,570
To the jungle, ape man.
313
01:31:45,270 --> 01:31:46,950
It's my way of saying I love you.
20587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.