All language subtitles for TRON.Legacy.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:31,490 Grid... 2 00:00:33,534 --> 00:00:35,286 Nový digitální svět. 3 00:00:37,371 --> 00:00:41,208 Snažil jsem se představit si data, jak se pohybují počítačem. 4 00:00:43,044 --> 00:00:44,295 Jak vypadají? 5 00:00:45,379 --> 00:00:47,423 Jako lodě? Motocykly? 6 00:00:48,466 --> 00:00:50,301 Obvody jsou jako dálnice? 7 00:00:51,177 --> 00:00:54,388 Pořád jsem snil o světě, který neuvidím. 8 00:00:56,140 --> 00:00:57,767 A potom, jednoho dne... 9 00:00:58,809 --> 00:01:00,269 ...ses tam dostal. 10 00:01:00,811 --> 00:01:03,397 Přesně tak. Dostal jsem se tam. 11 00:01:38,599 --> 00:01:42,144 A ten svět byl krásnější, než jsem kdy snil... 12 00:01:42,270 --> 00:01:44,689 a nebezpečnější, než jsem si dokázal představit. 13 00:01:44,814 --> 00:01:46,482 Mazej do postele, hochu. Šup. 14 00:01:48,234 --> 00:01:50,111 Potkal jsem tam odvážného bojovníka... 15 00:01:50,236 --> 00:01:51,404 Trona! 16 00:01:54,156 --> 00:01:55,282 Trona! 17 00:01:55,449 --> 00:01:57,451 Bojuje za uživatele. 18 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 To si piš. 19 00:01:58,869 --> 00:02:02,415 Ukázal mi věci, které si nikdy nikdo nepředstavil. 20 00:02:02,623 --> 00:02:06,043 Bitvy s disky v úžasných arénách 21 00:02:06,210 --> 00:02:08,796 a motocykly na světelných paprscích. 22 00:02:09,130 --> 00:02:10,631 Bylo to naprosto skvělý. 23 00:02:11,674 --> 00:02:13,592 -A společně... -Jste vybudovali Grid. 24 00:02:13,676 --> 00:02:17,805 Nový Grid, pro programy i uživatele. 25 00:02:18,139 --> 00:02:20,182 Nemohl jsem tam být nonstop, 26 00:02:20,308 --> 00:02:25,271 tak jsem stvořil program k obrazu svému, který dokázal myslet. 27 00:02:25,396 --> 00:02:27,481 Jako ty. A já. 28 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 A nazval jsem ho "Clu". 29 00:02:31,652 --> 00:02:33,821 "Celodigitální loutkový uživatel." 30 00:02:34,030 --> 00:02:35,197 Přesně tak. 31 00:02:35,322 --> 00:02:39,285 Clu, Tron a já jsme vybudovali systém, 32 00:02:39,410 --> 00:02:41,871 ve kterém byly všechny informace zdarma a svobodné. 33 00:02:42,747 --> 00:02:44,498 Byla to nádhera. 34 00:02:46,667 --> 00:02:51,672 A pak se jednoho dne něco stalo. 35 00:02:54,800 --> 00:02:57,928 Něco... výjimečného. 36 00:03:01,223 --> 00:03:02,600 Zázrak. 37 00:03:06,771 --> 00:03:08,355 Co se stalo? 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,525 To ti řeknu až příště. 39 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 Musím do práce, chlapče. 40 00:03:14,528 --> 00:03:16,655 -Chci jít s tebou, tati. -Ano? 41 00:03:16,781 --> 00:03:21,744 Jednoho dne půjdeš. Slibuju. 42 00:03:22,495 --> 00:03:23,913 Na Grid? 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,373 Dobrou noc, Same. 44 00:03:27,375 --> 00:03:31,545 Co kdybychom spolu zítra zašli do herny? 45 00:03:31,670 --> 00:03:34,423 Pokusíš se překonat moje nejvyšší skóre? 46 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 První hru platím já. 47 00:03:38,469 --> 00:03:40,888 Dáme si dvouhru? Budeme spoluhráči. 48 00:03:44,308 --> 00:03:46,227 Vždycky budeme spoluhráči. 49 00:04:08,249 --> 00:04:13,379 Hlavní zprávy: Šéf firmy Encom a videoherní osobnost Kevin Flynn 50 00:04:13,504 --> 00:04:14,755 zmizel. 51 00:04:14,922 --> 00:04:17,925 Byl autorem videoher Tron a Space Paranoids, 52 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 které byly nejúspěšnějšími v historii. 53 00:04:21,262 --> 00:04:23,931 Flynn se stal majitelem Encomu v roce 1982 54 00:04:24,265 --> 00:04:27,434 a dovedl firmu na vrchol technologického průmyslu. 55 00:04:27,601 --> 00:04:31,772 Ale vše se změnilo v roce 1985, kdy předčasně zemřela Flynnova žena, 56 00:04:31,939 --> 00:04:34,441 matka jeho mladého syna Sama. 57 00:04:34,567 --> 00:04:36,443 V poslední době má správní rada Encomu 58 00:04:36,610 --> 00:04:40,948 problémy s Flynnovým nelogickým až posedlým chováním. 59 00:04:41,282 --> 00:04:44,660 Flynn zmizel a firmu ovládl chaos. 60 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 Dnes odpoledne správní rada Encomu 61 00:04:46,954 --> 00:04:50,416 zbavila moci Flynnova partnera Alana Bradleyho 62 00:04:50,541 --> 00:04:53,669 a rozhodla se navrátit firmu k ziskovosti. 63 00:04:53,794 --> 00:04:58,424 Bradley nadále věří, že Flynn nezmizel 64 00:04:58,549 --> 00:05:01,302 a že dále pracuje na svém snu 65 00:05:01,469 --> 00:05:04,805 "vytvořit digitální svět, který změní svět lidí". 66 00:05:07,099 --> 00:05:09,518 Tam vevnitř je nový svět. 67 00:05:09,602 --> 00:05:11,520 Tam vevnitř je naše budoucnost. 68 00:05:11,645 --> 00:05:15,649 Tam vevnitř je náš osud. 69 00:05:21,488 --> 00:05:25,868 I Flynnovi nejvěrnější se smiřují s bolestnou pravdou. 70 00:05:26,076 --> 00:05:28,871 Kevin Flynn možná prostě utekl. 71 00:05:28,954 --> 00:05:31,498 A i když Flynnovi věrní doufají v jeho návrat, 72 00:05:31,999 --> 00:05:35,878 nikdo se na něj netěší víc než malý Sam Flynn, 73 00:05:36,003 --> 00:05:40,049 o kterého se nyní starají prarodiče a který zdědí rozvrácené impérium. 74 00:05:41,342 --> 00:05:43,344 On přijde. Slíbil mi to. 75 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 -Same, musíš se najíst. -Nech mě! 76 00:05:47,515 --> 00:05:50,267 Co se stane s Flynnovým odkazem a budoucností Encomu, 77 00:05:50,392 --> 00:05:55,272 to pravděpodobně závisí na osudu tohoto osiřelého hocha. 78 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Same! Vrať se! 79 00:07:49,762 --> 00:07:51,764 HLÍDANÁ OBLAST 80 00:07:54,183 --> 00:07:55,976 Tomu říkám velké dveře. 81 00:07:56,101 --> 00:07:57,353 Vítám vás. 82 00:07:57,478 --> 00:07:58,812 Uklidněte se, prosím. 83 00:07:58,979 --> 00:08:00,898 Vím, že je pozdě, takže půjdu k věci 84 00:08:01,023 --> 00:08:04,151 a předám slovo řediteli, Richardu Mackeymu. 85 00:08:06,820 --> 00:08:09,615 Děkuji. Děkuji, Claire. 86 00:08:11,742 --> 00:08:15,704 S radostí vám oznamuji, že poslední finanční rok 87 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 byl pro Encom zatím nejvýdělečnější. 88 00:08:20,167 --> 00:08:21,418 Ano. 89 00:08:39,937 --> 00:08:43,524 A dnes o půlnoci se po celém světě začne prodávat dvanáctá verze 90 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 našeho operačního systému. 91 00:08:47,069 --> 00:08:49,738 Jistě vás nepřekvapuje, kdo je za tento úspěch zodpovědný. 92 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Vedoucí našeho softwarového oddělení, jehož otec 93 00:08:55,077 --> 00:08:59,873 pomohl z Encomu udělat to, čím dnes je. 94 00:09:03,043 --> 00:09:04,962 Edward Dillinger. Skvělá práce. 95 00:09:05,045 --> 00:09:06,880 Skvělá práce. 96 00:09:10,884 --> 00:09:14,847 Současně s premiérou systému Encom OS-12 97 00:09:15,973 --> 00:09:20,102 se naše akcie stanou součástí Tokijského Nikkei Indexu. 98 00:09:21,061 --> 00:09:25,983 S akciemi Encomu se bude obchodovat nonstop po celém světě. 99 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 Ano. 100 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Promiňte. 101 00:09:53,093 --> 00:09:55,220 Ano, Alane. 102 00:09:55,345 --> 00:09:57,514 Chceme nezanedbatelné peníze 103 00:09:57,598 --> 00:10:00,267 od studentů i škol. 104 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 Co jim za to může Flynn... 105 00:10:04,354 --> 00:10:07,983 tedy Encom OS-12 nabídnout? 106 00:10:11,069 --> 00:10:13,071 Letos je na krabici dvanáctka. 107 00:10:15,616 --> 00:10:18,785 OS-12 je nejbezpečnější operační systém všech dob. 108 00:10:19,745 --> 00:10:23,624 Dělit se o něj nebo ho rozdávat zadarmo, 109 00:10:23,791 --> 00:10:25,834 to byla utopie Kevina Flynna. 110 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 Vím, že jsi tady! 111 00:10:42,518 --> 00:10:44,311 Nekomplikuj to. 112 00:10:47,314 --> 00:10:48,649 Dělej. 113 00:10:48,732 --> 00:10:50,776 UKLÁDÁM... 114 00:10:57,157 --> 00:10:58,242 Ani hnout! 115 00:11:00,369 --> 00:11:02,120 Pokud nemáte další otázky, 116 00:11:02,204 --> 00:11:04,915 rád bych vám představil náš nový bestseller. 117 00:11:05,832 --> 00:11:08,460 Encom OS-12! 118 00:11:12,422 --> 00:11:14,341 Ještě tam jsou chybičky. 119 00:11:14,424 --> 00:11:16,051 Co to je? 120 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 ...přepínáme živě do Encom International... 121 00:11:20,264 --> 00:11:21,390 Vydržte vteřinku. 122 00:11:22,307 --> 00:11:24,393 Ať to okamžitě zmizí. 123 00:11:24,476 --> 00:11:27,437 Nechte toho. Přestaňte. Na chvilku. 124 00:11:27,521 --> 00:11:30,232 Přepínáme do ředitelství, kde Richard Mackey 125 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 představí novou verzi... 126 00:11:31,692 --> 00:11:34,278 Zahajujeme na Nikkei za 30 sekund! 127 00:11:35,153 --> 00:11:36,738 Víte někdo, kde je hlavní soubor? 128 00:11:36,822 --> 00:11:38,282 Já to vím. 129 00:11:39,283 --> 00:11:40,742 Je na internetu. 130 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Musíme to zastavit. 131 00:11:48,709 --> 00:11:51,169 -Musím otevřít burzu! -Já vím. 132 00:11:51,295 --> 00:11:52,921 -Okamžitě to zastavte. -Je to zamčené. 133 00:11:53,755 --> 00:11:55,924 Zastavte to! Zastavte to! 134 00:11:56,717 --> 00:12:01,138 Klid! Klid, Mackeyi. Zvládneme to. 135 00:12:01,263 --> 00:12:05,726 Klid? Náš nejcennější a nejbezpečnější operační systém 136 00:12:05,809 --> 00:12:07,060 je každému k dispozici zdarma! 137 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 Jak to mám vysvětlit? 138 00:12:09,229 --> 00:12:11,815 Nevím. Řekněte, že je to záměr. 139 00:12:13,233 --> 00:12:14,902 Malý dárek od Encomu. 140 00:12:15,944 --> 00:12:19,156 V Encomu zřejmě nastaly nějaké technické komplikace. 141 00:12:20,991 --> 00:12:23,327 Dáme jim chvíli, aby si v tom udělali pořádek. 142 00:12:50,938 --> 00:12:53,940 Ahoj, tati. Jak se daří? 143 00:13:00,489 --> 00:13:02,783 Kam chceš utéct teď? 144 00:13:02,866 --> 00:13:03,951 Tohle byste radši neměl. 145 00:13:04,326 --> 00:13:06,495 Neřekli ti doma, že krást se nemá? 146 00:13:07,371 --> 00:13:09,164 Nemůžu ukrást něco, co mělo vždycky být zdarma. 147 00:13:09,247 --> 00:13:12,376 -A mám tě. -Vašemu šéfovi tohle nevadí. 148 00:13:12,501 --> 00:13:13,960 To určitě. 149 00:13:14,127 --> 00:13:17,506 Váš šéf pracuje pro ředitele a ředitel pracuje pro akcionáře. 150 00:13:18,757 --> 00:13:20,384 Víte, kdo je největší akcionář? 151 00:13:21,510 --> 00:13:23,136 Nevím, nějaký kluk. 152 00:13:27,224 --> 00:13:28,475 Vy jste pan Flynn? 153 00:13:30,977 --> 00:13:32,062 Proč? 154 00:13:32,980 --> 00:13:34,439 Tohle je firma vašeho otce. 155 00:13:35,232 --> 00:13:36,483 Už není. 156 00:13:37,359 --> 00:13:40,153 Hochu! Ne! 157 00:14:02,175 --> 00:14:03,427 To snad ne! 158 00:14:11,518 --> 00:14:13,687 Zadarmo nevozím! 159 00:14:16,023 --> 00:14:17,524 Zadarmo ne! Zaplať! 160 00:14:34,916 --> 00:14:36,877 Ani hnout! Ruce nad hlavu! 161 00:14:37,711 --> 00:14:39,171 Tak dobře. 162 00:14:41,006 --> 00:14:42,257 Dostali jste mě. 163 00:14:58,982 --> 00:15:00,609 -Ahoj, Karle. -Ahoj, Same. 164 00:15:16,958 --> 00:15:18,418 Dej si, Marve. Zasloužil sis ho. 165 00:15:23,048 --> 00:15:25,050 Proč jsi v mém bytě, Alane? 166 00:15:26,676 --> 00:15:28,428 Nebereš telefon. 167 00:15:31,264 --> 00:15:32,557 Jak se ti daří, Same? 168 00:15:33,517 --> 00:15:37,145 Když mi bylo 12, byl jsem rád, že mi děláš tátu, ale teď...? 169 00:15:37,938 --> 00:15:39,648 Už to všechno zvládám sám. 170 00:15:40,398 --> 00:15:42,317 -Samozřejmě. -O co jde? 171 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Chceš mi pomoct s úkoly jako dřív? Zachytat si? 172 00:15:47,572 --> 00:15:51,159 Máš tady docela hezkou vyhlídku. 173 00:15:53,578 --> 00:15:56,456 Prý jsi z ní před pár hodinami udělal trojitého axela. 174 00:15:58,166 --> 00:16:00,627 -Drsné přistání? -Mohlo to být horší. 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,880 Tvůj vzkaz pro správní radu byl zajímavý. 176 00:16:05,006 --> 00:16:07,634 Líbil se ti? To byl Marvův nápad. 177 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Alane, budeme zase mluvit o tom samém? 178 00:16:16,977 --> 00:16:20,063 Opravdu myslíš, že můžu řídit obrovskou firmu? 179 00:16:20,605 --> 00:16:21,731 Ne. 180 00:16:22,065 --> 00:16:26,153 A jsem přesvědčen, že firmě to takhle vyhovuje. 181 00:16:26,361 --> 00:16:27,320 Taky myslím. 182 00:16:27,404 --> 00:16:30,240 Můžou si dělat, co chtějí. 183 00:16:32,367 --> 00:16:36,746 Jen přemýšlím o těch zvláštních charitách... 184 00:16:37,080 --> 00:16:39,499 o každoročním vtípku pro firmu. 185 00:16:39,624 --> 00:16:42,335 A přitom říkáš, že tě vůbec nezajímá. 186 00:16:42,460 --> 00:16:43,753 Proč jsi tady, Alane? 187 00:16:47,674 --> 00:16:49,342 V noci mi zapípal pager. 188 00:16:49,467 --> 00:16:53,221 Ty máš ještě pager? To se máš. 189 00:16:53,346 --> 00:16:57,767 Ano. Tvůj táta mi kdysi řekl, že s ním musím i spát. 190 00:16:59,186 --> 00:17:01,479 Byla to zpráva z tátovy kanceláře v herně. 191 00:17:04,441 --> 00:17:05,567 No a? 192 00:17:06,776 --> 00:17:08,028 No a? 193 00:17:08,653 --> 00:17:11,406 To číslo je už 20 let odpojené. 194 00:17:12,616 --> 00:17:16,369 Same, dvě noci před zmizením přišel ke mně domů. 195 00:17:16,536 --> 00:17:18,246 Pořád opakoval: "Přišel jsem na to." 196 00:17:19,122 --> 00:17:22,709 Mluvil o genetických algoritmech, kvantové teleportaci. 197 00:17:23,043 --> 00:17:27,380 Řekl, že změní všechno: vědu, lékařství, náboženství. 198 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 Od toho by jen tak neutekl, Same. 199 00:17:34,429 --> 00:17:36,681 -Neutekl by od tebe. -Ale Alane. 200 00:17:36,806 --> 00:17:39,267 Tomu už věříš jenom ty. 201 00:17:39,392 --> 00:17:42,270 Je buď mrtvý, nebo v Kostarice. 202 00:17:43,063 --> 00:17:44,356 Pravděpodobně obojí. 203 00:17:45,357 --> 00:17:46,733 Je mi to líto. 204 00:17:46,858 --> 00:17:49,402 Jsem unavený. Smrdím vězením. 205 00:17:50,362 --> 00:17:53,573 Znovu se sejdeme za pár dalších let. Co ty na to? 206 00:17:58,536 --> 00:17:59,621 Tady máš. 207 00:18:01,081 --> 00:18:02,749 To jsou klíče od herny. 208 00:18:04,376 --> 00:18:06,086 Ještě jsem tam nebyl. 209 00:18:08,171 --> 00:18:09,422 Myslel jsem si, že je to na tobě. 210 00:18:09,589 --> 00:18:11,841 Děláš, jako kdybych ho tam měl najít, jak pracuje. 211 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Že řekne: "Ahoj, hochu. To je ale hodin." 212 00:18:20,308 --> 00:18:21,768 To by byla věc. 213 00:18:32,195 --> 00:18:33,280 Co? 214 00:21:48,975 --> 00:21:50,894 Ty parchante. 215 00:22:29,515 --> 00:22:31,518 KDO JE PŘIHLÁŠEN? FLYNN 216 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 chybné heslo 217 00:22:41,903 --> 00:22:43,529 Zkusíme zadní vrátka. 218 00:22:47,534 --> 00:22:49,077 Na čem jsi to pracoval? 219 00:22:55,959 --> 00:22:59,045 "Ovládání laseru..." Fajn. 220 00:23:02,090 --> 00:23:03,925 OTEVŘÍT CLONU? 221 00:23:40,420 --> 00:23:41,754 To není možné. 222 00:23:58,605 --> 00:24:00,106 Proboha, je to možné. 223 00:24:12,035 --> 00:24:14,621 Tento program nemá disk. Další zatoulanec. 224 00:24:15,913 --> 00:24:18,207 Počkat! Já nejsem program! 225 00:24:47,153 --> 00:24:48,696 On to opravdu dokázal. 226 00:24:52,658 --> 00:24:53,951 Jsem na Gridu. 227 00:25:04,170 --> 00:25:06,881 Říká ti něco jméno Kevin Flynn? 228 00:25:07,632 --> 00:25:09,175 Buď zticha, jestli chceš přežít. 229 00:25:09,300 --> 00:25:14,055 Ne na hry. Ne na hry. Ne na hry... 230 00:25:14,180 --> 00:25:15,765 Co mu je? 231 00:26:07,733 --> 00:26:09,068 Na nápravu. 232 00:26:12,697 --> 00:26:13,948 Na nápravu. 233 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 Na hry. 234 00:26:18,369 --> 00:26:21,581 -Ne! Prosím! -Na nápravu. 235 00:26:21,747 --> 00:26:24,292 Asi to slyšíš často, ale došlo k velkému omylu. 236 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Na hry. 237 00:26:27,003 --> 00:26:28,004 Prosím. Ne. 238 00:26:31,340 --> 00:26:33,092 Vymažte mě! 239 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 Ne! Počkat, počkat! 240 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 Řekne mi někdo, co se- 241 00:27:29,774 --> 00:27:31,275 Počkat! Mám tam zip. 242 00:27:48,876 --> 00:27:50,336 Tenhle je jiný. 243 00:27:59,011 --> 00:28:00,304 To nevypadá dobře. 244 00:28:10,022 --> 00:28:15,069 Pozor, programe. Obdržíš disk své identity. 245 00:28:15,194 --> 00:28:20,199 Vše, co uděláš nebo se naučíš, bude zaznamenáno na disk. 246 00:28:21,367 --> 00:28:25,454 Pokud ztratíš disk nebo neuposlechneš rozkaz, 247 00:28:25,788 --> 00:28:29,375 budeš podroben okamžité dekompilaci. 248 00:28:35,923 --> 00:28:40,720 Zálohování dokončeno. Disk aktivován a synchronizován. Pokračuj do hry. 249 00:28:42,179 --> 00:28:43,264 Do hry? 250 00:28:47,852 --> 00:28:49,061 Kam jdete? 251 00:28:56,402 --> 00:28:58,029 Co mám dělat? 252 00:28:58,863 --> 00:29:00,114 Přežít. 253 00:29:52,833 --> 00:29:55,836 Všichni bojovníci, připravte se na diskový duel. 254 00:29:56,420 --> 00:30:00,132 Diskový duel! Diskový duel! 255 00:30:34,250 --> 00:30:35,918 Platforma osm. 256 00:30:36,836 --> 00:30:38,838 Tvou figurku mám doma na poličce. 257 00:30:39,505 --> 00:30:41,799 Bojovníci Tři a Jedenáct. 258 00:30:42,425 --> 00:30:43,718 Diskový duel. 259 00:30:53,978 --> 00:30:55,146 Tohle ta figurka neumí. 260 00:31:27,845 --> 00:31:28,929 Sakra. 261 00:31:37,813 --> 00:31:39,356 Tak ty takhle? 262 00:31:56,081 --> 00:31:58,584 Bojovník Jedenáct, dekompilace. 263 00:32:00,252 --> 00:32:03,297 Vyhrál jsem! Pusťte mě ven! 264 00:32:03,422 --> 00:32:07,093 Bojovník Tři, první kolo: vítězství. 265 00:32:07,718 --> 00:32:09,553 Na Gridu je všechno v pořádku. 266 00:32:09,678 --> 00:32:12,515 Posílili jsme prověrky a hlídky. 267 00:32:12,640 --> 00:32:14,141 Křižník je připraven. 268 00:32:14,266 --> 00:32:18,270 Váš plán bude připraven za 12 cyklů. 269 00:32:19,647 --> 00:32:23,526 Kdybyste dovolil, abych se ho zúčastnil... 270 00:32:23,651 --> 00:32:27,029 Mohl bych vám posloužit ještě lépe. 271 00:32:27,154 --> 00:32:31,242 Bojovníci Tři a Sedm, diskový duel. 272 00:32:34,245 --> 00:32:35,746 Začněte. 273 00:32:39,291 --> 00:32:42,378 Jo. Mizím. 274 00:32:49,176 --> 00:32:51,345 Bojovník Tři: vítězství. 275 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Bojovník Tři: porušení pravidel. 276 00:32:59,979 --> 00:33:03,399 Bojovník Šest: dekompilace. 277 00:33:03,524 --> 00:33:04,984 Co je to za program? 278 00:33:06,235 --> 00:33:07,319 NEZNÁMÝ 279 00:33:07,403 --> 00:33:09,989 Bojovník Tři: porušení pravidel. 280 00:33:15,327 --> 00:33:17,663 Začíná poslední kolo. 281 00:33:22,042 --> 00:33:24,503 Bojovník Tři versus Rinzler. 282 00:33:32,303 --> 00:33:34,138 To si snad děláte srandu. 283 00:33:54,074 --> 00:33:56,076 No tak. Smí se vůbec tohle? 284 00:34:29,443 --> 00:34:31,695 Mám pocit, že tohle není fér. 285 00:34:38,410 --> 00:34:41,163 Tak dělej! Předveď se! 286 00:35:24,289 --> 00:35:27,793 Dekompilovat! Dekompilovat! 287 00:35:34,591 --> 00:35:35,592 Uživatel! 288 00:35:47,896 --> 00:35:50,441 Identifikuj se, programe. 289 00:35:51,942 --> 00:35:53,736 Nejsem program. 290 00:35:59,742 --> 00:36:00,868 Identifikuj se. 291 00:36:03,245 --> 00:36:04,788 Jmenuju se Sam Flynn. 292 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Přiveď ho sem. 293 00:36:14,673 --> 00:36:15,716 Pusťte mě! 294 00:36:19,470 --> 00:36:20,554 Strašáci. 295 00:36:22,806 --> 00:36:24,224 Kde to jsem? 296 00:36:27,186 --> 00:36:28,854 Jsem na Gridu? 297 00:36:31,023 --> 00:36:32,524 Kdo jsi? 298 00:36:38,030 --> 00:36:39,239 Tati... 299 00:36:39,907 --> 00:36:44,828 Same. Podívejme. Ty jsi ale vyrostl. 300 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Kde ses tady vzal? 301 00:36:48,624 --> 00:36:50,000 Dostal jsem tvůj vzkaz. 302 00:36:51,835 --> 00:36:53,087 Takže jsi tu sám? 303 00:36:54,421 --> 00:36:55,422 Jo. 304 00:36:55,881 --> 00:36:57,132 Jenom ty. 305 00:36:59,927 --> 00:37:01,220 To jsou mi věci. 306 00:37:02,721 --> 00:37:05,140 -Vypadáš pořád stejně. -Stala se spousta věcí. 307 00:37:05,224 --> 00:37:06,809 Víc, než si dokážeš představit. Disk. 308 00:37:12,231 --> 00:37:13,899 Podíváme se. 309 00:37:29,665 --> 00:37:30,749 Chápu. 310 00:37:32,709 --> 00:37:33,877 Očekával jsem víc. 311 00:37:37,631 --> 00:37:40,259 Takže jsi tu byl polapený? 312 00:37:40,592 --> 00:37:41,927 Správně. 313 00:37:45,097 --> 00:37:48,142 -A šéfuješ tady tomu. -Znovu správně. Bravo. 314 00:37:48,976 --> 00:37:51,145 Takže se můžeme prostě vrátit domů? 315 00:37:53,105 --> 00:37:54,690 To těžko. 316 00:37:55,983 --> 00:37:57,276 Ty určitě ne. 317 00:38:01,321 --> 00:38:03,615 Takhle se chováš ke svému synovi? 318 00:38:05,701 --> 00:38:07,119 Aha, vlastně... 319 00:38:12,207 --> 00:38:14,168 Nejsem tvůj otec, Same. 320 00:38:17,212 --> 00:38:19,715 Ale jsem velice, velice rád, že tě vidím. 321 00:38:23,260 --> 00:38:24,386 Clu? 322 00:38:28,056 --> 00:38:30,309 Kde je? Co jsi s ním udělal? 323 00:38:31,310 --> 00:38:35,355 Totéž, co udělám s tebou. Uživateli. 324 00:38:58,045 --> 00:39:00,005 Zdravím vás, programy! 325 00:39:03,967 --> 00:39:06,929 Dočkali jsme se velké události. 326 00:39:07,554 --> 00:39:11,433 Vaše šuškanda je pravdivá. 327 00:39:11,767 --> 00:39:16,104 Skutečně je tu mezi námi... 328 00:39:16,438 --> 00:39:18,106 uživatel! 329 00:39:20,817 --> 00:39:23,487 Uživatel. 330 00:39:25,948 --> 00:39:28,200 Tak co uděláme? 331 00:39:29,284 --> 00:39:33,038 Co si ten uživatel zasluhuje? 332 00:39:33,789 --> 00:39:38,961 Co kdybychom ho nechali hrát na Gridu? 333 00:39:43,090 --> 00:39:48,136 A kdo je pro něj nejlepším protivníkem? 334 00:39:49,304 --> 00:39:53,100 Možná ten, který má v tomto oboru jisté zkušenosti. 335 00:39:56,770 --> 00:39:58,605 Přesně tak, programy. 336 00:39:59,565 --> 00:40:00,983 Váš osvoboditel... 337 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 váš osvícenec... 338 00:40:05,153 --> 00:40:06,947 váš vůdce a maják. 339 00:40:08,657 --> 00:40:12,286 Ten, který rozdrtil tyranii uživatele... 340 00:40:12,953 --> 00:40:15,664 před mnoha a mnoha cykly! 341 00:40:16,915 --> 00:40:18,917 Na tohle se těším velice dlouho. 342 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 Clu! 343 00:40:23,088 --> 00:40:25,924 Chceš si zahrát? Budeme hrát. 344 00:40:32,931 --> 00:40:36,935 Skvělý projev, pane. Byl jste spokojen s mým přednesem? 345 00:40:37,436 --> 00:40:40,355 Posluchači reagovali výborně. 346 00:40:41,857 --> 00:40:43,608 Nebyl určen pro ně. 347 00:40:57,039 --> 00:41:00,208 Co to je? Co s tím mám dělat? 348 00:41:00,834 --> 00:41:02,628 Napovím ti. 349 00:41:03,837 --> 00:41:05,172 Tohle ne. 350 00:41:15,057 --> 00:41:19,061 Grid je aktivován. Začíná souboj světlocyklů. 351 00:41:34,993 --> 00:41:36,328 Nemáš šanci, uživateli! 352 00:41:36,828 --> 00:41:39,331 Jejich světlocykly jsou rychlejší. Střídejte patra. 353 00:41:45,087 --> 00:41:46,421 Tohle by mi mělo jít. 354 00:42:19,538 --> 00:42:20,956 Jdeme na to. 355 00:43:27,314 --> 00:43:28,440 Tak pojď...! 356 00:43:46,541 --> 00:43:49,169 Musíme spolupracovat. Jinak to nejde. 357 00:43:58,053 --> 00:44:00,305 Výborně. Dostal jsi mě. 358 00:44:08,230 --> 00:44:09,314 Baf! 359 00:44:14,319 --> 00:44:15,570 Takhle se to dělá! 360 00:44:16,988 --> 00:44:19,074 Další zákazník. Jdeme na to! 361 00:44:36,675 --> 00:44:38,260 Vydrž. Už jedu. 362 00:45:02,075 --> 00:45:04,452 Teď se ukáže. Tak pojď. 363 00:45:33,982 --> 00:45:35,942 Nepovolený bojovník na Gridu. 364 00:45:36,318 --> 00:45:37,444 Nastup si. 365 00:45:39,154 --> 00:45:40,322 Dělej! 366 00:45:46,494 --> 00:45:49,331 Porucha systému. Vyšlete Rinzlera. 367 00:45:49,956 --> 00:45:51,458 Hra začala, příteli. 368 00:46:01,509 --> 00:46:03,136 Kdo jsi? 369 00:46:03,261 --> 00:46:04,346 Drž se. 370 00:46:32,332 --> 00:46:33,875 Zastav! To nedokážeš! 371 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 Dokážu. 372 00:46:54,896 --> 00:46:56,064 Jsem Quorra. 373 00:47:01,528 --> 00:47:02,737 Vracejí se. 374 00:47:02,862 --> 00:47:04,239 Nemají na vybranou. 375 00:47:04,322 --> 00:47:07,742 Jejich vozidla nemůžou z Gridu. Nejsou na to stavěná. 376 00:47:08,034 --> 00:47:09,661 A co my? 377 00:47:09,744 --> 00:47:10,912 My můžeme. 378 00:47:19,045 --> 00:47:21,923 -Kam mě vezeš? -Trpělivost, Same Flynne. 379 00:47:22,757 --> 00:47:24,884 Brzy budou zodpovězeny všechny tvé otázky. 380 00:48:38,792 --> 00:48:40,001 Počkej tady. 381 00:48:46,633 --> 00:48:48,134 Zdálo se mi o Tronovi. 382 00:48:49,844 --> 00:48:51,304 Poprvé po letech. 383 00:48:52,305 --> 00:48:53,723 Je to znamení. 384 00:48:55,058 --> 00:48:58,144 Znamení, moje žačko, že má duše je unavená. 385 00:48:59,562 --> 00:49:01,064 Bojím se, že se něco stalo. 386 00:49:01,189 --> 00:49:05,193 Něco se stalo. Máme hosta. 387 00:49:07,070 --> 00:49:09,697 Žádní hosté sem nechodí, Q. 388 00:49:33,221 --> 00:49:34,264 Same. 389 00:49:36,349 --> 00:49:37,892 Už je to dlouho. 390 00:49:40,186 --> 00:49:41,771 Hrozně dlouho. 391 00:49:50,071 --> 00:49:51,281 Jsi tady. 392 00:49:55,285 --> 00:49:56,911 Jsi tady. 393 00:49:57,912 --> 00:49:59,122 Jsem tady. 394 00:50:07,714 --> 00:50:08,965 Už jsi velký. 395 00:50:10,091 --> 00:50:12,552 Jo. Ty jsi... 396 00:50:13,261 --> 00:50:14,637 Starý. 397 00:50:18,433 --> 00:50:19,934 Jak ses sem dostal? 398 00:50:21,102 --> 00:50:22,979 Přišel za mnou Alan. 399 00:50:24,105 --> 00:50:25,648 Bradley? 400 00:50:25,815 --> 00:50:28,610 Jo. Dostal tvou zprávu. 401 00:50:28,818 --> 00:50:31,905 Našel jsem tvou kancelář pod hernou. 402 00:50:33,281 --> 00:50:34,824 Zprávu? 403 00:50:35,825 --> 00:50:39,329 Aha, z pageru. Samozřejmě. 404 00:50:44,125 --> 00:50:47,795 Clu ho posadil do světlocyklu. Zachránila jsem ho. 405 00:50:52,675 --> 00:50:55,678 Chystám večeři. Pak si promluvíme. 406 00:51:10,818 --> 00:51:12,695 Myslel, že už tě nikdy neuvidí. 407 00:51:16,157 --> 00:51:17,200 Jo. 408 00:51:25,208 --> 00:51:29,337 Veterán. Flynn ho sestrojil pro hry před mnoha cykly. 409 00:51:30,296 --> 00:51:32,215 Už se na něm moc nejezdí. 410 00:51:33,383 --> 00:51:36,177 Ale pořád je ten nejrychlejší na Gridu. 411 00:51:59,409 --> 00:52:00,910 Znáš tu hru? 412 00:52:01,869 --> 00:52:06,416 Jeho trpělivost většinou vítězí nad mou... agresivní strategií. 413 00:52:11,337 --> 00:52:14,841 Flynn se se mnou o ně podělil. Četla jsem je všechny. 414 00:52:17,093 --> 00:52:20,346 Nenáročná četba. Tolstoj. 415 00:52:21,264 --> 00:52:24,392 Dostojevskij, I-ťing. 416 00:52:24,517 --> 00:52:25,935 Cesta bez cíle. 417 00:52:26,936 --> 00:52:28,521 Ta má určitě napínavý konec. 418 00:52:29,272 --> 00:52:31,399 Flynn mě učí, jak být nesobecká... 419 00:52:31,524 --> 00:52:35,278 jak nejednat pro vlastní prospěch. 420 00:52:36,362 --> 00:52:40,408 Ale přiznám se, že nejraději mám Julese Verna. 421 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 Znáš Julese Verna? 422 00:52:44,203 --> 00:52:45,872 Jasně. 423 00:52:45,955 --> 00:52:47,290 Jaký je? 424 00:52:57,925 --> 00:53:00,136 Jsi na tahu, Flynne. Předveď se. 425 00:53:01,137 --> 00:53:02,430 Předveď se! 426 00:53:25,286 --> 00:53:27,080 Jak jsi starý, Same? 427 00:53:27,163 --> 00:53:29,832 Mělo by ti být 27. 428 00:53:30,625 --> 00:53:32,126 Ano, 27. 429 00:53:32,835 --> 00:53:34,170 Chodíš na univerzitu? 430 00:53:35,254 --> 00:53:36,255 Cal Tech. 431 00:53:37,507 --> 00:53:40,843 Cal Tech. Moje alma mater. 432 00:53:42,804 --> 00:53:44,347 Jo. Ale odešel jsem z ní. 433 00:53:54,023 --> 00:53:56,317 Práce? Zaměstnání? 434 00:53:56,442 --> 00:53:58,528 -Encom? Pracuješ v... -Ne. 435 00:54:00,613 --> 00:54:02,365 Objevím se tam jednou ročně. 436 00:54:04,659 --> 00:54:06,828 -Žena? Přítelkyně? -Pes. 437 00:54:07,453 --> 00:54:10,873 Marvin. Z útulku. 438 00:54:11,040 --> 00:54:13,042 Psi jsou bezva. 439 00:54:22,510 --> 00:54:26,556 Určitě chceš taky něco vědět, Same. 440 00:54:29,183 --> 00:54:30,476 Jenom jednu věc. 441 00:54:34,397 --> 00:54:36,357 Proč jsem se nevrátil domů. 442 00:54:40,236 --> 00:54:42,905 Když jsem ponocoval v kanceláři... 443 00:54:43,072 --> 00:54:46,159 Určitě už ti to došlo. Chodil jsem sem. 444 00:54:47,368 --> 00:54:49,412 Člověk v digitálním vesmíru. 445 00:54:50,371 --> 00:54:51,664 Velké věci. 446 00:54:54,375 --> 00:54:59,422 Ale taky jsem měl tebe. Měl jsem Encom. Nemohl jsem tady být pořád. 447 00:55:00,381 --> 00:55:02,925 Potřeboval jsem pomocníky. 448 00:55:03,092 --> 00:55:04,719 Trona a Clua. 449 00:55:05,553 --> 00:55:07,054 Správně. 450 00:55:09,432 --> 00:55:12,685 Tron byl stvořen Alanem pro starý systém. 451 00:55:13,019 --> 00:55:15,188 Přivedl jsem ho sem, aby chránil tento. 452 00:55:15,271 --> 00:55:20,067 Clu byl moje dílo, program, co měl stvořit dokonalý svět. 453 00:55:21,402 --> 00:55:24,697 Zažrali jsme se do toho, stavěli jsme utopii. 454 00:55:25,031 --> 00:55:27,950 Hodiny tady byly minuty v reálném světě. 455 00:55:28,117 --> 00:55:30,703 A když jsem myslel, že zajímavější to být nemůže, 456 00:55:31,037 --> 00:55:33,080 stalo se něco nečekaného. 457 00:55:33,623 --> 00:55:35,041 Zázrak. 458 00:55:35,583 --> 00:55:39,086 Zázrak. Vzpomněl sis. 459 00:55:40,630 --> 00:55:43,758 ISOvé - izomorfické algoritmy. 460 00:55:44,467 --> 00:55:47,094 Nová životní forma. 461 00:55:47,220 --> 00:55:48,429 Stvořil jsi je. 462 00:55:53,100 --> 00:55:55,645 Ne, ne, zjevili se. 463 00:55:56,604 --> 00:56:01,108 Jako plamen. Neměli definovatelný původ. 464 00:56:01,275 --> 00:56:04,111 Nastaly správné podmínky a oni vznikli. 465 00:56:05,112 --> 00:56:09,116 Po staletí jsme snili o bozích, duších, mimozemšťanech... 466 00:56:09,283 --> 00:56:11,118 o cizí inteligenci. 467 00:56:11,285 --> 00:56:12,495 Vidíš to? 468 00:56:12,662 --> 00:56:17,291 Našel jsem je tady, jako květiny v pustině. 469 00:56:20,461 --> 00:56:22,129 Naprosto naivní. 470 00:56:24,131 --> 00:56:26,008 Nepředstavitelně moudré. 471 00:56:28,970 --> 00:56:31,138 Byli úžasní. 472 00:56:31,681 --> 00:56:36,477 Všechno, co jsem chtěl najít v systému - řád, dokonalost... 473 00:56:36,644 --> 00:56:38,104 To nic neznamenalo. 474 00:56:38,187 --> 00:56:43,317 Žil jsem v zrcadlovém bludišti. ISOvé ho rozmetali. 475 00:56:43,818 --> 00:56:46,946 Možnosti jejich základního kódu, jejich digitální DNA. 476 00:56:47,029 --> 00:56:51,701 Nemoci? Dějiny! Věda, filozofie... 477 00:56:52,034 --> 00:56:56,163 Všechny lidské představy o vesmíru jako na talíři. 478 00:56:56,330 --> 00:56:58,207 Bio-digitální jazz. 479 00:56:59,667 --> 00:57:03,087 ISOvé měli být můj dar světu. 480 00:57:03,212 --> 00:57:04,547 A co se přihodilo? 481 00:57:05,715 --> 00:57:09,343 Clu. Přihodil se Clu. 482 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Tvůj transport k portálu čeká. 483 00:57:15,558 --> 00:57:17,351 Nelíbí se mi, když čekáš takhle na poslední chvíli. 484 00:57:17,435 --> 00:57:19,395 Nedělej si s tím starosti, Trone. 485 00:57:19,562 --> 00:57:23,232 Všechno je v pořádku. Vím, co dělám. 486 00:57:28,571 --> 00:57:31,240 Mám pořád za úkol vytvořit dokonalý systém? 487 00:57:32,742 --> 00:57:34,368 Ano. 488 00:57:37,705 --> 00:57:38,873 Byl to převrat. 489 00:57:41,375 --> 00:57:42,376 Jdi. 490 00:57:56,891 --> 00:57:58,434 Porouchal ses! 491 00:58:08,444 --> 00:58:09,737 Proč? 492 00:58:14,075 --> 00:58:15,242 Flynne, uteč! 493 00:58:22,583 --> 00:58:25,419 Tron. Bojoval za mě. 494 00:58:26,754 --> 00:58:28,464 Už jsem ho nikdy neviděl. 495 00:58:30,174 --> 00:58:31,634 Tak proč jsi nebojoval? 496 00:58:32,802 --> 00:58:34,178 Bojoval on. 497 00:58:34,303 --> 00:58:38,683 Clu sbíral energii z mého odporu. Byl silnější a silnější. 498 00:58:39,433 --> 00:58:40,768 Bylo to ohromující. 499 00:58:42,269 --> 00:58:43,604 A můj zázrak? 500 00:58:44,313 --> 00:58:46,690 ISOvé představovali pro Clu nedokonalost... 501 00:58:47,650 --> 00:58:49,276 takže je zničil. 502 00:58:52,780 --> 00:58:54,281 Čistka. 503 00:58:55,157 --> 00:58:58,369 -Zabil je všechny? -Byla to genocida. 504 00:59:00,287 --> 00:59:03,374 Snažil jsem se vrátit, ale nemohl jsem se dostat do portálu. 505 00:59:03,958 --> 00:59:07,294 Má obrovskou spotřebu energie a nemůže zůstat otevřený věčně. 506 00:59:08,879 --> 00:59:13,676 A podobně jako sejf se dá otevřít jenom z vnějšku. 507 00:59:16,345 --> 00:59:18,180 Zavřel se mi. 508 00:59:19,515 --> 00:59:21,517 Proto jsem se nevrátil domů. 509 00:59:29,233 --> 00:59:34,321 Takže se portál aktivoval, když jsem se tu objevil. Teď je otevřený. 510 00:59:34,488 --> 00:59:37,825 Ne na dlouho. Jen jeden milicyklus. Asi osm hodin. 511 00:59:37,908 --> 00:59:41,537 Takže vyrazíme. Vrátíme se domů. Utečeme. 512 00:59:41,704 --> 00:59:43,664 -Dostaneme tě odsud. -Nespěchej. 513 00:59:43,831 --> 00:59:45,833 Portál se zavře. 514 00:59:47,877 --> 00:59:49,545 Co je? Co se děje? 515 00:59:49,712 --> 00:59:53,841 Jakmile bude Flynn na Gridu, Clu bude chtít za každou cenu jeho disk. 516 00:59:54,550 --> 00:59:57,678 Můj disk je všechno. Univerzální klíč. 517 00:59:57,762 --> 00:59:59,555 Zlatá vstupenka, cesta ven. 518 01:00:00,765 --> 01:00:02,850 A nejen pro mě. 519 01:00:02,933 --> 01:00:04,351 Co tím myslíš? 520 01:00:04,435 --> 01:00:09,231 Naše světy jsou propojené. Clu si myslí, že když já jsem tu... 521 01:00:09,398 --> 01:00:11,025 On může být tam venku? 522 01:00:11,358 --> 01:00:13,569 S mým diskem by to šlo. 523 01:00:13,694 --> 01:00:14,737 A co pak? 524 01:00:15,529 --> 01:00:19,950 Konec hry. On nesnáší nedokonalost. 525 01:00:22,369 --> 01:00:24,413 Co je nedokonalejší než nás svět? 526 01:00:26,373 --> 01:00:29,585 To nemůžu dovolit. Nedovolím to. 527 01:00:29,710 --> 01:00:33,255 Tak co budeme dělat? Nic? 528 01:00:33,464 --> 01:00:36,300 Nicnedělání může být velice produktivní. 529 01:00:36,425 --> 01:00:39,929 Clu něco chystá. To víme už delší dobu. 530 01:00:40,262 --> 01:00:44,433 Programy mizí. Dojde k nepokojům, možná i k revoluci. 531 01:00:44,600 --> 01:00:48,729 Když nebudeme nic dělat, Clu bude možná svržen zevnitř. 532 01:00:48,896 --> 01:00:51,982 Jestli se portál zavírá, nemůžeme tu jen tak sedět. Musíme vyrazit. 533 01:00:52,816 --> 01:00:56,987 Řekni mi, co tě sem na Grid přivedlo? 534 01:00:57,738 --> 01:00:59,573 Alan dostal tvůj vzkaz na pager. 535 01:00:59,740 --> 01:01:01,492 Žádný vzkaz jsem neposlal. 536 01:01:02,910 --> 01:01:06,997 To byl Clu. On poslal vzkaz. Proto jsi tady. 537 01:01:07,331 --> 01:01:12,628 Tohle všechno naplánoval. Chtěl přidat novou figurku na šachovnici! 538 01:01:12,753 --> 01:01:14,630 Ty jsi mu dal víc, než mohl snít. 539 01:01:14,797 --> 01:01:19,802 Přesně tohle chce! Abychom se my dva vydali k portálu. 540 01:01:19,927 --> 01:01:24,306 Teď je to jeho hra. Jediný způsob, jak vyhrát, je nehrát ji. 541 01:01:26,433 --> 01:01:29,645 -To je teda zvláštní život. -Ale je to život. 542 01:01:34,775 --> 01:01:36,360 Můžeme se vrátit domů. 543 01:01:38,445 --> 01:01:39,822 Copak to nechceš? 544 01:01:40,948 --> 01:01:44,994 Občas v životě musíš zapomenout na to, co chceš. 545 01:01:47,454 --> 01:01:51,959 To je bezva, tati. Jen se v tom utvrzuj. 546 01:01:57,798 --> 01:01:58,841 Dobrou noc, Same. 547 01:02:22,239 --> 01:02:24,325 Proč se tak bojí vlastního díla? 548 01:02:24,491 --> 01:02:26,827 On stvořil Clua. Proč ho nezničí? 549 01:02:28,704 --> 01:02:30,831 Mohl by, ale musel by se znovu integrovat. 550 01:02:30,914 --> 01:02:32,499 Jo, jasně. 551 01:02:33,083 --> 01:02:36,378 Flynn by to nepřežil. Byl by to konec jich obou. 552 01:02:37,546 --> 01:02:39,924 Pokud nechce zachránit sám sebe, udělám to já. 553 01:02:44,261 --> 01:02:45,346 Jak? 554 01:02:46,347 --> 01:02:50,267 Vstoupím do portálu. Clu chce Flynnův disk, ne můj. 555 01:02:50,851 --> 01:02:53,896 Najdu Alana. Vyřešíme to z vnějšího světa. 556 01:02:54,939 --> 01:02:58,567 Tady Clu vládne, ale v mém světě ho zničím jedním tlačítkem. 557 01:02:58,734 --> 01:03:01,403 Ale musím se nejdřív dostat k portálu. 558 01:03:03,739 --> 01:03:07,534 Něco mi říká, že ani ty tady nechceš zůstat navždycky. 559 01:03:10,746 --> 01:03:13,624 Opravdu bys měl přemýšlet o slovech svého otce. 560 01:03:15,417 --> 01:03:16,877 Přemýšlel jsem. 561 01:04:20,733 --> 01:04:25,946 Kdysi jsem znala program jménem Zuse, který bojoval na straně ISO. 562 01:04:26,113 --> 01:04:29,450 Prý dostane kohokoliv kamkoliv. 563 01:04:30,951 --> 01:04:32,494 Jak ho najdu? 564 01:04:35,998 --> 01:04:37,458 Je to tenhle sektor. 565 01:04:41,128 --> 01:04:44,339 Dostaň se tam živý a on najde tebe. 566 01:05:24,838 --> 01:05:26,131 Same? 567 01:06:03,752 --> 01:06:09,049 Všechny programy musí na požádání předložit svůj disk. 568 01:06:13,428 --> 01:06:15,097 Dneska je tvůj šťastný den. 569 01:06:24,106 --> 01:06:26,233 -Zastav ho! -Jdeme. 570 01:06:35,742 --> 01:06:38,954 Same Flynne. Vzpomínáš si na mě? 571 01:06:39,121 --> 01:06:42,207 Ano. Poradila jsi mi. 572 01:06:42,541 --> 01:06:46,962 A tys mě poslechl. Škoda že jsme se nepotkali jinak. 573 01:06:48,797 --> 01:06:50,090 Přeju hezký večer. 574 01:06:50,257 --> 01:06:52,050 Někoho hledáš. 575 01:06:55,596 --> 01:06:56,805 Proč myslíš? 576 01:06:58,140 --> 01:06:59,766 Intuice. 577 01:07:02,102 --> 01:07:06,231 Pane, stráže našly ve městě Flynnův světlocykl. 578 01:07:07,649 --> 01:07:10,235 Zjistili jsme počátek jeho cesty. 579 01:07:36,011 --> 01:07:37,971 Připrav světlokáru, Quorro. 580 01:07:39,640 --> 01:07:41,600 Vyrazíme do města. 581 01:08:04,665 --> 01:08:06,833 Díky, žes mi přivedla mého syna. 582 01:08:07,793 --> 01:08:10,671 Nemusíte tam jít. Poslala jsem ho za někým důvěryhodným. 583 01:08:11,296 --> 01:08:15,676 Nemůžu si vybírat. Neztratím ho znovu. 584 01:08:17,970 --> 01:08:21,139 Chaos. Dobré zprávy. 585 01:09:02,264 --> 01:09:04,850 Klid. Jsou zaměstnaní. 586 01:09:11,773 --> 01:09:15,694 Jmenuje se Castor. K Zuseovi se dostaneš jen skrze něj. 587 01:09:15,777 --> 01:09:18,113 Kam se poděl tvůj smysl pro humor, příteli? 588 01:09:18,280 --> 01:09:21,033 Programy mizí, Castore. Brzy budeme všichni pryč. 589 01:09:21,116 --> 01:09:24,119 Zuse dokáže spojit frakce, podnítit revoluci. 590 01:09:24,286 --> 01:09:26,246 To samozřejmě Zuse dokáže. 591 01:09:26,538 --> 01:09:27,956 Tak mě za ním zaveď. 592 01:09:28,081 --> 01:09:31,251 Tvé odhodlání je nakažlivé, drahý Bartiku, 593 01:09:31,418 --> 01:09:34,087 ale Zuseův čas je drahý. 594 01:09:34,212 --> 01:09:35,964 Uvidíme. 595 01:09:38,258 --> 01:09:39,760 Přivedla jsem mladého Flynna. 596 01:09:40,218 --> 01:09:45,265 Na chvíli mě omluv, musím se... něčemu věnovat. 597 01:09:45,390 --> 01:09:48,810 Ale napij se! Na účet klubu Konečná! 598 01:09:49,311 --> 01:09:50,729 Už je to tady. 599 01:09:51,730 --> 01:09:54,900 Pojď. Pryč od těch primitivních funkcí. 600 01:09:55,150 --> 01:09:57,444 Flynnův syn. 601 01:09:57,778 --> 01:10:02,449 Koho to k nám střídavé proudy donesly? 602 01:10:03,408 --> 01:10:07,954 Drinky pro všechny! 603 01:10:10,457 --> 01:10:13,960 Jsem Castor, tvůj hostitel. 604 01:10:14,127 --> 01:10:19,174 Poskytovatel zábavy a rozptýlení. 605 01:10:19,341 --> 01:10:20,801 K tvým službám. 606 01:10:23,136 --> 01:10:24,763 Hledám Zuseho. 607 01:10:25,806 --> 01:10:28,517 Jistě. To nejsi sám. 608 01:10:28,809 --> 01:10:30,811 Kde ho najdu? 609 01:10:30,936 --> 01:10:34,815 O tom bychom si raději měli promluvit v soukromí, hošánku. 610 01:10:34,940 --> 01:10:38,110 Raději se odebereme do mého apartmá. 611 01:10:40,987 --> 01:10:44,199 Sám jsem ho navrhl. Vskutku! 612 01:10:44,324 --> 01:10:48,954 Na chvíli si odskočím, hoši! Změňte styl. Změňte náladu. 613 01:10:49,037 --> 01:10:53,834 Vlijte mladým energii do žil, buďte od té dobroty. 614 01:10:56,378 --> 01:10:57,504 Děkuju ti. 615 01:10:57,838 --> 01:11:00,048 Gem. Jmenuju se Gem. 616 01:11:42,048 --> 01:11:43,258 Útulné. 617 01:13:04,422 --> 01:13:07,092 -Jsi Clu. -Jsem Clu. 618 01:13:07,175 --> 01:13:09,469 Vytvoříš dokonalý systém. 619 01:13:09,636 --> 01:13:11,972 Vytvořím dokonalý systém. 620 01:13:15,475 --> 01:13:18,144 Společně změníme svět, chlape. 621 01:13:46,172 --> 01:13:47,257 Jdeme. 622 01:13:49,217 --> 01:13:52,679 Zuse existuje od počátku herního systému. 623 01:13:53,388 --> 01:13:57,392 Musí mít v merku všechny možné výsledky. 624 01:13:57,559 --> 01:13:59,352 Všechny podrobnosti. 625 01:13:59,477 --> 01:14:01,062 Kdy ho uvidím? 626 01:14:04,024 --> 01:14:06,526 Právě jsi ho uviděl. 627 01:14:10,864 --> 01:14:14,534 Po Čistce jsem potřeboval nové já. 628 01:14:14,826 --> 01:14:16,536 Pud sebezáchovy, rozumíš? 629 01:14:22,709 --> 01:14:26,671 Tak... co pro tebe můžu udělat? 630 01:14:29,299 --> 01:14:30,634 Potřebuju se dostat k portálu. 631 01:14:31,468 --> 01:14:35,305 Rychle se zavírá. Což jistě víš. 632 01:14:35,847 --> 01:14:39,142 Tik, tak, tik, tak. A je to dlouhá cesta. 633 01:14:39,809 --> 01:14:42,479 Za nejvzdálenějším koncem Pustiny. 634 01:14:42,687 --> 01:14:46,733 Tvůj otec nechtěl, aby programy omylem utekly. 635 01:14:48,401 --> 01:14:49,736 Pomůžeš mi? 636 01:14:50,570 --> 01:14:52,030 Jistě. 637 01:14:53,198 --> 01:14:56,576 Ale jako někdo, kdo je rád informován, se musím zeptat... 638 01:14:56,743 --> 01:14:58,995 Kdo tě za mnou poslal? 639 01:15:02,499 --> 01:15:06,753 Jmenuje se Quorra. Prý tě znala kdysi dávno. 640 01:15:07,504 --> 01:15:11,716 To je pravda. Před mnoha cykly. 641 01:15:12,759 --> 01:15:14,427 To byla jiná doba. 642 01:15:15,720 --> 01:15:19,432 Ale nejsme tu kvůli minulosti. Věnujme se budoucnosti. 643 01:15:19,599 --> 01:15:23,603 Musíme tě převléct, zfalšovat tvůj disk... 644 01:15:23,770 --> 01:15:25,563 což dneska není legrace. 645 01:15:25,689 --> 01:15:30,777 A musíš se dostat přes Moře simulací. 646 01:15:42,455 --> 01:15:45,291 Bude to pořádná jízda. 647 01:15:57,804 --> 01:15:59,722 Kdysi dávno jsem věřil v uživatele. 648 01:16:01,474 --> 01:16:03,309 Hraješ to na obě strany. 649 01:16:08,148 --> 01:16:09,149 Revoluce! 650 01:16:18,324 --> 01:16:21,453 Hra se změnila, Flynnův synu! 651 01:16:38,261 --> 01:16:40,305 Mluvil jsem s tvým kamarádem. Je úžasný. 652 01:16:41,139 --> 01:16:43,850 Pohleďte! Syn našeho stvořitele! 653 01:17:56,089 --> 01:17:57,382 Mizíme. 654 01:18:39,424 --> 01:18:40,967 Dělej něco. 655 01:19:02,322 --> 01:19:05,491 Tvůj disk. Tati, je pryč. 656 01:19:06,659 --> 01:19:07,911 Je. 657 01:19:10,496 --> 01:19:12,332 Promiň. Vím, že jsem to podělal. 658 01:19:14,417 --> 01:19:16,252 Vrátíme se tam. Já se vrátím. 659 01:19:16,336 --> 01:19:17,670 Ne, zůstaneme spolu. 660 01:19:18,421 --> 01:19:19,672 Tati, já to dokážu. 661 01:19:19,797 --> 01:19:21,466 Už jsi dokázal dost! 662 01:19:26,763 --> 01:19:28,264 Same, ty jsi fakt... 663 01:19:31,434 --> 01:19:33,519 Nabouráváš mou zenovou rovnováhu, chlape. 664 01:19:36,356 --> 01:19:37,607 Je stabilní. 665 01:19:38,691 --> 01:19:41,778 -Co uděláme teď? -Nevím. Nic. 666 01:19:42,862 --> 01:19:44,322 Nebudeme dělat nic. 667 01:19:45,698 --> 01:19:46,949 Ani se nehneme. 668 01:19:49,786 --> 01:19:50,995 Počkáme. 669 01:19:59,295 --> 01:20:00,713 Skočil jsi někdy na nákladní vlak? 670 01:20:04,300 --> 01:20:07,220 Bude po tvém. Plnou rychlostí k portálu. 671 01:20:07,553 --> 01:20:10,807 Pokud tam budeme dřív než Clu, máme šanci. Vezmi ji. 672 01:20:29,742 --> 01:20:31,536 Tímhle se tam dostaneme. 673 01:20:58,354 --> 01:20:59,605 Přežije to? 674 01:20:59,731 --> 01:21:02,608 Nevím, musím identifikovat poškozený kód. 675 01:21:03,609 --> 01:21:06,612 Genetická stavba je velice složitá. 676 01:21:08,573 --> 01:21:10,032 Nenapsal jsi ho ty? 677 01:21:10,366 --> 01:21:12,952 Něco z toho. Ale zbytek je... 678 01:21:15,788 --> 01:21:17,081 nad mé chápání. 679 01:21:19,792 --> 01:21:21,127 Ona je ISO. 680 01:21:22,211 --> 01:21:24,881 Ano. Poslední ISO. 681 01:21:27,091 --> 01:21:30,636 Celou tu dobu jsi ji jenom... chránil. 682 01:21:30,803 --> 01:21:34,807 Ona je zázrak. Všechno, o co jsem se snažil. 683 01:21:36,100 --> 01:21:39,145 Digitální zázrak, který změní život lidstva. 684 01:21:40,813 --> 01:21:43,149 Nikdy jsem tomu sloganu nevěřil. 685 01:21:43,900 --> 01:21:47,069 V našem světě by mohla změnit všechno. 686 01:21:54,077 --> 01:21:55,828 Podívej. 687 01:22:04,087 --> 01:22:06,130 Riskovala kvůli mně. 688 01:22:08,007 --> 01:22:09,967 Některé věci stojí za riziko. 689 01:22:24,023 --> 01:22:25,525 Podívej se na to. 690 01:22:28,653 --> 01:22:32,448 Sám nevycházím z údivu. 691 01:22:33,783 --> 01:22:36,953 Pojď. Bude chvíli trvat, než provede restart. 692 01:22:37,120 --> 01:22:39,455 Teď je čas, abys mi něco vyprávěl. 693 01:22:58,516 --> 01:23:00,059 Kluk a Flynn jsou pryč! 694 01:23:00,810 --> 01:23:04,730 Myslím, Výsosti, že zahynuli ve výtahu. 695 01:23:08,067 --> 01:23:09,527 Myslíš. 696 01:23:11,821 --> 01:23:12,989 Najdi je. 697 01:23:18,369 --> 01:23:23,583 Ledovce tají, válka na Blízkém východě, Lakers soupeří s Celtics. 698 01:23:25,251 --> 01:23:28,171 Dál nevím. Bohatí bohatnou, chudí chudnou. 699 01:23:28,337 --> 01:23:32,675 -Mobily, online seznamky, Wi-Fi... -Co je to Wi-Fi? 700 01:23:32,842 --> 01:23:34,218 Bezdrátové propojení. 701 01:23:34,343 --> 01:23:36,679 -Digitálních zařízení? -Ano. 702 01:23:38,347 --> 01:23:40,099 To mě napadlo v roce 1985. 703 01:23:45,438 --> 01:23:46,606 Máma a táta... 704 01:23:49,275 --> 01:23:51,277 -Předpokládám, že... -Ano. 705 01:23:54,697 --> 01:23:58,743 Mac, když mi bylo 12. A babička 5 let po něm. 706 01:24:03,080 --> 01:24:06,208 Vzpomínáš na tu noc, kdy ses nevrátil domů? 707 01:24:07,460 --> 01:24:09,462 -Řekl jsi... -Že ti ukážu Grid. 708 01:24:12,256 --> 01:24:14,258 Měl jsi vidět, jak to tu tenkrát vypadalo. 709 01:24:15,551 --> 01:24:17,553 Nemohl jsem se dočkat, až to uvidíš. 710 01:24:19,305 --> 01:24:20,556 Nemohl jsem se dočkat. 711 01:24:20,723 --> 01:24:23,309 Muselo to být úžasné, než to Clu zničil. 712 01:24:23,476 --> 01:24:24,727 Ne, ne, on... 713 01:24:26,729 --> 01:24:29,565 On je já. Já to zničil. 714 01:24:31,275 --> 01:24:32,735 Honil jsem se za dokonalostí. 715 01:24:35,321 --> 01:24:37,657 Za tím, co jsem měl přímo před nosem. 716 01:24:39,659 --> 01:24:41,118 Přímo před nosem. 717 01:24:43,454 --> 01:24:47,416 Podívej, co jsi dokázal. Je to neuvěřitelné. 718 01:24:50,253 --> 01:24:53,256 Všeho bych se vzdal výměnou za jeden den s tebou. 719 01:25:08,271 --> 01:25:10,314 Vzpomínáš na svou starou Ducati? 720 01:25:10,856 --> 01:25:13,859 Vzpomínám na tu motorku každý den. 721 01:25:14,193 --> 01:25:15,736 Dávám ji do pořádku. 722 01:25:16,612 --> 01:25:18,114 Rozbil jsi mi motorku? 723 01:25:18,197 --> 01:25:20,283 20 let se na ni prášilo v kůlně. 724 01:25:20,449 --> 01:25:23,786 Prostě... Potřebovala trochu pozornosti. 725 01:25:25,621 --> 01:25:26,831 Jak jezdí? 726 01:25:27,164 --> 01:25:30,960 Až s ní skončím... bude jezdit jako nikdy. 727 01:25:32,503 --> 01:25:34,630 Tak to bych rád viděl. 728 01:25:36,590 --> 01:25:37,842 Uvidíš. 729 01:25:42,430 --> 01:25:44,557 Už restartuje. Dej jí to. 730 01:25:45,307 --> 01:25:48,853 Taťka bude klepat na oblohu. Poslouchej. 731 01:26:15,379 --> 01:26:20,634 Když se objevil Flynn, všechno se změnilo. 732 01:26:20,926 --> 01:26:24,847 Nic takového jsem nikdy neviděl. 733 01:26:24,972 --> 01:26:29,185 Byli z něj bez sebe. 734 01:26:30,686 --> 01:26:31,729 Skutečně? 735 01:26:31,854 --> 01:26:36,650 Naše dohoda doufám stále platí? 736 01:26:38,319 --> 01:26:39,695 Vládnout městu? 737 01:26:40,780 --> 01:26:43,532 Velké přání, já vím... 738 01:26:44,116 --> 01:26:48,954 ale za tu protislužbu to stojí, nemyslíš? 739 01:26:50,456 --> 01:26:53,876 Jak dlouho ho hledáš, Clu? 740 01:26:55,127 --> 01:26:57,588 Asi tisíc cyklů? Ne? 741 01:26:58,422 --> 01:27:01,509 Představ si, jaká jsou na něm tajemství. 742 01:27:04,553 --> 01:27:09,892 S ním odhalíš všechny záhady Gridu. 743 01:27:13,604 --> 01:27:16,607 Ale je tu ještě něco, že? 744 01:27:16,732 --> 01:27:22,029 Slyšel jsem šuškandu o té soukromé akci. 745 01:27:31,872 --> 01:27:37,294 Chápu, že naše spojenectví je občas problematické... 746 01:27:37,378 --> 01:27:39,755 ale vždy nezbytné. 747 01:27:41,799 --> 01:27:46,178 Víš, že mě potřebuješ tam, kde jsem. Clu? 748 01:27:47,972 --> 01:27:49,598 Samozřejmě máš pravdu. 749 01:27:50,850 --> 01:27:52,393 Užij si drink. 750 01:28:00,276 --> 01:28:02,153 Konečná, příteli. 751 01:28:12,955 --> 01:28:16,792 Klid, prozatím jsme v bezpečí. Míříme na východ k portálu. 752 01:28:20,546 --> 01:28:21,839 Clu má disk. 753 01:28:23,090 --> 01:28:25,885 Až se dostanu ven, můžu ho zastavit. 754 01:28:27,970 --> 01:28:31,015 Neměla jsem tě za Zusem posílat. Byla to chyba. 755 01:28:31,765 --> 01:28:34,018 To nic. Taky nejsem neomylný. 756 01:28:39,607 --> 01:28:40,733 Kde je? 757 01:28:42,401 --> 01:28:46,780 -Myslím, že klepe na oblohu. -A poslouchá, co uslyší. 758 01:28:48,657 --> 01:28:51,827 Jak jsi ho našla? 759 01:29:02,046 --> 01:29:03,088 To nic. 760 01:29:06,050 --> 01:29:07,134 Vím to. 761 01:29:12,723 --> 01:29:14,558 Bylo to v době Čistky. 762 01:29:16,018 --> 01:29:17,519 Clu byl nelítostný. 763 01:29:18,520 --> 01:29:21,398 Černí strážci nás popravovali na ulicích. 764 01:29:22,858 --> 01:29:25,819 Všichni ostatní ISOvé byli pryč. 765 01:29:28,531 --> 01:29:29,907 Pak přišli pro mě. 766 01:29:33,160 --> 01:29:34,662 Tak jsem utekla. 767 01:29:36,038 --> 01:29:39,542 Soucitný program mě dostal pryč z města. 768 01:29:39,708 --> 01:29:43,420 Ale brzy mě obklíčili. Byla jsem připravena na konec. 769 01:29:44,463 --> 01:29:46,715 Blížila se tma, když jsem... 770 01:29:46,840 --> 01:29:50,177 ucítila ruku na rameni. 771 01:29:52,972 --> 01:29:54,932 A když jsem otevřela oči... 772 01:29:56,642 --> 01:30:00,562 stál nade mnou Stvořitel. 773 01:30:03,649 --> 01:30:04,900 Tvůj otec. 774 01:30:06,986 --> 01:30:08,445 Zachránil mě. 775 01:30:13,325 --> 01:30:16,620 Dá se říct, že jsem nalezenec. 776 01:30:35,556 --> 01:30:36,807 Skvělá vyhlídka. 777 01:30:37,558 --> 01:30:42,104 Byl symbolem Flynnovy přítomnosti. Připomínkou něčeho většího. 778 01:30:42,229 --> 01:30:45,733 Něčeho lepšího, než je tenhle svět. 779 01:30:47,735 --> 01:30:50,070 Nikdy jsem nebyla tak blízko. 780 01:30:50,154 --> 01:30:52,823 Takhle si představuji východ slunce. 781 01:30:52,948 --> 01:30:55,618 Věř mi, že se to nedá srovnávat. 782 01:30:58,912 --> 01:31:00,164 Jak vypadá? 783 01:31:02,833 --> 01:31:04,835 -Slunce? -Ano. 784 01:31:06,086 --> 01:31:07,546 Teda... 785 01:31:09,798 --> 01:31:12,009 Nikdy jsem ho ještě nepopisoval. 786 01:31:14,511 --> 01:31:15,804 Teplo. 787 01:31:17,723 --> 01:31:18,807 Záře. 788 01:31:22,102 --> 01:31:23,228 Nádhera. 789 01:31:49,880 --> 01:31:52,174 Jděte dolů! Dělejte! 790 01:31:53,675 --> 01:31:54,843 Tohle tady nemá být. 791 01:32:00,766 --> 01:32:03,852 -Co se stalo? -Změna trasy. 792 01:32:14,863 --> 01:32:16,281 Co to je? 793 01:32:17,032 --> 01:32:21,578 Clu nedokáže tvořit programy. Může je jen ničit nebo měnit. 794 01:32:22,705 --> 01:32:24,790 Měnit za jakým účelem? 795 01:32:28,252 --> 01:32:32,297 Šestý prapor, připravit na nástupiště Alfa. 796 01:32:36,009 --> 01:32:37,094 Buduje armádu. 797 01:32:38,262 --> 01:32:39,346 Pojďme. 798 01:32:39,680 --> 01:32:44,393 Všechny vyšší funkce ať se připraví k boji. 799 01:33:10,043 --> 01:33:12,087 -Sbohem. -Ne, počkej! 800 01:33:13,255 --> 01:33:15,883 -Co to dělá? -Jedná v zájmu ostatních. 801 01:33:34,026 --> 01:33:35,319 Tron. 802 01:33:37,196 --> 01:33:38,238 On žije. 803 01:33:39,865 --> 01:33:41,867 Trůnníloď se blíží. 804 01:33:45,204 --> 01:33:49,082 -Nemůžeme ji tam nechat. -Ne, jde to jinak. 805 01:33:49,583 --> 01:33:52,002 Trůnní loď se blíží. 806 01:34:03,263 --> 01:34:04,807 Výborně, pane. 807 01:34:19,488 --> 01:34:21,281 Nic takového jsem nikdy neviděl. 808 01:34:22,282 --> 01:34:23,825 Odpusťte, pane... 809 01:34:23,951 --> 01:34:28,705 Vím, že máte plány, které my nechápeme. 810 01:34:29,998 --> 01:34:31,333 K čemu to je? 811 01:34:57,025 --> 01:34:59,278 Skončí jako jeden z nich. 812 01:34:59,945 --> 01:35:00,946 Běž. 813 01:35:11,498 --> 01:35:15,085 Jsi velmi vzácný exemplář, viď? 814 01:35:23,844 --> 01:35:25,095 Kde máš svůj disk? 815 01:35:27,889 --> 01:35:29,308 Kde je on? 816 01:35:31,768 --> 01:35:34,313 Musíš se cítit tak osamělá. 817 01:35:35,522 --> 01:35:38,066 Škoda že jsi jediná. 818 01:35:40,193 --> 01:35:42,988 Viděla jsem, co dokážou uživatelé, Clu. 819 01:35:43,906 --> 01:35:45,782 Ty mezi ně nepatříš. 820 01:35:51,246 --> 01:35:54,124 Pro tebe mám připraveno něco speciálního. 821 01:35:57,544 --> 01:36:00,505 Odveďte ji nahoru. A najděte je. 822 01:36:02,090 --> 01:36:06,011 Musíš mě omluvit. Právě jsem chystal malý přípitek. 823 01:36:22,027 --> 01:36:23,946 Zdravím vás, programy! 824 01:36:28,116 --> 01:36:32,120 Společně jsme dokázali velké věci. 825 01:36:32,245 --> 01:36:35,082 Stvořili jsme velký, složitý systém. 826 01:36:35,207 --> 01:36:38,961 Udržovali jsme ho. Vylepšovali ho! 827 01:36:40,087 --> 01:36:43,382 Zbavili jsme ho jeho nedokonalostí. 828 01:36:45,509 --> 01:36:50,555 A falešného božstva, které nás chtělo zotročit. 829 01:36:52,099 --> 01:36:53,767 Kevine Flynne! 830 01:36:55,978 --> 01:36:57,479 Kde jsi teď? 831 01:37:01,316 --> 01:37:03,986 Mé drahé programy, nepochybujte o tom, 832 01:37:04,528 --> 01:37:07,280 že náš svět už není klecí. 833 01:37:07,447 --> 01:37:12,369 Od této chvíle máme konečně v rukou... 834 01:37:12,494 --> 01:37:14,121 klíč k novému světu! 835 01:37:19,459 --> 01:37:21,670 Tvůj disk. 836 01:37:21,795 --> 01:37:23,338 A na rozdíl od našeho sobeckého stvořitele... 837 01:37:23,422 --> 01:37:27,134 který si náš svět vyhradil jen pro sebe... 838 01:37:27,259 --> 01:37:31,012 já jejich svět otevřu... 839 01:37:31,138 --> 01:37:33,974 pro nás všechny. 840 01:37:36,601 --> 01:37:40,147 Ano! Pro nás všechny! 841 01:37:50,532 --> 01:37:52,117 Tohle všechno si tam vezme s sebou. 842 01:37:52,659 --> 01:37:54,578 Přišel na to, jak to udělat. 843 01:37:54,911 --> 01:37:58,707 A ať tam najdeme cokoliv, náš systém tam poroste. 844 01:37:59,040 --> 01:38:01,960 Náš systém tam rozkvete! 845 01:38:03,962 --> 01:38:08,175 Udělejte to. Dokažte, co ve vás je. 846 01:38:08,300 --> 01:38:13,013 Buďte mi věrní a já vás nikdy nezradím. 847 01:38:25,942 --> 01:38:27,319 Musíme získat tvůj disk. 848 01:38:27,444 --> 01:38:30,280 Musíme se dostat k portálu. Odpojíš ho zvenku. 849 01:38:30,363 --> 01:38:32,074 I když se dostanu ven, ty tady nepřežiješ. 850 01:38:32,157 --> 01:38:33,950 -Quorra tady nepřežije. -My to zvládneme! 851 01:38:34,076 --> 01:38:36,328 Nevrátím se domů bez tebe. 852 01:38:39,414 --> 01:38:40,707 Spoluhráči. 853 01:38:42,084 --> 01:38:43,335 Vzpomínáš? 854 01:38:45,587 --> 01:38:47,506 Bál jsem se, že to řekneš. 855 01:38:48,590 --> 01:38:50,592 Za pět minut buď v hangáru a sežeň dopravní prostředek. 856 01:38:50,717 --> 01:38:52,969 Dopravní prostředek? Co máš v plánu? 857 01:38:53,970 --> 01:38:56,264 Jsem uživatel. Budu improvizovat. 858 01:38:57,724 --> 01:38:59,684 Maximalizujte efektivitu. 859 01:39:01,144 --> 01:39:04,022 Zbavte nový systém jeho nedokonalosti. 860 01:39:06,358 --> 01:39:09,694 Má vize je jasná, drahé programy. 861 01:39:11,404 --> 01:39:15,117 Tam venku je nový svět! 862 01:39:16,076 --> 01:39:18,745 Tam venku je naše vítězství! 863 01:39:19,996 --> 01:39:21,623 Tam venku... 864 01:39:23,625 --> 01:39:25,335 je náš osud. 865 01:40:10,046 --> 01:40:12,048 Identifikuj se, programe. 866 01:40:15,635 --> 01:40:18,763 Nejsem program. Jmenuju se Sam Flynn. 867 01:40:42,662 --> 01:40:45,248 -Identifikuj se. -Beru si tenhle prostředek. 868 01:40:45,373 --> 01:40:47,125 Nemáš povolení. 869 01:40:48,919 --> 01:40:50,420 Hned, pane. 870 01:40:52,297 --> 01:40:54,382 Mějte se na pozoru při nástupu. 871 01:41:07,437 --> 01:41:08,813 Ať žijí uživatelé. 872 01:41:16,821 --> 01:41:19,282 Hlavní klíč deaktivován. 873 01:41:22,452 --> 01:41:26,206 Přišel jsem s dívkou. Je to program. Kde je? 874 01:41:29,918 --> 01:41:30,961 Běž! 875 01:41:57,237 --> 01:41:59,281 -Co tady děláš? -Musíme do hangáru. 876 01:41:59,489 --> 01:42:01,491 Clu tu bude každou chvíli. Nestihneme to. 877 01:42:01,574 --> 01:42:02,742 Pojď. 878 01:42:09,165 --> 01:42:10,458 Dělej, hochu. 879 01:42:14,296 --> 01:42:16,214 Skvělý. 880 01:42:24,597 --> 01:42:25,682 Rychle! 881 01:42:25,765 --> 01:42:27,809 Dokázali jsme to. 882 01:42:46,328 --> 01:42:48,872 Neztrať ho. Budeš ho potřebovat. 883 01:42:54,627 --> 01:42:57,881 Dokážeš to, Quorro. Jde o cit v zápěstí. 884 01:43:13,355 --> 01:43:16,566 Světelný letoun pět, nepovolený start. 885 01:43:37,837 --> 01:43:39,214 Smrt uživatelům... 886 01:44:04,155 --> 01:44:05,532 Směřuj ke světlu, Quorro. 887 01:44:08,451 --> 01:44:10,328 Kde ses naučil ten manévr? 888 01:44:10,453 --> 01:44:12,914 Před pár dny na mrakodrapu Encom. 889 01:44:15,333 --> 01:44:16,793 Mrakodrap Encom. 890 01:44:19,796 --> 01:44:22,507 Světlotryskáče. Už jsou tu. 891 01:44:23,800 --> 01:44:25,301 Same, jdi ke kulometu. 892 01:44:35,228 --> 01:44:36,646 Tohle si nechám líbit. 893 01:44:52,704 --> 01:44:54,372 Jeden zničen, pět zbývá! 894 01:44:59,836 --> 01:45:00,879 Bezva! 895 01:45:10,221 --> 01:45:11,556 Musíme je rozdělit! 896 01:45:37,665 --> 01:45:38,917 Hezky si zaplav! 897 01:45:45,924 --> 01:45:47,675 Musíme se dostat za ně! 898 01:45:55,767 --> 01:45:58,937 -To nezní jako dobrý nápad! -Asi máte pravdu. 899 01:46:04,817 --> 01:46:06,277 Dohání nás! 900 01:46:37,058 --> 01:46:38,226 Jo! 901 01:46:49,988 --> 01:46:51,155 Zasekl se! 902 01:46:56,661 --> 01:46:59,831 Trone. Co se to s tebou stalo? 903 01:47:04,919 --> 01:47:06,254 No tak. 904 01:47:09,549 --> 01:47:10,883 Flynne, běž! 905 01:47:15,430 --> 01:47:16,931 Rinzlere, střílej. 906 01:47:20,768 --> 01:47:22,353 Dokonči hru! 907 01:47:30,611 --> 01:47:31,946 Výkrut! 908 01:47:44,459 --> 01:47:47,086 Bojuji za uživatele. 909 01:47:57,055 --> 01:47:59,098 A je to. Dobojováno. 910 01:48:00,558 --> 01:48:01,601 Dobojováno! 911 01:48:12,987 --> 01:48:15,907 Quorro. Musíš něco udělat. 912 01:49:04,956 --> 01:49:06,165 Pojďme domů, tati. 913 01:49:11,129 --> 01:49:13,631 Tady to je. Přistaň. 914 01:49:14,465 --> 01:49:17,009 Držte se. Může to házet. 915 01:50:09,187 --> 01:50:10,605 Tohle nechte na mně. 916 01:50:16,694 --> 01:50:18,779 Tušil jsem, že tady budeš! 917 01:50:19,781 --> 01:50:22,784 Moc jsi za tu dobu neomládl. 918 01:50:23,701 --> 01:50:25,912 Ne. Ty nevypadáš špatně. 919 01:50:27,205 --> 01:50:31,042 Udělal jsem všechno! Všechno, co jsi chtěl! 920 01:50:31,209 --> 01:50:32,752 Já vím. 921 01:50:32,877 --> 01:50:35,046 Provedl jsem tvůj plán! 922 01:50:35,129 --> 01:50:36,547 Tak, jak jsi ho viděl. 923 01:50:38,132 --> 01:50:41,719 Slíbil jsi, že společně změníme svět. 924 01:50:42,220 --> 01:50:43,721 Porušil jsi slib. 925 01:50:43,805 --> 01:50:45,765 Já vím. Teď už to chápu. 926 01:50:45,890 --> 01:50:49,644 Dovedl jsem tento systém k hranici jeho možností. 927 01:50:49,769 --> 01:50:51,646 Stvořil jsem dokonalý systém! 928 01:50:51,771 --> 01:50:55,566 Dokonalost je nepoznatelná. 929 01:50:56,651 --> 01:51:00,780 Ale přitom ji máme pořád těsně před sebou! 930 01:51:01,614 --> 01:51:04,575 Nevíš to, protože jsem to nevěděl já, když jsem tě stvořil. 931 01:51:06,911 --> 01:51:08,329 Promiň, Clu. 932 01:51:10,998 --> 01:51:12,250 Promiň. 933 01:51:34,939 --> 01:51:36,107 Jděte. 934 01:51:49,620 --> 01:51:50,788 Clu! 935 01:51:51,664 --> 01:51:53,833 Nezapomeň, jsi tu kvůli mně. 936 01:52:07,805 --> 01:52:08,973 Tati! 937 01:52:09,056 --> 01:52:13,728 Věděl jsi, že tě porazím. Udělal jsi to všechno kvůli němu? 938 01:52:19,817 --> 01:52:20,818 Ne. 939 01:52:26,824 --> 01:52:29,160 Ne. Proč? 940 01:52:31,162 --> 01:52:32,371 Je to můj syn. 941 01:52:38,878 --> 01:52:40,004 Běžte! 942 01:52:45,843 --> 01:52:46,886 Tati! 943 01:52:53,351 --> 01:52:55,686 Same! Je čas! 944 01:52:55,853 --> 01:52:57,021 Ne! 945 01:52:57,104 --> 01:52:59,941 Same... on to tak chce. 946 01:53:02,193 --> 01:53:04,028 Neopustím tě! 947 01:53:04,695 --> 01:53:06,030 Vezmi ji s sebou! 948 01:53:17,750 --> 01:53:19,043 Ano! 949 01:53:46,779 --> 01:53:48,072 Sbohem, hochu. 950 01:54:19,979 --> 01:54:21,939 Ne! 951 01:55:00,311 --> 01:55:01,979 PŘENOS DOKONČEN 952 01:55:38,557 --> 01:55:40,017 Poslal jsi mi zprávu? 953 01:55:41,018 --> 01:55:42,019 Jo. 954 01:55:43,521 --> 01:55:45,564 Potřebuju tě v Encomu v osm ráno. 955 01:55:47,566 --> 01:55:49,235 A co správní rada? 956 01:55:51,028 --> 01:55:52,363 Teď jsi její předseda. 957 01:55:55,199 --> 01:55:57,201 Začnu se zase starat o firmu, Alane. 958 01:56:01,872 --> 01:56:05,209 A víš... měl jsi pravdu. 959 01:56:07,419 --> 01:56:08,879 V čem? 960 01:56:10,506 --> 01:56:11,924 Ve všem. 961 01:56:37,074 --> 01:56:38,284 Co teď, Same? 962 01:56:44,582 --> 01:56:46,917 Asi bychom měli změnit svět. 963 01:56:51,380 --> 01:56:54,258 Pojď. Chci ti něco ukázat. 964 02:05:05,582 --> 02:05:06,583 Czech 68300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.