Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,239 --> 00:00:31,490
Grid...
2
00:00:33,534 --> 00:00:35,286
Nový digitální svět.
3
00:00:37,371 --> 00:00:41,208
Snažil jsem se představit si data,jak se pohybují počítačem.
4
00:00:43,044 --> 00:00:44,295
Jak vypadají?
5
00:00:45,379 --> 00:00:47,423
Jako lodě? Motocykly?
6
00:00:48,466 --> 00:00:50,301
Obvody jsou jako dálnice?
7
00:00:51,177 --> 00:00:54,388
Pořád jsem snil o světě,který neuvidím.
8
00:00:56,140 --> 00:00:57,767
A potom, jednoho dne...
9
00:00:58,809 --> 00:01:00,269
...ses tam dostal.
10
00:01:00,811 --> 00:01:03,397
Přesně tak. Dostal jsem se tam.
11
00:01:38,599 --> 00:01:42,144
A ten svět byl
krásnější, než jsem kdy snil...
12
00:01:42,270 --> 00:01:44,689
a nebezpečnější,
než jsem si dokázal představit.
13
00:01:44,814 --> 00:01:46,482
Mazej do postele, hochu. Šup.
14
00:01:48,234 --> 00:01:50,111
Potkal jsem tam
odvážného bojovníka...
15
00:01:50,236 --> 00:01:51,404
Trona!
16
00:01:54,156 --> 00:01:55,282
Trona!
17
00:01:55,449 --> 00:01:57,451
Bojuje za uživatele.
18
00:01:57,535 --> 00:01:58,786
To si piš.
19
00:01:58,869 --> 00:02:02,415
Ukázal mi věci,
které si nikdy nikdo nepředstavil.
20
00:02:02,623 --> 00:02:06,043
Bitvy s disky v úžasných arénách
21
00:02:06,210 --> 00:02:08,796
a motocykly na světelných paprscích.
22
00:02:09,130 --> 00:02:10,631
Bylo to naprosto skvělý.
23
00:02:11,674 --> 00:02:13,592
-A společně...
-Jste vybudovali Grid.
24
00:02:13,676 --> 00:02:17,805
Nový Grid, pro programy i uživatele.
25
00:02:18,139 --> 00:02:20,182
Nemohl jsem tam být nonstop,
26
00:02:20,308 --> 00:02:25,271
tak jsem stvořil program k obrazu
svému, který dokázal myslet.
27
00:02:25,396 --> 00:02:27,481
Jako ty. A já.
28
00:02:27,606 --> 00:02:30,609
A nazval jsem ho "Clu".
29
00:02:31,652 --> 00:02:33,821
"Celodigitální loutkový uživatel."
30
00:02:34,030 --> 00:02:35,197
Přesně tak.
31
00:02:35,322 --> 00:02:39,285
Clu, Tron a já
jsme vybudovali systém,
32
00:02:39,410 --> 00:02:41,871
ve kterém byly
všechny informace zdarma a svobodné.
33
00:02:42,747 --> 00:02:44,498
Byla to nádhera.
34
00:02:46,667 --> 00:02:51,672
A pak se jednoho dne něco stalo.
35
00:02:54,800 --> 00:02:57,928
Něco... výjimečného.
36
00:03:01,223 --> 00:03:02,600
Zázrak.
37
00:03:06,771 --> 00:03:08,355
Co se stalo?
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,525
To ti řeknu až příště.
39
00:03:12,234 --> 00:03:14,403
Musím do práce, chlapče.
40
00:03:14,528 --> 00:03:16,655
-Chci jít s tebou, tati.
-Ano?
41
00:03:16,781 --> 00:03:21,744
Jednoho dne půjdeš. Slibuju.
42
00:03:22,495 --> 00:03:23,913
Na Grid?
43
00:03:24,246 --> 00:03:25,373
Dobrou noc, Same.
44
00:03:27,375 --> 00:03:31,545
Co kdybychom
spolu zítra zašli do herny?
45
00:03:31,670 --> 00:03:34,423
Pokusíš se překonat
moje nejvyšší skóre?
46
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
První hru platím já.
47
00:03:38,469 --> 00:03:40,888
Dáme si dvouhru? Budeme spoluhráči.
48
00:03:44,308 --> 00:03:46,227
Vždycky budeme spoluhráči.
49
00:04:08,249 --> 00:04:13,379
Hlavní zprávy: Šéf firmy Encoma videoherní osobnost Kevin Flynn
50
00:04:13,504 --> 00:04:14,755
zmizel.
51
00:04:14,922 --> 00:04:17,925
Byl autorem videoher Trona Space Paranoids,
52
00:04:18,259 --> 00:04:20,928
které bylynejúspěšnějšími v historii.
53
00:04:21,262 --> 00:04:23,931
Flynn se stalmajitelem Encomu v roce 1982
54
00:04:24,265 --> 00:04:27,434
a dovedl firmu navrchol technologického průmyslu.
55
00:04:27,601 --> 00:04:31,772
Ale vše se změnilo v roce 1985,kdy předčasně zemřela Flynnova žena,
56
00:04:31,939 --> 00:04:34,441
matka jeho mladého syna Sama.
57
00:04:34,567 --> 00:04:36,443
V poslední doběmá správní rada Encomu
58
00:04:36,610 --> 00:04:40,948
problémy s Flynnovýmnelogickým až posedlým chováním.
59
00:04:41,282 --> 00:04:44,660
Flynn zmizel a firmu ovládl chaos.
60
00:04:44,785 --> 00:04:46,829
Dnes odpoledne správní rada Encomu
61
00:04:46,954 --> 00:04:50,416
zbavila moci Flynnovapartnera Alana Bradleyho
62
00:04:50,541 --> 00:04:53,669
a rozhodla senavrátit firmu k ziskovosti.
63
00:04:53,794 --> 00:04:58,424
Bradley nadále věří,že Flynn nezmizel
64
00:04:58,549 --> 00:05:01,302
a že dále pracuje na svém snu
65
00:05:01,469 --> 00:05:04,805
"vytvořit digitální svět,který změní svět lidí".
66
00:05:07,099 --> 00:05:09,518
Tam vevnitř je nový svět.
67
00:05:09,602 --> 00:05:11,520
Tam vevnitř je naše budoucnost.
68
00:05:11,645 --> 00:05:15,649
Tam vevnitř je náš osud.
69
00:05:21,488 --> 00:05:25,868
I Flynnovi nejvěrnějšíse smiřují s bolestnou pravdou.
70
00:05:26,076 --> 00:05:28,871
Kevin Flynn možná prostě utekl.
71
00:05:28,954 --> 00:05:31,498
A i když Flynnovivěrní doufají v jeho návrat,
72
00:05:31,999 --> 00:05:35,878
nikdo se na něj netěší vícnež malý Sam Flynn,
73
00:05:36,003 --> 00:05:40,049
o kterého se nyní starají prarodičea který zdědí rozvrácené impérium.
74
00:05:41,342 --> 00:05:43,344
On přijde. Slíbil mi to.
75
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
-Same, musíš se najíst.
-Nech mě!
76
00:05:47,515 --> 00:05:50,267
Co se stane s Flynnovýmodkazem a budoucností Encomu,
77
00:05:50,392 --> 00:05:55,272
to pravděpodobně závisína osudu tohoto osiřelého hocha.
78
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Same! Vrať se!
79
00:07:49,762 --> 00:07:51,764
HLÍDANÁ OBLAST
80
00:07:54,183 --> 00:07:55,976
Tomu říkám velké dveře.
81
00:07:56,101 --> 00:07:57,353
Vítám vás.
82
00:07:57,478 --> 00:07:58,812
Uklidněte se, prosím.
83
00:07:58,979 --> 00:08:00,898
Vím, že je pozdě, takže půjdu k věci
84
00:08:01,023 --> 00:08:04,151
a předám slovo řediteli,
Richardu Mackeymu.
85
00:08:06,820 --> 00:08:09,615
Děkuji. Děkuji, Claire.
86
00:08:11,742 --> 00:08:15,704
S radostí vám oznamuji,
že poslední finanční rok
87
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
byl pro Encom zatím nejvýdělečnější.
88
00:08:20,167 --> 00:08:21,418
Ano.
89
00:08:39,937 --> 00:08:43,524
A dnes o půlnoci se po celém
světě začne prodávat dvanáctá verze
90
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
našeho operačního systému.
91
00:08:47,069 --> 00:08:49,738
Jistě vás nepřekvapuje,kdo je za tento úspěch zodpovědný.
92
00:08:50,030 --> 00:08:53,867
Vedoucí našeho
softwarového oddělení, jehož otec
93
00:08:55,077 --> 00:08:59,873
pomohl z Encomu udělat to,
čím dnes je.
94
00:09:03,043 --> 00:09:04,962
Edward Dillinger. Skvělá práce.
95
00:09:05,045 --> 00:09:06,880
Skvělá práce.
96
00:09:10,884 --> 00:09:14,847
Současně
s premiérou systému Encom OS-12
97
00:09:15,973 --> 00:09:20,102
se naše akcie stanou
součástí Tokijského Nikkei Indexu.
98
00:09:21,061 --> 00:09:25,983
S akciemi Encomu se bude
obchodovat nonstop po celém světě.
99
00:09:27,609 --> 00:09:28,610
Ano.
100
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Promiňte.
101
00:09:53,093 --> 00:09:55,220
Ano, Alane.
102
00:09:55,345 --> 00:09:57,514
Chceme nezanedbatelné peníze
103
00:09:57,598 --> 00:10:00,267
od studentů i škol.
104
00:10:01,143 --> 00:10:03,687
Co jim za to může Flynn...
105
00:10:04,354 --> 00:10:07,983
tedy Encom OS-12 nabídnout?
106
00:10:11,069 --> 00:10:13,071
Letos je na krabici dvanáctka.
107
00:10:15,616 --> 00:10:18,785
OS-12 je nejbezpečnější
operační systém všech dob.
108
00:10:19,745 --> 00:10:23,624
Dělit se o něj
nebo ho rozdávat zadarmo,
109
00:10:23,791 --> 00:10:25,834
to byla utopie Kevina Flynna.
110
00:10:40,140 --> 00:10:42,059
Vím, že jsi tady!
111
00:10:42,518 --> 00:10:44,311
Nekomplikuj to.
112
00:10:47,314 --> 00:10:48,649
Dělej.
113
00:10:48,732 --> 00:10:50,776
UKLÁDÁM...
114
00:10:57,157 --> 00:10:58,242
Ani hnout!
115
00:11:00,369 --> 00:11:02,120
Pokud nemáte další otázky,
116
00:11:02,204 --> 00:11:04,915
rád bych vám
představil náš nový bestseller.
117
00:11:05,832 --> 00:11:08,460
Encom OS-12!
118
00:11:12,422 --> 00:11:14,341
Ještě tam jsou chybičky.
119
00:11:14,424 --> 00:11:16,051
Co to je?
120
00:11:17,719 --> 00:11:20,013
...přepínáme živě doEncom International...
121
00:11:20,264 --> 00:11:21,390
Vydržte vteřinku.
122
00:11:22,307 --> 00:11:24,393
Ať to okamžitě zmizí.
123
00:11:24,476 --> 00:11:27,437
Nechte toho. Přestaňte. Na chvilku.
124
00:11:27,521 --> 00:11:30,232
Přepínáme do ředitelství,kde Richard Mackey
125
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
představí novou verzi...
126
00:11:31,692 --> 00:11:34,278
Zahajujeme na Nikkei za 30 sekund!
127
00:11:35,153 --> 00:11:36,738
Víte někdo, kde je hlavní soubor?
128
00:11:36,822 --> 00:11:38,282
Já to vím.
129
00:11:39,283 --> 00:11:40,742
Je na internetu.
130
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
Musíme to zastavit.
131
00:11:48,709 --> 00:11:51,169
-Musím otevřít burzu!
-Já vím.
132
00:11:51,295 --> 00:11:52,921
-Okamžitě to zastavte.
-Je to zamčené.
133
00:11:53,755 --> 00:11:55,924
Zastavte to! Zastavte to!
134
00:11:56,717 --> 00:12:01,138
Klid! Klid, Mackeyi. Zvládneme to.
135
00:12:01,263 --> 00:12:05,726
Klid? Náš nejcennější
a nejbezpečnější operační systém
136
00:12:05,809 --> 00:12:07,060
je každému k dispozici zdarma!
137
00:12:07,227 --> 00:12:08,770
Jak to mám vysvětlit?
138
00:12:09,229 --> 00:12:11,815
Nevím. Řekněte, že je to záměr.
139
00:12:13,233 --> 00:12:14,902
Malý dárek od Encomu.
140
00:12:15,944 --> 00:12:19,156
V Encomu zřejmě nastalynějaké technické komplikace.
141
00:12:20,991 --> 00:12:23,327
Dáme jim chvíli,aby si v tom udělali pořádek.
142
00:12:50,938 --> 00:12:53,940
Ahoj, tati. Jak se daří?
143
00:13:00,489 --> 00:13:02,783
Kam chceš utéct teď?
144
00:13:02,866 --> 00:13:03,951
Tohle byste radši neměl.
145
00:13:04,326 --> 00:13:06,495
Neřekli ti doma, že krást se nemá?
146
00:13:07,371 --> 00:13:09,164
Nemůžu ukrást něco,
co mělo vždycky být zdarma.
147
00:13:09,247 --> 00:13:12,376
-A mám tě.
-Vašemu šéfovi tohle nevadí.
148
00:13:12,501 --> 00:13:13,960
To určitě.
149
00:13:14,127 --> 00:13:17,506
Váš šéf pracuje pro ředitele
a ředitel pracuje pro akcionáře.
150
00:13:18,757 --> 00:13:20,384
Víte, kdo je největší akcionář?
151
00:13:21,510 --> 00:13:23,136
Nevím, nějaký kluk.
152
00:13:27,224 --> 00:13:28,475
Vy jste pan Flynn?
153
00:13:30,977 --> 00:13:32,062
Proč?
154
00:13:32,980 --> 00:13:34,439
Tohle je firma vašeho otce.
155
00:13:35,232 --> 00:13:36,483
Už není.
156
00:13:37,359 --> 00:13:40,153
Hochu! Ne!
157
00:14:02,175 --> 00:14:03,427
To snad ne!
158
00:14:11,518 --> 00:14:13,687
Zadarmo nevozím!
159
00:14:16,023 --> 00:14:17,524
Zadarmo ne! Zaplať!
160
00:14:34,916 --> 00:14:36,877
Ani hnout! Ruce nad hlavu!
161
00:14:37,711 --> 00:14:39,171
Tak dobře.
162
00:14:41,006 --> 00:14:42,257
Dostali jste mě.
163
00:14:58,982 --> 00:15:00,609
-Ahoj, Karle.
-Ahoj, Same.
164
00:15:16,958 --> 00:15:18,418
Dej si, Marve. Zasloužil sis ho.
165
00:15:23,048 --> 00:15:25,050
Proč jsi v mém bytě, Alane?
166
00:15:26,676 --> 00:15:28,428
Nebereš telefon.
167
00:15:31,264 --> 00:15:32,557
Jak se ti daří, Same?
168
00:15:33,517 --> 00:15:37,145
Když mi bylo 12, byl jsem rád,
že mi děláš tátu, ale teď...?
169
00:15:37,938 --> 00:15:39,648
Už to všechno zvládám sám.
170
00:15:40,398 --> 00:15:42,317
-Samozřejmě.
-O co jde?
171
00:15:42,442 --> 00:15:45,237
Chceš mi pomoct
s úkoly jako dřív? Zachytat si?
172
00:15:47,572 --> 00:15:51,159
Máš tady docela hezkou vyhlídku.
173
00:15:53,578 --> 00:15:56,456
Prý jsi z ní před pár hodinami
udělal trojitého axela.
174
00:15:58,166 --> 00:16:00,627
-Drsné přistání?
-Mohlo to být horší.
175
00:16:00,961 --> 00:16:03,880
Tvůj vzkaz pro
správní radu byl zajímavý.
176
00:16:05,006 --> 00:16:07,634
Líbil se ti? To byl Marvův nápad.
177
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Alane,
budeme zase mluvit o tom samém?
178
00:16:16,977 --> 00:16:20,063
Opravdu myslíš,
že můžu řídit obrovskou firmu?
179
00:16:20,605 --> 00:16:21,731
Ne.
180
00:16:22,065 --> 00:16:26,153
A jsem přesvědčen,
že firmě to takhle vyhovuje.
181
00:16:26,361 --> 00:16:27,320
Taky myslím.
182
00:16:27,404 --> 00:16:30,240
Můžou si dělat, co chtějí.
183
00:16:32,367 --> 00:16:36,746
Jen přemýšlím
o těch zvláštních charitách...
184
00:16:37,080 --> 00:16:39,499
o každoročním vtípku pro firmu.
185
00:16:39,624 --> 00:16:42,335
A přitom říkáš,
že tě vůbec nezajímá.
186
00:16:42,460 --> 00:16:43,753
Proč jsi tady, Alane?
187
00:16:47,674 --> 00:16:49,342
V noci mi zapípal pager.
188
00:16:49,467 --> 00:16:53,221
Ty máš ještě pager? To se máš.
189
00:16:53,346 --> 00:16:57,767
Ano. Tvůj táta mi kdysi řekl,
že s ním musím i spát.
190
00:16:59,186 --> 00:17:01,479
Byla to zpráva
z tátovy kanceláře v herně.
191
00:17:04,441 --> 00:17:05,567
No a?
192
00:17:06,776 --> 00:17:08,028
No a?
193
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
To číslo je už 20 let odpojené.
194
00:17:12,616 --> 00:17:16,369
Same, dvě noci před zmizením
přišel ke mně domů.
195
00:17:16,536 --> 00:17:18,246
Pořád opakoval: "Přišel jsem na to."
196
00:17:19,122 --> 00:17:22,709
Mluvil o genetických algoritmech,
kvantové teleportaci.
197
00:17:23,043 --> 00:17:27,380
Řekl, že změní všechno:
vědu, lékařství, náboženství.
198
00:17:28,590 --> 00:17:30,592
Od toho by jen tak neutekl, Same.
199
00:17:34,429 --> 00:17:36,681
-Neutekl by od tebe.
-Ale Alane.
200
00:17:36,806 --> 00:17:39,267
Tomu už věříš jenom ty.
201
00:17:39,392 --> 00:17:42,270
Je buď mrtvý, nebo v Kostarice.
202
00:17:43,063 --> 00:17:44,356
Pravděpodobně obojí.
203
00:17:45,357 --> 00:17:46,733
Je mi to líto.
204
00:17:46,858 --> 00:17:49,402
Jsem unavený. Smrdím vězením.
205
00:17:50,362 --> 00:17:53,573
Znovu se sejdeme
za pár dalších let. Co ty na to?
206
00:17:58,536 --> 00:17:59,621
Tady máš.
207
00:18:01,081 --> 00:18:02,749
To jsou klíče od herny.
208
00:18:04,376 --> 00:18:06,086
Ještě jsem tam nebyl.
209
00:18:08,171 --> 00:18:09,422
Myslel jsem si, že je to na tobě.
210
00:18:09,589 --> 00:18:11,841
Děláš, jako kdybych
ho tam měl najít, jak pracuje.
211
00:18:12,759 --> 00:18:16,805
Že řekne: "Ahoj, hochu.
To je ale hodin."
212
00:18:20,308 --> 00:18:21,768
To by byla věc.
213
00:18:32,195 --> 00:18:33,280
Co?
214
00:21:48,975 --> 00:21:50,894
Ty parchante.
215
00:22:29,515 --> 00:22:31,518
KDO JE PŘIHLÁŠEN?
FLYNN
216
00:22:36,439 --> 00:22:37,857
chybné heslo
217
00:22:41,903 --> 00:22:43,529
Zkusíme zadní vrátka.
218
00:22:47,534 --> 00:22:49,077
Na čem jsi to pracoval?
219
00:22:55,959 --> 00:22:59,045
"Ovládání laseru..." Fajn.
220
00:23:02,090 --> 00:23:03,925
OTEVŘÍT CLONU?
221
00:23:40,420 --> 00:23:41,754
To není možné.
222
00:23:58,605 --> 00:24:00,106
Proboha, je to možné.
223
00:24:12,035 --> 00:24:14,621
Tento program nemá disk.
Další zatoulanec.
224
00:24:15,913 --> 00:24:18,207
Počkat! Já nejsem program!
225
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
On to opravdu dokázal.
226
00:24:52,658 --> 00:24:53,951
Jsem na Gridu.
227
00:25:04,170 --> 00:25:06,881
Říká ti něco jméno Kevin Flynn?
228
00:25:07,632 --> 00:25:09,175
Buď zticha, jestli chceš přežít.
229
00:25:09,300 --> 00:25:14,055
Ne na hry.
Ne na hry. Ne na hry...
230
00:25:14,180 --> 00:25:15,765
Co mu je?
231
00:26:07,733 --> 00:26:09,068
Na nápravu.
232
00:26:12,697 --> 00:26:13,948
Na nápravu.
233
00:26:16,951 --> 00:26:18,244
Na hry.
234
00:26:18,369 --> 00:26:21,581
-Ne! Prosím!
-Na nápravu.
235
00:26:21,747 --> 00:26:24,292
Asi to slyšíš často,
ale došlo k velkému omylu.
236
00:26:24,625 --> 00:26:25,918
Na hry.
237
00:26:27,003 --> 00:26:28,004
Prosím. Ne.
238
00:26:31,340 --> 00:26:33,092
Vymažte mě!
239
00:26:37,805 --> 00:26:39,724
Ne! Počkat, počkat!
240
00:27:22,266 --> 00:27:24,143
Řekne mi někdo, co se-
241
00:27:29,774 --> 00:27:31,275
Počkat! Mám tam zip.
242
00:27:48,876 --> 00:27:50,336
Tenhle je jiný.
243
00:27:59,011 --> 00:28:00,304
To nevypadá dobře.
244
00:28:10,022 --> 00:28:15,069
Pozor, programe.Obdržíš disk své identity.
245
00:28:15,194 --> 00:28:20,199
Vše, co uděláš nebo se naučíš,bude zaznamenáno na disk.
246
00:28:21,367 --> 00:28:25,454
Pokud ztratíš disknebo neuposlechneš rozkaz,
247
00:28:25,788 --> 00:28:29,375
budeš podroben okamžité dekompilaci.
248
00:28:35,923 --> 00:28:40,720
Zálohování dokončeno. Disk aktivován
a synchronizován. Pokračuj do hry.
249
00:28:42,179 --> 00:28:43,264
Do hry?
250
00:28:47,852 --> 00:28:49,061
Kam jdete?
251
00:28:56,402 --> 00:28:58,029
Co mám dělat?
252
00:28:58,863 --> 00:29:00,114
Přežít.
253
00:29:52,833 --> 00:29:55,836
Všichni bojovníci,připravte se na diskový duel.
254
00:29:56,420 --> 00:30:00,132
Diskový duel! Diskový duel!
255
00:30:34,250 --> 00:30:35,918
Platforma osm.
256
00:30:36,836 --> 00:30:38,838
Tvou figurku mám doma na poličce.
257
00:30:39,505 --> 00:30:41,799
Bojovníci Tři a Jedenáct.
258
00:30:42,425 --> 00:30:43,718
Diskový duel.
259
00:30:53,978 --> 00:30:55,146
Tohle ta figurka neumí.
260
00:31:27,845 --> 00:31:28,929
Sakra.
261
00:31:37,813 --> 00:31:39,356
Tak ty takhle?
262
00:31:56,081 --> 00:31:58,584
Bojovník Jedenáct, dekompilace.
263
00:32:00,252 --> 00:32:03,297
Vyhrál jsem! Pusťte mě ven!
264
00:32:03,422 --> 00:32:07,093
Bojovník Tři, první kolo: vítězství.
265
00:32:07,718 --> 00:32:09,553
Na Gridu je všechno v pořádku.
266
00:32:09,678 --> 00:32:12,515
Posílili jsme prověrky a hlídky.
267
00:32:12,640 --> 00:32:14,141
Křižník je připraven.
268
00:32:14,266 --> 00:32:18,270
Váš plán bude připraven za 12 cyklů.
269
00:32:19,647 --> 00:32:23,526
Kdybyste dovolil,
abych se ho zúčastnil...
270
00:32:23,651 --> 00:32:27,029
Mohl bych vám posloužit ještě lépe.
271
00:32:27,154 --> 00:32:31,242
Bojovníci Tři a Sedm, diskový duel.
272
00:32:34,245 --> 00:32:35,746
Začněte.
273
00:32:39,291 --> 00:32:42,378
Jo. Mizím.
274
00:32:49,176 --> 00:32:51,345
Bojovník Tři: vítězství.
275
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Bojovník Tři: porušení pravidel.
276
00:32:59,979 --> 00:33:03,399
Bojovník Šest: dekompilace.
277
00:33:03,524 --> 00:33:04,984
Co je to za program?
278
00:33:06,235 --> 00:33:07,319
NEZNÁMÝ
279
00:33:07,403 --> 00:33:09,989
Bojovník Tři: porušení pravidel.
280
00:33:15,327 --> 00:33:17,663
Začíná poslední kolo.
281
00:33:22,042 --> 00:33:24,503
Bojovník Tři versus Rinzler.
282
00:33:32,303 --> 00:33:34,138
To si snad děláte srandu.
283
00:33:54,074 --> 00:33:56,076
No tak. Smí se vůbec tohle?
284
00:34:29,443 --> 00:34:31,695
Mám pocit, že tohle není fér.
285
00:34:38,410 --> 00:34:41,163
Tak dělej! Předveď se!
286
00:35:24,289 --> 00:35:27,793
Dekompilovat! Dekompilovat!
287
00:35:34,591 --> 00:35:35,592
Uživatel!
288
00:35:47,896 --> 00:35:50,441
Identifikuj se, programe.
289
00:35:51,942 --> 00:35:53,736
Nejsem program.
290
00:35:59,742 --> 00:36:00,868
Identifikuj se.
291
00:36:03,245 --> 00:36:04,788
Jmenuju se Sam Flynn.
292
00:36:09,835 --> 00:36:11,295
Přiveď ho sem.
293
00:36:14,673 --> 00:36:15,716
Pusťte mě!
294
00:36:19,470 --> 00:36:20,554
Strašáci.
295
00:36:22,806 --> 00:36:24,224
Kde to jsem?
296
00:36:27,186 --> 00:36:28,854
Jsem na Gridu?
297
00:36:31,023 --> 00:36:32,524
Kdo jsi?
298
00:36:38,030 --> 00:36:39,239
Tati...
299
00:36:39,907 --> 00:36:44,828
Same. Podívejme.
Ty jsi ale vyrostl.
300
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Kde ses tady vzal?
301
00:36:48,624 --> 00:36:50,000
Dostal jsem tvůj vzkaz.
302
00:36:51,835 --> 00:36:53,087
Takže jsi tu sám?
303
00:36:54,421 --> 00:36:55,422
Jo.
304
00:36:55,881 --> 00:36:57,132
Jenom ty.
305
00:36:59,927 --> 00:37:01,220
To jsou mi věci.
306
00:37:02,721 --> 00:37:05,140
-Vypadáš pořád stejně.
-Stala se spousta věcí.
307
00:37:05,224 --> 00:37:06,809
Víc, než si
dokážeš představit. Disk.
308
00:37:12,231 --> 00:37:13,899
Podíváme se.
309
00:37:29,665 --> 00:37:30,749
Chápu.
310
00:37:32,709 --> 00:37:33,877
Očekával jsem víc.
311
00:37:37,631 --> 00:37:40,259
Takže jsi tu byl polapený?
312
00:37:40,592 --> 00:37:41,927
Správně.
313
00:37:45,097 --> 00:37:48,142
-A šéfuješ tady tomu.
-Znovu správně. Bravo.
314
00:37:48,976 --> 00:37:51,145
Takže se můžeme prostě vrátit domů?
315
00:37:53,105 --> 00:37:54,690
To těžko.
316
00:37:55,983 --> 00:37:57,276
Ty určitě ne.
317
00:38:01,321 --> 00:38:03,615
Takhle se chováš ke svému synovi?
318
00:38:05,701 --> 00:38:07,119
Aha, vlastně...
319
00:38:12,207 --> 00:38:14,168
Nejsem tvůj otec, Same.
320
00:38:17,212 --> 00:38:19,715
Ale jsem velice,
velice rád, že tě vidím.
321
00:38:23,260 --> 00:38:24,386
Clu?
322
00:38:28,056 --> 00:38:30,309
Kde je? Co jsi s ním udělal?
323
00:38:31,310 --> 00:38:35,355
Totéž, co udělám s tebou.
Uživateli.
324
00:38:58,045 --> 00:39:00,005
Zdravím vás, programy!
325
00:39:03,967 --> 00:39:06,929
Dočkali jsme se velké události.
326
00:39:07,554 --> 00:39:11,433
Vaše šuškanda je pravdivá.
327
00:39:11,767 --> 00:39:16,104
Skutečně je tu mezi námi...
328
00:39:16,438 --> 00:39:18,106
uživatel!
329
00:39:20,817 --> 00:39:23,487
Uživatel.
330
00:39:25,948 --> 00:39:28,200
Tak co uděláme?
331
00:39:29,284 --> 00:39:33,038
Co si ten uživatel zasluhuje?
332
00:39:33,789 --> 00:39:38,961
Co kdybychom ho
nechali hrát na Gridu?
333
00:39:43,090 --> 00:39:48,136
A kdo je pro něj
nejlepším protivníkem?
334
00:39:49,304 --> 00:39:53,100
Možná ten, který má
v tomto oboru jisté zkušenosti.
335
00:39:56,770 --> 00:39:58,605
Přesně tak, programy.
336
00:39:59,565 --> 00:40:00,983
Váš osvoboditel...
337
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
váš osvícenec...
338
00:40:05,153 --> 00:40:06,947
váš vůdce a maják.
339
00:40:08,657 --> 00:40:12,286
Ten,
který rozdrtil tyranii uživatele...
340
00:40:12,953 --> 00:40:15,664
před mnoha a mnoha cykly!
341
00:40:16,915 --> 00:40:18,917
Na tohle se těším velice dlouho.
342
00:40:19,418 --> 00:40:22,337
Clu!
343
00:40:23,088 --> 00:40:25,924
Chceš si zahrát? Budeme hrát.
344
00:40:32,931 --> 00:40:36,935
Skvělý projev, pane.
Byl jste spokojen s mým přednesem?
345
00:40:37,436 --> 00:40:40,355
Posluchači reagovali výborně.
346
00:40:41,857 --> 00:40:43,608
Nebyl určen pro ně.
347
00:40:57,039 --> 00:41:00,208
Co to je? Co s tím mám dělat?
348
00:41:00,834 --> 00:41:02,628
Napovím ti.
349
00:41:03,837 --> 00:41:05,172
Tohle ne.
350
00:41:15,057 --> 00:41:19,061
Grid je aktivován.Začíná souboj světlocyklů.
351
00:41:34,993 --> 00:41:36,328
Nemáš šanci, uživateli!
352
00:41:36,828 --> 00:41:39,331
Jejich světlocykly jsou rychlejší.
Střídejte patra.
353
00:41:45,087 --> 00:41:46,421
Tohle by mi mělo jít.
354
00:42:19,538 --> 00:42:20,956
Jdeme na to.
355
00:43:27,314 --> 00:43:28,440
Tak pojď...!
356
00:43:46,541 --> 00:43:49,169
Musíme spolupracovat.
Jinak to nejde.
357
00:43:58,053 --> 00:44:00,305
Výborně. Dostal jsi mě.
358
00:44:08,230 --> 00:44:09,314
Baf!
359
00:44:14,319 --> 00:44:15,570
Takhle se to dělá!
360
00:44:16,988 --> 00:44:19,074
Další zákazník. Jdeme na to!
361
00:44:36,675 --> 00:44:38,260
Vydrž. Už jedu.
362
00:45:02,075 --> 00:45:04,452
Teď se ukáže. Tak pojď.
363
00:45:33,982 --> 00:45:35,942
Nepovolený bojovník na Gridu.
364
00:45:36,318 --> 00:45:37,444
Nastup si.
365
00:45:39,154 --> 00:45:40,322
Dělej!
366
00:45:46,494 --> 00:45:49,331
Porucha systému.Vyšlete Rinzlera.
367
00:45:49,956 --> 00:45:51,458
Hra začala, příteli.
368
00:46:01,509 --> 00:46:03,136
Kdo jsi?
369
00:46:03,261 --> 00:46:04,346
Drž se.
370
00:46:32,332 --> 00:46:33,875
Zastav! To nedokážeš!
371
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
Dokážu.
372
00:46:54,896 --> 00:46:56,064
Jsem Quorra.
373
00:47:01,528 --> 00:47:02,737
Vracejí se.
374
00:47:02,862 --> 00:47:04,239
Nemají na vybranou.
375
00:47:04,322 --> 00:47:07,742
Jejich vozidla nemůžou z Gridu.
Nejsou na to stavěná.
376
00:47:08,034 --> 00:47:09,661
A co my?
377
00:47:09,744 --> 00:47:10,912
My můžeme.
378
00:47:19,045 --> 00:47:21,923
-Kam mě vezeš?
-Trpělivost, Same Flynne.
379
00:47:22,757 --> 00:47:24,884
Brzy budou
zodpovězeny všechny tvé otázky.
380
00:48:38,792 --> 00:48:40,001
Počkej tady.
381
00:48:46,633 --> 00:48:48,134
Zdálo se mi o Tronovi.
382
00:48:49,844 --> 00:48:51,304
Poprvé po letech.
383
00:48:52,305 --> 00:48:53,723
Je to znamení.
384
00:48:55,058 --> 00:48:58,144
Znamení, moje žačko,
že má duše je unavená.
385
00:48:59,562 --> 00:49:01,064
Bojím se, že se něco stalo.
386
00:49:01,189 --> 00:49:05,193
Něco se stalo. Máme hosta.
387
00:49:07,070 --> 00:49:09,697
Žádní hosté sem nechodí, Q.
388
00:49:33,221 --> 00:49:34,264
Same.
389
00:49:36,349 --> 00:49:37,892
Už je to dlouho.
390
00:49:40,186 --> 00:49:41,771
Hrozně dlouho.
391
00:49:50,071 --> 00:49:51,281
Jsi tady.
392
00:49:55,285 --> 00:49:56,911
Jsi tady.
393
00:49:57,912 --> 00:49:59,122
Jsem tady.
394
00:50:07,714 --> 00:50:08,965
Už jsi velký.
395
00:50:10,091 --> 00:50:12,552
Jo. Ty jsi...
396
00:50:13,261 --> 00:50:14,637
Starý.
397
00:50:18,433 --> 00:50:19,934
Jak ses sem dostal?
398
00:50:21,102 --> 00:50:22,979
Přišel za mnou Alan.
399
00:50:24,105 --> 00:50:25,648
Bradley?
400
00:50:25,815 --> 00:50:28,610
Jo. Dostal tvou zprávu.
401
00:50:28,818 --> 00:50:31,905
Našel jsem tvou kancelář pod hernou.
402
00:50:33,281 --> 00:50:34,824
Zprávu?
403
00:50:35,825 --> 00:50:39,329
Aha, z pageru. Samozřejmě.
404
00:50:44,125 --> 00:50:47,795
Clu ho posadil do světlocyklu.
Zachránila jsem ho.
405
00:50:52,675 --> 00:50:55,678
Chystám večeři. Pak si promluvíme.
406
00:51:10,818 --> 00:51:12,695
Myslel, že už tě nikdy neuvidí.
407
00:51:16,157 --> 00:51:17,200
Jo.
408
00:51:25,208 --> 00:51:29,337
Veterán. Flynn ho
sestrojil pro hry před mnoha cykly.
409
00:51:30,296 --> 00:51:32,215
Už se na něm moc nejezdí.
410
00:51:33,383 --> 00:51:36,177
Ale pořád je ten nejrychlejší na Gridu.
411
00:51:59,409 --> 00:52:00,910
Znáš tu hru?
412
00:52:01,869 --> 00:52:06,416
Jeho trpělivost většinou vítězí
nad mou... agresivní strategií.
413
00:52:11,337 --> 00:52:14,841
Flynn se se mnou o ně podělil.
Četla jsem je všechny.
414
00:52:17,093 --> 00:52:20,346
Nenáročná četba. Tolstoj.
415
00:52:21,264 --> 00:52:24,392
Dostojevskij, I-ťing.
416
00:52:24,517 --> 00:52:25,935
Cesta bez cíle.
417
00:52:26,936 --> 00:52:28,521
Ta má určitě napínavý konec.
418
00:52:29,272 --> 00:52:31,399
Flynn mě učí,
jak být nesobecká...
419
00:52:31,524 --> 00:52:35,278
jak nejednat pro vlastní prospěch.
420
00:52:36,362 --> 00:52:40,408
Ale přiznám se,
že nejraději mám Julese Verna.
421
00:52:42,285 --> 00:52:44,078
Znáš Julese Verna?
422
00:52:44,203 --> 00:52:45,872
Jasně.
423
00:52:45,955 --> 00:52:47,290
Jaký je?
424
00:52:57,925 --> 00:53:00,136
Jsi na tahu, Flynne. Předveď se.
425
00:53:01,137 --> 00:53:02,430
Předveď se!
426
00:53:25,286 --> 00:53:27,080
Jak jsi starý, Same?
427
00:53:27,163 --> 00:53:29,832
Mělo by ti být 27.
428
00:53:30,625 --> 00:53:32,126
Ano, 27.
429
00:53:32,835 --> 00:53:34,170
Chodíš na univerzitu?
430
00:53:35,254 --> 00:53:36,255
Cal Tech.
431
00:53:37,507 --> 00:53:40,843
Cal Tech. Moje alma mater.
432
00:53:42,804 --> 00:53:44,347
Jo. Ale odešel jsem z ní.
433
00:53:54,023 --> 00:53:56,317
Práce? Zaměstnání?
434
00:53:56,442 --> 00:53:58,528
-Encom? Pracuješ v...
-Ne.
435
00:54:00,613 --> 00:54:02,365
Objevím se tam jednou ročně.
436
00:54:04,659 --> 00:54:06,828
-Žena? Přítelkyně?
-Pes.
437
00:54:07,453 --> 00:54:10,873
Marvin. Z útulku.
438
00:54:11,040 --> 00:54:13,042
Psi jsou bezva.
439
00:54:22,510 --> 00:54:26,556
Určitě chceš taky něco vědět, Same.
440
00:54:29,183 --> 00:54:30,476
Jenom jednu věc.
441
00:54:34,397 --> 00:54:36,357
Proč jsem se nevrátil domů.
442
00:54:40,236 --> 00:54:42,905
Když jsem ponocoval v kanceláři...
443
00:54:43,072 --> 00:54:46,159
Určitě už ti to došlo.
Chodil jsem sem.
444
00:54:47,368 --> 00:54:49,412
Člověk v digitálním vesmíru.
445
00:54:50,371 --> 00:54:51,664
Velké věci.
446
00:54:54,375 --> 00:54:59,422
Ale taky jsem měl tebe. Měl jsem
Encom. Nemohl jsem tady být pořád.
447
00:55:00,381 --> 00:55:02,925
Potřeboval jsem pomocníky.
448
00:55:03,092 --> 00:55:04,719
Trona a Clua.
449
00:55:05,553 --> 00:55:07,054
Správně.
450
00:55:09,432 --> 00:55:12,685
Tron byl stvořenAlanem pro starý systém.
451
00:55:13,019 --> 00:55:15,188
Přivedl jsem ho sem,aby chránil tento.
452
00:55:15,271 --> 00:55:20,067
Clu byl moje dílo,program, co měl stvořit dokonalý svět.
453
00:55:21,402 --> 00:55:24,697
Zažrali jsme se do toho,
stavěli jsme utopii.
454
00:55:25,031 --> 00:55:27,950
Hodiny tady byly
minuty v reálném světě.
455
00:55:28,117 --> 00:55:30,703
A když jsem myslel,
že zajímavější to být nemůže,
456
00:55:31,037 --> 00:55:33,080
stalo se něco nečekaného.
457
00:55:33,623 --> 00:55:35,041
Zázrak.
458
00:55:35,583 --> 00:55:39,086
Zázrak. Vzpomněl sis.
459
00:55:40,630 --> 00:55:43,758
ISOvé - izomorfické algoritmy.
460
00:55:44,467 --> 00:55:47,094
Nová životní forma.
461
00:55:47,220 --> 00:55:48,429
Stvořil jsi je.
462
00:55:53,100 --> 00:55:55,645
Ne, ne, zjevili se.
463
00:55:56,604 --> 00:56:01,108
Jako plamen.
Neměli definovatelný původ.
464
00:56:01,275 --> 00:56:04,111
Nastaly správné podmínky
a oni vznikli.
465
00:56:05,112 --> 00:56:09,116
Po staletí jsme snili o bozích,duších, mimozemšťanech...
466
00:56:09,283 --> 00:56:11,118
o cizí inteligenci.
467
00:56:11,285 --> 00:56:12,495
Vidíš to?
468
00:56:12,662 --> 00:56:17,291
Našel jsem je tady,jako květiny v pustině.
469
00:56:20,461 --> 00:56:22,129
Naprosto naivní.
470
00:56:24,131 --> 00:56:26,008
Nepředstavitelně moudré.
471
00:56:28,970 --> 00:56:31,138
Byli úžasní.
472
00:56:31,681 --> 00:56:36,477
Všechno, co jsem chtěl najít
v systému - řád, dokonalost...
473
00:56:36,644 --> 00:56:38,104
To nic neznamenalo.
474
00:56:38,187 --> 00:56:43,317
Žil jsem v zrcadlovém bludišti.
ISOvé ho rozmetali.
475
00:56:43,818 --> 00:56:46,946
Možnosti jejich základního kódu,
jejich digitální DNA.
476
00:56:47,029 --> 00:56:51,701
Nemoci? Dějiny!
Věda, filozofie...
477
00:56:52,034 --> 00:56:56,163
Všechny lidské představy o vesmíru
jako na talíři.
478
00:56:56,330 --> 00:56:58,207
Bio-digitální jazz.
479
00:56:59,667 --> 00:57:03,087
ISOvé měli být můj dar světu.
480
00:57:03,212 --> 00:57:04,547
A co se přihodilo?
481
00:57:05,715 --> 00:57:09,343
Clu. Přihodil se Clu.
482
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Tvůj transport k portálu čeká.
483
00:57:15,558 --> 00:57:17,351
Nelíbí se mi, když čekáš
takhle na poslední chvíli.
484
00:57:17,435 --> 00:57:19,395
Nedělej si s tím starosti, Trone.
485
00:57:19,562 --> 00:57:23,232
Všechno je v pořádku.
Vím, co dělám.
486
00:57:28,571 --> 00:57:31,240
Mám pořád za úkol
vytvořit dokonalý systém?
487
00:57:32,742 --> 00:57:34,368
Ano.
488
00:57:37,705 --> 00:57:38,873
Byl to převrat.
489
00:57:41,375 --> 00:57:42,376
Jdi.
490
00:57:56,891 --> 00:57:58,434
Porouchal ses!
491
00:58:08,444 --> 00:58:09,737
Proč?
492
00:58:14,075 --> 00:58:15,242
Flynne, uteč!
493
00:58:22,583 --> 00:58:25,419
Tron. Bojoval za mě.
494
00:58:26,754 --> 00:58:28,464
Už jsem ho nikdy neviděl.
495
00:58:30,174 --> 00:58:31,634
Tak proč jsi nebojoval?
496
00:58:32,802 --> 00:58:34,178
Bojoval on.
497
00:58:34,303 --> 00:58:38,683
Clu sbíral energii z mého odporu.
Byl silnější a silnější.
498
00:58:39,433 --> 00:58:40,768
Bylo to ohromující.
499
00:58:42,269 --> 00:58:43,604
A můj zázrak?
500
00:58:44,313 --> 00:58:46,690
ISOvé představovalipro Clu nedokonalost...
501
00:58:47,650 --> 00:58:49,276
takže je zničil.
502
00:58:52,780 --> 00:58:54,281
Čistka.
503
00:58:55,157 --> 00:58:58,369
-Zabil je všechny?
-Byla to genocida.
504
00:59:00,287 --> 00:59:03,374
Snažil jsem se vrátit,ale nemohl jsem se dostat do portálu.
505
00:59:03,958 --> 00:59:07,294
Má obrovskou spotřebu energiea nemůže zůstat otevřený věčně.
506
00:59:08,879 --> 00:59:13,676
A podobně jako sejfse dá otevřít jenom z vnějšku.
507
00:59:16,345 --> 00:59:18,180
Zavřel se mi.
508
00:59:19,515 --> 00:59:21,517
Proto jsem se nevrátil domů.
509
00:59:29,233 --> 00:59:34,321
Takže se portál aktivoval, když jsem se
tu objevil. Teď je otevřený.
510
00:59:34,488 --> 00:59:37,825
Ne na dlouho. Jen jeden milicyklus.
Asi osm hodin.
511
00:59:37,908 --> 00:59:41,537
Takže vyrazíme.
Vrátíme se domů. Utečeme.
512
00:59:41,704 --> 00:59:43,664
-Dostaneme tě odsud.
-Nespěchej.
513
00:59:43,831 --> 00:59:45,833
Portál se zavře.
514
00:59:47,877 --> 00:59:49,545
Co je? Co se děje?
515
00:59:49,712 --> 00:59:53,841
Jakmile bude Flynn na Gridu, Clu bude
chtít za každou cenu jeho disk.
516
00:59:54,550 --> 00:59:57,678
Můj disk je všechno.
Univerzální klíč.
517
00:59:57,762 --> 00:59:59,555
Zlatá vstupenka, cesta ven.
518
01:00:00,765 --> 01:00:02,850
A nejen pro mě.
519
01:00:02,933 --> 01:00:04,351
Co tím myslíš?
520
01:00:04,435 --> 01:00:09,231
Naše světy jsou propojené.
Clu si myslí, že když já jsem tu...
521
01:00:09,398 --> 01:00:11,025
On může být tam venku?
522
01:00:11,358 --> 01:00:13,569
S mým diskem by to šlo.
523
01:00:13,694 --> 01:00:14,737
A co pak?
524
01:00:15,529 --> 01:00:19,950
Konec hry. On nesnáší nedokonalost.
525
01:00:22,369 --> 01:00:24,413
Co je nedokonalejší než nás svět?
526
01:00:26,373 --> 01:00:29,585
To nemůžu dovolit. Nedovolím to.
527
01:00:29,710 --> 01:00:33,255
Tak co budeme dělat? Nic?
528
01:00:33,464 --> 01:00:36,300
Nicnedělání může být
velice produktivní.
529
01:00:36,425 --> 01:00:39,929
Clu něco chystá.
To víme už delší dobu.
530
01:00:40,262 --> 01:00:44,433
Programy mizí.
Dojde k nepokojům, možná i k revoluci.
531
01:00:44,600 --> 01:00:48,729
Když nebudeme nic dělat,
Clu bude možná svržen zevnitř.
532
01:00:48,896 --> 01:00:51,982
Jestli se portál zavírá, nemůžeme tu
jen tak sedět. Musíme vyrazit.
533
01:00:52,816 --> 01:00:56,987
Řekni mi,
co tě sem na Grid přivedlo?
534
01:00:57,738 --> 01:00:59,573
Alan dostal tvůj vzkaz na pager.
535
01:00:59,740 --> 01:01:01,492
Žádný vzkaz jsem neposlal.
536
01:01:02,910 --> 01:01:06,997
To byl Clu.
On poslal vzkaz. Proto jsi tady.
537
01:01:07,331 --> 01:01:12,628
Tohle všechno naplánoval. Chtěl přidat
novou figurku na šachovnici!
538
01:01:12,753 --> 01:01:14,630
Ty jsi mu dal víc, než mohl snít.
539
01:01:14,797 --> 01:01:19,802
Přesně tohle chce!
Abychom se my dva vydali k portálu.
540
01:01:19,927 --> 01:01:24,306
Teď je to jeho hra. Jediný způsob,
jak vyhrát, je nehrát ji.
541
01:01:26,433 --> 01:01:29,645
-To je teda zvláštní život.
-Ale je to život.
542
01:01:34,775 --> 01:01:36,360
Můžeme se vrátit domů.
543
01:01:38,445 --> 01:01:39,822
Copak to nechceš?
544
01:01:40,948 --> 01:01:44,994
Občas v životě musíš
zapomenout na to, co chceš.
545
01:01:47,454 --> 01:01:51,959
To je bezva, tati.
Jen se v tom utvrzuj.
546
01:01:57,798 --> 01:01:58,841
Dobrou noc, Same.
547
01:02:22,239 --> 01:02:24,325
Proč se tak bojí vlastního díla?
548
01:02:24,491 --> 01:02:26,827
On stvořil Clua. Proč ho nezničí?
549
01:02:28,704 --> 01:02:30,831
Mohl by,
ale musel by se znovu integrovat.
550
01:02:30,914 --> 01:02:32,499
Jo, jasně.
551
01:02:33,083 --> 01:02:36,378
Flynn by to nepřežil.
Byl by to konec jich obou.
552
01:02:37,546 --> 01:02:39,924
Pokud nechce zachránit sám sebe,
udělám to já.
553
01:02:44,261 --> 01:02:45,346
Jak?
554
01:02:46,347 --> 01:02:50,267
Vstoupím do portálu.
Clu chce Flynnův disk, ne můj.
555
01:02:50,851 --> 01:02:53,896
Najdu Alana.
Vyřešíme to z vnějšího světa.
556
01:02:54,939 --> 01:02:58,567
Tady Clu vládne, ale v mém světě
ho zničím jedním tlačítkem.
557
01:02:58,734 --> 01:03:01,403
Ale musím se nejdřív dostat k portálu.
558
01:03:03,739 --> 01:03:07,534
Něco mi říká, že ani ty
tady nechceš zůstat navždycky.
559
01:03:10,746 --> 01:03:13,624
Opravdu bys měl přemýšlet
o slovech svého otce.
560
01:03:15,417 --> 01:03:16,877
Přemýšlel jsem.
561
01:04:20,733 --> 01:04:25,946
Kdysi jsem znala program jménem
Zuse, který bojoval na straně ISO.
562
01:04:26,113 --> 01:04:29,450
Prý dostane kohokoliv kamkoliv.
563
01:04:30,951 --> 01:04:32,494
Jak ho najdu?
564
01:04:35,998 --> 01:04:37,458
Je to tenhle sektor.
565
01:04:41,128 --> 01:04:44,339
Dostaň se tam živý a on najde tebe.
566
01:05:24,838 --> 01:05:26,131
Same?
567
01:06:03,752 --> 01:06:09,049
Všechny programy musína požádání předložit svůj disk.
568
01:06:13,428 --> 01:06:15,097
Dneska je tvůj šťastný den.
569
01:06:24,106 --> 01:06:26,233
-Zastav ho!
-Jdeme.
570
01:06:35,742 --> 01:06:38,954
Same Flynne. Vzpomínáš si na mě?
571
01:06:39,121 --> 01:06:42,207
Ano. Poradila jsi mi.
572
01:06:42,541 --> 01:06:46,962
A tys mě poslechl.
Škoda že jsme se nepotkali jinak.
573
01:06:48,797 --> 01:06:50,090
Přeju hezký večer.
574
01:06:50,257 --> 01:06:52,050
Někoho hledáš.
575
01:06:55,596 --> 01:06:56,805
Proč myslíš?
576
01:06:58,140 --> 01:06:59,766
Intuice.
577
01:07:02,102 --> 01:07:06,231
Pane, stráže našly ve městě
Flynnův světlocykl.
578
01:07:07,649 --> 01:07:10,235
Zjistili jsme počátek jeho cesty.
579
01:07:36,011 --> 01:07:37,971
Připrav světlokáru, Quorro.
580
01:07:39,640 --> 01:07:41,600
Vyrazíme do města.
581
01:08:04,665 --> 01:08:06,833
Díky, žes mi přivedla mého syna.
582
01:08:07,793 --> 01:08:10,671
Nemusíte tam jít. Poslala jsem ho
za někým důvěryhodným.
583
01:08:11,296 --> 01:08:15,676
Nemůžu si vybírat.
Neztratím ho znovu.
584
01:08:17,970 --> 01:08:21,139
Chaos. Dobré zprávy.
585
01:09:02,264 --> 01:09:04,850
Klid. Jsou zaměstnaní.
586
01:09:11,773 --> 01:09:15,694
Jmenuje se Castor.
K Zuseovi se dostaneš jen skrze něj.
587
01:09:15,777 --> 01:09:18,113
Kam se poděl
tvůj smysl pro humor, příteli?
588
01:09:18,280 --> 01:09:21,033
Programy mizí, Castore.
Brzy budeme všichni pryč.
589
01:09:21,116 --> 01:09:24,119
Zuse dokáže spojit frakce,
podnítit revoluci.
590
01:09:24,286 --> 01:09:26,246
To samozřejmě Zuse dokáže.
591
01:09:26,538 --> 01:09:27,956
Tak mě za ním zaveď.
592
01:09:28,081 --> 01:09:31,251
Tvé odhodlání je nakažlivé,
drahý Bartiku,
593
01:09:31,418 --> 01:09:34,087
ale Zuseův čas je drahý.
594
01:09:34,212 --> 01:09:35,964
Uvidíme.
595
01:09:38,258 --> 01:09:39,760
Přivedla jsem mladého Flynna.
596
01:09:40,218 --> 01:09:45,265
Na chvíli mě omluv,
musím se... něčemu věnovat.
597
01:09:45,390 --> 01:09:48,810
Ale napij se!
Na účet klubu Konečná!
598
01:09:49,311 --> 01:09:50,729
Už je to tady.
599
01:09:51,730 --> 01:09:54,900
Pojď. Pryč od těch
primitivních funkcí.
600
01:09:55,150 --> 01:09:57,444
Flynnův syn.
601
01:09:57,778 --> 01:10:02,449
Koho to k nám
střídavé proudy donesly?
602
01:10:03,408 --> 01:10:07,954
Drinky pro všechny!
603
01:10:10,457 --> 01:10:13,960
Jsem Castor, tvůj hostitel.
604
01:10:14,127 --> 01:10:19,174
Poskytovatel zábavy a rozptýlení.
605
01:10:19,341 --> 01:10:20,801
K tvým službám.
606
01:10:23,136 --> 01:10:24,763
Hledám Zuseho.
607
01:10:25,806 --> 01:10:28,517
Jistě. To nejsi sám.
608
01:10:28,809 --> 01:10:30,811
Kde ho najdu?
609
01:10:30,936 --> 01:10:34,815
O tom bychom si raději
měli promluvit v soukromí, hošánku.
610
01:10:34,940 --> 01:10:38,110
Raději se odebereme
do mého apartmá.
611
01:10:40,987 --> 01:10:44,199
Sám jsem ho navrhl. Vskutku!
612
01:10:44,324 --> 01:10:48,954
Na chvíli si odskočím, hoši!
Změňte styl. Změňte náladu.
613
01:10:49,037 --> 01:10:53,834
Vlijte mladým energii do žil,
buďte od té dobroty.
614
01:10:56,378 --> 01:10:57,504
Děkuju ti.
615
01:10:57,838 --> 01:11:00,048
Gem. Jmenuju se Gem.
616
01:11:42,048 --> 01:11:43,258
Útulné.
617
01:13:04,422 --> 01:13:07,092
-Jsi Clu.
-Jsem Clu.
618
01:13:07,175 --> 01:13:09,469
Vytvoříš dokonalý systém.
619
01:13:09,636 --> 01:13:11,972
Vytvořím dokonalý systém.
620
01:13:15,475 --> 01:13:18,144
Společně změníme svět, chlape.
621
01:13:46,172 --> 01:13:47,257
Jdeme.
622
01:13:49,217 --> 01:13:52,679
Zuse existuje
od počátku herního systému.
623
01:13:53,388 --> 01:13:57,392
Musí mít v merku
všechny možné výsledky.
624
01:13:57,559 --> 01:13:59,352
Všechny podrobnosti.
625
01:13:59,477 --> 01:14:01,062
Kdy ho uvidím?
626
01:14:04,024 --> 01:14:06,526
Právě jsi ho uviděl.
627
01:14:10,864 --> 01:14:14,534
Po Čistce jsem potřeboval nové já.
628
01:14:14,826 --> 01:14:16,536
Pud sebezáchovy, rozumíš?
629
01:14:22,709 --> 01:14:26,671
Tak... co pro tebe můžu udělat?
630
01:14:29,299 --> 01:14:30,634
Potřebuju se dostat k portálu.
631
01:14:31,468 --> 01:14:35,305
Rychle se zavírá. Což jistě víš.
632
01:14:35,847 --> 01:14:39,142
Tik, tak, tik, tak.
A je to dlouhá cesta.
633
01:14:39,809 --> 01:14:42,479
Za nejvzdálenějším koncem Pustiny.
634
01:14:42,687 --> 01:14:46,733
Tvůj otec nechtěl,
aby programy omylem utekly.
635
01:14:48,401 --> 01:14:49,736
Pomůžeš mi?
636
01:14:50,570 --> 01:14:52,030
Jistě.
637
01:14:53,198 --> 01:14:56,576
Ale jako někdo, kdo je rád informován,
se musím zeptat...
638
01:14:56,743 --> 01:14:58,995
Kdo tě za mnou poslal?
639
01:15:02,499 --> 01:15:06,753
Jmenuje se Quorra.
Prý tě znala kdysi dávno.
640
01:15:07,504 --> 01:15:11,716
To je pravda. Před mnoha cykly.
641
01:15:12,759 --> 01:15:14,427
To byla jiná doba.
642
01:15:15,720 --> 01:15:19,432
Ale nejsme tu kvůli minulosti.
Věnujme se budoucnosti.
643
01:15:19,599 --> 01:15:23,603
Musíme tě převléct,
zfalšovat tvůj disk...
644
01:15:23,770 --> 01:15:25,563
což dneska není legrace.
645
01:15:25,689 --> 01:15:30,777
A musíš se dostat přes Moře simulací.
646
01:15:42,455 --> 01:15:45,291
Bude to pořádná jízda.
647
01:15:57,804 --> 01:15:59,722
Kdysi dávno jsem věřil v uživatele.
648
01:16:01,474 --> 01:16:03,309
Hraješ to na obě strany.
649
01:16:08,148 --> 01:16:09,149
Revoluce!
650
01:16:18,324 --> 01:16:21,453
Hra se změnila, Flynnův synu!
651
01:16:38,261 --> 01:16:40,305
Mluvil jsem s tvým kamarádem.
Je úžasný.
652
01:16:41,139 --> 01:16:43,850
Pohleďte! Syn našeho stvořitele!
653
01:17:56,089 --> 01:17:57,382
Mizíme.
654
01:18:39,424 --> 01:18:40,967
Dělej něco.
655
01:19:02,322 --> 01:19:05,491
Tvůj disk. Tati, je pryč.
656
01:19:06,659 --> 01:19:07,911
Je.
657
01:19:10,496 --> 01:19:12,332
Promiň.
Vím, že jsem to podělal.
658
01:19:14,417 --> 01:19:16,252
Vrátíme se tam. Já se vrátím.
659
01:19:16,336 --> 01:19:17,670
Ne, zůstaneme spolu.
660
01:19:18,421 --> 01:19:19,672
Tati, já to dokážu.
661
01:19:19,797 --> 01:19:21,466
Už jsi dokázal dost!
662
01:19:26,763 --> 01:19:28,264
Same, ty jsi fakt...
663
01:19:31,434 --> 01:19:33,519
Nabouráváš mou
zenovou rovnováhu, chlape.
664
01:19:36,356 --> 01:19:37,607
Je stabilní.
665
01:19:38,691 --> 01:19:41,778
-Co uděláme teď?
-Nevím. Nic.
666
01:19:42,862 --> 01:19:44,322
Nebudeme dělat nic.
667
01:19:45,698 --> 01:19:46,949
Ani se nehneme.
668
01:19:49,786 --> 01:19:50,995
Počkáme.
669
01:19:59,295 --> 01:20:00,713
Skočil jsi někdy na nákladní vlak?
670
01:20:04,300 --> 01:20:07,220
Bude po tvém.
Plnou rychlostí k portálu.
671
01:20:07,553 --> 01:20:10,807
Pokud tam budeme dřív než Clu,
máme šanci. Vezmi ji.
672
01:20:29,742 --> 01:20:31,536
Tímhle se tam dostaneme.
673
01:20:58,354 --> 01:20:59,605
Přežije to?
674
01:20:59,731 --> 01:21:02,608
Nevím, musím identifikovat
poškozený kód.
675
01:21:03,609 --> 01:21:06,612
Genetická stavba je velice složitá.
676
01:21:08,573 --> 01:21:10,032
Nenapsal jsi ho ty?
677
01:21:10,366 --> 01:21:12,952
Něco z toho.
Ale zbytek je...
678
01:21:15,788 --> 01:21:17,081
nad mé chápání.
679
01:21:19,792 --> 01:21:21,127
Ona je ISO.
680
01:21:22,211 --> 01:21:24,881
Ano. Poslední ISO.
681
01:21:27,091 --> 01:21:30,636
Celou tu dobu
jsi ji jenom... chránil.
682
01:21:30,803 --> 01:21:34,807
Ona je zázrak.
Všechno, o co jsem se snažil.
683
01:21:36,100 --> 01:21:39,145
Digitální zázrak,
který změní život lidstva.
684
01:21:40,813 --> 01:21:43,149
Nikdy jsem tomu sloganu nevěřil.
685
01:21:43,900 --> 01:21:47,069
V našem světě
by mohla změnit všechno.
686
01:21:54,077 --> 01:21:55,828
Podívej.
687
01:22:04,087 --> 01:22:06,130
Riskovala kvůli mně.
688
01:22:08,007 --> 01:22:09,967
Některé věci stojí za riziko.
689
01:22:24,023 --> 01:22:25,525
Podívej se na to.
690
01:22:28,653 --> 01:22:32,448
Sám nevycházím z údivu.
691
01:22:33,783 --> 01:22:36,953
Pojď. Bude chvíli trvat,
než provede restart.
692
01:22:37,120 --> 01:22:39,455
Teď je čas, abys mi něco vyprávěl.
693
01:22:58,516 --> 01:23:00,059
Kluk a Flynn jsou pryč!
694
01:23:00,810 --> 01:23:04,730
Myslím, Výsosti,
že zahynuli ve výtahu.
695
01:23:08,067 --> 01:23:09,527
Myslíš.
696
01:23:11,821 --> 01:23:12,989
Najdi je.
697
01:23:18,369 --> 01:23:23,583
Ledovce tají, válka na Blízkém
východě, Lakers soupeří s Celtics.
698
01:23:25,251 --> 01:23:28,171
Dál nevím.
Bohatí bohatnou, chudí chudnou.
699
01:23:28,337 --> 01:23:32,675
-Mobily, online seznamky, Wi-Fi...
-Co je to Wi-Fi?
700
01:23:32,842 --> 01:23:34,218
Bezdrátové propojení.
701
01:23:34,343 --> 01:23:36,679
-Digitálních zařízení?
-Ano.
702
01:23:38,347 --> 01:23:40,099
To mě napadlo v roce 1985.
703
01:23:45,438 --> 01:23:46,606
Máma a táta...
704
01:23:49,275 --> 01:23:51,277
-Předpokládám, že...
-Ano.
705
01:23:54,697 --> 01:23:58,743
Mac, když mi bylo 12.
A babička 5 let po něm.
706
01:24:03,080 --> 01:24:06,208
Vzpomínáš na tu noc,
kdy ses nevrátil domů?
707
01:24:07,460 --> 01:24:09,462
-Řekl jsi...
-Že ti ukážu Grid.
708
01:24:12,256 --> 01:24:14,258
Měl jsi vidět,
jak to tu tenkrát vypadalo.
709
01:24:15,551 --> 01:24:17,553
Nemohl jsem se dočkat, až to uvidíš.
710
01:24:19,305 --> 01:24:20,556
Nemohl jsem se dočkat.
711
01:24:20,723 --> 01:24:23,309
Muselo to být úžasné,
než to Clu zničil.
712
01:24:23,476 --> 01:24:24,727
Ne, ne, on...
713
01:24:26,729 --> 01:24:29,565
On je já. Já to zničil.
714
01:24:31,275 --> 01:24:32,735
Honil jsem se za dokonalostí.
715
01:24:35,321 --> 01:24:37,657
Za tím,
co jsem měl přímo před nosem.
716
01:24:39,659 --> 01:24:41,118
Přímo před nosem.
717
01:24:43,454 --> 01:24:47,416
Podívej, co jsi dokázal.
Je to neuvěřitelné.
718
01:24:50,253 --> 01:24:53,256
Všeho bych se vzdal
výměnou za jeden den s tebou.
719
01:25:08,271 --> 01:25:10,314
Vzpomínáš na svou starou Ducati?
720
01:25:10,856 --> 01:25:13,859
Vzpomínám na tu motorku každý den.
721
01:25:14,193 --> 01:25:15,736
Dávám ji do pořádku.
722
01:25:16,612 --> 01:25:18,114
Rozbil jsi mi motorku?
723
01:25:18,197 --> 01:25:20,283
20 let se na ni prášilo v kůlně.
724
01:25:20,449 --> 01:25:23,786
Prostě...
Potřebovala trochu pozornosti.
725
01:25:25,621 --> 01:25:26,831
Jak jezdí?
726
01:25:27,164 --> 01:25:30,960
Až s ní skončím...
bude jezdit jako nikdy.
727
01:25:32,503 --> 01:25:34,630
Tak to bych rád viděl.
728
01:25:36,590 --> 01:25:37,842
Uvidíš.
729
01:25:42,430 --> 01:25:44,557
Už restartuje. Dej jí to.
730
01:25:45,307 --> 01:25:48,853
Taťka bude klepat na oblohu.
Poslouchej.
731
01:26:15,379 --> 01:26:20,634
Když se objevil Flynn,
všechno se změnilo.
732
01:26:20,926 --> 01:26:24,847
Nic takového jsem nikdy neviděl.
733
01:26:24,972 --> 01:26:29,185
Byli z něj bez sebe.
734
01:26:30,686 --> 01:26:31,729
Skutečně?
735
01:26:31,854 --> 01:26:36,650
Naše dohoda doufám stále platí?
736
01:26:38,319 --> 01:26:39,695
Vládnout městu?
737
01:26:40,780 --> 01:26:43,532
Velké přání, já vím...
738
01:26:44,116 --> 01:26:48,954
ale za tu protislužbu to stojí,
nemyslíš?
739
01:26:50,456 --> 01:26:53,876
Jak dlouho ho hledáš, Clu?
740
01:26:55,127 --> 01:26:57,588
Asi tisíc cyklů? Ne?
741
01:26:58,422 --> 01:27:01,509
Představ si,
jaká jsou na něm tajemství.
742
01:27:04,553 --> 01:27:09,892
S ním odhalíš
všechny záhady Gridu.
743
01:27:13,604 --> 01:27:16,607
Ale je tu ještě něco, že?
744
01:27:16,732 --> 01:27:22,029
Slyšel jsem šuškandu
o té soukromé akci.
745
01:27:31,872 --> 01:27:37,294
Chápu, že naše spojenectví
je občas problematické...
746
01:27:37,378 --> 01:27:39,755
ale vždy nezbytné.
747
01:27:41,799 --> 01:27:46,178
Víš, že mě potřebuješ tam,
kde jsem. Clu?
748
01:27:47,972 --> 01:27:49,598
Samozřejmě máš pravdu.
749
01:27:50,850 --> 01:27:52,393
Užij si drink.
750
01:28:00,276 --> 01:28:02,153
Konečná, příteli.
751
01:28:12,955 --> 01:28:16,792
Klid, prozatím jsme v bezpečí.
Míříme na východ k portálu.
752
01:28:20,546 --> 01:28:21,839
Clu má disk.
753
01:28:23,090 --> 01:28:25,885
Až se dostanu ven, můžu ho zastavit.
754
01:28:27,970 --> 01:28:31,015
Neměla jsem tě za Zusem posílat.
Byla to chyba.
755
01:28:31,765 --> 01:28:34,018
To nic. Taky nejsem neomylný.
756
01:28:39,607 --> 01:28:40,733
Kde je?
757
01:28:42,401 --> 01:28:46,780
-Myslím, že klepe na oblohu.
-A poslouchá, co uslyší.
758
01:28:48,657 --> 01:28:51,827
Jak jsi ho našla?
759
01:29:02,046 --> 01:29:03,088
To nic.
760
01:29:06,050 --> 01:29:07,134
Vím to.
761
01:29:12,723 --> 01:29:14,558
Bylo to v době Čistky.
762
01:29:16,018 --> 01:29:17,519
Clu byl nelítostný.
763
01:29:18,520 --> 01:29:21,398
Černí strážci nás
popravovali na ulicích.
764
01:29:22,858 --> 01:29:25,819
Všichni ostatní ISOvé byli pryč.
765
01:29:28,531 --> 01:29:29,907
Pak přišli pro mě.
766
01:29:33,160 --> 01:29:34,662
Tak jsem utekla.
767
01:29:36,038 --> 01:29:39,542
Soucitný program
mě dostal pryč z města.
768
01:29:39,708 --> 01:29:43,420
Ale brzy mě obklíčili.
Byla jsem připravena na konec.
769
01:29:44,463 --> 01:29:46,715
Blížila se tma, když jsem...
770
01:29:46,840 --> 01:29:50,177
ucítila ruku na rameni.
771
01:29:52,972 --> 01:29:54,932
A když jsem otevřela oči...
772
01:29:56,642 --> 01:30:00,562
stál nade mnou Stvořitel.
773
01:30:03,649 --> 01:30:04,900
Tvůj otec.
774
01:30:06,986 --> 01:30:08,445
Zachránil mě.
775
01:30:13,325 --> 01:30:16,620
Dá se říct, že jsem nalezenec.
776
01:30:35,556 --> 01:30:36,807
Skvělá vyhlídka.
777
01:30:37,558 --> 01:30:42,104
Byl symbolem Flynnovy přítomnosti.
Připomínkou něčeho většího.
778
01:30:42,229 --> 01:30:45,733
Něčeho lepšího, než je tenhle svět.
779
01:30:47,735 --> 01:30:50,070
Nikdy jsem nebyla tak blízko.
780
01:30:50,154 --> 01:30:52,823
Takhle si představuji východ slunce.
781
01:30:52,948 --> 01:30:55,618
Věř mi, že se to nedá srovnávat.
782
01:30:58,912 --> 01:31:00,164
Jak vypadá?
783
01:31:02,833 --> 01:31:04,835
-Slunce?
-Ano.
784
01:31:06,086 --> 01:31:07,546
Teda...
785
01:31:09,798 --> 01:31:12,009
Nikdy jsem ho ještě nepopisoval.
786
01:31:14,511 --> 01:31:15,804
Teplo.
787
01:31:17,723 --> 01:31:18,807
Záře.
788
01:31:22,102 --> 01:31:23,228
Nádhera.
789
01:31:49,880 --> 01:31:52,174
Jděte dolů! Dělejte!
790
01:31:53,675 --> 01:31:54,843
Tohle tady nemá být.
791
01:32:00,766 --> 01:32:03,852
-Co se stalo?
-Změna trasy.
792
01:32:14,863 --> 01:32:16,281
Co to je?
793
01:32:17,032 --> 01:32:21,578
Clu nedokáže tvořit programy.
Může je jen ničit nebo měnit.
794
01:32:22,705 --> 01:32:24,790
Měnit za jakým účelem?
795
01:32:28,252 --> 01:32:32,297
Šestý prapor,připravit na nástupiště Alfa.
796
01:32:36,009 --> 01:32:37,094
Buduje armádu.
797
01:32:38,262 --> 01:32:39,346
Pojďme.
798
01:32:39,680 --> 01:32:44,393
Všechny vyšší funkceať se připraví k boji.
799
01:33:10,043 --> 01:33:12,087
-Sbohem.
-Ne, počkej!
800
01:33:13,255 --> 01:33:15,883
-Co to dělá?
-Jedná v zájmu ostatních.
801
01:33:34,026 --> 01:33:35,319
Tron.
802
01:33:37,196 --> 01:33:38,238
On žije.
803
01:33:39,865 --> 01:33:41,867
Trůnníloď se blíží.
804
01:33:45,204 --> 01:33:49,082
-Nemůžeme ji tam nechat.
-Ne, jde to jinak.
805
01:33:49,583 --> 01:33:52,002
Trůnní loď se blíží.
806
01:34:03,263 --> 01:34:04,807
Výborně, pane.
807
01:34:19,488 --> 01:34:21,281
Nic takového jsem nikdy neviděl.
808
01:34:22,282 --> 01:34:23,825
Odpusťte, pane...
809
01:34:23,951 --> 01:34:28,705
Vím, že máte plány,
které my nechápeme.
810
01:34:29,998 --> 01:34:31,333
K čemu to je?
811
01:34:57,025 --> 01:34:59,278
Skončí jako jeden z nich.
812
01:34:59,945 --> 01:35:00,946
Běž.
813
01:35:11,498 --> 01:35:15,085
Jsi velmi vzácný exemplář, viď?
814
01:35:23,844 --> 01:35:25,095
Kde máš svůj disk?
815
01:35:27,889 --> 01:35:29,308
Kde je on?
816
01:35:31,768 --> 01:35:34,313
Musíš se cítit tak osamělá.
817
01:35:35,522 --> 01:35:38,066
Škoda že jsi jediná.
818
01:35:40,193 --> 01:35:42,988
Viděla jsem,
co dokážou uživatelé, Clu.
819
01:35:43,906 --> 01:35:45,782
Ty mezi ně nepatříš.
820
01:35:51,246 --> 01:35:54,124
Pro tebe mám
připraveno něco speciálního.
821
01:35:57,544 --> 01:36:00,505
Odveďte ji nahoru. A najděte je.
822
01:36:02,090 --> 01:36:06,011
Musíš mě omluvit.
Právě jsem chystal malý přípitek.
823
01:36:22,027 --> 01:36:23,946
Zdravím vás, programy!
824
01:36:28,116 --> 01:36:32,120
Společně jsme dokázali velké věci.
825
01:36:32,245 --> 01:36:35,082
Stvořili jsme velký, složitý systém.
826
01:36:35,207 --> 01:36:38,961
Udržovali jsme ho. Vylepšovali ho!
827
01:36:40,087 --> 01:36:43,382
Zbavili jsme ho jeho nedokonalostí.
828
01:36:45,509 --> 01:36:50,555
A falešného božstva,
které nás chtělo zotročit.
829
01:36:52,099 --> 01:36:53,767
Kevine Flynne!
830
01:36:55,978 --> 01:36:57,479
Kde jsi teď?
831
01:37:01,316 --> 01:37:03,986
Mé drahé programy,
nepochybujte o tom,
832
01:37:04,528 --> 01:37:07,280
že náš svět už není klecí.
833
01:37:07,447 --> 01:37:12,369
Od této chvíle
máme konečně v rukou...
834
01:37:12,494 --> 01:37:14,121
klíč k novému světu!
835
01:37:19,459 --> 01:37:21,670
Tvůj disk.
836
01:37:21,795 --> 01:37:23,338
A na rozdíl
od našeho sobeckého stvořitele...
837
01:37:23,422 --> 01:37:27,134
který si náš svět
vyhradil jen pro sebe...
838
01:37:27,259 --> 01:37:31,012
já jejich svět otevřu...
839
01:37:31,138 --> 01:37:33,974
pro nás všechny.
840
01:37:36,601 --> 01:37:40,147
Ano! Pro nás všechny!
841
01:37:50,532 --> 01:37:52,117
Tohle všechno si tam vezme s sebou.
842
01:37:52,659 --> 01:37:54,578
Přišel na to, jak to udělat.
843
01:37:54,911 --> 01:37:58,707
A ať tam najdeme cokoliv,
náš systém tam poroste.
844
01:37:59,040 --> 01:38:01,960
Náš systém tam rozkvete!
845
01:38:03,962 --> 01:38:08,175
Udělejte to.
Dokažte, co ve vás je.
846
01:38:08,300 --> 01:38:13,013
Buďte mi věrní
a já vás nikdy nezradím.
847
01:38:25,942 --> 01:38:27,319
Musíme získat tvůj disk.
848
01:38:27,444 --> 01:38:30,280
Musíme se dostat k portálu.
Odpojíš ho zvenku.
849
01:38:30,363 --> 01:38:32,074
I když se dostanu ven,
ty tady nepřežiješ.
850
01:38:32,157 --> 01:38:33,950
-Quorra tady nepřežije.
-My to zvládneme!
851
01:38:34,076 --> 01:38:36,328
Nevrátím se domů bez tebe.
852
01:38:39,414 --> 01:38:40,707
Spoluhráči.
853
01:38:42,084 --> 01:38:43,335
Vzpomínáš?
854
01:38:45,587 --> 01:38:47,506
Bál jsem se, že to řekneš.
855
01:38:48,590 --> 01:38:50,592
Za pět minut buď v hangáru
a sežeň dopravní prostředek.
856
01:38:50,717 --> 01:38:52,969
Dopravní prostředek? Co máš v plánu?
857
01:38:53,970 --> 01:38:56,264
Jsem uživatel. Budu improvizovat.
858
01:38:57,724 --> 01:38:59,684
Maximalizujte efektivitu.
859
01:39:01,144 --> 01:39:04,022
Zbavte nový systém
jeho nedokonalosti.
860
01:39:06,358 --> 01:39:09,694
Má vize je jasná, drahé programy.
861
01:39:11,404 --> 01:39:15,117
Tam venku je nový svět!
862
01:39:16,076 --> 01:39:18,745
Tam venku je naše vítězství!
863
01:39:19,996 --> 01:39:21,623
Tam venku...
864
01:39:23,625 --> 01:39:25,335
je náš osud.
865
01:40:10,046 --> 01:40:12,048
Identifikuj se, programe.
866
01:40:15,635 --> 01:40:18,763
Nejsem program.
Jmenuju se Sam Flynn.
867
01:40:42,662 --> 01:40:45,248
-Identifikuj se.
-Beru si tenhle prostředek.
868
01:40:45,373 --> 01:40:47,125
Nemáš povolení.
869
01:40:48,919 --> 01:40:50,420
Hned, pane.
870
01:40:52,297 --> 01:40:54,382
Mějte se na pozoru při nástupu.
871
01:41:07,437 --> 01:41:08,813
Ať žijí uživatelé.
872
01:41:16,821 --> 01:41:19,282
Hlavní klíč deaktivován.
873
01:41:22,452 --> 01:41:26,206
Přišel jsem s dívkou.
Je to program. Kde je?
874
01:41:29,918 --> 01:41:30,961
Běž!
875
01:41:57,237 --> 01:41:59,281
-Co tady děláš?
-Musíme do hangáru.
876
01:41:59,489 --> 01:42:01,491
Clu tu bude každou chvíli.
Nestihneme to.
877
01:42:01,574 --> 01:42:02,742
Pojď.
878
01:42:09,165 --> 01:42:10,458
Dělej, hochu.
879
01:42:14,296 --> 01:42:16,214
Skvělý.
880
01:42:24,597 --> 01:42:25,682
Rychle!
881
01:42:25,765 --> 01:42:27,809
Dokázali jsme to.
882
01:42:46,328 --> 01:42:48,872
Neztrať ho. Budeš ho potřebovat.
883
01:42:54,627 --> 01:42:57,881
Dokážeš to, Quorro.
Jde o cit v zápěstí.
884
01:43:13,355 --> 01:43:16,566
Světelný letoun pět, nepovolený start.
885
01:43:37,837 --> 01:43:39,214
Smrt uživatelům...
886
01:44:04,155 --> 01:44:05,532
Směřuj ke světlu, Quorro.
887
01:44:08,451 --> 01:44:10,328
Kde ses naučil ten manévr?
888
01:44:10,453 --> 01:44:12,914
Před pár dny na mrakodrapu Encom.
889
01:44:15,333 --> 01:44:16,793
Mrakodrap Encom.
890
01:44:19,796 --> 01:44:22,507
Světlotryskáče. Už jsou tu.
891
01:44:23,800 --> 01:44:25,301
Same, jdi ke kulometu.
892
01:44:35,228 --> 01:44:36,646
Tohle si nechám líbit.
893
01:44:52,704 --> 01:44:54,372
Jeden zničen, pět zbývá!
894
01:44:59,836 --> 01:45:00,879
Bezva!
895
01:45:10,221 --> 01:45:11,556
Musíme je rozdělit!
896
01:45:37,665 --> 01:45:38,917
Hezky si zaplav!
897
01:45:45,924 --> 01:45:47,675
Musíme se dostat za ně!
898
01:45:55,767 --> 01:45:58,937
-To nezní jako dobrý nápad!
-Asi máte pravdu.
899
01:46:04,817 --> 01:46:06,277
Dohání nás!
900
01:46:37,058 --> 01:46:38,226
Jo!
901
01:46:49,988 --> 01:46:51,155
Zasekl se!
902
01:46:56,661 --> 01:46:59,831
Trone. Co se to s tebou stalo?
903
01:47:04,919 --> 01:47:06,254
No tak.
904
01:47:09,549 --> 01:47:10,883
Flynne, běž!
905
01:47:15,430 --> 01:47:16,931
Rinzlere, střílej.
906
01:47:20,768 --> 01:47:22,353
Dokonči hru!
907
01:47:30,611 --> 01:47:31,946
Výkrut!
908
01:47:44,459 --> 01:47:47,086
Bojuji za uživatele.
909
01:47:57,055 --> 01:47:59,098
A je to. Dobojováno.
910
01:48:00,558 --> 01:48:01,601
Dobojováno!
911
01:48:12,987 --> 01:48:15,907
Quorro. Musíš něco udělat.
912
01:49:04,956 --> 01:49:06,165
Pojďme domů, tati.
913
01:49:11,129 --> 01:49:13,631
Tady to je. Přistaň.
914
01:49:14,465 --> 01:49:17,009
Držte se. Může to házet.
915
01:50:09,187 --> 01:50:10,605
Tohle nechte na mně.
916
01:50:16,694 --> 01:50:18,779
Tušil jsem, že tady budeš!
917
01:50:19,781 --> 01:50:22,784
Moc jsi za tu dobu neomládl.
918
01:50:23,701 --> 01:50:25,912
Ne. Ty nevypadáš špatně.
919
01:50:27,205 --> 01:50:31,042
Udělal jsem všechno!
Všechno, co jsi chtěl!
920
01:50:31,209 --> 01:50:32,752
Já vím.
921
01:50:32,877 --> 01:50:35,046
Provedl jsem tvůj plán!
922
01:50:35,129 --> 01:50:36,547
Tak, jak jsi ho viděl.
923
01:50:38,132 --> 01:50:41,719
Slíbil jsi,
že společně změníme svět.
924
01:50:42,220 --> 01:50:43,721
Porušil jsi slib.
925
01:50:43,805 --> 01:50:45,765
Já vím. Teď už to chápu.
926
01:50:45,890 --> 01:50:49,644
Dovedl jsem tento systém
k hranici jeho možností.
927
01:50:49,769 --> 01:50:51,646
Stvořil jsem dokonalý systém!
928
01:50:51,771 --> 01:50:55,566
Dokonalost je nepoznatelná.
929
01:50:56,651 --> 01:51:00,780
Ale přitom ji máme
pořád těsně před sebou!
930
01:51:01,614 --> 01:51:04,575
Nevíš to, protože jsem to
nevěděl já, když jsem tě stvořil.
931
01:51:06,911 --> 01:51:08,329
Promiň, Clu.
932
01:51:10,998 --> 01:51:12,250
Promiň.
933
01:51:34,939 --> 01:51:36,107
Jděte.
934
01:51:49,620 --> 01:51:50,788
Clu!
935
01:51:51,664 --> 01:51:53,833
Nezapomeň, jsi tu kvůli mně.
936
01:52:07,805 --> 01:52:08,973
Tati!
937
01:52:09,056 --> 01:52:13,728
Věděl jsi, že tě porazím.
Udělal jsi to všechno kvůli němu?
938
01:52:19,817 --> 01:52:20,818
Ne.
939
01:52:26,824 --> 01:52:29,160
Ne. Proč?
940
01:52:31,162 --> 01:52:32,371
Je to můj syn.
941
01:52:38,878 --> 01:52:40,004
Běžte!
942
01:52:45,843 --> 01:52:46,886
Tati!
943
01:52:53,351 --> 01:52:55,686
Same! Je čas!
944
01:52:55,853 --> 01:52:57,021
Ne!
945
01:52:57,104 --> 01:52:59,941
Same... on to tak chce.
946
01:53:02,193 --> 01:53:04,028
Neopustím tě!
947
01:53:04,695 --> 01:53:06,030
Vezmi ji s sebou!
948
01:53:17,750 --> 01:53:19,043
Ano!
949
01:53:46,779 --> 01:53:48,072
Sbohem, hochu.
950
01:54:19,979 --> 01:54:21,939
Ne!
951
01:55:00,311 --> 01:55:01,979
PŘENOS DOKONČEN
952
01:55:38,557 --> 01:55:40,017
Poslal jsi mi zprávu?
953
01:55:41,018 --> 01:55:42,019
Jo.
954
01:55:43,521 --> 01:55:45,564
Potřebuju tě v Encomu v osm ráno.
955
01:55:47,566 --> 01:55:49,235
A co správní rada?
956
01:55:51,028 --> 01:55:52,363
Teď jsi její předseda.
957
01:55:55,199 --> 01:55:57,201
Začnu se zase starat o firmu, Alane.
958
01:56:01,872 --> 01:56:05,209
A víš... měl jsi pravdu.
959
01:56:07,419 --> 01:56:08,879
V čem?
960
01:56:10,506 --> 01:56:11,924
Ve všem.
961
01:56:37,074 --> 01:56:38,284
Co teď, Same?
962
01:56:44,582 --> 01:56:46,917
Asi bychom měli změnit svět.
963
01:56:51,380 --> 01:56:54,258
Pojď. Chci ti něco ukázat.
964
02:05:05,582 --> 02:05:06,583
Czech
68300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.