All language subtitles for Sonic.Boom.S02E52.Eggman.The.Video.Game.Part.2.The.End.of.the.World.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,419 (opening credits) 2 00:00:20,062 --> 00:00:21,688 (intriguing music) 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,983 (groans) 4 00:00:26,151 --> 00:00:26,902 (efforts) 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,654 Any last words, Sonic? 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,113 Yeah. 7 00:00:30,322 --> 00:00:31,907 Volcano wonder pants! 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,700 What? That doesn't make any‐‐ 9 00:00:33,867 --> 00:00:34,910 (efforts) 10 00:00:35,994 --> 00:00:36,745 (groan) 11 00:00:39,164 --> 00:00:39,957 (spin dash) 12 00:00:41,291 --> 00:00:42,543 (blast, punch) 13 00:00:42,751 --> 00:00:43,418 (punch) 14 00:00:43,835 --> 00:00:44,545 (whiz) 15 00:00:45,963 --> 00:00:46,922 (efforts) 16 00:00:50,467 --> 00:00:54,137 I'll look awesome when I superimpose my character skin! 17 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 (efforts) 18 00:00:55,764 --> 00:00:56,431 (buzz) 19 00:00:58,475 --> 00:00:59,142 (spin dash) 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 You have the reflexes of a panther. 21 00:01:02,271 --> 00:01:04,523 Is that an insult? Panthers are fast. 22 00:01:04,815 --> 00:01:06,108 Maybe compared to you. 23 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 (whiz, efforts) 24 00:01:10,988 --> 00:01:11,738 (clonk) 25 00:01:12,030 --> 00:01:12,698 (zap) 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,408 (punch, efforts) 27 00:01:23,125 --> 00:01:23,959 (spin dash) 28 00:01:29,339 --> 00:01:30,090 (efforts) 29 00:01:30,591 --> 00:01:31,341 (crash) 30 00:01:34,177 --> 00:01:36,305 This footage is better than I imagined! 31 00:01:36,555 --> 00:01:38,640 I'll go home and program it into my game! 32 00:01:38,807 --> 00:01:40,100 (whistles, robot whizzes) 33 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 (snickers) 34 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 (impact) 35 00:01:47,607 --> 00:01:48,900 (fight) 36 00:01:52,487 --> 00:01:53,905 Why are you doing this, Shadow? 37 00:01:54,323 --> 00:01:54,990 (efforts) 38 00:01:55,157 --> 00:01:57,409 You'll pay for the things you said about me. 39 00:02:00,787 --> 00:02:03,457 What Eggman recorded? I didn't say anything bad. 40 00:02:03,707 --> 00:02:04,958 What are you implying? 41 00:02:05,208 --> 00:02:06,460 What are you inferring? 42 00:02:06,710 --> 00:02:08,253 Eggman manipulated that footage 43 00:02:08,754 --> 00:02:10,339 to manipulate me? 44 00:02:10,547 --> 00:02:11,590 Yeah, he'll do that. 45 00:02:11,882 --> 00:02:14,343 I cannot allow Eggman to make a fool of me. 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 He must pay for this. 47 00:02:15,886 --> 00:02:16,762 (zooms off) 48 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 Can't wait to see how the battle came out! 49 00:02:19,931 --> 00:02:20,974 (clonk) 50 00:02:21,224 --> 00:02:21,892 What the...? 51 00:02:22,059 --> 00:02:22,726 (clonk) 52 00:02:23,894 --> 00:02:25,187 (boom) 53 00:02:25,687 --> 00:02:28,315 Your teleportation guard is working wonderfully, 54 00:02:28,482 --> 00:02:30,692 but I fear your wall won't hold up much longer. 55 00:02:31,234 --> 00:02:32,069 Eggman. 56 00:02:32,235 --> 00:02:33,403 Come out, you coward. 57 00:02:33,695 --> 00:02:36,657 I think I'll give this Shadow guy some space. 58 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 Orbot! Cubot! Stall him! 59 00:02:39,159 --> 00:02:39,826 (clonk) 60 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 (clonk, beep) 61 00:02:41,244 --> 00:02:42,871 (whoosh) 62 00:02:43,622 --> 00:02:44,748 (boom) 63 00:02:45,290 --> 00:02:46,083 Where is he? 64 00:02:46,375 --> 00:02:48,293 Ah... Where's who? 65 00:02:50,962 --> 00:02:53,507 (crash) 66 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 That could have gone better. 67 00:03:00,889 --> 00:03:01,556 Steve! Quick! 68 00:03:01,807 --> 00:03:02,641 Transform into me! 69 00:03:02,933 --> 00:03:04,518 Uhh... Why? 70 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 Shadow'll tear me limb from limb! 71 00:03:07,187 --> 00:03:09,439 He'll play my spine like a xylophone! 72 00:03:09,731 --> 00:03:12,401 I didn't know Shadow was so musically inclined. 73 00:03:12,609 --> 00:03:13,652 Tell you what, brobotnik, 74 00:03:13,819 --> 00:03:16,571 why don't you use my portal creators 75 00:03:16,738 --> 00:03:18,031 to hide in another dimension? 76 00:03:18,240 --> 00:03:21,076 I can con some other Eggman into being my patsy! 77 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 (beep) 78 00:03:23,328 --> 00:03:25,330 I'm about to enter a different dimension. 79 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 Unless you want to face Shadow, try looking less... 80 00:03:29,209 --> 00:03:30,043 Eggmanny. 81 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 (spins) 82 00:03:36,633 --> 00:03:37,300 (click) 83 00:03:43,723 --> 00:03:44,599 (pen on board) 84 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 (zap) 85 00:03:47,436 --> 00:03:49,229 If I can manipulate the alpha fields, 86 00:03:49,396 --> 00:03:51,648 tweak the gamma receptors, gurd the blebner, 87 00:03:51,815 --> 00:03:55,235 I could get revenge on that infernal blue hedgehog! 88 00:03:55,527 --> 00:03:56,987 No need for all that, your lordship, 89 00:03:57,195 --> 00:03:58,155 I know where he is! 90 00:03:58,321 --> 00:03:59,489 Nice scar, by the way. 91 00:03:59,656 --> 00:04:00,532 Very manly. 92 00:04:00,699 --> 00:04:02,033 Me? How did I get here? 93 00:04:02,242 --> 00:04:03,869 I came from an alternate dimension, 94 00:04:04,035 --> 00:04:08,206 where my robot brother gave me this portal gun. 95 00:04:08,457 --> 00:04:09,166 Simple as that, huh? 96 00:04:09,374 --> 00:04:10,208 (fuzzes) 97 00:04:10,417 --> 00:04:11,042 Better hurry. 98 00:04:11,209 --> 00:04:13,253 Having two of us in the same dimension too long, 99 00:04:13,420 --> 00:04:16,590 (together) will cause a catastrophic anomaly... 100 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Yeah, yeah, I'm going. 101 00:04:18,717 --> 00:04:20,552 (clink, beep) 102 00:04:21,261 --> 00:04:22,012 (zap) 103 00:04:22,304 --> 00:04:23,180 (chuckles) 104 00:04:23,388 --> 00:04:24,139 Eh. 105 00:04:24,890 --> 00:04:26,016 Aw, man. 106 00:04:26,433 --> 00:04:28,518 Shadow really mopped the floor with us. 107 00:04:28,852 --> 00:04:31,146 I'm going to be sore for weeks. 108 00:04:31,480 --> 00:04:33,398 I can't feel my everything. 109 00:04:33,607 --> 00:04:34,733 (whir, zap) 110 00:04:35,066 --> 00:04:36,151 (footsteps) 111 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 There you are, blue beaver! 112 00:04:39,112 --> 00:04:41,448 Finally, I can take you on one‐on‐one! 113 00:04:41,740 --> 00:04:42,407 "Finally"? 114 00:04:42,574 --> 00:04:43,658 We fight all the time. 115 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 Are you that emo Eggman from the alternate dimension? 116 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 I'm not emo! 117 00:04:48,371 --> 00:04:50,749 I just don't care for garish colours! 118 00:04:51,500 --> 00:04:52,209 (buzz) 119 00:04:55,212 --> 00:04:56,421 (efforts) 120 00:04:57,631 --> 00:04:58,632 Huh! 121 00:04:59,382 --> 00:05:01,092 Sweet moves, Lord Nose Hair. 122 00:05:01,301 --> 00:05:02,886 (spin dash, efforts) 123 00:05:04,137 --> 00:05:05,514 (efforts) 124 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 Ah! 125 00:05:09,559 --> 00:05:10,310 (grunts) 126 00:05:12,813 --> 00:05:13,897 (efforts) 127 00:05:14,147 --> 00:05:15,023 (giggles) 128 00:05:18,485 --> 00:05:19,152 Eggman. 129 00:05:19,361 --> 00:05:21,112 You shall perish for tricking me. 130 00:05:21,530 --> 00:05:24,324 Whoa, I didn't trick you! I don't know who you are! 131 00:05:24,533 --> 00:05:26,868 Your elaborate costume doesn't fool me. 132 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Oh, I get it. 133 00:05:28,745 --> 00:05:31,289 The Eggman you're after is in another dimension. 134 00:05:31,498 --> 00:05:32,624 (beep, zap) 135 00:05:34,167 --> 00:05:35,126 (shwing) 136 00:05:35,418 --> 00:05:37,546 I'm going into the other dimension too. 137 00:05:37,712 --> 00:05:39,214 Keep an eye on Lord Eggbutt. 138 00:05:41,466 --> 00:05:42,425 (zap) 139 00:05:45,428 --> 00:05:47,681 (zap, zap) 140 00:05:48,431 --> 00:05:49,558 Where's Eggman? 141 00:05:49,808 --> 00:05:50,725 It's a different place. 142 00:05:50,892 --> 00:05:51,768 Eggman could be anywhere. 143 00:05:51,935 --> 00:05:53,103 (blast) 144 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 Or he could be right there. 145 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 (chuckles) 146 00:05:58,733 --> 00:06:00,402 You know Metal Sonic, right? 147 00:06:00,777 --> 00:06:04,531 He's been upgraded with the video game data I recorded! 148 00:06:04,781 --> 00:06:07,284 (whir, buzz, blast) 149 00:06:07,826 --> 00:06:08,535 (crash) 150 00:06:10,745 --> 00:06:11,413 (punch) 151 00:06:14,833 --> 00:06:16,418 (groans) 152 00:06:17,252 --> 00:06:18,920 (evil laugh) 153 00:06:19,546 --> 00:06:20,881 (spin dash) 154 00:06:21,756 --> 00:06:22,549 (fight) 155 00:06:27,888 --> 00:06:28,513 (clonk) 156 00:06:31,308 --> 00:06:32,517 (spin dash) 157 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 Let's coordinate a spin attack from opposite sides! 158 00:06:40,859 --> 00:06:42,652 I take orders from no one. 159 00:06:42,944 --> 00:06:43,778 Ah! 160 00:06:46,281 --> 00:06:47,073 (efforts) 161 00:06:47,365 --> 00:06:49,326 (fight) 162 00:06:49,576 --> 00:06:50,910 (clonk) Oh! 163 00:06:51,161 --> 00:06:51,786 (efforts) 164 00:06:53,079 --> 00:06:53,788 Take that! 165 00:06:53,955 --> 00:06:54,623 (blast) 166 00:06:54,873 --> 00:06:57,125 (crash) 167 00:06:57,834 --> 00:06:59,252 (thud) 168 00:07:00,378 --> 00:07:02,005 (efforts) 169 00:07:08,053 --> 00:07:09,971 (struggles) 170 00:07:10,221 --> 00:07:12,891 Struggle all you want, Formalwear Eggman. 171 00:07:13,141 --> 00:07:15,352 We've got everything under control. 172 00:07:15,894 --> 00:07:16,645 Oh! 173 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Except that. 174 00:07:18,021 --> 00:07:18,688 (whiz) 175 00:07:19,189 --> 00:07:20,148 (efforts) 176 00:07:21,566 --> 00:07:22,233 (dash) 177 00:07:38,875 --> 00:07:39,501 (blast) 178 00:07:40,627 --> 00:07:41,294 (crash) 179 00:07:42,003 --> 00:07:43,296 Whoa! 180 00:07:44,798 --> 00:07:46,883 Injuries or not, we've got to step up. 181 00:07:47,926 --> 00:07:48,927 Argh! 182 00:07:49,678 --> 00:07:50,595 Hah! 183 00:07:50,804 --> 00:07:51,638 (clonk) 184 00:07:52,138 --> 00:07:53,139 Ah! 185 00:07:53,306 --> 00:07:54,015 (clonk) 186 00:07:54,974 --> 00:07:56,726 (spin) 187 00:07:57,435 --> 00:07:59,521 Hey! Hammers are my thing! 188 00:08:00,021 --> 00:08:01,606 (screams) 189 00:08:02,649 --> 00:08:03,316 Oh! 190 00:08:05,777 --> 00:08:08,113 (scream) 191 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 (war cry) 192 00:08:25,213 --> 00:08:26,297 (crash) 193 00:08:28,299 --> 00:08:29,342 (all cheer) 194 00:08:29,592 --> 00:08:32,303 Look at you, celebrating like the game's been won. 195 00:08:32,554 --> 00:08:33,972 This is only the beginning... 196 00:08:34,264 --> 00:08:35,390 Of the end. 197 00:08:35,598 --> 00:08:37,392 All right, kind of cryptic, Shadow. 198 00:08:37,559 --> 00:08:38,810 You want to elaborate? 199 00:08:39,018 --> 00:08:43,481 I'm no longer satisfied taking vengeance on lackwit Eggman. 200 00:08:43,898 --> 00:08:47,694 I want revenge on this whole pathetic universe. 201 00:08:47,986 --> 00:08:52,115 So, I took those mustached fools to a secret location. 202 00:08:54,409 --> 00:08:56,161 With both Eggmen in this dimension, 203 00:08:56,453 --> 00:09:00,040 a catastrophic anomaly will destroy our entire universe! 204 00:09:00,373 --> 00:09:02,208 Now you're catching on. 205 00:09:02,375 --> 00:09:03,835 So long, fools. 206 00:09:04,002 --> 00:09:04,711 Forever. 207 00:09:04,878 --> 00:09:05,587 (zap) 208 00:09:06,254 --> 00:09:09,007 (thunder) Oh no! The anomaly's already beginning! 209 00:09:09,299 --> 00:09:10,633 We must find those Eggmen. 210 00:09:10,884 --> 00:09:11,634 Fast! 211 00:09:11,801 --> 00:09:14,179 If I can piece Metal Sonic back together, 212 00:09:14,471 --> 00:09:17,807 I'll use his built‐in homing beacon to lead us to Eggman. 213 00:09:18,099 --> 00:09:19,392 Great. Tails, you're on that! 214 00:09:19,559 --> 00:09:21,269 Everyone else, let's get searching. 215 00:09:23,563 --> 00:09:24,939 (whir) 216 00:09:26,608 --> 00:09:27,650 (chain) 217 00:09:29,569 --> 00:09:30,361 (thunder) 218 00:09:31,446 --> 00:09:32,405 (plane) 219 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 (chain) Ah! 220 00:09:35,742 --> 00:09:36,659 Argh! 221 00:09:37,035 --> 00:09:37,994 (storm) 222 00:09:51,633 --> 00:09:54,135 Just one last tweak 223 00:09:54,302 --> 00:09:57,514 and the Eggman homing beacon should be active! 224 00:09:58,139 --> 00:09:59,724 (beeps, whir) 225 00:10:02,435 --> 00:10:03,603 Hey, wait! 226 00:10:03,937 --> 00:10:06,564 Sonic! Metal's beacon is honed in on Eggman, 227 00:10:06,689 --> 00:10:08,024 but he's moving too fast! 228 00:10:08,233 --> 00:10:09,192 I can't keep up! 229 00:10:09,567 --> 00:10:10,693 (beep) 230 00:10:12,070 --> 00:10:13,404 (tires screech) 231 00:10:14,072 --> 00:10:16,199 Thankfully, I'm Sonic the Hedgehog! 232 00:10:29,170 --> 00:10:31,339 Lord Eggman! You must leave our dimension. 233 00:10:31,756 --> 00:10:33,550 I'll never forget you, friend. 234 00:10:34,050 --> 00:10:35,385 Yeah! Just get out of here! 235 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 (efforts) 236 00:10:41,141 --> 00:10:42,559 (birds chirp) 237 00:10:46,646 --> 00:10:48,064 (all cheer) 238 00:10:48,481 --> 00:10:49,440 (all) Yeah! 239 00:10:50,233 --> 00:10:50,942 (zap) 240 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 I'm not thrilled with the results, 241 00:10:53,153 --> 00:10:56,197 but I'm impressed with how you saved the universe. 242 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 I'll be back, Sonic. 243 00:10:57,991 --> 00:11:00,201 But next time, on my terms. 244 00:11:00,451 --> 00:11:01,119 (zap) 245 00:11:04,164 --> 00:11:06,291 I almost caused the end of the world, 246 00:11:06,457 --> 00:11:07,500 but it was all worth it. 247 00:11:07,750 --> 00:11:10,712 I got great Yolk Capture footage for my video game. 248 00:11:11,004 --> 00:11:11,838 About that. 249 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 During the catastrophic anomaly, 250 00:11:14,007 --> 00:11:15,758 lightning struck your evil lair. 251 00:11:16,134 --> 00:11:18,303 All your mo‐cap files were destroyed. 252 00:11:18,887 --> 00:11:20,513 There's always next season. 15199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.