All language subtitles for Sonic.Boom.S02E47.You.and.I.Bee-come.One.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 Grr! 2 00:00:23,690 --> 00:00:25,901 We've got the extra socks, a toothbrush, 3 00:00:25,943 --> 00:00:28,737 travel‐size death ray, a pair of footie pyjamas... 4 00:00:28,904 --> 00:00:30,572 Are you sure you need all of this? 5 00:00:30,614 --> 00:00:32,950 You'll only be at the villain retreat for a week. 6 00:00:33,116 --> 00:00:36,078 Well, you know my motto, "Always be prepared." 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 Anyway, while I'm gone, 8 00:00:37,788 --> 00:00:39,915 I don't want things to be too easy on Sonic, 9 00:00:39,957 --> 00:00:42,876 so I've got a special treat for him and his dingbat friends. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 Tickets to a musical about people wanting to live 11 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 in an upscale city apartment rent‐free? 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,842 Even worse. I've networked all my BeeBots. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,221 Whenever they spot Team Sonic, they'll automatically attack! 14 00:00:54,263 --> 00:00:57,432 (Evil laugh) 15 00:00:57,975 --> 00:01:01,270 Now, if you'll excuse me, I've got some retreating to do. 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 The fun kind, not the "I've just been defeated" kind. 17 00:01:07,859 --> 00:01:10,946 Nothing like a brisk 150‐mile jog to start the day! 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,532 Huh? 19 00:01:20,497 --> 00:01:21,456 Quit it! 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,751 Hey, gang. Got a BeeBot situation out here. 21 00:01:26,503 --> 00:01:27,921 You're not the only one! 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,758 I can't get any work done on my transporter 23 00:01:31,800 --> 00:01:33,176 with all these distractions! 24 00:01:36,263 --> 00:01:37,639 And I can't work out. 25 00:01:37,681 --> 00:01:40,350 Why do these things always happen on leg day? 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,520 (Groans) Let's go find out what Eggman wants from us. 27 00:01:44,271 --> 00:01:48,108 Eggman! Call off your BeeBots, you soft‐boiled schnorrer! 28 00:01:49,818 --> 00:01:54,865 Our apologies, but Dr Eggman is away on very important business. 29 00:01:55,032 --> 00:01:58,368 ‐ Rat‐a‐tat‐tat‐tat‐da! ‐ Hey! 30 00:01:59,453 --> 00:02:01,788 Well, can you turn off these BeeBots? 31 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 We don't have the security clearance. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,627 There's not much Dr Eggman allows us to control. 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,672 We can adjust the thermostat! 34 00:02:12,215 --> 00:02:13,925 (Alarm goes off) 35 00:02:16,845 --> 00:02:20,515 (Commotion) 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,352 Guess we'll have to take care of this infestation ourselves. 37 00:02:33,028 --> 00:02:34,279 Ha! 38 00:02:34,446 --> 00:02:35,739 All right! 39 00:02:50,796 --> 00:02:53,256 Activate the force field... now! 40 00:02:55,759 --> 00:02:58,387 ‐ Think we got 'em all? ‐ Might be a few stragglers. 41 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 But how much trouble could a single BeeBot cause? 42 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Finally! My matter transporter is finished! 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,146 Better do a test run, just to be safe. 44 00:03:20,367 --> 00:03:23,495 I heard Meh Burger removed artificial dyes from their food. 45 00:03:23,537 --> 00:03:25,747 Now their patties are naturally grey. 46 00:03:25,789 --> 00:03:27,249 Hey, guys! 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,213 ‐ Aaah! ‐ Tails! What happened to you? 48 00:03:33,380 --> 00:03:36,591 Is it that obvious? I was hoping no one would notice. 49 00:03:36,758 --> 00:03:37,801 Notice what? 50 00:03:40,053 --> 00:03:42,556 So if your DNA merged with the BeeBot, 51 00:03:42,722 --> 00:03:45,892 maybe you can just go through again and it'll reverse. 52 00:03:46,059 --> 00:03:48,770 Whoa, whoa, whoa! Let's try a control first. 53 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Tails' inventions tend to be a little "buggy". 54 00:03:51,523 --> 00:03:52,649 (Chuckling) 55 00:04:02,033 --> 00:04:03,910 Now let's see if we can reverse it. 56 00:04:11,376 --> 00:04:13,003 Something tells me Tails prefers 57 00:04:13,044 --> 00:04:15,797 to keep his insides on the inside. 58 00:04:16,298 --> 00:04:17,716 (Sighs) 59 00:04:17,883 --> 00:04:21,303 Join us... Join the hive... 60 00:04:21,344 --> 00:04:23,472 Does anyone else hear those voices? 61 00:04:23,638 --> 00:04:25,348 You get used to it. No you don't. 62 00:04:25,390 --> 00:04:27,184 Speak for yourself. 63 00:04:27,225 --> 00:04:29,728 Sorry. This whole thing's giving me a headache. 64 00:04:30,979 --> 00:04:33,732 ‐ Ahem! ‐ What? Free pie! 65 00:04:34,191 --> 00:04:36,943 Oh, we could really use another technical genius right now. 66 00:04:38,695 --> 00:04:40,906 Look, over there! A solar eclipse! 67 00:04:42,783 --> 00:04:44,034 Wait a sec. 68 00:04:44,075 --> 00:04:47,037 You're not supposed to look directly into a solar eclipse! 69 00:04:48,747 --> 00:04:52,334 ‐ You cheated. ‐ (Embarrassed laugh) 70 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 (Laughter) 71 00:04:56,171 --> 00:04:58,381 I'm gonna be stuck like this forever! 72 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 Tragedy struck today when an avalanche hit the set 73 00:05:01,176 --> 00:05:02,552 of big‐budget action movie 74 00:05:02,594 --> 00:05:04,930 Lord of the Things, Return of the Bling. 75 00:05:04,971 --> 00:05:08,308 Victims awaiting their snowy doom include Tommy Thunder 76 00:05:08,350 --> 00:05:10,936 and some other nobodies, who probably have families, 77 00:05:10,977 --> 00:05:12,604 ‐ or whatever. ‐ Sorry, Tails. 78 00:05:12,646 --> 00:05:15,106 Looks like your sci‐fi nightmare will have to wait. 79 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 Let's roll, gang! 80 00:05:22,823 --> 00:05:25,367 Don't worry! We are here to save... 81 00:05:28,078 --> 00:05:29,287 you. 82 00:05:36,086 --> 00:05:38,755 These new bee wings allow me to fly much more precisely 83 00:05:38,797 --> 00:05:40,549 than my tails ever did! 84 00:05:40,590 --> 00:05:43,385 I'm better, stronger, faster! 85 00:05:49,808 --> 00:05:51,726 Tails, you were great out there. 86 00:05:51,893 --> 00:05:53,895 But now it's time to get to work 87 00:05:53,937 --> 00:05:55,730 so we can bring the old you back. 88 00:05:55,772 --> 00:05:58,108 Are you kidding? I love being a bee! 89 00:05:58,149 --> 00:06:00,277 I'll never again need the crutch of science 90 00:06:00,360 --> 00:06:03,071 ‐ to make me interesting! ‐ Hang on, buddy. 91 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Where's this coming from? 92 00:06:04,489 --> 00:06:06,867 I finally understand your attitude, Sonic. 93 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 It's OK to be a dimwit if you have amazing powers. 94 00:06:10,036 --> 00:06:11,788 That's what I've been saying! 95 00:06:15,709 --> 00:06:18,670 (Mutters in his sleep) 96 00:06:23,300 --> 00:06:24,551 Looks like one got away. 97 00:06:24,718 --> 00:06:27,679 No! It's me, your teammate, Tails! 98 00:06:27,721 --> 00:06:30,557 ‐ Ugh! ‐ He's not one of us! 99 00:06:30,599 --> 00:06:35,812 ‐ He's one of them! ‐ Join us... Join the hive... 100 00:06:35,979 --> 00:06:37,606 (Gasps) 101 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 (Baby gurgling) 102 00:06:41,067 --> 00:06:42,152 My baby! 103 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 ‐ You got this, Tails! ‐ Not interested. 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Survival of the fittest and all. 105 00:06:56,625 --> 00:06:58,960 ‐ Dude, what was that about? ‐ Honestly, 106 00:06:59,002 --> 00:07:01,212 I'm surprised the kid lasted this long. 107 00:07:01,379 --> 00:07:03,840 That robo bee‐brain is infecting your mind! 108 00:07:03,882 --> 00:07:05,800 You guys just don't understand me. 109 00:07:05,842 --> 00:07:08,178 Maybe it's time I find some friends who do. 110 00:07:12,557 --> 00:07:15,977 I've received your messages, my worker bees. 111 00:07:20,231 --> 00:07:23,818 Yes! Gather! Swarm! 112 00:07:23,860 --> 00:07:27,572 For I am the King of the BeeBots! 113 00:07:27,739 --> 00:07:31,242 (Evil laugh) 114 00:07:31,701 --> 00:07:33,036 (Buzzing) 115 00:07:33,078 --> 00:07:34,954 Anybody else hear that? 116 00:07:35,080 --> 00:07:38,750 Yes, my hive. Assemble! 117 00:07:41,586 --> 00:07:43,213 Tails, what's come over you? 118 00:07:43,338 --> 00:07:46,216 Gone is the useless fox you all once knew. 119 00:07:46,257 --> 00:07:49,594 I've finally realised my true power! 120 00:07:49,636 --> 00:07:51,388 I am one with the hive! 121 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 BeeBots, attack your captors! 122 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 Ah! 123 00:08:07,612 --> 00:08:09,322 Ah! 124 00:08:10,865 --> 00:08:12,659 Aaah! 125 00:08:12,826 --> 00:08:14,744 Aaah! 126 00:08:15,370 --> 00:08:17,330 Hold up, guys. I think we're hurting him! 127 00:08:17,372 --> 00:08:20,041 Fall back! It's time to take some drastic measures. 128 00:08:20,542 --> 00:08:21,626 ‐ Eggman! ‐ (Shrieks) 129 00:08:23,211 --> 00:08:24,546 Oh, for the love of... 130 00:08:24,587 --> 00:08:27,632 What part of villains‐only retreat don't you understand? 131 00:08:27,799 --> 00:08:30,719 Tails has merged with a BeeBot and is leading a robot army! 132 00:08:30,885 --> 00:08:33,054 Tough noogies. I'm on vacation. 133 00:08:33,221 --> 00:08:34,931 Let me get this straight, Egghead. 134 00:08:34,973 --> 00:08:37,559 Someone swoops in and takes control of your robots 135 00:08:37,600 --> 00:08:39,936 ‐ and you do nothing? ‐ (Chuckling) 136 00:08:39,978 --> 00:08:42,605 Grr! All right, fine! 137 00:08:42,647 --> 00:08:45,275 But let me just finish this game of shuff... Whoa! 138 00:08:47,152 --> 00:08:50,572 There! Now let's try a test run on an inanimate object. 139 00:08:50,613 --> 00:08:52,490 Something every good scientist does 140 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 before experimenting on a living thing. 141 00:09:01,958 --> 00:09:03,418 Yeah! 142 00:09:03,585 --> 00:09:06,880 Bring in Tails, so I can get back for the talent show. 143 00:09:06,921 --> 00:09:09,924 You won't believe what I can do with 50 hard‐boiled eggs. 144 00:09:11,426 --> 00:09:12,969 We don't actually have Tails yet. 145 00:09:13,136 --> 00:09:16,431 Don't worry. I know a great way to draw him out. 146 00:09:22,228 --> 00:09:24,022 This is so humiliating. 147 00:09:26,941 --> 00:09:29,569 Just a regular old sunflower over here. 148 00:09:29,611 --> 00:09:34,449 Come gaze upon my (Deep sigh) soft, supple petals. 149 00:09:43,249 --> 00:09:46,211 You won't get away this time, you flightless ficus! 150 00:09:46,377 --> 00:09:48,296 I'm not a ficus, I'm a sunflower. 151 00:09:48,296 --> 00:09:49,631 What kinda bee are you? 152 00:09:52,467 --> 00:09:53,468 Aaah! 153 00:09:54,177 --> 00:09:56,638 Quit your dilly‐dallying! Get to smashing! 154 00:09:56,763 --> 00:10:00,809 We can't! Every time we attack the BeeBots, it hurts Tails! 155 00:10:00,975 --> 00:10:04,354 Of course, because of their interconnected bee network! 156 00:10:04,395 --> 00:10:07,148 You can weaken him by taking out more hive members! 157 00:10:07,190 --> 00:10:09,567 You'll have to pay for each destroyed BeeBot, 158 00:10:09,609 --> 00:10:11,236 but I'll send you an invoice later. 159 00:10:11,402 --> 00:10:15,073 So you're saying the only way to help Tails is to smash stuff? 160 00:10:15,115 --> 00:10:18,910 I prefer to resolve conflict with words, but if you insist... 161 00:10:27,335 --> 00:10:29,379 (Battle cry) 162 00:10:35,927 --> 00:10:37,053 Tails! 163 00:10:40,348 --> 00:10:43,351 OK, Eggman, get him back to the way he used to... be. 164 00:10:52,193 --> 00:10:53,319 Yah! 165 00:10:53,486 --> 00:10:57,407 Whoa! What happened? And why are you dressed like a daffodil? 166 00:10:57,574 --> 00:11:00,577 It's a sunflower! And I had to dress like this to rescue you. 167 00:11:00,618 --> 00:11:03,371 I just wanted to see you in an embarrassing costume. 168 00:11:03,413 --> 00:11:06,374 The BeeBots were programmed to target you regardless! 169 00:11:06,416 --> 00:11:08,543 That's rich. (Whistles) 170 00:11:08,585 --> 00:11:09,711 Grr! 171 00:11:09,878 --> 00:11:11,546 It's great to have you back, Tails! 172 00:11:11,588 --> 00:11:14,048 And I think we all learned a valuable lesson today. 173 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 ‐ And what lesson was that? ‐ I dunno. 174 00:11:16,467 --> 00:11:18,344 Don't turn into a bee or something? 175 00:11:18,511 --> 00:11:21,014 ‐ (Murmuring) ‐ I say that all the time. 13305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.