Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,141 --> 00:00:17,392
Grr!
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,901
We've got the extra socks,
a toothbrush,
3
00:00:25,943 --> 00:00:28,737
travel‐size death ray,
a pair of footie pyjamas...
4
00:00:28,904 --> 00:00:30,572
Are you sure
you need all of this?
5
00:00:30,614 --> 00:00:32,950
You'll only be at the villain
retreat for a week.
6
00:00:33,116 --> 00:00:36,078
Well, you know my motto,
"Always be prepared."
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,746
Anyway, while I'm gone,
8
00:00:37,788 --> 00:00:39,915
I don't want things
to be too easy on Sonic,
9
00:00:39,957 --> 00:00:42,876
so I've got a special treat
for him and his dingbat friends.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
Tickets to a musical
about people wanting to live
11
00:00:45,462 --> 00:00:47,422
in an upscale city apartment
rent‐free?
12
00:00:47,589 --> 00:00:50,842
Even worse.
I've networked all my BeeBots.
13
00:00:50,884 --> 00:00:54,221
Whenever they spot Team Sonic,
they'll automatically attack!
14
00:00:54,263 --> 00:00:57,432
(Evil laugh)
15
00:00:57,975 --> 00:01:01,270
Now, if you'll excuse me,
I've got some retreating to do.
16
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
The fun kind, not the "I've
just been defeated" kind.
17
00:01:07,859 --> 00:01:10,946
Nothing like a brisk
150‐mile jog to start the day!
18
00:01:12,155 --> 00:01:13,532
Huh?
19
00:01:20,497 --> 00:01:21,456
Quit it!
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,751
Hey, gang.
Got a BeeBot situation out here.
21
00:01:26,503 --> 00:01:27,921
You're not the only one!
22
00:01:29,590 --> 00:01:31,758
I can't get any work done
on my transporter
23
00:01:31,800 --> 00:01:33,176
with all these distractions!
24
00:01:36,263 --> 00:01:37,639
And I can't work out.
25
00:01:37,681 --> 00:01:40,350
Why do these things
always happen on leg day?
26
00:01:40,517 --> 00:01:43,520
(Groans) Let's go find out
what Eggman wants from us.
27
00:01:44,271 --> 00:01:48,108
Eggman! Call off your BeeBots,
you soft‐boiled schnorrer!
28
00:01:49,818 --> 00:01:54,865
Our apologies, but Dr Eggman is
away on very important business.
29
00:01:55,032 --> 00:01:58,368
‐ Rat‐a‐tat‐tat‐tat‐da!
‐ Hey!
30
00:01:59,453 --> 00:02:01,788
Well, can you turn off
these BeeBots?
31
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
We don't have
the security clearance.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,627
There's not much Dr Eggman
allows us to control.
33
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
We can adjust the thermostat!
34
00:02:12,215 --> 00:02:13,925
(Alarm goes off)
35
00:02:16,845 --> 00:02:20,515
(Commotion)
36
00:02:20,557 --> 00:02:23,352
Guess we'll have to take care
of this infestation ourselves.
37
00:02:33,028 --> 00:02:34,279
Ha!
38
00:02:34,446 --> 00:02:35,739
All right!
39
00:02:50,796 --> 00:02:53,256
Activate the force field... now!
40
00:02:55,759 --> 00:02:58,387
‐ Think we got 'em all?
‐ Might be a few stragglers.
41
00:02:58,428 --> 00:03:01,306
But how much trouble
could a single BeeBot cause?
42
00:03:01,848 --> 00:03:04,434
Finally! My matter transporter
is finished!
43
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
Better do a test run,
just to be safe.
44
00:03:20,367 --> 00:03:23,495
I heard Meh Burger removed
artificial dyes from their food.
45
00:03:23,537 --> 00:03:25,747
Now their patties
are naturally grey.
46
00:03:25,789 --> 00:03:27,249
Hey, guys!
47
00:03:30,877 --> 00:03:33,213
‐ Aaah!
‐ Tails! What happened to you?
48
00:03:33,380 --> 00:03:36,591
Is it that obvious? I was hoping
no one would notice.
49
00:03:36,758 --> 00:03:37,801
Notice what?
50
00:03:40,053 --> 00:03:42,556
So if your DNA
merged with the BeeBot,
51
00:03:42,722 --> 00:03:45,892
maybe you can just go through
again and it'll reverse.
52
00:03:46,059 --> 00:03:48,770
Whoa, whoa, whoa!
Let's try a control first.
53
00:03:48,937 --> 00:03:51,481
Tails' inventions tend to be
a little "buggy".
54
00:03:51,523 --> 00:03:52,649
(Chuckling)
55
00:04:02,033 --> 00:04:03,910
Now let's see
if we can reverse it.
56
00:04:11,376 --> 00:04:13,003
Something tells me Tails prefers
57
00:04:13,044 --> 00:04:15,797
to keep his insides
on the inside.
58
00:04:16,298 --> 00:04:17,716
(Sighs)
59
00:04:17,883 --> 00:04:21,303
Join us... Join the hive...
60
00:04:21,344 --> 00:04:23,472
Does anyone else
hear those voices?
61
00:04:23,638 --> 00:04:25,348
You get used to it.
No you don't.
62
00:04:25,390 --> 00:04:27,184
Speak for yourself.
63
00:04:27,225 --> 00:04:29,728
Sorry. This whole thing's
giving me a headache.
64
00:04:30,979 --> 00:04:33,732
‐ Ahem!
‐ What? Free pie!
65
00:04:34,191 --> 00:04:36,943
Oh, we could really use another
technical genius right now.
66
00:04:38,695 --> 00:04:40,906
Look, over there!
A solar eclipse!
67
00:04:42,783 --> 00:04:44,034
Wait a sec.
68
00:04:44,075 --> 00:04:47,037
You're not supposed to look
directly into a solar eclipse!
69
00:04:48,747 --> 00:04:52,334
‐ You cheated.
‐ (Embarrassed laugh)
70
00:04:53,418 --> 00:04:56,004
(Laughter)
71
00:04:56,171 --> 00:04:58,381
I'm gonna be
stuck like this forever!
72
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
Tragedy struck todaywhen an avalanche hit the set
73
00:05:01,176 --> 00:05:02,552
of big‐budget action movie
74
00:05:02,594 --> 00:05:04,930
Lord of the Things,
Return of the Bling.
75
00:05:04,971 --> 00:05:08,308
Victims awaiting their snowydoom include Tommy Thunder
76
00:05:08,350 --> 00:05:10,936
and some other nobodies,who probably have families,
77
00:05:10,977 --> 00:05:12,604
‐ or whatever.‐ Sorry, Tails.
78
00:05:12,646 --> 00:05:15,106
Looks like your sci‐fi nightmare
will have to wait.
79
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
Let's roll, gang!
80
00:05:22,823 --> 00:05:25,367
Don't worry!
We are here to save...
81
00:05:28,078 --> 00:05:29,287
you.
82
00:05:36,086 --> 00:05:38,755
These new bee wings allow me
to fly much more precisely
83
00:05:38,797 --> 00:05:40,549
than my tails ever did!
84
00:05:40,590 --> 00:05:43,385
I'm better, stronger, faster!
85
00:05:49,808 --> 00:05:51,726
Tails, you were great out there.
86
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
But now it's time
to get to work
87
00:05:53,937 --> 00:05:55,730
so we can bring
the old you back.
88
00:05:55,772 --> 00:05:58,108
Are you kidding?
I love being a bee!
89
00:05:58,149 --> 00:06:00,277
I'll never again
need the crutch of science
90
00:06:00,360 --> 00:06:03,071
‐ to make me interesting!
‐ Hang on, buddy.
91
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Where's this coming from?
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,867
I finally understand
your attitude, Sonic.
93
00:06:06,908 --> 00:06:09,911
It's OK to be a dimwit
if you have amazing powers.
94
00:06:10,036 --> 00:06:11,788
That's what I've been saying!
95
00:06:15,709 --> 00:06:18,670
(Mutters in his sleep)
96
00:06:23,300 --> 00:06:24,551
Looks like one got away.
97
00:06:24,718 --> 00:06:27,679
No!
It's me, your teammate, Tails!
98
00:06:27,721 --> 00:06:30,557
‐ Ugh!
‐ He's not one of us!
99
00:06:30,599 --> 00:06:35,812
‐ He's one of them!
‐ Join us... Join the hive...
100
00:06:35,979 --> 00:06:37,606
(Gasps)
101
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
(Baby gurgling)
102
00:06:41,067 --> 00:06:42,152
My baby!
103
00:06:46,364 --> 00:06:48,825
‐ You got this, Tails!
‐ Not interested.
104
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Survival of the fittest and all.
105
00:06:56,625 --> 00:06:58,960
‐ Dude, what was that about?
‐ Honestly,
106
00:06:59,002 --> 00:07:01,212
I'm surprised the kid
lasted this long.
107
00:07:01,379 --> 00:07:03,840
That robo bee‐brain
is infecting your mind!
108
00:07:03,882 --> 00:07:05,800
You guys
just don't understand me.
109
00:07:05,842 --> 00:07:08,178
Maybe it's time
I find some friends who do.
110
00:07:12,557 --> 00:07:15,977
I've received your messages,
my worker bees.
111
00:07:20,231 --> 00:07:23,818
Yes! Gather! Swarm!
112
00:07:23,860 --> 00:07:27,572
For I am
the King of the BeeBots!
113
00:07:27,739 --> 00:07:31,242
(Evil laugh)
114
00:07:31,701 --> 00:07:33,036
(Buzzing)
115
00:07:33,078 --> 00:07:34,954
Anybody else hear that?
116
00:07:35,080 --> 00:07:38,750
Yes, my hive. Assemble!
117
00:07:41,586 --> 00:07:43,213
Tails, what's come over you?
118
00:07:43,338 --> 00:07:46,216
Gone is the useless fox
you all once knew.
119
00:07:46,257 --> 00:07:49,594
I've finally realised
my true power!
120
00:07:49,636 --> 00:07:51,388
I am one with the hive!
121
00:07:51,429 --> 00:07:54,849
BeeBots, attack your captors!
122
00:07:59,562 --> 00:08:01,147
Ah!
123
00:08:07,612 --> 00:08:09,322
Ah!
124
00:08:10,865 --> 00:08:12,659
Aaah!
125
00:08:12,826 --> 00:08:14,744
Aaah!
126
00:08:15,370 --> 00:08:17,330
Hold up, guys.
I think we're hurting him!
127
00:08:17,372 --> 00:08:20,041
Fall back! It's time
to take some drastic measures.
128
00:08:20,542 --> 00:08:21,626
‐ Eggman!
‐ (Shrieks)
129
00:08:23,211 --> 00:08:24,546
Oh, for the love of...
130
00:08:24,587 --> 00:08:27,632
What part of villains‐only
retreat don't you understand?
131
00:08:27,799 --> 00:08:30,719
Tails has merged with a BeeBot
and is leading a robot army!
132
00:08:30,885 --> 00:08:33,054
Tough noogies. I'm on vacation.
133
00:08:33,221 --> 00:08:34,931
Let me get this straight,
Egghead.
134
00:08:34,973 --> 00:08:37,559
Someone swoops in
and takes control of your robots
135
00:08:37,600 --> 00:08:39,936
‐ and you do nothing?
‐ (Chuckling)
136
00:08:39,978 --> 00:08:42,605
Grr! All right, fine!
137
00:08:42,647 --> 00:08:45,275
But let me just finish
this game of shuff... Whoa!
138
00:08:47,152 --> 00:08:50,572
There! Now let's try a test run
on an inanimate object.
139
00:08:50,613 --> 00:08:52,490
Something
every good scientist does
140
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
before experimenting
on a living thing.
141
00:09:01,958 --> 00:09:03,418
Yeah!
142
00:09:03,585 --> 00:09:06,880
Bring in Tails, so I can
get back for the talent show.
143
00:09:06,921 --> 00:09:09,924
You won't believe what I can do
with 50 hard‐boiled eggs.
144
00:09:11,426 --> 00:09:12,969
We don't
actually have Tails yet.
145
00:09:13,136 --> 00:09:16,431
Don't worry. I know
a great way to draw him out.
146
00:09:22,228 --> 00:09:24,022
This is so humiliating.
147
00:09:26,941 --> 00:09:29,569
Just a regular
old sunflower over here.
148
00:09:29,611 --> 00:09:34,449
Come gaze upon my (Deep sigh)
soft, supple petals.
149
00:09:43,249 --> 00:09:46,211
You won't get away this time,
you flightless ficus!
150
00:09:46,377 --> 00:09:48,296
I'm not a ficus,
I'm a sunflower.
151
00:09:48,296 --> 00:09:49,631
What kinda bee are you?
152
00:09:52,467 --> 00:09:53,468
Aaah!
153
00:09:54,177 --> 00:09:56,638
Quit your dilly‐dallying!
Get to smashing!
154
00:09:56,763 --> 00:10:00,809
We can't! Every time we attack
the BeeBots, it hurts Tails!
155
00:10:00,975 --> 00:10:04,354
Of course, because of their
interconnected bee network!
156
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
You can weaken him by taking out
more hive members!
157
00:10:07,190 --> 00:10:09,567
You'll have to pay
for each destroyed BeeBot,
158
00:10:09,609 --> 00:10:11,236
but I'll send you
an invoice later.
159
00:10:11,402 --> 00:10:15,073
So you're saying the only way
to help Tails is to smash stuff?
160
00:10:15,115 --> 00:10:18,910
I prefer to resolve conflict
with words, but if you insist...
161
00:10:27,335 --> 00:10:29,379
(Battle cry)
162
00:10:35,927 --> 00:10:37,053
Tails!
163
00:10:40,348 --> 00:10:43,351
OK, Eggman, get him back
to the way he used to... be.
164
00:10:52,193 --> 00:10:53,319
Yah!
165
00:10:53,486 --> 00:10:57,407
Whoa! What happened? And why
are you dressed like a daffodil?
166
00:10:57,574 --> 00:11:00,577
It's a sunflower! And I had to
dress like this to rescue you.
167
00:11:00,618 --> 00:11:03,371
I just wanted to see you
in an embarrassing costume.
168
00:11:03,413 --> 00:11:06,374
The BeeBots were programmed
to target you regardless!
169
00:11:06,416 --> 00:11:08,543
That's rich. (Whistles)
170
00:11:08,585 --> 00:11:09,711
Grr!
171
00:11:09,878 --> 00:11:11,546
It's great to have you back,
Tails!
172
00:11:11,588 --> 00:11:14,048
And I think we all learned
a valuable lesson today.
173
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
‐ And what lesson was that?
‐ I dunno.
174
00:11:16,467 --> 00:11:18,344
Don't turn into a bee
or something?
175
00:11:18,511 --> 00:11:21,014
‐ (Murmuring)
‐ I say that all the time.
13305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.