All language subtitles for Sonic.Boom.S02E39.Victory.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,351 Grr! 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,276 ♪ I would give my soul 3 00:00:26,318 --> 00:00:28,987 ♪ To score another goal 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,033 ♪ I go along for the ride 5 00:00:33,700 --> 00:00:36,954 ♪ But never on the side 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,541 ♪ Then I run out on the field 7 00:00:41,500 --> 00:00:44,253 ♪ To no one will I yield 8 00:00:44,294 --> 00:00:49,341 ♪ And the team of which I'm part got that magic touch 9 00:00:50,634 --> 00:00:52,052 ♪ I believe in my feet 10 00:00:54,137 --> 00:00:56,265 ♪ I believe in the way that I play 11 00:00:58,141 --> 00:01:03,647 ♪ When I'm out there kickin' balls, I feel so alive 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,566 ♪ Ooh, I believe in my feet ♪ 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 ‐ Wicked! ‐ Man, I love playing soccer 14 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 at the rec centre, and keeping the beat, yo! 15 00:01:11,363 --> 00:01:13,198 (Murmurings) 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,244 The rec centre's closing forever? 17 00:01:17,286 --> 00:01:18,495 The funding was pulled 18 00:01:18,537 --> 00:01:20,497 'cause we need another house boat. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 You can't close the rec centre! 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,167 What about the disenfranchised youth? 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,920 Yeah! Where will they enfranchise themselves? 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,172 Eh! You win some, you lose some. 23 00:01:29,798 --> 00:01:33,010 ‐ We've got to fight city hall. ‐ I'll fight any building 24 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 to save the rec centre! 25 00:01:34,469 --> 00:01:37,806 A better approach might be to petition the government 26 00:01:37,848 --> 00:01:39,308 for redress of our grievance! 27 00:01:39,349 --> 00:01:42,686 I don't know what that is, but I want to fight it too! 28 00:01:42,728 --> 00:01:45,272 Let's print out a petition and hit the streets! 29 00:01:45,314 --> 00:01:48,317 OK, I'll hit the street, but after that, no more fighting. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,319 I'm tryin' to go legit. 31 00:01:52,279 --> 00:01:54,406 I got another 30 percent of the Village! 32 00:01:54,448 --> 00:01:57,117 ‐ Two more people signed! ‐ Excuse me, sir, 33 00:01:57,159 --> 00:01:58,577 are you registered to vote? 34 00:01:58,618 --> 00:02:00,662 If I sign it, will you leave me be? 35 00:02:00,704 --> 00:02:04,541 Well, yeah. After you sign it, I don't need you any more. 36 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 That's how democracy is supposed to work! 37 00:02:10,422 --> 00:02:12,799 We did it, Mr Mayor! We got organised 38 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 in order to bring about meaningful change! 39 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 Fantastic! 40 00:02:21,475 --> 00:02:23,644 I needed confetti for the Budget Parade! 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,812 As for the rec centre, you're outta luck. 42 00:02:25,854 --> 00:02:27,356 Unbelievable! 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,483 Did you think it would be over so quickly? 44 00:02:29,524 --> 00:02:31,234 We're only two minutes in. 45 00:02:31,276 --> 00:02:32,819 I'd like to buy the rec centre. 46 00:02:32,861 --> 00:02:35,781 I'll tear it down to build myself a rec centre just for me! 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,950 And there's nothing you street kids can do about it! 48 00:02:38,992 --> 00:02:41,203 Unfortunately, control of the rec centre 49 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 can only change hands in an athletic competition. 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,916 We live in a society of rules. 51 00:02:45,957 --> 00:02:48,669 They're convoluted and arbitrary, but still... 52 00:02:48,710 --> 00:02:51,421 I challenge you and your team to a game of soccer 53 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 against me and my team. 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,509 Oh, wait! I sarcastically forgot. 55 00:02:55,550 --> 00:02:58,470 You don't have a team, 'cause you have no friends! 56 00:02:58,512 --> 00:03:00,889 I don't need friends to put together a soccer team! 57 00:03:00,931 --> 00:03:02,808 I have something even better! 58 00:03:11,233 --> 00:03:13,402 ‐ Grr! ‐ I'm afraid the only team 59 00:03:13,443 --> 00:03:16,113 that could beat Sonic and friends is... well... 60 00:03:16,154 --> 00:03:17,531 Sonic and friends. 61 00:03:17,572 --> 00:03:20,784 But where can I find exact duplicates of Sonic and rats? 62 00:03:32,003 --> 00:03:33,422 Now, I just have to figure out 63 00:03:33,463 --> 00:03:35,590 a way to get the attention of Cyborg Sonic 64 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 and the rest of the Cyborg Rats. 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,972 Aaah! 66 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Aaah! 67 00:03:45,892 --> 00:03:47,477 That was easier than I thought. 68 00:03:47,519 --> 00:03:49,354 The evil Doctor Eggman! 69 00:03:49,396 --> 00:03:52,649 ‐ Why did you return to Roboken? ‐ To make a peace offering! 70 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 All I need is 30 minutes of your time, 71 00:03:54,568 --> 00:03:56,069 and you each get one of these. 72 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 You can count your steps! 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,323 Some people use it for exercise. 74 00:04:00,365 --> 00:04:02,701 I use it to save time with my obsessive counting. 75 00:04:02,742 --> 00:04:04,870 Either way, they're my special gift to you. 76 00:04:04,911 --> 00:04:06,997 I was gonna get one of those things anyway! 77 00:04:07,038 --> 00:04:08,957 All right. We're listening. 78 00:04:10,417 --> 00:04:13,128 So, in conclusion, please do this for me. 79 00:04:13,170 --> 00:04:15,464 ‐ Any questions? ‐ You didn't tell us anything. 80 00:04:15,505 --> 00:04:19,259 You just said, "In conclusion, please do this for me." 81 00:04:19,301 --> 00:04:22,012 Ho, ho! The index cards got mixed up. 82 00:04:22,053 --> 00:04:24,014 My bad. Good afternoon. 83 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 I want you guys to beat Sonic's team in a soccer game. 84 00:04:27,309 --> 00:04:29,269 In conclusion, please do this for me. 85 00:04:29,311 --> 00:04:30,937 ‐ No, thanks. ‐ No way. 86 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 ‐ Nah. ‐ Are these pencils to keep? 87 00:04:33,106 --> 00:04:35,525 Thank you for your time. Please accept your gifts. 88 00:04:39,279 --> 00:04:42,407 Team "Eggman is Awesome" reporting for duty. 89 00:04:50,332 --> 00:04:52,876 Oh, word! Our cyborg duplicates! 90 00:04:52,918 --> 00:04:55,712 ‐ What up, guys? ‐ You're about to get served. 91 00:04:55,754 --> 00:04:59,549 ‐ I thought we were cool. ‐ No, we're cool. You're losers. 92 00:04:59,591 --> 00:05:03,011 ‐ No, we're losers! ‐ What's up with these guys? 93 00:05:03,470 --> 00:05:04,930 They're under my control! 94 00:05:04,971 --> 00:05:07,557 You flew in at the right moment to respond to that? 95 00:05:07,599 --> 00:05:09,976 Honestly, I was hiding behind the tree for a while. 96 00:05:10,018 --> 00:05:12,854 Nevertheless, thanks to mind control, I have my team! 97 00:05:13,396 --> 00:05:15,732 ‐ Not for long. ‐ Don't even bother. 98 00:05:15,774 --> 00:05:17,442 After the game, I'll release them. 99 00:05:17,484 --> 00:05:20,570 Do you have any idea how much mind control costs? 100 00:05:20,612 --> 00:05:24,282 You're on, cheapskate. Split the field. Let's practise. 101 00:05:41,925 --> 00:05:43,885 It appears they're evenly matched. 102 00:05:43,927 --> 00:05:45,846 You need to somehow enhance your team. 103 00:05:45,887 --> 00:05:47,973 I'll have to reprogram their behaviour. 104 00:05:48,014 --> 00:05:51,268 What's the most unpleasant, mean‐spirited, brutish aggressor 105 00:05:51,309 --> 00:05:54,354 ‐ society has ever known? ‐ A high‐school jock? 106 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 No. A high‐school jock! 107 00:05:56,314 --> 00:05:59,693 I have a firmware update for that, but it's just too evil. 108 00:05:59,734 --> 00:06:03,071 On the other hand, I want that rec centre somethin' fierce. 109 00:06:04,573 --> 00:06:07,367 Bro. I feel strong, bro. 110 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 I feel strong bro too, bro. 111 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 Let's school those dweebs. 112 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 I call the lame pink one! 113 00:06:26,928 --> 00:06:29,014 (Cheering) 114 00:06:35,350 --> 00:06:37,689 I can't believe the beating we took out there. 115 00:06:37,731 --> 00:06:40,400 Can I get a double Meh Burger and regret‐size fries? 116 00:06:40,442 --> 00:06:43,403 Can I get a double Meh Burger and regret‐size fries? 117 00:06:43,445 --> 00:06:45,947 ‐ Outta the way, blooser! ‐ Grr! 118 00:06:45,989 --> 00:06:49,159 We're first. Unless there's something before first. 119 00:06:49,200 --> 00:06:50,368 Then we're that. 120 00:06:51,161 --> 00:06:52,912 This is my counter! 121 00:06:52,954 --> 00:06:55,540 Watch the face, bro! 122 00:06:55,582 --> 00:06:58,209 Get off the counter or I'll drag your metal butts off! 123 00:06:58,251 --> 00:07:00,337 Ooo‐ooh! 124 00:07:01,296 --> 00:07:03,632 We don't wanna hurt them. They're our friends. 125 00:07:03,673 --> 00:07:05,508 They're just under mind control. 126 00:07:05,550 --> 00:07:09,846 Aw, little baby going back to his burgerless crib? 127 00:07:09,888 --> 00:07:12,599 (Laughter) 128 00:07:15,477 --> 00:07:18,396 It's the day of the big match. Sonic and gang 129 00:07:18,438 --> 00:07:21,232 versus Cyborg Sonic and Cyborg gang. 130 00:07:21,274 --> 00:07:24,319 Truly a match for the ages and cyborg ages. 131 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 BOTH: You're goin' down. 132 00:07:26,112 --> 00:07:27,656 I want a fair game. 133 00:07:27,697 --> 00:07:29,824 But I want a lot of things I don't get. 134 00:07:29,866 --> 00:07:31,284 Like a fondue set. 135 00:07:31,326 --> 00:07:32,994 (Blows whistle) 136 00:07:42,754 --> 00:07:44,047 Aaah! 137 00:07:46,675 --> 00:07:48,134 Yeah! 138 00:07:53,973 --> 00:07:55,100 (Blows whistle) 139 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 It's the end of the first half 140 00:07:56,768 --> 00:07:59,646 and things are not looking good for that rec centre. 141 00:07:59,688 --> 00:08:02,524 Keep it mean, keep it unfair and we've got this. 142 00:08:02,565 --> 00:08:05,318 (Whooping) 143 00:08:05,360 --> 00:08:07,779 How do we beat our counterparts? 144 00:08:07,821 --> 00:08:09,989 The key is to figure out where their weaknesses 145 00:08:10,031 --> 00:08:12,701 ‐ and our strengths overlap. ‐ Nerd alert! 146 00:08:15,787 --> 00:08:17,872 ‐ How original. ‐ That's it! 147 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 They're too dumb now to be creative! 148 00:08:19,958 --> 00:08:22,585 We need to get a little... unpredictable. 149 00:08:22,627 --> 00:08:24,796 We gotta to get back to our roots. 150 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 ‐ Let's do it! ‐ Yeah! 151 00:08:26,297 --> 00:08:28,842 ‐ It's worth a shot. ‐ Which goal is ours again? 152 00:08:29,342 --> 00:08:31,261 The second half is about to begin 153 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 and team Sonic is nowhere to be found! 154 00:08:34,097 --> 00:08:36,224 What's taking those dweebs so long? 155 00:08:37,016 --> 00:08:38,101 (Music starts) 156 00:09:10,383 --> 00:09:11,426 Whoo! 157 00:09:36,701 --> 00:09:38,203 (Cheering) 158 00:09:44,334 --> 00:09:45,752 (Cheering) 159 00:09:58,431 --> 00:10:01,518 ‐ Does not compute! ‐ Does not compute! 160 00:10:01,559 --> 00:10:02,602 (Blows whistle) 161 00:10:02,644 --> 00:10:08,274 ‐ Team Sonic wins! ‐ (Cheering) 162 00:10:08,316 --> 00:10:10,735 We did it! The rec centre is ours! 163 00:10:10,777 --> 00:10:14,155 These kids today and their wacky soccer shows. 164 00:10:14,197 --> 00:10:16,699 When I was a boy, you got a grapefruit 165 00:10:16,741 --> 00:10:20,954 and a broken trash can and you were happy to have that. 166 00:10:22,789 --> 00:10:25,792 Now that we only have seconds left to resolve this thing 167 00:10:25,834 --> 00:10:27,961 and since everyone loves the rec centre, 168 00:10:28,002 --> 00:10:31,339 ‐ I've decided to keep it open! ‐ (Cheering) 169 00:10:31,381 --> 00:10:33,758 I'll close the library instead! 170 00:10:33,800 --> 00:10:35,176 (Cheering) 171 00:10:35,218 --> 00:10:37,679 All right. Time to uphold your end of the bargain 172 00:10:37,720 --> 00:10:40,932 ‐ and let the cyborgs go. ‐ I ain't freein' nobody! 173 00:10:40,974 --> 00:10:42,851 Cyborgs, attack! 174 00:10:55,238 --> 00:10:58,449 It's the wristbands! That's what's controlling them! 175 00:11:08,251 --> 00:11:10,253 Hey! Those things are expensive! 176 00:11:12,297 --> 00:11:13,423 Uh‐oh! 177 00:11:14,299 --> 00:11:15,925 Ow! Ow! 178 00:11:18,011 --> 00:11:20,513 ♪ I believe in my feet ♪ 13462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.