Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,099 --> 00:00:17,351
Grr!
2
00:00:24,441 --> 00:00:25,692
(Battle cry)
3
00:00:35,869 --> 00:00:37,246
Oh!
4
00:00:37,412 --> 00:00:40,207
They call Sonic a hero
because he can beat that guy?
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,502
I could beat that nitwit with
just one third of my robot army!
6
00:00:43,544 --> 00:00:46,672
But would anybody
call me a hero? No!
7
00:00:46,713 --> 00:00:49,424
What I need is my own mech suit
to show these plebeians
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,386
how fragile
their meaningless existence is.
9
00:00:52,886 --> 00:00:55,722
‐ Dude, dark.
‐ Oh, sorry.
10
00:00:55,764 --> 00:00:57,432
Haven't had
my morning coffee yet.
11
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
I always get so cranky wanky.
12
00:01:24,960 --> 00:01:26,003
Look at this thing!
13
00:01:26,169 --> 00:01:30,841
Deflector shields, tractor
beams, lasers, power windows.
14
00:01:30,882 --> 00:01:33,302
This is my 9th symphony.
15
00:01:40,434 --> 00:01:42,853
No batteries?
But I just charged the thing!
16
00:01:42,894 --> 00:01:45,272
I guess all these features
are using too much juice.
17
00:01:45,772 --> 00:01:47,733
I bet the power windows
put me over the top.
18
00:01:47,899 --> 00:01:50,152
May I suggest you simply
remove some features?
19
00:01:50,319 --> 00:01:53,238
May I suggest
I simply remove your head?
20
00:01:53,280 --> 00:01:54,614
(Groans)
21
00:01:57,034 --> 00:02:00,120
‐ Eggman seems despondent.
‐ Probably has jury duty.
22
00:02:00,162 --> 00:02:02,039
Well, I'm gonna go talk to him.
23
00:02:03,081 --> 00:02:05,334
Our dynamic with Eggman
is very confusing.
24
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
Really?
As far as I know, this is how
25
00:02:07,210 --> 00:02:09,504
grown men and animal‐people
always interact.
26
00:02:09,671 --> 00:02:12,424
‐ What's wrong, Eggman?
‐ Oh, the usual.
27
00:02:12,466 --> 00:02:15,052
Built the best mech suit
literally ever
28
00:02:15,093 --> 00:02:18,055
and can't find an awesome enough
power source to handle it!
29
00:02:18,221 --> 00:02:19,348
Wish I could help you,
30
00:02:19,389 --> 00:02:22,059
but since you're probably
building this to destroy us,
31
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
I don't think helping
is in my best interest.
32
00:02:24,811 --> 00:02:26,605
But maybe you can talk
to someone else?
33
00:02:26,772 --> 00:02:29,191
Oh, like I'll just run into
someone who understands
34
00:02:29,232 --> 00:02:31,318
the ups and downs
of mech‐suit ownership!
35
00:02:31,360 --> 00:02:32,861
(Sigh)
36
00:02:36,740 --> 00:02:38,116
(Groans)
37
00:02:38,825 --> 00:02:41,745
I'm just sick of Sonic
winning all the time.
38
00:02:41,787 --> 00:02:43,330
Ha! Tell me about it, Broseph!
39
00:02:43,497 --> 00:02:45,332
It's as if
we're not allowed to win.
40
00:02:45,374 --> 00:02:47,751
Like there's a strict set
of formulaic guidelines.
41
00:02:47,918 --> 00:02:50,545
Sigh. And my mech suit
would beat him every time
42
00:02:50,587 --> 00:02:52,214
if I could get
to the Tummel Crystal.
43
00:02:52,381 --> 00:02:55,258
‐ Tummel‐ho‐ha‐what?
‐ The legendary Tummel Crystal.
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,427
That thing could power
any mech suit.
45
00:02:57,469 --> 00:02:59,638
It's believed to be buried
in the catacombs
46
00:02:59,680 --> 00:03:03,558
below The Buddy Buddy Temple.
So... Oh, well.
47
00:03:03,725 --> 00:03:05,852
Too bad about that.
Now, if you'll excuse me,
48
00:03:05,894 --> 00:03:08,522
I'm off to get something other
than the Tummel Crystal,
49
00:03:08,563 --> 00:03:10,399
like a potato or something.
50
00:03:10,440 --> 00:03:12,192
Don't follow me! (Chuckles)
51
00:03:16,655 --> 00:03:19,324
Warning.
Incoming magnetic pulsar.
52
00:03:19,366 --> 00:03:23,870
AI malfunction imminent.
Will I dream, Eggman?
53
00:03:28,667 --> 00:03:32,796
‐ Aaah!
‐ Aaah!
54
00:03:33,171 --> 00:03:35,215
Aaah‐aaah‐aaah!
55
00:03:35,382 --> 00:03:37,384
Aaah‐aaah‐aaah!
56
00:03:37,843 --> 00:03:39,845
Aaaaaaaaaah!
57
00:03:40,011 --> 00:03:41,680
Aaaaaaaaaah!
58
00:03:42,013 --> 00:03:45,767
Ho‐cha! Ho‐cha!
59
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Oh, perfect. They're nitwits.
60
00:03:48,103 --> 00:03:50,856
Oh, great cyborg centaur,
61
00:03:50,897 --> 00:03:53,859
please spare
our worthless lives!
62
00:03:54,025 --> 00:03:56,319
All right, fine.
I won't destroy you.
63
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
But you must swear
eternal servitude to me.
64
00:03:59,573 --> 00:04:03,285
Done and done! Now,
as is custom in our culture,
65
00:04:03,326 --> 00:04:07,372
we will polish and shine
your glorious metal butt!
66
00:04:07,831 --> 00:04:11,585
Yeah, that's OK.
My metal bum is shiny already.
67
00:04:11,626 --> 00:04:13,712
What I really want
is for you to help me find
68
00:04:13,753 --> 00:04:15,380
the legendary Tummel Crystal,
69
00:04:15,422 --> 00:04:18,049
which is buried
deep within these cave walls.
70
00:04:18,216 --> 00:04:20,010
Well, that sounds
like a lotta work.
71
00:04:20,177 --> 00:04:22,846
I don't care how you do it,
but it's the only thing I want.
72
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
Oh, and an awesome cape.
And maybe a hat.
73
00:04:26,308 --> 00:04:30,687
‐ Aaaaaaaaaaaah!
‐ Aaaaaaaaaaaah!
74
00:04:35,901 --> 00:04:38,612
Sonic, just admit it.
We're lost.
75
00:04:38,653 --> 00:04:40,447
Trust me. I know where to go.
76
00:04:41,823 --> 00:04:45,869
‐ Wait. This is Gogoba Village.
‐ Maybe trusting me was stupid.
77
00:04:45,911 --> 00:04:48,997
Let's go before we get Gogoba'd
into doing something annoying.
78
00:04:49,748 --> 00:04:52,417
AMY: It's kinda weird,
but the place looks empty.
79
00:04:52,584 --> 00:04:55,796
Except for me.
But of course I don't count.
80
00:04:55,837 --> 00:04:58,632
Chopped Liver is my middle name!
I'd change it,
81
00:04:58,673 --> 00:05:01,551
but the county clerk
was taken away by Froglodytes,
82
00:05:01,593 --> 00:05:04,554
‐ along with everyone else.
‐ That's terrible.
83
00:05:04,721 --> 00:05:07,891
Oh, I'll be fine. And I'm sure
my friends and relatives
84
00:05:07,933 --> 00:05:11,770
are thrilled to be captured
and put to work in the mines!
85
00:05:11,812 --> 00:05:15,816
I'll just enjoy the quiet while
all that my civilisation created
86
00:05:15,857 --> 00:05:17,692
is lost to time.
87
00:05:17,859 --> 00:05:20,862
OK, we get it. We'll save them
and bring them home.
88
00:05:20,904 --> 00:05:21,988
Told ya.
89
00:05:31,164 --> 00:05:35,418
Ugh! Argh!
This hammer is so heavy!
90
00:05:35,585 --> 00:05:37,754
That's why you're doing it
and not me!
91
00:05:37,921 --> 00:05:40,131
And the rocks
are so hard to break.
92
00:05:40,340 --> 00:05:43,593
Of course they're hard to break!
They're rocks!
93
00:05:43,802 --> 00:05:46,388
‐ Can I ask a question?
‐ No!
94
00:05:46,555 --> 00:05:50,141
‐ How was I supposed to know?
‐ That's a question!
95
00:05:50,183 --> 00:05:54,312
You're the worst servants!
Guards! Seize them!
96
00:05:54,479 --> 00:05:58,191
‐ Uh... Both of them?
‐ Yes! Both of them!
97
00:05:58,859 --> 00:06:02,779
I just wanted to know if we're
supposed to fill out time cards.
98
00:06:02,821 --> 00:06:03,989
Time cards?
99
00:06:04,030 --> 00:06:08,910
What part of eternal servitude
don't you understand?
100
00:06:08,952 --> 00:06:11,079
So, how's that mining going?
101
00:06:11,246 --> 00:06:14,749
These Gogobas can't do anything.
102
00:06:14,916 --> 00:06:17,586
Well, someone's gotta dig up
my Tummel Crystal,
103
00:06:17,627 --> 00:06:20,589
and it's either gonna be
them or you.
104
00:06:20,922 --> 00:06:23,174
Very well. Back to work!
105
00:06:23,300 --> 00:06:25,886
‐ But we're on break.
‐ Break?
106
00:06:33,268 --> 00:06:35,061
Oh, well. We tried.
Poor Gogobas.
107
00:06:35,604 --> 00:06:38,315
Come on. We have to save them!
108
00:06:38,356 --> 00:06:39,649
I know.
109
00:06:46,114 --> 00:06:47,866
(Chatter)
110
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
(Hammering)
111
00:07:08,219 --> 00:07:11,181
Ow!
Why was that grape a coconut?
112
00:07:11,348 --> 00:07:15,560
‐ Aaaaaaaaaaaah!
‐ Aaaaaaaaaaaah!
113
00:07:15,727 --> 00:07:20,857
Great Lord Metalbutt, the Tummel
Crystal is within our reach.
114
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Once I have that,
my power will be limitless!
115
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Sounds like it's time
for ol' Sonic to step in.
116
00:07:27,989 --> 00:07:31,159
We should be fine as long as
there aren't any booby traps.
117
00:07:32,035 --> 00:07:32,994
Aaah!
118
00:07:34,245 --> 00:07:38,333
‐ Smooth move, fox boy.
‐ Ah, Sonic the Hedgehog.
119
00:07:38,333 --> 00:07:41,002
Snooping as usual, I see.
120
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Seize them!
121
00:07:44,673 --> 00:07:46,633
(Nervous laugh)
122
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Hey! Be careful with that!
123
00:07:53,848 --> 00:07:56,893
It's not insured
when someone else is using it.
124
00:07:58,812 --> 00:08:01,856
Hey, I found the Tummel Crystal.
125
00:08:02,065 --> 00:08:04,401
Oh, yeah! Crystal me, baby!
126
00:08:05,735 --> 00:08:08,321
‐ (Chuckles)
‐ We gotta do something now.
127
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
If I can talk that Gogoba
into giving me back my hammer,
128
00:08:11,199 --> 00:08:12,867
I can bust us outta here!
129
00:08:12,909 --> 00:08:15,495
I just have to use
a little reverse psychology.
130
00:08:15,662 --> 00:08:18,873
Great idea. I always want to do
the opposite of what you say.
131
00:08:18,915 --> 00:08:21,835
But that might be
more my problem than yours.
132
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
‐ Ugh! Ugh!
‐ Ugh!
133
00:08:25,046 --> 00:08:27,799
I can't believe
how strong you are.
134
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
I bet I couldn't
even lift that hammer.
135
00:08:30,593 --> 00:08:32,178
Ha! Nonsense!
136
00:08:32,220 --> 00:08:36,266
Women's equality and all that.
You go right ahead, little lady.
137
00:08:37,726 --> 00:08:40,186
Ha! Ha! Ha!
138
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
Aaah!
139
00:08:42,814 --> 00:08:46,109
Hey! You're not a magic
flying father figure!
140
00:08:46,151 --> 00:08:47,902
You're just like us.
141
00:08:48,069 --> 00:08:49,988
Well, time to cause mayhem.
142
00:09:00,206 --> 00:09:01,875
Hail to the king, baby!
143
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
We're bumpin'
with the flava now!
144
00:09:12,260 --> 00:09:13,928
(Screaming)
145
00:09:57,597 --> 00:09:58,556
Oh!
146
00:09:58,765 --> 00:09:59,808
Fire missiles!
147
00:10:04,604 --> 00:10:06,064
Engage tractor beams!
148
00:10:09,275 --> 00:10:10,819
Whoa!
149
00:10:11,528 --> 00:10:12,946
Goodbye, Sonic.
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,118
No!
151
00:10:21,412 --> 00:10:24,916
I guess we're all going down
together in a blaze of glory.
152
00:10:24,958 --> 00:10:26,793
Where's that
self‐destruct button?
153
00:10:30,672 --> 00:10:32,590
Yep.
Power windows were a mistake.
154
00:10:35,844 --> 00:10:39,848
Ho‐cha! Ho‐cha!
155
00:10:39,889 --> 00:10:42,642
‐ Ho‐cha!
‐ No! Stop bowing!
156
00:10:42,684 --> 00:10:44,144
Don't you see?
157
00:10:45,019 --> 00:10:48,815
Look how easily this man tricked
you into doing his bidding.
158
00:10:48,857 --> 00:10:51,651
You need to think critically
for yourselves
159
00:10:51,651 --> 00:10:54,863
and not waste your lives
bowing to false kings.
160
00:10:54,988 --> 00:10:56,489
He's right! Bow to him!
161
00:10:56,823 --> 00:11:00,577
Ho‐cha! Ho‐cha!
162
00:11:00,743 --> 00:11:02,412
‐ Ugh!
‐ Ho‐cha!
163
00:11:09,294 --> 00:11:12,505
(Cheering)
164
00:11:12,881 --> 00:11:15,133
Wait!
We forgot to end on a joke!
165
00:11:18,219 --> 00:11:21,556
(Laughter)
12387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.