All language subtitles for Sonic.Boom.S02E37.Return.of.the.Buddy.Buddy.Temple.of.Doom.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,351 Grr! 2 00:00:24,441 --> 00:00:25,692 (Battle cry) 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,246 Oh! 4 00:00:37,412 --> 00:00:40,207 They call Sonic a hero because he can beat that guy? 5 00:00:40,249 --> 00:00:43,502 I could beat that nitwit with just one third of my robot army! 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,672 But would anybody call me a hero? No! 7 00:00:46,713 --> 00:00:49,424 What I need is my own mech suit to show these plebeians 8 00:00:49,466 --> 00:00:52,386 how fragile their meaningless existence is. 9 00:00:52,886 --> 00:00:55,722 ‐ Dude, dark. ‐ Oh, sorry. 10 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 Haven't had my morning coffee yet. 11 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 I always get so cranky wanky. 12 00:01:24,960 --> 00:01:26,003 Look at this thing! 13 00:01:26,169 --> 00:01:30,841 Deflector shields, tractor beams, lasers, power windows. 14 00:01:30,882 --> 00:01:33,302 This is my 9th symphony. 15 00:01:40,434 --> 00:01:42,853 No batteries? But I just charged the thing! 16 00:01:42,894 --> 00:01:45,272 I guess all these features are using too much juice. 17 00:01:45,772 --> 00:01:47,733 I bet the power windows put me over the top. 18 00:01:47,899 --> 00:01:50,152 May I suggest you simply remove some features? 19 00:01:50,319 --> 00:01:53,238 May I suggest I simply remove your head? 20 00:01:53,280 --> 00:01:54,614 (Groans) 21 00:01:57,034 --> 00:02:00,120 ‐ Eggman seems despondent. ‐ Probably has jury duty. 22 00:02:00,162 --> 00:02:02,039 Well, I'm gonna go talk to him. 23 00:02:03,081 --> 00:02:05,334 Our dynamic with Eggman is very confusing. 24 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Really? As far as I know, this is how 25 00:02:07,210 --> 00:02:09,504 grown men and animal‐people always interact. 26 00:02:09,671 --> 00:02:12,424 ‐ What's wrong, Eggman? ‐ Oh, the usual. 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,052 Built the best mech suit literally ever 28 00:02:15,093 --> 00:02:18,055 and can't find an awesome enough power source to handle it! 29 00:02:18,221 --> 00:02:19,348 Wish I could help you, 30 00:02:19,389 --> 00:02:22,059 but since you're probably building this to destroy us, 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 I don't think helping is in my best interest. 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,605 But maybe you can talk to someone else? 33 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 Oh, like I'll just run into someone who understands 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,318 the ups and downs of mech‐suit ownership! 35 00:02:31,360 --> 00:02:32,861 (Sigh) 36 00:02:36,740 --> 00:02:38,116 (Groans) 37 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 I'm just sick of Sonic winning all the time. 38 00:02:41,787 --> 00:02:43,330 Ha! Tell me about it, Broseph! 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,332 It's as if we're not allowed to win. 40 00:02:45,374 --> 00:02:47,751 Like there's a strict set of formulaic guidelines. 41 00:02:47,918 --> 00:02:50,545 Sigh. And my mech suit would beat him every time 42 00:02:50,587 --> 00:02:52,214 if I could get to the Tummel Crystal. 43 00:02:52,381 --> 00:02:55,258 ‐ Tummel‐ho‐ha‐what? ‐ The legendary Tummel Crystal. 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,427 That thing could power any mech suit. 45 00:02:57,469 --> 00:02:59,638 It's believed to be buried in the catacombs 46 00:02:59,680 --> 00:03:03,558 below The Buddy Buddy Temple. So... Oh, well. 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,852 Too bad about that. Now, if you'll excuse me, 48 00:03:05,894 --> 00:03:08,522 I'm off to get something other than the Tummel Crystal, 49 00:03:08,563 --> 00:03:10,399 like a potato or something. 50 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 Don't follow me! (Chuckles) 51 00:03:16,655 --> 00:03:19,324 Warning. Incoming magnetic pulsar. 52 00:03:19,366 --> 00:03:23,870 AI malfunction imminent. Will I dream, Eggman? 53 00:03:28,667 --> 00:03:32,796 ‐ Aaah! ‐ Aaah! 54 00:03:33,171 --> 00:03:35,215 Aaah‐aaah‐aaah! 55 00:03:35,382 --> 00:03:37,384 Aaah‐aaah‐aaah! 56 00:03:37,843 --> 00:03:39,845 Aaaaaaaaaah! 57 00:03:40,011 --> 00:03:41,680 Aaaaaaaaaah! 58 00:03:42,013 --> 00:03:45,767 Ho‐cha! Ho‐cha! 59 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Oh, perfect. They're nitwits. 60 00:03:48,103 --> 00:03:50,856 Oh, great cyborg centaur, 61 00:03:50,897 --> 00:03:53,859 please spare our worthless lives! 62 00:03:54,025 --> 00:03:56,319 All right, fine. I won't destroy you. 63 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 But you must swear eternal servitude to me. 64 00:03:59,573 --> 00:04:03,285 Done and done! Now, as is custom in our culture, 65 00:04:03,326 --> 00:04:07,372 we will polish and shine your glorious metal butt! 66 00:04:07,831 --> 00:04:11,585 Yeah, that's OK. My metal bum is shiny already. 67 00:04:11,626 --> 00:04:13,712 What I really want is for you to help me find 68 00:04:13,753 --> 00:04:15,380 the legendary Tummel Crystal, 69 00:04:15,422 --> 00:04:18,049 which is buried deep within these cave walls. 70 00:04:18,216 --> 00:04:20,010 Well, that sounds like a lotta work. 71 00:04:20,177 --> 00:04:22,846 I don't care how you do it, but it's the only thing I want. 72 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 Oh, and an awesome cape. And maybe a hat. 73 00:04:26,308 --> 00:04:30,687 ‐ Aaaaaaaaaaaah! ‐ Aaaaaaaaaaaah! 74 00:04:35,901 --> 00:04:38,612 Sonic, just admit it. We're lost. 75 00:04:38,653 --> 00:04:40,447 Trust me. I know where to go. 76 00:04:41,823 --> 00:04:45,869 ‐ Wait. This is Gogoba Village. ‐ Maybe trusting me was stupid. 77 00:04:45,911 --> 00:04:48,997 Let's go before we get Gogoba'd into doing something annoying. 78 00:04:49,748 --> 00:04:52,417 AMY: It's kinda weird, but the place looks empty. 79 00:04:52,584 --> 00:04:55,796 Except for me. But of course I don't count. 80 00:04:55,837 --> 00:04:58,632 Chopped Liver is my middle name! I'd change it, 81 00:04:58,673 --> 00:05:01,551 but the county clerk was taken away by Froglodytes, 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,554 ‐ along with everyone else. ‐ That's terrible. 83 00:05:04,721 --> 00:05:07,891 Oh, I'll be fine. And I'm sure my friends and relatives 84 00:05:07,933 --> 00:05:11,770 are thrilled to be captured and put to work in the mines! 85 00:05:11,812 --> 00:05:15,816 I'll just enjoy the quiet while all that my civilisation created 86 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 is lost to time. 87 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 OK, we get it. We'll save them and bring them home. 88 00:05:20,904 --> 00:05:21,988 Told ya. 89 00:05:31,164 --> 00:05:35,418 Ugh! Argh! This hammer is so heavy! 90 00:05:35,585 --> 00:05:37,754 That's why you're doing it and not me! 91 00:05:37,921 --> 00:05:40,131 And the rocks are so hard to break. 92 00:05:40,340 --> 00:05:43,593 Of course they're hard to break! They're rocks! 93 00:05:43,802 --> 00:05:46,388 ‐ Can I ask a question? ‐ No! 94 00:05:46,555 --> 00:05:50,141 ‐ How was I supposed to know? ‐ That's a question! 95 00:05:50,183 --> 00:05:54,312 You're the worst servants! Guards! Seize them! 96 00:05:54,479 --> 00:05:58,191 ‐ Uh... Both of them? ‐ Yes! Both of them! 97 00:05:58,859 --> 00:06:02,779 I just wanted to know if we're supposed to fill out time cards. 98 00:06:02,821 --> 00:06:03,989 Time cards? 99 00:06:04,030 --> 00:06:08,910 What part of eternal servitude don't you understand? 100 00:06:08,952 --> 00:06:11,079 So, how's that mining going? 101 00:06:11,246 --> 00:06:14,749 These Gogobas can't do anything. 102 00:06:14,916 --> 00:06:17,586 Well, someone's gotta dig up my Tummel Crystal, 103 00:06:17,627 --> 00:06:20,589 and it's either gonna be them or you. 104 00:06:20,922 --> 00:06:23,174 Very well. Back to work! 105 00:06:23,300 --> 00:06:25,886 ‐ But we're on break. ‐ Break? 106 00:06:33,268 --> 00:06:35,061 Oh, well. We tried. Poor Gogobas. 107 00:06:35,604 --> 00:06:38,315 Come on. We have to save them! 108 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 I know. 109 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 (Chatter) 110 00:06:59,085 --> 00:07:01,379 (Hammering) 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,181 Ow! Why was that grape a coconut? 112 00:07:11,348 --> 00:07:15,560 ‐ Aaaaaaaaaaaah! ‐ Aaaaaaaaaaaah! 113 00:07:15,727 --> 00:07:20,857 Great Lord Metalbutt, the Tummel Crystal is within our reach. 114 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Once I have that, my power will be limitless! 115 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 Sounds like it's time for ol' Sonic to step in. 116 00:07:27,989 --> 00:07:31,159 We should be fine as long as there aren't any booby traps. 117 00:07:32,035 --> 00:07:32,994 Aaah! 118 00:07:34,245 --> 00:07:38,333 ‐ Smooth move, fox boy. ‐ Ah, Sonic the Hedgehog. 119 00:07:38,333 --> 00:07:41,002 Snooping as usual, I see. 120 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Seize them! 121 00:07:44,673 --> 00:07:46,633 (Nervous laugh) 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Hey! Be careful with that! 123 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 It's not insured when someone else is using it. 124 00:07:58,812 --> 00:08:01,856 Hey, I found the Tummel Crystal. 125 00:08:02,065 --> 00:08:04,401 Oh, yeah! Crystal me, baby! 126 00:08:05,735 --> 00:08:08,321 ‐ (Chuckles) ‐ We gotta do something now. 127 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 If I can talk that Gogoba into giving me back my hammer, 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,867 I can bust us outta here! 129 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 I just have to use a little reverse psychology. 130 00:08:15,662 --> 00:08:18,873 Great idea. I always want to do the opposite of what you say. 131 00:08:18,915 --> 00:08:21,835 But that might be more my problem than yours. 132 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 ‐ Ugh! Ugh! ‐ Ugh! 133 00:08:25,046 --> 00:08:27,799 I can't believe how strong you are. 134 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 I bet I couldn't even lift that hammer. 135 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 Ha! Nonsense! 136 00:08:32,220 --> 00:08:36,266 Women's equality and all that. You go right ahead, little lady. 137 00:08:37,726 --> 00:08:40,186 Ha! Ha! Ha! 138 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 Aaah! 139 00:08:42,814 --> 00:08:46,109 Hey! You're not a magic flying father figure! 140 00:08:46,151 --> 00:08:47,902 You're just like us. 141 00:08:48,069 --> 00:08:49,988 Well, time to cause mayhem. 142 00:09:00,206 --> 00:09:01,875 Hail to the king, baby! 143 00:09:09,299 --> 00:09:11,468 We're bumpin' with the flava now! 144 00:09:12,260 --> 00:09:13,928 (Screaming) 145 00:09:57,597 --> 00:09:58,556 Oh! 146 00:09:58,765 --> 00:09:59,808 Fire missiles! 147 00:10:04,604 --> 00:10:06,064 Engage tractor beams! 148 00:10:09,275 --> 00:10:10,819 Whoa! 149 00:10:11,528 --> 00:10:12,946 Goodbye, Sonic. 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,118 No! 151 00:10:21,412 --> 00:10:24,916 I guess we're all going down together in a blaze of glory. 152 00:10:24,958 --> 00:10:26,793 Where's that self‐destruct button? 153 00:10:30,672 --> 00:10:32,590 Yep. Power windows were a mistake. 154 00:10:35,844 --> 00:10:39,848 Ho‐cha! Ho‐cha! 155 00:10:39,889 --> 00:10:42,642 ‐ Ho‐cha! ‐ No! Stop bowing! 156 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 Don't you see? 157 00:10:45,019 --> 00:10:48,815 Look how easily this man tricked you into doing his bidding. 158 00:10:48,857 --> 00:10:51,651 You need to think critically for yourselves 159 00:10:51,651 --> 00:10:54,863 and not waste your lives bowing to false kings. 160 00:10:54,988 --> 00:10:56,489 He's right! Bow to him! 161 00:10:56,823 --> 00:11:00,577 Ho‐cha! Ho‐cha! 162 00:11:00,743 --> 00:11:02,412 ‐ Ugh! ‐ Ho‐cha! 163 00:11:09,294 --> 00:11:12,505 (Cheering) 164 00:11:12,881 --> 00:11:15,133 Wait! We forgot to end on a joke! 165 00:11:18,219 --> 00:11:21,556 (Laughter) 12387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.