All language subtitles for Sonic.Boom.S02E36.The.Haunted.Lair.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,351 Grr! 2 00:00:21,146 --> 00:00:23,524 Patience, folks. I assure you 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 everyone will get the opportunity 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,861 to see the amazing Haunted Forest! 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,030 And to pay me 27,50. 6 00:00:31,323 --> 00:00:33,784 Out of the way, bozo. Move it or lose it, toots. 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,619 Big egg on campus, comin' through. 8 00:00:35,786 --> 00:00:36,745 Grr! 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,839 (Howling) 10 00:00:50,634 --> 00:00:52,261 This place isn't so scary. 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,099 What... what is it? 12 00:00:57,266 --> 00:00:59,685 A proposal for government‐mandated healthcare. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,521 Aaah! Run for your lives! 14 00:01:02,562 --> 00:01:05,190 What a fraidy cat! Whatever it is she's supposed to be. 15 00:01:05,232 --> 00:01:09,319 Who'd be scared of this junk? Rubber bats, glowing eyes, 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 cardboard moon... 17 00:01:11,363 --> 00:01:13,657 And a real ghost! (Shrieks) 18 00:01:14,366 --> 00:01:15,742 Boo! 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,411 Aaah! 20 00:01:17,452 --> 00:01:20,080 (Shrieks) 21 00:01:21,665 --> 00:01:24,459 (Laughter) 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,838 Faster, you copper clods! That ghost is haunting me. 23 00:01:27,879 --> 00:01:29,548 I need to find a way to exorcise him. 24 00:01:29,715 --> 00:01:31,800 Why not let him borrow your gym membership? 25 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 Clearly you never use it. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,849 ‐ Ugh! ‐ Check it out. 27 00:01:39,016 --> 00:01:42,019 Eggman's still freaked out. Whaddaya say we mess with him? 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 It seems wrong to prey on Eggman's emotions 29 00:01:44,438 --> 00:01:46,273 when he's in such a fragile state. 30 00:01:46,315 --> 00:01:49,568 Did I say "wrong"? I meant "hilarious". 31 00:01:49,609 --> 00:01:52,321 ‐ Boo! ‐ Aaah! 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,906 ‐ What? What's that? ‐ (Chuckling) 33 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 (Shrieks) 34 00:02:00,620 --> 00:02:02,456 Aaah! Aaah! 35 00:02:04,624 --> 00:02:05,834 Shh! 36 00:02:06,752 --> 00:02:08,003 This is just sad. 37 00:02:08,045 --> 00:02:10,380 Great, now you've gone and made me feel guilty. 38 00:02:11,340 --> 00:02:13,675 Stop your blubbering, Egghead. It was just me. 39 00:02:13,717 --> 00:02:15,761 ‐ Ghosts aren't real. ‐ Yes, they are! 40 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 Aaah! How else do you explain this blurry photograph? 41 00:02:20,432 --> 00:02:22,684 Bad photography? Come with me. 42 00:02:22,726 --> 00:02:24,519 I'll prove there are no ghosts. 43 00:02:26,688 --> 00:02:30,651 I usually reserve the daytime walk through for pre‐schoolers, 44 00:02:30,817 --> 00:02:33,820 but since you insisted... As you see, 45 00:02:33,862 --> 00:02:37,115 it's all cheap special effects and atmosphere music. 46 00:02:39,076 --> 00:02:41,745 Boo! 47 00:02:41,787 --> 00:02:45,165 Turn tape over for more fun‐filled sounds of... horror. 48 00:02:48,251 --> 00:02:51,046 When you step here it triggers the ghost drop. 49 00:02:52,339 --> 00:02:53,382 (Shrieks) 50 00:02:53,924 --> 00:02:54,883 (Grumbles) 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,931 What did I tell ya? No such thing as ghosts. 52 00:03:01,098 --> 00:03:02,599 Now I've got nothing to fear, 53 00:03:02,641 --> 00:03:04,935 except maybe that numbness in my left arm. 54 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 I'm sure it's nothing. 55 00:03:06,770 --> 00:03:09,856 (Snoring) 56 00:03:10,399 --> 00:03:12,693 Boo! 57 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 Who's there? 58 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 Aaah! 59 00:03:18,949 --> 00:03:21,201 No. Ghosts aren't real. 60 00:03:21,243 --> 00:03:24,287 This is all a trick, just like Barker showed me. 61 00:03:26,331 --> 00:03:28,542 ‐ Oh, that's no good. ‐ Boo! 62 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 Aaah! G‐g‐g‐ghosts are real! 63 00:03:32,963 --> 00:03:35,507 I've heard of this before. 64 00:03:35,674 --> 00:03:38,176 Some good‐looking entrepreneur type 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,011 opens a humble haunted attraction 66 00:03:40,053 --> 00:03:42,264 on the smallest of Gogoba burial grounds, 67 00:03:42,431 --> 00:03:46,309 only to anger the spirit world and send a cavalcade of ghouls ‐ 68 00:03:46,351 --> 00:03:49,771 Straight into my lair! So this is all your fault! 69 00:03:49,813 --> 00:03:52,482 Now, let's not point numb fingers. 70 00:03:52,524 --> 00:03:54,985 I'm sure everything's gonna be just fine. 71 00:03:55,152 --> 00:03:57,904 Easy for you to say. You don't have to live in a haunted lair! 72 00:03:58,071 --> 00:03:59,865 I'm an honest reasonable fellow. 73 00:03:59,906 --> 00:04:02,659 I'm not gonna just leave you in your time of need. 74 00:04:02,701 --> 00:04:05,203 How about I take that lair off your hands? 75 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 Free you of the burden of ghost ownership? 76 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 And what guarantee do I get the ghosts won't follow me? 77 00:04:10,125 --> 00:04:13,545 Ooh! You're a shrewd businessman. 78 00:04:13,587 --> 00:04:15,839 I'll just stipulate that the sale includes 79 00:04:15,881 --> 00:04:17,549 any and all items inside the lair. 80 00:04:17,591 --> 00:04:21,136 After all, ghosts are powerless against red tape! 81 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 The ol' Eggman negotiating skills. 82 00:04:29,186 --> 00:04:30,687 Still got it. 83 00:04:31,563 --> 00:04:34,065 (Snoring) 84 00:04:34,107 --> 00:04:36,735 ‐ (Banging) ‐ Aaah! Ugh! 85 00:04:37,194 --> 00:04:40,572 (Groans) It's 2:30 in the afternoon! 86 00:04:40,614 --> 00:04:41,907 People are trying to sleep! 87 00:04:42,073 --> 00:04:43,825 (Banging) 88 00:04:44,367 --> 00:04:46,119 Huh? 89 00:04:48,830 --> 00:04:52,209 Since my lair is full of 100% certified evil spirits, 90 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 I had to sell the place to Barker. 91 00:04:54,044 --> 00:04:56,129 Looks like we're gonna be beach buddies! 92 00:04:56,296 --> 00:04:59,883 No! 93 00:05:00,300 --> 00:05:02,302 OK, we're going to get to the bottom of... 94 00:05:02,886 --> 00:05:06,181 ‐ What's going on here? ‐ Welcome thrill‐seekers 95 00:05:06,348 --> 00:05:09,434 to the most fear‐inducing attraction yet, 96 00:05:09,476 --> 00:05:11,102 The Deadly Lair! 97 00:05:11,269 --> 00:05:14,439 Have you gone mad? You'll anger the spirit world again! 98 00:05:14,606 --> 00:05:17,275 Don't be daft, Egghead. Barker conned you. 99 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 He was just looking for a bigger, better venue. 100 00:05:20,070 --> 00:05:21,196 I'll show you. 101 00:05:22,572 --> 00:05:24,491 ‐ Huh? ‐ That'll be 50 bucks. 102 00:05:26,284 --> 00:05:27,244 Each. 103 00:05:29,329 --> 00:05:32,165 (Whistling) 104 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Grr! 105 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Argh! 106 00:05:48,139 --> 00:05:51,101 ‐ Boo! ‐ No! Take Sonic, not me! 107 00:05:55,313 --> 00:05:57,816 That's no ghost. It's nothing but smoke and mirrors. 108 00:05:57,983 --> 00:05:59,025 What makes you so sure? 109 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Well, for starters, the smoke and the mirrors. 110 00:06:02,362 --> 00:06:05,031 And then there's the digital projection of a ghost. 111 00:06:12,348 --> 00:06:13,331 Grr! 112 00:06:13,331 --> 00:06:16,042 You conned me. Gimme back my lair! 113 00:06:16,209 --> 00:06:18,587 Sorry, Eggman. A deal's a deal. 114 00:06:18,795 --> 00:06:19,838 Oh, yeah? 115 00:06:19,880 --> 00:06:22,173 Let's see what my robots have to say about that! 116 00:06:22,215 --> 00:06:24,426 Don't you mean my robots? 117 00:06:24,593 --> 00:06:29,723 The sale included any and all items inside the lair. Remember? 118 00:06:36,187 --> 00:06:39,274 No! You can't do this to me! I created you! 119 00:06:39,316 --> 00:06:41,735 He's a crook! There aren't any real ghosts in there! 120 00:06:41,902 --> 00:06:43,236 It's a sham! 121 00:06:43,278 --> 00:06:46,615 Aaah! 122 00:06:47,490 --> 00:06:51,786 Mr Barker, is that hysterical lunatic ranting the truth? 123 00:06:51,953 --> 00:06:55,165 (Nervous laugh) No, of course not. 124 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 This lair really is haunted! 125 00:06:57,292 --> 00:07:00,420 What would I have to gain from lying to you good people? 126 00:07:01,838 --> 00:07:03,715 (Gasp) 127 00:07:05,925 --> 00:07:06,885 Come back! 128 00:07:06,926 --> 00:07:09,596 There are more reprehensible attractions out there! 129 00:07:09,638 --> 00:07:12,182 At least I'm not hurting any whales! 130 00:07:13,600 --> 00:07:16,853 Great. After everyone saw me getting tossed outta my lair, 131 00:07:16,895 --> 00:07:19,189 they don't respect or fear me any more. 132 00:07:19,230 --> 00:07:21,524 Time to call in the big guns! 133 00:07:23,902 --> 00:07:25,278 OK, my turn! 134 00:07:28,281 --> 00:07:30,367 ‐ Oh! Ugh! ‐ (Electronic signal) 135 00:07:30,408 --> 00:07:31,660 EGGMAN: You there? 136 00:07:31,826 --> 00:07:34,371 Ooh! Your impression has gotten so much better. 137 00:07:34,537 --> 00:07:36,831 Hey, Doc, you're in my head! 138 00:07:36,873 --> 00:07:39,459 Yeah, I got plenty of room in here, too. 139 00:07:39,501 --> 00:07:43,296 Listen, I need you two dimwits to help me retake the lair. 140 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 (Screaming) 141 00:07:47,926 --> 00:07:49,803 Not so fast, Barker! 142 00:07:52,931 --> 00:07:55,517 It's over, Sonic! The denouement! 143 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 The final crescendo! 144 00:07:57,894 --> 00:08:00,063 Your meddling cost me my business! 145 00:08:00,105 --> 00:08:03,775 Now, prepare to make acquaintance with your demise, 146 00:08:03,817 --> 00:08:06,194 for it is imminent! 147 00:08:06,778 --> 00:08:08,321 For all Eggman's faults, 148 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 at least I understood what he was saying. 149 00:08:10,448 --> 00:08:12,951 Automatons... Action! 150 00:08:17,330 --> 00:08:20,458 (Battle cry) 151 00:08:49,988 --> 00:08:51,114 Whoa! 152 00:08:51,156 --> 00:08:53,074 Why are we having so much trouble, here? 153 00:08:53,116 --> 00:08:55,201 We fight these jobber bots all the time! 154 00:08:55,243 --> 00:08:57,662 Barker's running plays we've never seen before. 155 00:08:57,704 --> 00:08:59,748 This guy's got a real strategy! 156 00:08:59,789 --> 00:09:02,500 Strategy or not, I'm gonna get to smashing! 157 00:09:10,091 --> 00:09:12,177 OK, let's try that again. 158 00:09:16,222 --> 00:09:18,308 We're in the HQ room, boss. 159 00:09:18,433 --> 00:09:20,560 EGGMAN: Perfect! Now head to the console! 160 00:09:21,478 --> 00:09:23,813 (Growls) 161 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 (Sigh with relief) 162 00:09:27,192 --> 00:09:30,820 Sir, we need to keep our volume at a sensible level. 163 00:09:30,862 --> 00:09:34,032 (Loudly) What? I can't hear you! You'll have to be louder! 164 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 First things first. 165 00:09:39,245 --> 00:09:42,373 I need you to delete my search history, but don't look at it! 166 00:09:42,415 --> 00:09:44,292 Now, install the virus! 167 00:09:44,459 --> 00:09:47,796 (Snoring) 168 00:09:55,720 --> 00:09:59,516 Looks like all these old robots needed was a new business plan! 169 00:09:59,557 --> 00:10:02,852 And as CEO of Eggman Industries... 170 00:10:02,894 --> 00:10:04,479 Really oughta change that name. 171 00:10:04,521 --> 00:10:07,941 ..I assure you, you'll all be torn to shreds 172 00:10:07,982 --> 00:10:10,110 with the utmost efficiency. 173 00:10:10,276 --> 00:10:11,820 That's a relief. 174 00:10:14,864 --> 00:10:18,243 (Reprogramming sounds) 175 00:10:22,413 --> 00:10:24,332 Aaah! This is mutiny! 176 00:10:28,711 --> 00:10:31,756 Yup. Heard of this before. Looks like your robots 177 00:10:31,798 --> 00:10:34,300 have contracted the Anti‐Allegiance Virus. 178 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 They won't stop till they've destroyed their master. 179 00:10:36,928 --> 00:10:40,598 ‐ Hey! That's you, isn't it? ‐ You gotta do something! 180 00:10:40,765 --> 00:10:41,933 Tell ya what. 181 00:10:42,016 --> 00:10:43,852 Since I'm a reasonable fellow, 182 00:10:43,893 --> 00:10:46,229 I'm not gonna leave you in your time of need. 183 00:10:46,271 --> 00:10:48,857 How about I take that lair off your hands? 184 00:10:48,898 --> 00:10:51,234 Once I'm their master, you'll be off the hook. 185 00:10:51,401 --> 00:10:52,777 Grr! 186 00:10:52,819 --> 00:10:54,070 Aaah! 187 00:10:55,989 --> 00:10:57,740 Take it. It's yours! 188 00:11:11,588 --> 00:11:13,965 Eggman's back in business, baby! 189 00:11:14,007 --> 00:11:16,050 You ready for a battle, hedgehog? 190 00:11:16,217 --> 00:11:17,969 Aren't I always? 13578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.