All language subtitles for Sonic.Boom.S02E34.Inn.Sanity.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,267 Grr! 2 00:00:20,437 --> 00:00:21,146 Ya! 3 00:00:29,905 --> 00:00:30,739 (Gasp) 4 00:00:31,323 --> 00:00:32,115 (Chuckle) 5 00:00:33,242 --> 00:00:34,076 Ya! 6 00:00:40,916 --> 00:00:44,002 Hey Tails, how's operation make‐a‐big‐robot mess going? 7 00:00:44,169 --> 00:00:44,920 (Whoosh) 8 00:00:44,962 --> 00:00:48,006 Not as well as operation come‐up‐with‐better‐names. 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,133 I can't get the unbolterizer to fire! 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,843 (Whoosh) 11 00:00:58,058 --> 00:00:59,434 (Cluck) 12 00:01:00,936 --> 00:01:01,728 (Beep) 13 00:01:08,235 --> 00:01:09,570 Loved to stay and help clean up, 14 00:01:09,611 --> 00:01:12,656 but we weren't the ones who tried to lure you into a trap. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Grr! 16 00:01:20,289 --> 00:01:21,456 Look at all this trash! 17 00:01:21,623 --> 00:01:24,626 Those dunderheads were supposed to haul it off 3 weeks ago! 18 00:01:24,668 --> 00:01:25,544 (Beep) 19 00:01:25,586 --> 00:01:28,630 Sir, rather than taking us all out in a blaze of glory, 20 00:01:28,672 --> 00:01:31,758 might I suggest you contact the requisite government entities? 21 00:01:37,389 --> 00:01:39,808 My trash should have been collected 3 weeks ago! 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Mm hmm! 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 You're in luck! This is an election year. 24 00:01:45,856 --> 00:01:47,649 I'll take care of it immediately! 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,320 Eggman, one. 26 00:01:52,571 --> 00:01:54,448 Trash, zero! 27 00:01:56,867 --> 00:02:00,370 Would you care to pay the fee now or by mail? 28 00:02:00,412 --> 00:02:01,705 Let me see that! 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 This is highway robbery! 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,751 Now I regret blowing the kazoo. 31 00:02:06,293 --> 00:02:08,503 You're charging me for trash collection? 32 00:02:08,545 --> 00:02:11,006 I thought the government was supposed to do things for free. 33 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 That's why everyone else pays taxes! 34 00:02:12,924 --> 00:02:14,635 The amount of garbage you had this month 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 was way above the limit! 36 00:02:16,011 --> 00:02:18,055 So you have to pay a one‐time fee. 37 00:02:18,096 --> 00:02:21,141 If you don't, I'll foreclose on your evil lair! 38 00:02:21,600 --> 00:02:23,560 There's got to be money around here somewhere... 39 00:02:23,602 --> 00:02:26,063 Maybe I could get a few bucks for my particle accelerator! 40 00:02:26,104 --> 00:02:28,607 Ah, but I could never part with that. I made it at summer camp! 41 00:02:28,774 --> 00:02:30,984 Might I suggest selling your Doomsday Device? 42 00:02:31,360 --> 00:02:34,029 You haven't used it since the beginning of season one. 43 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 No. I need to come up with a well thought out, 44 00:02:36,073 --> 00:02:38,950 common sense plan to raise the money I need. I know! 45 00:02:39,368 --> 00:02:42,162 I'll turn my evil lair into a resort hotel! 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 And how are you going to find people 47 00:02:43,789 --> 00:02:45,832 who want to vacation in an evil lair? 48 00:02:46,041 --> 00:02:48,085 Hurry, hurry, hurry! 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,462 Step right up to see exotic birds 50 00:02:50,504 --> 00:02:53,674 designed to lure you into a sales pitch! 51 00:02:53,715 --> 00:02:54,383 Cubot, 52 00:02:54,591 --> 00:02:56,218 you're not supposed to tell them that! 53 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 Oh, right. I forgot. 54 00:02:58,136 --> 00:02:59,554 Attention everyone! 55 00:02:59,596 --> 00:03:01,390 There are no birds! 56 00:03:01,431 --> 00:03:02,391 Doh! 57 00:03:02,432 --> 00:03:04,309 All right, what's Eggman's angle? 58 00:03:04,351 --> 00:03:06,645 He's turned his lair into a resort hotel 59 00:03:06,687 --> 00:03:09,731 to pay a small one time garbage collection fee. 60 00:03:10,107 --> 00:03:11,775 Sounds like the writers are just phoning it in. 61 00:03:11,817 --> 00:03:13,777 But, just in case, we better go check it out. 62 00:03:16,738 --> 00:03:17,781 Ah, morning, Admiral. 63 00:03:17,948 --> 00:03:20,158 Morning, Doctor. Has today's paper arrived? 64 00:03:20,200 --> 00:03:22,452 I'm keen to read the cricket scores. 65 00:03:23,370 --> 00:03:24,496 Smashing! 66 00:03:24,913 --> 00:03:28,375 Ah, apparently some Eggman fellow is going to open a hotel. 67 00:03:28,417 --> 00:03:30,210 I'm Eggman, and this is the hotel! 68 00:03:30,252 --> 00:03:32,170 Oh, jolly good! When does it open? 69 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 It is open. You're standing in it! 70 00:03:34,256 --> 00:03:36,341 My word. I'd better scrub my shoe. 71 00:03:37,175 --> 00:03:38,176 Party's over, Egghead. 72 00:03:38,343 --> 00:03:39,678 We're here to figure out your angle. 73 00:03:39,845 --> 00:03:41,805 There's no angle. I'm just trying to run a hotel. 74 00:03:41,847 --> 00:03:44,724 A hotel? My word! When does it open? 75 00:03:44,766 --> 00:03:45,725 It is open. 76 00:03:45,892 --> 00:03:47,894 Then I guess you won't mind if we check in. 77 00:03:48,061 --> 00:03:49,271 I suppose not. 78 00:03:49,438 --> 00:03:50,772 That's not the right attitude! 79 00:03:50,814 --> 00:03:53,483 You should have a cheerful rapport with your clientele. 80 00:03:53,525 --> 00:03:54,651 And logo pens. 81 00:03:58,864 --> 00:04:00,031 No sign of evildoing. 82 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Maybe Eggman was telling the truth. 83 00:04:01,825 --> 00:04:03,201 Eh, one way to find out. 84 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 Ohh Egghead! 85 00:04:04,953 --> 00:04:05,662 Hmm? 86 00:04:05,829 --> 00:04:08,290 Bring me a Kaluki Juki. 87 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Where's the umbrella and pineapple wedge? 88 00:04:13,587 --> 00:04:14,796 (Grumbles) 89 00:04:16,256 --> 00:04:16,923 (Grunts) 90 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 And I need like ten of those free notepads. 91 00:04:19,342 --> 00:04:21,261 I'm making a 3D paper model of a train. 92 00:04:21,428 --> 00:04:22,763 That's not what those are for! 93 00:04:22,804 --> 00:04:24,681 Excuse me, boy. 94 00:04:24,848 --> 00:04:27,642 I'm going to need 3 more towels. 95 00:04:27,809 --> 00:04:29,394 You're already using too many! 96 00:04:29,561 --> 00:04:31,772 You should be more accommodating to the needs of your guests 97 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 if you want people to come back. 98 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 I don't want any of you to come back! 99 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 I almost have what I need to pay the mayor's extortion. 100 00:04:37,235 --> 00:04:39,279 And when I do, I'm kicking all of you out! 101 00:04:39,446 --> 00:04:41,031 My pillows are gone. 102 00:04:41,198 --> 00:04:42,365 What do you mean they're "gone"? 103 00:04:45,994 --> 00:04:47,454 They'll never find me in here. 104 00:04:48,038 --> 00:04:49,623 And it's nice and spacious! 105 00:04:49,664 --> 00:04:52,542 I could open a pillow hotel for the purple pillow people. 106 00:04:58,215 --> 00:05:00,801 All right, I have your money, you government goober. 107 00:05:00,842 --> 00:05:02,093 It wasn't even hard! 108 00:05:02,135 --> 00:05:04,179 I just turned my lair into a hotel! 109 00:05:04,346 --> 00:05:06,264 You do know you need a permit to do that? 110 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 Yeah, well, what are you gonna do, right? 111 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 What's done is done. Life goes on. 112 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 Eh, would you care to pay for the permit and fines now 113 00:05:13,855 --> 00:05:15,148 or by mail? 114 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 (Grumbles) 115 00:05:21,822 --> 00:05:22,989 I'm staying here for a week, 116 00:05:23,156 --> 00:05:24,574 but I fear commitment. 117 00:05:24,616 --> 00:05:26,326 Can I have a different room every night? 118 00:05:26,493 --> 00:05:28,245 A different room every night? 119 00:05:28,286 --> 00:05:31,373 Are you out of your mind? Get out of my hotel! 120 00:05:32,082 --> 00:05:33,667 If you want to raise the money, 121 00:05:33,708 --> 00:05:35,377 you have to be nice to the guests. 122 00:05:35,418 --> 00:05:37,462 I'll be nice to you! 123 00:05:37,879 --> 00:05:38,922 Ha ho, wait! 124 00:05:38,964 --> 00:05:41,132 Ha, fine, I'll do it your way. 125 00:05:41,299 --> 00:05:43,677 My television remote is filthy! 126 00:05:43,844 --> 00:05:45,637 Maybe you're what's filthy! 127 00:05:45,679 --> 00:05:47,556 Get outta my hotel! 128 00:05:48,598 --> 00:05:49,808 Much better, sir. 129 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Evening, Doctor. 130 00:05:51,017 --> 00:05:51,768 Busy night? 131 00:05:51,935 --> 00:05:53,144 I'm working my tuchus off 132 00:05:53,186 --> 00:05:54,896 and I still don't have enough to pay the Mayor. 133 00:05:55,063 --> 00:05:57,190 Don't worry, old chap. You'll get it. 134 00:05:57,232 --> 00:06:02,028 As surely as my face is capable of expressing complex emotions. 135 00:06:03,613 --> 00:06:04,281 Boss! 136 00:06:04,447 --> 00:06:06,199 I just heard some big news! 137 00:06:08,326 --> 00:06:10,036 Did you hear the big news? 138 00:06:10,078 --> 00:06:12,539 The new hotel is about to get secretly reviewed 139 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 by a secret reviewer 140 00:06:13,748 --> 00:06:16,710 who writes secret reviews for Secret Review Magazine ! 141 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Yeah! Everyone's talking about it! 142 00:06:19,212 --> 00:06:23,133 It's really important business numberwords, Mr Nameperson. 143 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 I seriously doubt that's how the conversation went. 144 00:06:27,387 --> 00:06:30,015 But I've got to identify and impress that secret reviewer 145 00:06:30,056 --> 00:06:32,017 so I can make this place profitable 146 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 and then shut it down. 147 00:06:38,106 --> 00:06:39,649 (Gasps) That could be him! 148 00:06:39,691 --> 00:06:41,902 Quick, you doorknobs. Look dignified! 149 00:06:42,444 --> 00:06:44,738 Welcome to Eggman Towers. 150 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 Hey! I was next in line! 151 00:06:46,823 --> 00:06:47,782 You're unimportant. 152 00:06:47,949 --> 00:06:49,367 But I just need a paperclip. 153 00:06:49,534 --> 00:06:51,161 This isn't the free paperclip store! 154 00:06:51,202 --> 00:06:52,412 Now, will you go away? 155 00:06:52,579 --> 00:06:54,664 Is that how you talk to your guests? 156 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Ah, no! Never. 157 00:06:55,999 --> 00:06:57,584 Here's your paperclip, madam. 158 00:06:57,626 --> 00:07:00,337 You have one too. It's our way of saying welcome. Ha. 159 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 I do hope it's quiet here. 160 00:07:03,256 --> 00:07:05,842 Reservation under Redd Herron. 161 00:07:05,884 --> 00:07:08,845 I've had a chaotic week. I wish to relax. 162 00:07:09,012 --> 00:07:10,889 We pride ourselves on creating 163 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 a serene, tranquil vacation environment. 164 00:07:13,933 --> 00:07:15,352 (Laughter) 165 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 You better run! 166 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 (Laughter) 167 00:07:18,188 --> 00:07:19,147 Whoa! 168 00:07:19,898 --> 00:07:20,815 Try to catch me! 169 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 (Laughter) 170 00:07:24,361 --> 00:07:26,363 We're also family friendly! Ha. 171 00:07:26,529 --> 00:07:29,366 I'm very particular about my accommodations. 172 00:07:29,407 --> 00:07:32,160 My line of work has me in many hotels. 173 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 Excuse me. 174 00:07:34,120 --> 00:07:36,581 Can't you see I'm busy with an important customer? 175 00:07:36,623 --> 00:07:38,958 Ha, I promise. No more interruptions! 176 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 My children are hungry! 177 00:07:40,585 --> 00:07:42,671 I demand that you stop what you're doing 178 00:07:42,712 --> 00:07:44,089 and feed them at once! 179 00:07:44,255 --> 00:07:45,465 You demand ? 180 00:07:45,632 --> 00:07:48,426 I'm paying good money to stay at this hotel. 181 00:07:48,593 --> 00:07:49,928 Grr... 182 00:07:49,969 --> 00:07:51,763 Fine! You insufferable woman. 183 00:07:51,805 --> 00:07:53,139 I'll just stop what I'm doing 184 00:07:53,181 --> 00:07:55,517 and feed your ill‐behaved children. 185 00:08:11,616 --> 00:08:12,659 Excuse me, could I‐‐ 186 00:08:12,701 --> 00:08:14,244 (Clears throat) 187 00:08:15,078 --> 00:08:15,995 Um, uh‐‐ 188 00:08:16,037 --> 00:08:17,580 Ah, ahem. 189 00:08:21,376 --> 00:08:22,919 Ah, how is everything? 190 00:08:23,086 --> 00:08:23,753 Mediocre. 191 00:08:23,920 --> 00:08:25,171 Not you. Him! 192 00:08:25,380 --> 00:08:26,423 Mediocre. 193 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 I'd give it 3 out of 10 if I was a reviewer. 194 00:08:29,509 --> 00:08:30,969 What? You're not a reviewer? 195 00:08:31,136 --> 00:08:33,096 No, I'm an insurance adjuster. 196 00:08:33,263 --> 00:08:34,723 Oh, for crying out loud! 197 00:08:34,764 --> 00:08:37,350 All this time I've been nice to you for no reason? 198 00:08:37,392 --> 00:08:39,894 If you're not the reviewer, then who is? 199 00:08:41,855 --> 00:08:42,647 (Shrieks) 200 00:08:43,314 --> 00:08:45,400 Care for a spot of tea, sir? 201 00:08:45,567 --> 00:08:48,194 Excuse me, we've been waiting forever! 202 00:08:48,319 --> 00:08:49,696 In a minute, you harpy! 203 00:08:49,863 --> 00:08:51,531 I would love some tea. 204 00:08:51,573 --> 00:08:54,200 Decaf though. I don't want to be too jittery today 205 00:08:54,242 --> 00:08:56,786 while I'm selling vacuum cleaners. 206 00:08:57,203 --> 00:09:00,206 Selling vacuum cleaners? Is that even a thing anymore? 207 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 There's supposed to be a reviewer, 208 00:09:01,666 --> 00:09:03,960 and I'm wasting all my time on you imbeciles! 209 00:09:04,210 --> 00:09:06,629 Well! This is the most appalling service 210 00:09:06,629 --> 00:09:09,049 I've ever had the misfortune of receiving. 211 00:09:09,090 --> 00:09:11,718 And you are a rude, rude man! 212 00:09:12,177 --> 00:09:14,095 And I'm the reviewer! 213 00:09:14,304 --> 00:09:15,055 You? 214 00:09:15,096 --> 00:09:16,598 Well, this has been a fiasco. 215 00:09:16,639 --> 00:09:18,933 I guess I should just go with the old standby. 216 00:09:19,434 --> 00:09:20,685 (Evil music) 217 00:09:25,774 --> 00:09:26,649 Ahh! 218 00:09:29,027 --> 00:09:31,654 Eh, Mayor's office. Mayor speaking. 219 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 I've taken your villagers prisoner. 220 00:09:33,490 --> 00:09:36,493 Get rid of my fees or I'll get rid of them ! 221 00:09:36,534 --> 00:09:38,036 Uh, who is this? 222 00:09:38,328 --> 00:09:41,831 Eh, hang on. I need to find my hostage negotiating hat. 223 00:09:44,959 --> 00:09:46,294 (On hold music) 224 00:09:58,807 --> 00:10:00,475 Robots, attack! 225 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 (Screaming) 226 00:10:11,402 --> 00:10:12,112 Ya! 227 00:10:17,826 --> 00:10:18,451 Ya! 228 00:10:22,664 --> 00:10:23,414 Ya! Ya! 229 00:10:26,042 --> 00:10:27,001 Hi‐ya! 230 00:10:27,168 --> 00:10:28,002 (Ding) 231 00:10:32,173 --> 00:10:32,882 Ya! 232 00:10:33,424 --> 00:10:34,926 (Beeping) 233 00:10:38,429 --> 00:10:39,305 ‐ Uh oh. ‐ Uh oh. 234 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 (Ka‐boom) 235 00:10:46,688 --> 00:10:48,398 (Screaming) 236 00:10:54,988 --> 00:10:56,406 What am I gonna do? 237 00:10:56,447 --> 00:10:57,782 I'm ruined! 238 00:10:58,032 --> 00:11:00,034 Not if I have anything to say about it. 239 00:11:00,076 --> 00:11:01,077 What are you talking about? 240 00:11:01,244 --> 00:11:03,621 Even though it was based on misguided assumptions 241 00:11:03,705 --> 00:11:07,041 and plot contrivances, you treated me with kindness. 242 00:11:07,083 --> 00:11:10,336 So, I've decided to approve an enormous insurance settlement 243 00:11:10,378 --> 00:11:14,132 to rebuild your lair and pay for all your permits and fines. 244 00:11:14,299 --> 00:11:16,801 Then everything will be back to normal! 245 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 (Groans) 17051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.