All language subtitles for Sonic.Boom.S02E33.Sticks.and.Amys.Excellent.Staycation.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,351 [grunts] 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 With the guys out of town, 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,693 we can have some quality girl time. See a movie, 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,904 ‐Go to the club. ‐Sharpen our bayonets. 5 00:00:29,071 --> 00:00:31,573 Oil our bayonets, polish our bayonets... 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,534 Sticks, we don't have bayonets. 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,952 Buy bayonets. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,996 ‐Why? ‐Our team's weakened by three. 9 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 Eggman's still out there! We must be prepared. 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,501 [car door shuts] 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,549 Have fun, guys! Don't do anything I wouldn't do! 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 I thought you said to have fun. 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,343 [AMY grumbles] 14 00:00:51,510 --> 00:00:53,428 [car revs] 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 Who's got first guard duty shift? 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 We don't need guard duty. 17 00:00:58,558 --> 00:01:01,395 We need a plan to keep Eggman at bay. 18 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 Lucky for us, I just happen to own this homemade Sonic doll 19 00:01:06,191 --> 00:01:09,778 which I keep for totally legitimate, non‐creepy reasons. 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 [giggles] 21 00:01:12,823 --> 00:01:13,991 [whistling] 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,370 [bush, squeak] 23 00:01:20,747 --> 00:01:21,582 Oh! 24 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 If it isn't Sonic! 25 00:01:24,501 --> 00:01:25,794 What's with the smug grin? 26 00:01:25,961 --> 00:01:28,755 You got beef, Hedgehog? Why not bring it to my grill? 27 00:01:30,674 --> 00:01:33,635 Just what I thought! You don't want none of this! 28 00:01:35,429 --> 00:01:37,431 Giving me the cold shoulder, huh? 29 00:01:37,598 --> 00:01:39,933 You just started a war! 30 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 That should keep him busy. 31 00:01:42,019 --> 00:01:44,855 How do you want to kick off our girls' weekend? 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,106 [thump, metallic sound] 33 00:01:46,273 --> 00:01:48,400 Mud clump hurling! 34 00:01:50,068 --> 00:01:52,779 Couldn't we do something a little less? 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,158 How to put this gently? Repugnant, uncouth, and boorish? 36 00:01:56,325 --> 00:01:57,617 At least give it a try. 37 00:01:57,784 --> 00:01:58,452 [AMY sighs] 38 00:01:58,618 --> 00:02:00,078 [mud squelch] 39 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 [AMY squeals] 40 00:02:03,582 --> 00:02:06,960 Sorry Sticks, dirt throwing isn't my cup of tea. 41 00:02:07,127 --> 00:02:09,921 Thankfully, I know what is my cup of tea... 42 00:02:10,088 --> 00:02:11,256 A cup of tea! 43 00:02:11,423 --> 00:02:12,633 Why did you say that? 44 00:02:12,799 --> 00:02:15,677 I said "I know what is my cup of tea"... 45 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 I was finishing the thought. 46 00:02:17,262 --> 00:02:19,014 But you said that an hour ago. 47 00:02:19,181 --> 00:02:21,600 Imagine you were an outside observer 48 00:02:21,767 --> 00:02:23,435 watching the conversation. 49 00:02:23,602 --> 00:02:24,686 You see them too?! 50 00:02:24,853 --> 00:02:27,731 [sting] Let's just get back to knitting. 51 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 Definitely seeing some improvement. 52 00:02:30,567 --> 00:02:33,195 Remember, you always knit the first row, 53 00:02:33,362 --> 00:02:35,030 then change to a ribbing pattern. 54 00:02:35,197 --> 00:02:38,367 This nursing home activity just ain't my bag. 55 00:02:38,533 --> 00:02:41,286 I have an idea that'll satisfy both of us. 56 00:02:41,453 --> 00:02:44,122 [relaxing flute] 57 00:02:47,250 --> 00:02:48,085 [AMY sighs] 58 00:02:48,251 --> 00:02:49,670 How you doing, Sticks? 59 00:02:49,836 --> 00:02:51,546 Let me get this straight. 60 00:02:51,713 --> 00:02:55,133 If I roll around in mud in the jungle, I'm a savage, 61 00:02:55,300 --> 00:02:58,762 but if I pay $40 to soak in it, I'm civilized? 62 00:02:58,929 --> 00:03:00,889 ‐Exactly. ‐Works for me! 63 00:03:01,056 --> 00:03:01,807 [bleeps] 64 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 SONIC: Say you're having a miserable time like me. 65 00:03:05,352 --> 00:03:08,188 Sticks and I are having a relaxing spa weekend. 66 00:03:08,355 --> 00:03:11,400 C'mon, your trip isn't that bad. 67 00:03:11,566 --> 00:03:15,195 OLD TIMER: Here's a letter from the Book of Records, 68 00:03:15,362 --> 00:03:17,364 asking me to stop contacting them. 69 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 I stand corrected. 70 00:03:18,699 --> 00:03:21,326 Have fun on your vacation. Take pictures. 71 00:03:21,493 --> 00:03:22,744 OLD TIMER: No pictures! 72 00:03:22,911 --> 00:03:23,954 [relaxed sigh] 73 00:03:25,038 --> 00:03:27,249 Sonic's out of town?? 74 00:03:27,666 --> 00:03:29,292 [drum roll] 75 00:03:30,710 --> 00:03:32,671 [fake bird noises] 76 00:03:33,713 --> 00:03:36,800 [clears throat] I said [bird noises] 77 00:03:38,468 --> 00:03:41,888 Sonic! It's me, your friend with the two tails. 78 00:03:42,055 --> 00:03:43,557 What's his name? 79 00:03:43,807 --> 00:03:45,976 Check out these fly dance moves! 80 00:03:46,143 --> 00:03:49,104 [music] 81 00:03:49,271 --> 00:03:51,231 He had two hours to think of a distraction 82 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 and that's what he came up with? 83 00:03:53,400 --> 00:03:55,152 [clickety footsteps] 84 00:03:56,403 --> 00:03:58,113 Okay, Orbot. Your turn! 85 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 [bird noises] 86 00:04:00,323 --> 00:04:02,534 Sonic! It is I, Tails! 87 00:04:02,701 --> 00:04:07,080 Watch me hambone! [humming] 88 00:04:07,247 --> 00:04:08,832 Oh for the love of‐‐! [grunts] 89 00:04:10,250 --> 00:04:12,752 [metallic sound] 90 00:04:14,671 --> 00:04:15,380 [chuckles] 91 00:04:17,382 --> 00:04:19,009 [screams] 92 00:04:22,554 --> 00:04:23,722 [thud] 93 00:04:26,600 --> 00:04:29,144 Charlie! I overheard that Sonic, 94 00:04:29,311 --> 00:04:31,313 Tails and Knuckles are out of town. 95 00:04:31,480 --> 00:04:33,648 The village is ours for the taking! 96 00:04:33,815 --> 00:04:36,777 I'd love to unleash terror on the village 97 00:04:36,943 --> 00:04:39,321 for a thousand generations, 98 00:04:39,488 --> 00:04:42,449 but I need to get back to my excavation. 99 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 My mother was right about you. 100 00:04:44,659 --> 00:04:47,120 You don't stand up to anybody! 101 00:04:47,287 --> 00:04:50,081 We'll see if she gets a holiday card this year. 102 00:04:50,248 --> 00:04:52,542 ‐She will. ‐Yes, dear. 103 00:04:55,482 --> 00:04:56,935 [music] 104 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 Time for the final showdown. CHAAARGE! 105 00:05:01,635 --> 00:05:04,095 [blasts] 106 00:05:06,348 --> 00:05:08,099 [laughs maniacally] 107 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 [blasts] 108 00:05:19,611 --> 00:05:22,239 This is the greatest day of my life! 109 00:05:22,405 --> 00:05:24,491 I prepared something for this. 110 00:05:25,826 --> 00:05:26,368 [blows] 111 00:05:27,536 --> 00:05:30,997 When Sonic and I first locked eyes many years ago, 112 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 it was hate at first sight. 113 00:05:33,416 --> 00:05:37,295 And now, I stand here, my head full of hair‐‐ 114 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 How long ago did I write this? 115 00:05:40,382 --> 00:05:41,383 Boss? 116 00:05:43,468 --> 00:05:44,427 That's not Sonic! 117 00:05:44,594 --> 00:05:48,223 [gasp] It's all been a brilliant, elaborate ruse! 118 00:05:48,390 --> 00:05:50,767 "Brilliant" might be a little generous. 119 00:05:50,934 --> 00:05:54,771 That sneaky trickster will pay for his web of lies! 120 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 [relaxing music] 121 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 [AMY sighs] 122 00:05:59,818 --> 00:06:02,612 [STICKS crunches] 123 00:06:04,072 --> 00:06:04,865 EGGMAN: Sonic! 124 00:06:05,031 --> 00:06:06,950 Come out, you conniving charlatan! 125 00:06:11,288 --> 00:06:13,790 C'mon, I just got my fur done. 126 00:06:18,587 --> 00:06:21,256 Looks like your decoy plan backfired. 127 00:06:21,423 --> 00:06:23,133 Your decoy plan? 128 00:06:23,300 --> 00:06:26,678 We set up the fake Sonic to distract you. 129 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 We wanted a weekend to ourselves. 130 00:06:28,847 --> 00:06:29,973 I'm sure you understand. 131 00:06:30,140 --> 00:06:31,808 I understand... 132 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 how pulverized you're gonna be! 133 00:06:34,436 --> 00:06:36,313 Robots, attack! 134 00:06:37,230 --> 00:06:38,732 [robot sounds] 135 00:06:38,899 --> 00:06:41,151 [AMY strains, hammer smashes] 136 00:06:42,861 --> 00:06:44,613 [STICKS effort] 137 00:06:46,072 --> 00:06:48,033 [fight] 138 00:06:49,451 --> 00:06:50,869 [motorbike] 139 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 STICKS: Aah! 140 00:06:54,456 --> 00:06:56,416 How about some press‐on nails? 141 00:06:56,583 --> 00:06:59,294 They really draw attention away from‐ 142 00:06:59,794 --> 00:07:01,755 um, everything else. 143 00:07:03,923 --> 00:07:04,841 [effort] 144 00:07:11,598 --> 00:07:14,267 [metallic sounds, explosion] 145 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 [EGGMAN cracks, groans] 146 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 Toss me a fur extension! 147 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 [effort] 148 00:07:33,244 --> 00:07:35,955 Is this an all‐in‐one shampoo/conditioner? 149 00:07:36,122 --> 00:07:38,333 That's gonna dry out my stache! 150 00:07:39,417 --> 00:07:40,377 [grunts] 151 00:07:42,671 --> 00:07:44,130 [villagers cheer] 152 00:07:44,297 --> 00:07:45,131 [high five] 153 00:07:45,298 --> 00:07:46,049 [thumping] 154 00:07:46,549 --> 00:07:48,468 Back for more, Egghead? 155 00:07:48,843 --> 00:07:50,804 It is I, Belinda! 156 00:07:50,970 --> 00:07:51,680 [efforts] 157 00:07:51,846 --> 00:07:52,972 [punch] 158 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 I've stood on the sidelines too long 159 00:07:57,560 --> 00:07:59,062 watching Eggman 160 00:07:59,229 --> 00:08:02,649 and my inept husband fail time and time again! 161 00:08:02,816 --> 00:08:05,694 Mama B wants a piece of the action! 162 00:08:05,860 --> 00:08:08,405 [screams and blasts] 163 00:08:08,571 --> 00:08:10,073 [scream] 164 00:08:12,659 --> 00:08:15,161 And don't think I forgot about you! 165 00:08:15,328 --> 00:08:17,247 Must you always be so snarky? 166 00:08:17,414 --> 00:08:18,998 I should be more like you, 167 00:08:19,165 --> 00:08:22,377 a maniac in a mech suit firing lasers at everyone. 168 00:08:22,544 --> 00:08:23,461 [laser blast] 169 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 What's the big idea?! 170 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 He didn't do nothing! 171 00:08:26,256 --> 00:08:28,842 Actually, it's "he didn't do anything." 172 00:08:30,176 --> 00:08:33,096 I can't be the only one who's sick of him. 173 00:08:33,388 --> 00:08:34,639 And you! 174 00:08:34,806 --> 00:08:36,307 I just don't like the look of you. 175 00:08:36,474 --> 00:08:37,434 [laser blasts] 176 00:08:38,893 --> 00:08:41,104 [BELINDA laughs] 177 00:08:43,398 --> 00:08:44,733 Amy! No time to explain! 178 00:08:44,899 --> 00:08:47,569 Tails, Knuckles, and I are in jail. Bail us out! 179 00:08:47,736 --> 00:08:49,904 [villagers scream] 180 00:08:53,575 --> 00:08:56,828 Sonic, I'm not in the mood for your jokes. 181 00:08:57,996 --> 00:09:00,665 Sticks and I got our hands full. We'll talk later. 182 00:09:00,832 --> 00:09:01,791 [sighs] 183 00:09:02,459 --> 00:09:04,127 [efforts, blasts] 184 00:09:05,211 --> 00:09:06,421 [struggle] 185 00:09:06,588 --> 00:09:09,007 [efforts] STICKS: Aaah! 186 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 [hammer smashes] 187 00:09:16,556 --> 00:09:17,724 This isn't working! 188 00:09:17,891 --> 00:09:19,684 Let's try something different. 189 00:09:20,393 --> 00:09:21,102 [mud squelch] 190 00:09:21,269 --> 00:09:22,854 Mud clump hurling! 191 00:09:23,021 --> 00:09:24,355 [effort] 192 00:09:26,232 --> 00:09:30,070 There's mud all over me that I didn't pay $40 for! 193 00:09:30,236 --> 00:09:32,197 What am I, a savage? 194 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 For my idea, I must borrow things from your store. 195 00:09:36,826 --> 00:09:39,245 If that's a problem, gimme a sign. 196 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Great. Thanks! 197 00:09:44,250 --> 00:09:47,462 Finish the row, switch to a ribbing pattern! 198 00:09:50,840 --> 00:09:52,634 [wool stretches] 199 00:09:54,677 --> 00:09:55,637 [efforts, hammer] 200 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 [crash] 201 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 [villagers cheer] 202 00:10:08,566 --> 00:10:11,528 [effort] BELINDA: Aaah! 203 00:10:14,572 --> 00:10:17,200 Best girls weekend ever! YEAH! 204 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 [giggle] 205 00:10:20,662 --> 00:10:21,788 What did I do wrong? 206 00:10:21,955 --> 00:10:23,915 I was ruthless, cunning, merciless! 207 00:10:24,082 --> 00:10:26,334 I'll just take it out on my husband. 208 00:10:28,586 --> 00:10:29,629 Surprise! 209 00:10:30,797 --> 00:10:34,717 I know you're angry with me for not fighting those heroes, 210 00:10:34,884 --> 00:10:36,261 but I had a good reason. 211 00:10:36,427 --> 00:10:37,804 I was excavating... 212 00:10:37,971 --> 00:10:40,265 your anniversary gift! 213 00:10:43,017 --> 00:10:44,853 [gasps] 214 00:10:45,019 --> 00:10:47,063 If I know anything about women, 215 00:10:47,230 --> 00:10:50,275 it's that every gal loves to get a new outfit, 216 00:10:50,441 --> 00:10:53,945 giving her the ability to fly and shoot deadly blasts! 217 00:10:54,112 --> 00:10:55,613 It's perfect! 218 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 I thought Eggman was our number one problem, 219 00:10:59,075 --> 00:11:00,577 but it was Belinda. 220 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 You never know what to expect. 221 00:11:03,454 --> 00:11:05,874 Uh, don't mind me. 222 00:11:06,040 --> 00:11:10,044 Just taking this back to my lair for, uh, research. [laughs] 223 00:11:12,755 --> 00:11:13,798 [laser] 224 00:11:15,216 --> 00:11:18,803 Looks like Hedgehog Village has a new power couple! 225 00:11:18,970 --> 00:11:21,514 Happy anniversary, honey bunny. 226 00:11:22,056 --> 00:11:25,894 [theme tune] 227 00:11:36,070 --> 00:11:38,907 Subtitles: TITRAFILM 15130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.