All language subtitles for Sonic.Boom.S02E29.Robots.from.the.Sky.Part.4.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,351 Grr! 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,940 It's been a pleasure bringing things back 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,775 from the brink of disaster with you. 4 00:00:24,816 --> 00:00:29,279 Now, let's show you guys a night on the town, Morristown style. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,698 We should probably head home. 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,325 Sonic, when are you coming back? 7 00:00:33,367 --> 00:00:36,161 Who's that? Your girlfriend or somethin'? 8 00:00:36,495 --> 00:00:38,914 ‐ (Flustered) What? What? No! ‐ Oh, I get it. 9 00:00:38,956 --> 00:00:41,041 She wears the pants in the relationship. 10 00:00:41,083 --> 00:00:43,752 Nobody wears pants. Nobody. 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,547 Hey, Ames, I think I'm gonna hang back in M‐Town. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,383 ‐ See the sights with my bros. ‐ No problem. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 But don't forget we have that ‐ 14 00:00:55,973 --> 00:00:57,849 Careful, you dolts. There's a robot 15 00:00:57,891 --> 00:01:01,103 that's actually worth its weight in tin in there. 16 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 Back off, fleshie! Robots, defend me! 17 00:01:16,827 --> 00:01:19,037 Hmm. You make a good point. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,165 ‐ But I'm not convinced. ‐ Remember me, Hypnobot? 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,793 Uncle Eggman? I took you over once 20 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 and used you for the forces of evil? 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 You might want to try a different approach. 22 00:01:28,964 --> 00:01:32,759 I mean, you were trapped in a frozen lake and I rescued you! 23 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Hmm. So you didn't just leave me there to rust, 24 00:01:37,431 --> 00:01:41,310 ‐ like that turncoat, Tails? ‐ You hate Tails, too? 25 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 What a coinkydink! I loathe that double‐ruddered goober! 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,899 And what do you think of his blue companion? Because... 27 00:01:47,941 --> 00:01:51,028 BOTH: I despise him with the fury of a thousand suns! 28 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 Did we just become besties? 29 00:01:56,116 --> 00:01:58,452 Here you go, buddy. Good as new. 30 00:01:58,493 --> 00:02:01,621 And that's not all! I also took the liberty of installing 31 00:02:01,663 --> 00:02:04,374 a special feature at no extra charge. 32 00:02:06,001 --> 00:02:07,586 I propose an alliance. 33 00:02:08,003 --> 00:02:10,339 Together, we can conquer Morristown 34 00:02:10,380 --> 00:02:14,051 and destroy Sonic and Tails once and for all! 35 00:02:14,092 --> 00:02:17,763 Did you hear that, Cubot? We're finally going to see Morristown! 36 00:02:17,804 --> 00:02:20,932 You aren't coming! There's more important work for you here. 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,978 Make sure the DVR records my stories while I'm gone. 38 00:02:25,020 --> 00:02:27,648 ‐ The box is kinda finicky. ‐ (Sigh) 39 00:02:49,836 --> 00:02:51,505 They're heading for Morristown. 40 00:02:51,546 --> 00:02:53,382 Sonic and Tails must be in trouble! 41 00:02:53,423 --> 00:02:55,175 They're gonna need reinforcements. 42 00:03:04,267 --> 00:03:06,687 Here's the library, 43 00:03:06,728 --> 00:03:09,272 the police station, 44 00:03:09,314 --> 00:03:10,982 and the building for the committee 45 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 to ensure all the buildings look exactly the same. 46 00:03:13,694 --> 00:03:15,237 Ooh! 47 00:03:15,278 --> 00:03:18,490 Morristown truly is a place a beauty. 48 00:03:28,834 --> 00:03:31,420 Did somebody call for an invasion? 49 00:03:31,461 --> 00:03:34,464 Sorry, I think you have the wrong city in the clouds. 50 00:03:34,506 --> 00:03:37,968 No, this is definitely the right place. 51 00:03:38,009 --> 00:03:40,178 You back for more, you hunk‐o‐junk? 52 00:03:40,220 --> 00:03:42,389 I'm in peak physical form, 53 00:03:42,431 --> 00:03:45,100 thanks to the improvements made by Eggman. 54 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 And what better way to test them out? 55 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 Robots, attack! 56 00:03:50,939 --> 00:03:53,942 Uh, HypnoBot, a little help here? 57 00:03:56,820 --> 00:03:58,405 We can take these guys! 58 00:04:04,119 --> 00:04:05,829 Now, that, on the other hand... 59 00:04:09,416 --> 00:04:11,501 Anyone need some backup? 60 00:04:11,543 --> 00:04:13,628 (Battle cries) 61 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 Amy, I'm so happy you're here! I mean... 62 00:04:20,427 --> 00:04:23,847 in a totally non‐romantic, comrade‐in‐arms kind of way. 63 00:04:23,889 --> 00:04:25,474 Aw, Sonic... 64 00:04:26,892 --> 00:04:28,727 Isn't that lovely? 65 00:04:29,436 --> 00:04:32,397 Less bellyaching, more enemy‐breaking! 66 00:04:41,698 --> 00:04:43,784 (Laughter) 67 00:04:44,367 --> 00:04:45,452 Aaah! 68 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 You just signed your death warrant, 69 00:05:06,389 --> 00:05:08,308 you milk‐filled miscreant! 70 00:05:18,026 --> 00:05:21,238 ‐ Grr! ‐ Time to up the ante. 71 00:05:32,624 --> 00:05:34,835 Tails, grab the gang and fall back! 72 00:05:55,605 --> 00:05:57,399 Psst! 73 00:06:02,070 --> 00:06:04,865 ‐ I think that went pretty well. ‐ Are you kidding? 74 00:06:07,414 --> 00:06:08,702 It was a disaster! 75 00:06:08,743 --> 00:06:12,038 But I'm very impressed with your doomsday bunker. 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,166 Even if I was able to deprogram my fellow robots, 77 00:06:15,208 --> 00:06:18,336 they'd get re‐infected when they left this lead‐lined bunker. 78 00:06:18,378 --> 00:06:21,423 Ah, sprung for the lead upgrade, too? 79 00:06:21,464 --> 00:06:24,092 Only organic life can survive HypnoBot, 80 00:06:24,134 --> 00:06:25,927 but the five of us just aren't enough. 81 00:06:25,969 --> 00:06:28,471 That's it! I'll make more of you. 82 00:06:28,513 --> 00:06:30,557 You can't build robotic duplicates of us 83 00:06:30,599 --> 00:06:33,101 and transfer our software into their systems. 84 00:06:33,143 --> 00:06:35,520 Of course not. That'd be ridiculous! 85 00:06:35,562 --> 00:06:37,731 I'm going to build robotic duplicates of you 86 00:06:37,772 --> 00:06:40,066 and transfer your DNA into their systems. 87 00:06:40,108 --> 00:06:43,069 If the cyborgs' brains are made from organic matter, 88 00:06:43,111 --> 00:06:45,864 that should protect them from Hypnobot's signals! 89 00:06:45,906 --> 00:06:48,033 Can my clone be wearing a bolo tie? 90 00:06:48,074 --> 00:06:50,493 I've always wondered what I'd look like in that. 91 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 First you drop me in the middle of a robot civil war, 92 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 and now you're asking me to give up my DNA 93 00:06:55,707 --> 00:06:59,169 so some mechanical alien can make a robo duplicate of me? 94 00:06:59,210 --> 00:07:02,964 If you don't do this, the robo‐apocalypse wins. 95 00:07:03,590 --> 00:07:05,717 Well, when you put it that way... 96 00:07:20,899 --> 00:07:24,736 Team Sonic, may I present to you, Team Cybonic! 97 00:07:24,778 --> 00:07:27,447 Haven't gotten any better at naming things, huh? 98 00:07:34,412 --> 00:07:36,373 I still don't trust this thing. 99 00:07:36,414 --> 00:07:39,751 I don't trust me, either. I mean, Cyborg duplicates? 100 00:07:39,793 --> 00:07:41,961 Whose whack‐a‐ding idea was that? 101 00:07:42,003 --> 00:07:44,631 Though I gotta hand it to her, she's got spunk. 102 00:07:45,048 --> 00:07:47,592 All right, everyone, as soon as that latch opens, 103 00:07:47,634 --> 00:07:49,928 blast those chipmunks to kingdom come! 104 00:08:06,569 --> 00:08:10,198 Oh, good. More puppets for my army! 105 00:08:11,783 --> 00:08:13,785 Your hypno‐waves have no effect on us! 106 00:08:16,579 --> 00:08:17,789 Gotta get to HypnoBot! 107 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 But we'll have to smash through these chumps first! 108 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Who says I skip leg day? 109 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Yeah! 110 00:08:48,153 --> 00:08:50,655 You know, you're really starting to grow on me. 111 00:08:50,697 --> 00:08:52,407 It's like we finish each other's ‐ 112 00:08:52,449 --> 00:08:54,701 Paranoid diatribes and conspiracy theories? 113 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Sister! 114 00:09:31,988 --> 00:09:33,615 (Groans) 115 00:09:38,244 --> 00:09:39,287 Ow! 116 00:09:40,371 --> 00:09:42,082 Mighton, finish him! 117 00:09:43,875 --> 00:09:45,418 Sonic! No! 118 00:10:00,433 --> 00:10:01,643 (Battle cry) 119 00:10:15,365 --> 00:10:18,368 (Cheering) 120 00:10:18,409 --> 00:10:20,870 (Cheering) 121 00:10:20,912 --> 00:10:23,414 I think I'll just call it an early night. 122 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 With the help of your cyborg duplicates, 123 00:10:29,045 --> 00:10:31,214 next time trouble comes a‐knocking, 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,882 we'll be ready. 125 00:10:32,924 --> 00:10:34,843 You cyborgs aren't comin' with us? 126 00:10:34,884 --> 00:10:36,886 Eh. If we went back to your planet, 127 00:10:36,928 --> 00:10:39,931 we'd probably just get corrupted somehow and enslave you all. 128 00:10:39,973 --> 00:10:42,308 Yeah. That's what I would do if I was a robot. 129 00:10:42,350 --> 00:10:45,145 Mighton, Bolts, any time Morristown needs us, 130 00:10:45,186 --> 00:10:47,856 ‐ we'll be there. ‐ Actually, we took your advice. 131 00:10:47,897 --> 00:10:50,233 It's not called Morristown any more. 132 00:10:50,275 --> 00:10:54,654 ‐ What do you call it now? ‐ Behold, the city of... 133 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Roboken. 134 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 ‐ Ah, I kind of like that. ‐ That's not bad. 135 00:10:58,491 --> 00:11:00,577 ‐ Whatever floats your boat. ‐ Did it change? 136 00:11:14,841 --> 00:11:18,344 Oh, hey! Cool! Vibrating seats! 137 00:11:19,596 --> 00:11:21,347 (Giggling) 10454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.