All language subtitles for Sonic.Boom.S02E28.Robots.from.the.Sky.Part.3.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,351 Grr! 2 00:00:29,488 --> 00:00:31,782 Mighton and Bolts might have been generous 3 00:00:31,823 --> 00:00:33,784 with their use of the word "utopia". 4 00:00:33,825 --> 00:00:36,870 This is more depressing than Comedy Chimp's holiday special 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,830 ‐ the year his wife left him. ‐ All right, 6 00:00:38,872 --> 00:00:42,584 this entire operation hinges on nobody noticing we're here. 7 00:00:42,626 --> 00:00:44,545 (Alarm goes off) 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,297 ‐ So much for that. ‐ Life forms detected! 9 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 These guys are infected, too. 10 00:00:51,176 --> 00:00:53,428 They're probably innocent civilians. 11 00:00:53,470 --> 00:00:57,641 ‐ Better not destroy them. ‐ They're not fighting back. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,851 They must be afraid of our superiority! 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,687 Are you sure we can't destroy them? 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,647 Come on, this way. 15 00:01:07,526 --> 00:01:08,569 Huh? 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,407 Psst! Over here! 17 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Oh, thank goodness! A stranger in a dark alley! 18 00:01:17,411 --> 00:01:18,453 Whoa! 19 00:01:21,665 --> 00:01:23,875 (Screaming) 20 00:01:28,839 --> 00:01:29,923 Stay back! 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,093 Stand down, troops! 22 00:01:36,013 --> 00:01:38,932 ‐ These two are allies. ‐ Mighton. Bolts. 23 00:01:38,974 --> 00:01:40,350 Are we glad to see you. 24 00:01:41,184 --> 00:01:42,519 No time for pleasantries. 25 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 I ain't no frat boy and this ain't no ice‐cream social. 26 00:01:47,566 --> 00:01:49,443 What kind of frat parties do you go to? 27 00:01:49,484 --> 00:01:52,738 You'll have to forgive Mighton. He's been under a lot of stress 28 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 since he was named leader of the robot Resistance. 29 00:01:55,240 --> 00:01:58,035 I ain't gonna sugar‐coat it. We're really in the soup. 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,286 Who sugar‐coats soup? 31 00:01:59,328 --> 00:02:01,455 A surface bot has taken over Morristown, 32 00:02:01,496 --> 00:02:04,750 projecting a viral signal for miles in every direction. 33 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Which is why the robots on the ground are infected! 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,839 We're safe, but once we leave these lead‐lined walls... 35 00:02:10,881 --> 00:02:12,591 Our brains'll be so scrambled, 36 00:02:12,633 --> 00:02:15,844 you could serve 'em with hot cakes and a cup o' joe for 5.99. 37 00:02:15,886 --> 00:02:18,847 You guys might not be able to leave the bunker, but we can! 38 00:02:18,889 --> 00:02:20,766 Sonic and Tails, reporting for duty! 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,934 Belay the potty language, Privates! 40 00:02:22,976 --> 00:02:26,563 Now, according to our intel, the leader of the enemy forces 41 00:02:26,605 --> 00:02:29,274 is located at Morristown's Central Power Core. 42 00:02:29,316 --> 00:02:32,027 I'm transferring a map to you wirelessly right now. 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Give 'em heck, boys. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,832 (Screaming) 45 00:02:46,416 --> 00:02:47,501 (Screaming) 46 00:02:51,838 --> 00:02:54,966 All right, just stay calm and remember our training. 47 00:02:56,259 --> 00:02:57,552 (Screaming) 48 00:03:13,276 --> 00:03:15,070 (Screaming) 49 00:03:20,325 --> 00:03:21,952 Normally, I'm a pacifist, 50 00:03:21,993 --> 00:03:25,038 but today I'll be passin' fists. 51 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 You seriously call this thing FriendBot? 52 00:03:35,257 --> 00:03:37,759 He has a great personality once you get to know him. 53 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Destroy! Obliterate! Exterminate! 54 00:03:44,349 --> 00:03:45,851 You were saying? 55 00:03:53,108 --> 00:03:54,860 If I'm reading this map correctly, 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,279 the central power core should be straight ahead! 57 00:03:58,738 --> 00:04:00,782 ‐ I did say "if". ‐ Ugh! 58 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Everywhere in Morristown looks exactly like everywhere else. 59 00:04:04,202 --> 00:04:07,205 And why can't we just make a left? 60 00:04:07,247 --> 00:04:09,416 We'll never find the leader's stronghold. 61 00:04:09,458 --> 00:04:10,959 (Alarm) 62 00:04:10,959 --> 00:04:14,838 Intruders! Get them! And take them to our leader's stronghold. 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,799 Uh, OK, if you say so. 64 00:04:17,841 --> 00:04:19,634 Yeah! 65 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 Sir, we found these surface‐dwellers 66 00:04:23,388 --> 00:04:26,600 ‐ loitering in sector 7‐G. ‐ Hey, we weren't loitering! 67 00:04:26,641 --> 00:04:28,560 If anything, we were trespassing. 68 00:04:28,602 --> 00:04:30,687 Ya got a real knack for negotiation, Tails. 69 00:04:33,440 --> 00:04:38,904 Sonic! Tails! How sweet of you to travel all this way. 70 00:04:39,738 --> 00:04:44,075 Hypnobot? I don't remember programming you to be sentient. 71 00:04:44,117 --> 00:04:46,912 That's because you didn't. 72 00:04:47,579 --> 00:04:50,707 You created me to be your instrument of destruction 73 00:04:50,749 --> 00:04:53,168 for some childish competition. 74 00:04:53,210 --> 00:04:58,340 In the end, I was defeated by some backflipping canine. 75 00:04:58,882 --> 00:05:02,052 I spent weeks waiting for you to rescue me. 76 00:05:02,552 --> 00:05:05,764 Thankfully, a local scouting vessel showed up. 77 00:05:05,931 --> 00:05:08,850 They made repairs and improvements, 78 00:05:08,892 --> 00:05:11,311 granting me sentience, 79 00:05:11,353 --> 00:05:13,021 and more important, 80 00:05:13,063 --> 00:05:17,943 the ability to understand how much you betrayed me! 81 00:05:18,902 --> 00:05:23,240 So I used my hypnotic powers to manipulate ground forces 82 00:05:23,281 --> 00:05:25,367 to attack you surface dwellers. 83 00:05:31,331 --> 00:05:35,502 While at the same time creating a stronghold here in Morristown, 84 00:05:35,544 --> 00:05:38,046 which they should have named something better, like 85 00:05:38,088 --> 00:05:39,589 Sky‐tropolis. 86 00:05:42,342 --> 00:05:45,178 I didn't realise. I'm sorry. 87 00:05:45,220 --> 00:05:49,432 Did you hear that, everyone? Tails is "sorry". 88 00:05:49,474 --> 00:05:52,853 Guess I should cancel my world‐domination plans! 89 00:05:52,894 --> 00:05:54,980 Engage condescending laugh mode! 90 00:05:56,898 --> 00:05:59,067 (Condescending laugh) 91 00:05:59,109 --> 00:06:02,195 Your kind will soon be wiped out! 92 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 You're the one who'll be wiped, Hypno‐Butt. 93 00:06:04,447 --> 00:06:06,449 (Condescending laugh) 94 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Disable condescending laugh mode! 95 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 It's me you have a beef with. Leave everyone else out of it. 96 00:06:13,623 --> 00:06:16,334 And where do you get off turning those that rescued you 97 00:06:16,376 --> 00:06:17,878 into mindless zombie minions? 98 00:06:17,919 --> 00:06:21,131 ‐ Not cool, dude. ‐ I lost all hope of being cool 99 00:06:21,172 --> 00:06:23,925 the day Tails built me in his image. 100 00:06:23,967 --> 00:06:25,093 Aw... 101 00:06:27,689 --> 00:06:29,723 Now, my minions, attack! 102 00:06:31,057 --> 00:06:33,018 (Evil laugh) 103 00:06:34,853 --> 00:06:37,856 ‐ There's too many of them! ‐ There's too many of them! 104 00:06:39,900 --> 00:06:42,235 We can't do this all by ourselves! 105 00:06:45,155 --> 00:06:48,033 Terrified Villagers, I know you've all perfected 106 00:06:48,074 --> 00:06:49,868 the art of cowering in fear, 107 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 but today I'm going to ask more of you. 108 00:06:52,495 --> 00:06:55,206 Do you need us to run around with our arms flailing? 109 00:06:55,248 --> 00:06:59,252 No, my bovine amigo. Whether you're a hero... 110 00:07:00,670 --> 00:07:04,674 a villain, or a recurring background character... 111 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 (Cheering) 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 ..today we ask you to stand and fight, 113 00:07:08,428 --> 00:07:11,014 not for your families, not for your friends, 114 00:07:11,056 --> 00:07:13,725 but 'cause look at all the things these robots ruined! 115 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Those were our things, our knick‐knacks, 116 00:07:16,645 --> 00:07:19,147 our tchotchkes, our doo‐dads! 117 00:07:19,189 --> 00:07:20,649 Not our doo‐dads! 118 00:07:20,690 --> 00:07:24,527 It's time to tell our enemies that they may break our spirits, 119 00:07:24,569 --> 00:07:27,405 but they can never break our stuff! 120 00:07:27,447 --> 00:07:29,366 (Cheering) 121 00:07:48,927 --> 00:07:50,220 He's getting away! 122 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 There's no end to these guys! 123 00:08:08,530 --> 00:08:11,074 The only way to stop 'em is to take out HypnoBot. 124 00:08:22,585 --> 00:08:25,672 ‐ What are you waiting for? ‐ He's my creation. 125 00:08:25,714 --> 00:08:27,549 I... I can't do it! 126 00:08:35,932 --> 00:08:37,475 Ow! Argh! 127 00:08:44,649 --> 00:08:46,317 ‐ Aaah! ‐ Tails! 128 00:08:49,612 --> 00:08:51,197 (Evil laugh) 129 00:09:02,375 --> 00:09:03,460 Aaah! 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Ow! 131 00:09:18,183 --> 00:09:19,225 Huh? 132 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 We did it! 133 00:09:25,356 --> 00:09:28,026 Woo‐hoo! Cubot smash! 134 00:09:30,820 --> 00:09:32,864 (Laughter) 135 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 Great job, everybody. 136 00:09:34,657 --> 00:09:37,327 I'm really proud of how we all worked together. 137 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 (Cheering) 138 00:09:40,705 --> 00:09:42,999 Now all we have to do is clean up this mess 139 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 and restore our town to its former glory. 140 00:09:45,043 --> 00:09:46,127 Who's with me? 141 00:09:48,671 --> 00:09:49,756 (Groans) 142 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 ‐ Oh! ‐ Oh, no! Come on! 143 00:09:53,718 --> 00:09:55,095 Huh? 144 00:09:55,136 --> 00:09:57,013 (Relieved sigh) 145 00:09:59,849 --> 00:10:02,811 (Slurps) This store‐brand stuff tastes terrible. 146 00:10:02,852 --> 00:10:05,230 But an evil doctor without evil minions 147 00:10:05,271 --> 00:10:07,315 doesn't deserve name‐brand cereal. 148 00:10:09,567 --> 00:10:12,028 What? My robots! They're coming back! 149 00:10:12,362 --> 00:10:15,532 I knew they wouldn't want to miss Crazy Hat Day! 150 00:10:15,907 --> 00:10:18,451 It's Crazy Hat Day, Crazy Hat Day. 151 00:10:21,412 --> 00:10:22,455 Huh? 152 00:10:26,876 --> 00:10:30,046 Ow! You sure you know how to treat injuries to non‐robots? 153 00:10:30,338 --> 00:10:34,008 No, but I have duct tape. Duct tape fixes everything. 154 00:10:34,592 --> 00:10:36,511 Ow. 155 00:10:36,553 --> 00:10:40,390 Pah! You think that's bad? I did a stint in Guatamañana. 156 00:10:40,431 --> 00:10:43,393 Woke up one morning to find the whole platoon decapitated! 157 00:10:43,434 --> 00:10:46,896 Of course, they were all robots, so I screwed the heads back on. 158 00:10:46,938 --> 00:10:50,692 ‐ I feel terrible about this. ‐ It's not your fault. 159 00:10:50,733 --> 00:10:53,278 First I created, then abandoned a robot 160 00:10:53,319 --> 00:10:55,655 that nearly led to the destruction of the world. 161 00:10:55,697 --> 00:10:58,700 And on top of that, because of my hesitation to stop him, 162 00:10:58,741 --> 00:11:01,077 ‐ you got your leg busted up. ‐ OK, good point. 163 00:11:01,119 --> 00:11:04,455 It is your fault. But everything turned out fine in the end. 164 00:11:11,212 --> 00:11:13,506 Welcome to Team Eggman! 165 00:11:16,342 --> 00:11:17,927 (Evil laugh) 166 00:11:18,595 --> 00:11:21,848 Oh, man, "To be continued"? I hate that! 12473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.