All language subtitles for Sonic.Boom.S02E27.Robots.from.the.Sky.Part.2.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:17,351 Grr! 2 00:00:23,482 --> 00:00:25,067 Tails, buddy, you OK? 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,360 (Laughter) 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,363 ‐ Ugh... ‐ (Sighs of relief) 5 00:00:29,988 --> 00:00:34,201 I'll be fine. Thankfully, I had Wolf Sidekick's autobiography, 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,495 Just Settle For Second Best, in my strap. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,831 Hold your ground, team. 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,668 Forget the ground! Hold your weapons! 9 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 ‐ Huh? Whoa! ‐ Huh? 10 00:00:49,258 --> 00:00:51,677 What the heck? These Cubot prototypes 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,845 used to be cute and friendly, like Amy. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,931 Now they're bloodthirsty and vindictive, 13 00:00:55,973 --> 00:00:57,849 like Amy when I move her throw pillows. 14 00:00:57,891 --> 00:01:00,394 I put those pillows in their spots for a reason! 15 00:01:00,435 --> 00:01:03,105 When you throw them aside, you ruin the whole tableau. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,065 Oh, but they're throw pillows! 17 00:01:05,983 --> 00:01:07,192 (Laughs) 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,996 We gotta figure out how to corral 'em without hurting 'em. 19 00:01:21,623 --> 00:01:23,292 ‐ Or that. ‐ Of course! 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,836 Go for the self‐destruct buttons on their heads! 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 I'll put 'em back together later. 22 00:01:50,944 --> 00:01:53,280 ‐ I'm worried, Tails. ‐ It's OK, Sticks. 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,532 I'll rebuild them and they'll be good as new. 24 00:01:55,574 --> 00:01:57,159 That's what I was worried about. 25 00:01:57,200 --> 00:01:59,161 What caused them to go crazy? 26 00:01:59,202 --> 00:02:01,872 Maybe I should run some tests on these Cubots. 27 00:02:01,913 --> 00:02:03,582 See what got them all worked up. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,210 Lousy Sonic, freeing my robot prisoners... 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,962 Who does he think he's dealing with? 30 00:02:09,004 --> 00:02:11,340 I'm supposed to be respected and feared. 31 00:02:11,381 --> 00:02:15,218 Rubber Duckie respects and fears you. Don't you? 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,179 (Squeaks) 33 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 Guess that did make me feel a bit better. 34 00:02:19,431 --> 00:02:20,682 That's the spirit! 35 00:02:20,724 --> 00:02:23,060 Now, once we finish conditioning your back hair, 36 00:02:23,101 --> 00:02:25,520 you can get started on a new diabolical scheme. 37 00:02:25,562 --> 00:02:29,650 You know what? I don't need those Mighton and Bolts losers. 38 00:02:29,691 --> 00:02:32,694 As long as I've got my robots, the sky's the limit! 39 00:02:38,408 --> 00:02:39,743 Hey! Where you going? 40 00:02:39,785 --> 00:02:41,953 These bunions won't massage themselves! 41 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Well, that's the last of the Cubots. 42 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Man, I've never seen so much malware before. 43 00:02:57,302 --> 00:02:59,680 You've never downloaded the Meh Burger app. 44 00:02:59,721 --> 00:03:02,307 The crazy part is the Cubots' malware 45 00:03:02,349 --> 00:03:06,395 was identical to the virus on Mighton and Bolts' ship. 46 00:03:06,436 --> 00:03:08,647 Sonic! Tails! Get down here! 47 00:03:09,231 --> 00:03:11,358 ‐ It's a code teal! ‐ The cable company's 48 00:03:11,400 --> 00:03:13,860 ‐ raising rates again? ‐ That's a code turquoise. 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 They're the same colour! 50 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 No, one's greenish‐blue, the other's bluish‐green! 51 00:03:19,908 --> 00:03:22,452 Must I take you to look at swatches again? 52 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 Please, no! 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,667 Oh, a tough guy, huh? 54 00:03:28,708 --> 00:03:30,794 (She yells) 55 00:03:30,836 --> 00:03:32,963 How can this day get any worse? 56 00:03:35,799 --> 00:03:38,343 Haven't you learned not to tee up action like that? 57 00:03:45,684 --> 00:03:47,561 Think they'll be OK till we get back? 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,565 Leroy, keep an eye on that door. Make sure they don't get out. 59 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 You got it, Sonic. 60 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Eh, not my problem. 61 00:04:07,998 --> 00:04:09,416 Oh, hi guys! 62 00:04:09,458 --> 00:04:11,376 (Screaming) 63 00:04:12,878 --> 00:04:16,131 (Laughs) Octopi Main Street! 64 00:04:20,385 --> 00:04:22,262 It's pandemonium! 65 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Is what I'd say if we were being attacked by pandas. 66 00:04:24,848 --> 00:04:27,392 But in this case, it's robo‐monium! 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,480 Residents, young and old, are all falling victim 68 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 to this mechanical onslaught. 69 00:04:33,440 --> 00:04:35,192 Ma'am, care to comment? 70 00:04:35,233 --> 00:04:38,695 Don't just stand there! Help me! 71 00:04:38,737 --> 00:04:42,032 Oh, what a sad world we live in where this poor, old woman 72 00:04:42,073 --> 00:04:44,659 could be brutalised by senseless robot violence 73 00:04:44,701 --> 00:04:47,913 while people just stand by, allowing it to happen. 74 00:04:47,954 --> 00:04:52,083 Tsk, tsk, society. Shame on you. 75 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 An hour ago, you were snitching on Eggman 76 00:05:06,097 --> 00:05:08,558 and now you're the ring leaders in his blitzkrieg. 77 00:05:08,600 --> 00:05:11,269 You flip‐flop more than the Mayor in campaign season. 78 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 That guy loves open‐toed shoes. 79 00:05:13,063 --> 00:05:15,732 Dr Eggman does not dictate our directive. 80 00:05:15,774 --> 00:05:18,735 Yeah, and he doesn't give us our orders, either! 81 00:05:26,201 --> 00:05:28,370 (Laughter) 82 00:05:29,663 --> 00:05:31,832 The malware signals are everywhere. 83 00:05:33,708 --> 00:05:36,169 You know, it's weird. My cousin lives two towns over. 84 00:05:36,211 --> 00:05:39,111 They never get attacked by remorseless killing machines. 85 00:05:47,888 --> 00:05:51,268 You've gotta do something! These robots are destroying our town! 86 00:05:51,309 --> 00:05:52,477 I need our town. 87 00:05:52,519 --> 00:05:55,438 It's where 20% of my campaign contributions come from! 88 00:05:55,480 --> 00:05:57,440 Morristown is the source of the malware. 89 00:05:57,482 --> 00:05:59,526 We have to get to the bottom of this. 90 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 Thankfully, I downloaded the GPS coordinates 91 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 from Mighton and Bolts' ship. 92 00:06:03,572 --> 00:06:05,740 I only understood a handful of those words, 93 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 but you seem pretty confident. Have at it! 94 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 Knuckles! Amy! Sticks! Can you guys hold the fort down here? 95 00:06:11,413 --> 00:06:12,747 ‐ No problem! ‐ You got it! 96 00:06:12,789 --> 00:06:14,833 Regular fort or blanket? 97 00:06:16,251 --> 00:06:19,838 Tails and I are going to Morristown! 98 00:06:19,880 --> 00:06:22,007 I wish they'd picked a cooler sounding name. 99 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Morristown should be just ahead. 100 00:06:28,346 --> 00:06:31,308 You know, it would really improve the travel experience 101 00:06:31,349 --> 00:06:33,310 if you offered in‐flight entertainment 102 00:06:33,351 --> 00:06:35,896 ‐ or at least a bag of peanuts. ‐ Sorry, Sonic, 103 00:06:35,937 --> 00:06:38,523 but cutting amenities is how we keep our prices so low. 104 00:06:38,565 --> 00:06:41,192 That's a load of baloney and you know it! 105 00:06:42,736 --> 00:06:46,156 Look at all those sentries. They have the place on lockdown. 106 00:06:46,197 --> 00:06:49,284 Those Morristown bots must be pretty serious about defence. 107 00:06:49,326 --> 00:06:52,829 Coulda used them on our team, Mr Give‐up‐8‐runs‐in‐one‐inning. 108 00:06:53,872 --> 00:06:55,957 ‐ Looks like we've been spotted! ‐ Ya think? 109 00:07:12,057 --> 00:07:15,352 Blue Leader, this is Yellow Sky. I got three bogeys on my tail. 110 00:07:15,393 --> 00:07:17,020 Yeah, I know, dude. I'm right here. 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,197 Tails? Uh, what are you doing? 112 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 Ah! Woo‐hoo! 113 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Do a barrel roll! 114 00:07:44,047 --> 00:07:46,591 Hey, Sonic, wanna pay this guy a visit? 115 00:07:46,633 --> 00:07:49,135 Sure. I'd love to drop in! 116 00:07:49,594 --> 00:07:51,680 Don't try this at home, kids. 117 00:08:05,235 --> 00:08:07,237 Aaah! Any time now, Tails! 118 00:08:08,530 --> 00:08:09,614 Whoa! 119 00:08:10,782 --> 00:08:12,951 How's that for in‐flight entertainment? 120 00:08:12,992 --> 00:08:14,828 Yeah, still could use a bag of peanuts. 121 00:08:48,111 --> 00:08:50,155 What are you doing? Morristown's that way. 122 00:08:50,196 --> 00:08:53,491 If there are more sentries, my plane won't make it through. 123 00:08:53,533 --> 00:08:56,161 ‐ Time for plan C. ‐ What happened to plan B? 124 00:08:56,202 --> 00:08:59,706 Where will we find bowling shoes filled with pudding? 125 00:09:00,707 --> 00:09:03,501 Wait! You're being irresponsible and totally reckless! 126 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 ‐ And? ‐ And wait for me! 127 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 Yeehaw! 128 00:09:26,775 --> 00:09:29,235 ‐ Mmm. ‐ Great job, Knuckles! 129 00:09:29,277 --> 00:09:32,614 Things are looking up. We might actually pull this off. 130 00:09:37,077 --> 00:09:39,704 FriendBot! Am I glad to see you! 131 00:09:39,746 --> 00:09:41,331 We really could use your help. 132 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 FriendBot... destroy! 133 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Take cover! 134 00:09:52,008 --> 00:09:54,094 Sonic, wherever you are, 135 00:09:54,135 --> 00:09:56,471 you better be kicking butt right now! 136 00:09:56,513 --> 00:09:58,556 And a little up! And a little down! 137 00:09:58,598 --> 00:10:01,101 (Giggles) 138 00:10:02,227 --> 00:10:04,521 I think I've figured out how to fly this thing. 139 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Great job, Tails. 140 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 I knew if we worked together, we'd figure it out! 141 00:10:08,066 --> 00:10:12,070 Oh! Massage function! (Giggles) 142 00:10:20,036 --> 00:10:21,871 ‐ Woo‐hoo! ‐ Woo‐hoo! 143 00:10:21,913 --> 00:10:23,706 I got to get me one of these! 144 00:10:29,671 --> 00:10:33,174 Ha! Looks like it worked. They don't suspect a thing. 145 00:10:35,718 --> 00:10:38,763 ‐ Tails, what's happening? ‐ It's an auto‐docking sequence. 146 00:10:38,805 --> 00:10:39,931 They're bringing us in. 147 00:10:43,560 --> 00:10:47,605 Here it is. The robot utopia in the clouds. 148 00:10:50,859 --> 00:10:52,902 Ooh! 149 00:11:12,881 --> 00:11:16,342 Whoa. What happened here? 150 00:11:18,261 --> 00:11:21,806 To be continued again? Huh! The nerve of these writers! 11544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.