All language subtitles for Sonic.Boom.S02E24.Eggmans.Brother.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 Grr! 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 (Laughter) 3 00:00:23,148 --> 00:00:26,193 ‐ Hey, wait up! ‐ Whoa! That was a big one! 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,779 You stole my spot, sandhog! 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,948 Wasn't anybody using it when we got here! 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,325 I got up to get a slice and some water ice. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,410 I left Scorpion Bot to hold my spot. 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,829 There's only one way to make this up to me. 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,164 You know what to do. 10 00:00:39,790 --> 00:00:42,292 No, you dunderhead! Attack! 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,014 Hey! I had that one! 12 00:01:02,688 --> 00:01:04,314 Whoa! Oof! 13 00:01:04,356 --> 00:01:05,857 (Coughing) 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,401 Thanks, I guess. 15 00:01:12,072 --> 00:01:14,032 ‐ Ta‐dah! ‐ (Grumbling) 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 ‐ What? ‐ You know how much 17 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 I like smashing stuff, Sonic! 18 00:01:17,452 --> 00:01:19,371 Why didn't you let me smash stuff? 19 00:01:19,413 --> 00:01:20,914 We're supposed to be a team. 20 00:01:20,956 --> 00:01:23,625 Sometimes it's more efficient for me to do it myself. 21 00:01:23,667 --> 00:01:25,043 (Groan) 22 00:01:25,085 --> 00:01:26,253 Grr! 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,798 (Mutters angrily) 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,883 I got sand in every crevice! 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 I'll be washing it out for weeks! 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,305 ‐ And by "I", I mean you. ‐ (Shudder) 27 00:01:36,346 --> 00:01:38,223 ‐ (Door bell) ‐ Aah! Just a second! 28 00:01:38,265 --> 00:01:39,558 I'm not decent! 29 00:01:43,603 --> 00:01:46,732 Oh, no! There's two of 'em! Which one do I shoot? 30 00:01:48,734 --> 00:01:50,444 Brother! 31 00:01:50,986 --> 00:01:52,946 ‐ Who the snap are you? ‐ Steve Eggman! 32 00:01:52,988 --> 00:01:54,781 Your long‐lost brother! 33 00:01:59,995 --> 00:02:03,290 Wow! Nice place you got here. That couch fold out into a bed? 34 00:02:03,332 --> 00:02:06,084 No! I mean, well, yes, but you're not staying. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 I can't be bothered with improbable family reunions. 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,590 I've got a lot of evil plans to hatch against Team Sonic. 37 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 Well, I can help! I've got some special abilities 38 00:02:14,176 --> 00:02:16,720 ‐ that might come in handy. ‐ Here's the thing... 39 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Steve, is it? There's only two ways this can go. 40 00:02:19,514 --> 00:02:21,850 A. You're a fake, and you can't be trusted, 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,935 or B. You're really my brother, 42 00:02:23,977 --> 00:02:26,938 and you definitely can't be trusted. So, scram! 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,567 You're making a big mistake. You'll see! 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,696 He sure sounds like he could be my brother. 45 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Yo, Egghead. (Chuckles) What's with the hairpiece? 46 00:02:42,746 --> 00:02:46,041 You must be confusing me with my lousy, good‐for‐nothing brother. 47 00:02:46,083 --> 00:02:48,043 ‐ I'm Steve Eggman. ‐ Really? 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 The least you could do is get a better disguise. 49 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 Sonic, there you are! 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,260 Oh, great. What are you doing here? 51 00:02:57,302 --> 00:03:00,597 I was minding my own business until your ugly face showed up! 52 00:03:00,931 --> 00:03:04,101 You're the ugly one, with that dopey, luxurious blonde hair! 53 00:03:04,142 --> 00:03:06,311 Jealous much, cue ball? 54 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Grr! 55 00:03:07,479 --> 00:03:09,314 Stop it! You're ruining my life! 56 00:03:09,356 --> 00:03:12,651 Leave me alone! Oh, stop it! 57 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 I wondered when you'd get back to me. 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,116 Time to take out this walking scrapheap! 59 00:03:30,710 --> 00:03:32,212 Wow! Thanks, Steve! 60 00:03:37,968 --> 00:03:39,719 I knew you couldn't be trusted! 61 00:03:44,724 --> 00:03:46,017 ‐ Yeah! ‐ Oh, yeah! 62 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 Guys, you won't believe it! 63 00:03:47,519 --> 00:03:49,396 I met Eggman's long‐lost brother. 64 00:03:49,438 --> 00:03:51,606 He rescued me from an ice block. 65 00:03:53,525 --> 00:03:55,610 Hey, Sonic, check out my new costume. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,738 Figured I'd need some new gear since I'm joining your team. 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,323 Sonic, what's he talking about? 68 00:04:00,365 --> 00:04:02,534 Ah, when Steve saved me from Decimator Bot, 69 00:04:02,576 --> 00:04:04,995 I asked him to join up with us. 70 00:04:05,036 --> 00:04:08,165 I don't trust this guy. He reminds me of someone. 71 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 But I just can't figure out who. 72 00:04:10,125 --> 00:04:12,085 You really should have consulted us. 73 00:04:12,794 --> 00:04:14,045 ‐ (Beeping) ‐ Whoa! 74 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 A volcano just erupted outside of town! 75 00:04:21,011 --> 00:04:23,638 Oh, good. Rescuers have arrived... 76 00:04:23,680 --> 00:04:26,391 after our homes were engulfed in lava. 77 00:04:26,433 --> 00:04:28,935 But, hey, maybe you can save us. 78 00:04:28,977 --> 00:04:31,480 Not that we'll have anywhere to live after. 79 00:04:31,521 --> 00:04:33,565 Can't we just leave 'em? 80 00:04:33,607 --> 00:04:35,817 Don't worry gang, I got this! 81 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 (Panicking) 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,999 Ow! I think I twisted my ankle 83 00:04:51,041 --> 00:04:53,627 running across that shoddy bridge you made. 84 00:04:53,668 --> 00:04:55,921 But, hey, don't worry about it. 85 00:04:55,962 --> 00:04:58,089 What did I tell you guys? Great job, Steve! 86 00:04:58,131 --> 00:05:01,593 All in a day's work. Steve away! 87 00:05:05,764 --> 00:05:07,557 Hmm. 88 00:05:08,183 --> 00:05:10,727 Oh, look, it's the guy who broke into my shop 89 00:05:10,769 --> 00:05:13,146 and devoured all of my vegetables. 90 00:05:14,064 --> 00:05:16,274 What? Did you realise you missed a turnip? 91 00:05:16,316 --> 00:05:20,153 Who, me? That's crazy talk. I don't even eat vegetables. 92 00:05:20,195 --> 00:05:23,657 That's the guy who stole half the stuff at my glue store! 93 00:05:23,698 --> 00:05:26,827 That's ridiculous! I don't even eat glue. 94 00:05:26,868 --> 00:05:30,080 There are too many allegations around Knuckles for my taste. 95 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 Where there's smoke, there's fire! 96 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 ‐ We gotta cut him loose. ‐ No way! 97 00:05:34,501 --> 00:05:37,212 Knuckles wouldn't have done that. What're you saying? 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 No, Sonic, she's right. 99 00:05:39,130 --> 00:05:40,966 Where there's smoke, there's fire. 100 00:05:41,007 --> 00:05:43,885 And where there's fire, there's... camping! 101 00:05:43,927 --> 00:05:47,472 I can pitch a tent outside town till this all blows over. 102 00:05:56,314 --> 00:05:57,649 (Chuckles) 103 00:06:00,402 --> 00:06:03,238 So, Knuckles turned out to be a thief? 104 00:06:03,280 --> 00:06:04,990 Hey, you think you know a guy... 105 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 What the heck's going on? 106 00:06:06,658 --> 00:06:09,077 A little birdie told me Knuckles went into exile! 107 00:06:09,119 --> 00:06:11,955 I have a name, you know! And I'm not little! 108 00:06:12,038 --> 00:06:14,291 Sticks, you said we should cut Knuckles loose. 109 00:06:14,332 --> 00:06:16,209 "Where there's smoke, there's fire"? 110 00:06:16,251 --> 00:06:19,880 That's not true! There can be many reasons for smoke. 111 00:06:19,921 --> 00:06:22,841 Chemical reactions, smoke bombs, liquid smoke... 112 00:06:22,883 --> 00:06:26,219 In some cases, even steam can be confused for smoke. 113 00:06:30,891 --> 00:06:33,935 I can't believe you! First you force our buddy out of town, 114 00:06:33,977 --> 00:06:36,187 and now you're screaming about smoke bombs? 115 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 I'm glad I submitted you to that government watch list. 116 00:06:39,232 --> 00:06:41,026 I gotta go burn a bunch of documents. 117 00:06:41,067 --> 00:06:43,069 Ignore the smoke. There's no fire. 118 00:06:43,820 --> 00:06:45,947 Tails, why would you say that? 119 00:06:45,989 --> 00:06:48,742 ‐ That's not like you. ‐ Oh, I don't know, Amy. 120 00:06:48,783 --> 00:06:51,036 I guess I've just been kind of on edge lately. 121 00:06:51,077 --> 00:06:54,998 I could really use someone to talk to... about my feelings. 122 00:06:56,625 --> 00:06:58,585 Dr Amy is in session! 123 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 So, what do you want to talk about first? 124 00:07:00,879 --> 00:07:04,049 Your childhood inadequacies or your regular inadequacies? 125 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 Hey! What's the big idea? 126 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Nothing personal. I just want to destroy you 127 00:07:14,184 --> 00:07:17,020 and all your furry friends. I guess that is personal, 128 00:07:17,062 --> 00:07:19,856 but I can't have you blowing my cover. Here, have a turnip. 129 00:07:24,986 --> 00:07:26,196 I just talked to Tails. 130 00:07:26,237 --> 00:07:28,907 I don't want to breach confidentiality, 131 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 but he thinks you're running the team into the ground 132 00:07:31,493 --> 00:07:33,495 ‐ and I agree. ‐ I know I sometimes jump in 133 00:07:33,536 --> 00:07:36,623 and do things by myself, but we're a team! We're friends! 134 00:07:36,665 --> 00:07:37,999 Are we? 135 00:07:39,084 --> 00:07:40,168 (Groans) 136 00:07:48,009 --> 00:07:51,262 (Sighs) Things have gotten pretty crazy lately. 137 00:07:51,304 --> 00:07:54,307 It's probably best if we take a break from working together. 138 00:07:54,349 --> 00:07:57,143 No way! I'm never gonna stop fighting by your side. 139 00:07:57,185 --> 00:08:00,647 ‐ My mind's made up. ‐ You're doing that thing again 140 00:08:00,689 --> 00:08:03,775 where think you can just make decisions for all of us! 141 00:08:03,817 --> 00:08:04,984 Maybe you're right. 142 00:08:05,026 --> 00:08:06,945 Maybe we do need a break from each other! 143 00:08:08,947 --> 00:08:10,407 ‐ (Evil laugh) ‐ (Knock on door) 144 00:08:15,829 --> 00:08:18,873 Tails, listen. I'm sorry I've been kind of a jerk lately. 145 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 I just wanted to make sure you still have my back. 146 00:08:21,626 --> 00:08:23,378 I need my best friend right now. 147 00:08:23,420 --> 00:08:25,463 You brought this on yourself, Sonic. 148 00:08:27,006 --> 00:08:28,466 (Evil laugh) 149 00:08:30,802 --> 00:08:33,930 ‐ You again? ‐ Look, I owe you a "My bad!" 150 00:08:33,972 --> 00:08:35,974 ‐ I'm not your brother. ‐ I knew it! 151 00:08:36,015 --> 00:08:39,477 I'm Morpho, a shape‐shifting robot from another dimension. 152 00:08:39,519 --> 00:08:41,438 I didn't know it. 153 00:08:41,479 --> 00:08:42,522 Booya! 154 00:08:47,861 --> 00:08:49,738 ‐ Ha‐ha! ‐ So, why are you here? 155 00:08:49,779 --> 00:08:52,574 My creator accidentally blew up our dimension. 156 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 ‐ He sounds like a dunce. ‐ I was created by Dr Eggman. 157 00:08:55,577 --> 00:08:59,039 A lovable dunce. So, you're not my brother. 158 00:08:59,080 --> 00:09:01,833 Nope. Negatory. Nuh‐uh. Nah. 159 00:09:01,875 --> 00:09:04,878 I am in no way, shape or form your or anyone else's brother, 160 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 not in this or any dimension. 161 00:09:06,379 --> 00:09:08,381 I am so totally not your brother. 162 00:09:08,423 --> 00:09:10,925 It might have been fun to have a brother, 163 00:09:10,967 --> 00:09:13,511 but I guess a shape‐shifting robot is almost as good. 164 00:09:13,553 --> 00:09:14,971 Come on in! 165 00:09:16,389 --> 00:09:19,976 I decided to prove my worth to you by infiltrating Team Sonic. 166 00:09:19,976 --> 00:09:22,854 I gained their trust and then slowly drove them apart. 167 00:09:22,896 --> 00:09:25,482 An brother couldn't have come up with a better plan. 168 00:09:25,523 --> 00:09:28,985 Now, Sonic's all alone and weakened by self‐doubt. 169 00:09:29,027 --> 00:09:30,945 (Laughter) 170 00:09:36,493 --> 00:09:38,453 (Screaming) 171 00:09:47,170 --> 00:09:49,964 What's going on, Eggman? And Steve? Aw, man. 172 00:09:50,006 --> 00:09:52,425 ‐ Not you, too. ‐ It's over, Sonic! 173 00:09:52,467 --> 00:09:55,428 You fell right into my trap! (Evil laugh) 174 00:09:55,470 --> 00:09:59,224 (Chuckles) And thanks to Morpho, my shape‐shifting robot, 175 00:09:59,265 --> 00:10:01,101 who, incidentally, isn't my brother, 176 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 none of your lame friends are here to assist you! 177 00:10:03,478 --> 00:10:05,438 Ho, ho! This is delicious! 178 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Don't worry, Sonic. We've got your back! 179 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 I knew you'd never give up on us, 180 00:10:27,377 --> 00:10:28,962 no matter how bad things got. 181 00:10:29,003 --> 00:10:31,089 So I decided to get to the bottom of this. 182 00:10:31,631 --> 00:10:35,426 That's when Tails used the tracking device to find me. 183 00:10:35,468 --> 00:10:39,013 I told him all about this bogus Eggman's evil morphing scheme. 184 00:10:39,931 --> 00:10:42,350 Next thing you know, the team's all back together! 185 00:10:48,982 --> 00:10:51,109 Whoa! 186 00:10:53,736 --> 00:10:55,405 (Screaming) 187 00:10:57,240 --> 00:10:59,868 I guess my plan wasn't as good as I thought. 188 00:11:00,118 --> 00:11:03,163 Are you kidding? I know you're just a shape‐shifting robot 189 00:11:03,204 --> 00:11:04,581 and not my actual brother, 190 00:11:04,622 --> 00:11:08,168 but with a plan as needlessly complicated as that one, 191 00:11:08,209 --> 00:11:09,961 I kind of wish you were my brother. 192 00:11:09,961 --> 00:11:12,380 Even though you're not my brother, it means a lot. 193 00:11:12,422 --> 00:11:15,008 Well, that thing's junk. How will we get outta here? 194 00:11:18,052 --> 00:11:20,889 (Hysterical laugh) 15064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.