All language subtitles for Sonic.Boom.S02E19.Robot.Employees.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 Grr! 2 00:00:22,606 --> 00:00:25,192 One chili dog. I eat chili dogs now. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,820 Seems cool and edgy. I'm thinking of making it my thing. 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,907 Here. This is probably close to what you ordered. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,451 You know what? I don't want a chili dog any more. 6 00:00:34,493 --> 00:00:37,037 Now I just wanna burn this place to the ground! 7 00:00:37,079 --> 00:00:39,873 ‐ Robots, attack! ‐ Not so fast, Egghead! 8 00:00:39,915 --> 00:00:41,917 We won't let you destroy Meh Burger. 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,337 Fine. I've got an even better plan to get decent service. 10 00:00:45,587 --> 00:00:48,006 First, I'd like to say it's an honour to meet the man 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,258 who owns Meh Burger. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 Your institution is responsible for more evil 13 00:00:51,760 --> 00:00:55,222 ‐ than I could ever dream of! ‐ Uh... Thank you? 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,557 But there's still room for improvement. 15 00:00:57,599 --> 00:00:58,976 Orbot! Slideshow! 16 00:00:59,935 --> 00:01:02,187 This is an artist's rendering of the current, 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,148 inefficient Meh Burger. 18 00:01:05,190 --> 00:01:10,237 Now, here's my proposal. A team of efficient robotic employees! 19 00:01:10,279 --> 00:01:12,364 A shiny, new Meh Burger! 20 00:01:12,406 --> 00:01:15,576 And a place where you get what you actually ordered! 21 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 I love it! I'm very suggestible! 22 00:01:32,926 --> 00:01:35,220 These machines will never be able to replicate 23 00:01:35,262 --> 00:01:39,433 the customer service experience that comes from a live employee. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,602 ‐ Could I get some ketchup? ‐ Get it yourself. 25 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 I'm on my break. 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,691 Your business is very valuable to us, pink customer. 27 00:01:47,733 --> 00:01:50,110 Come on! At least give me a chance to show you 28 00:01:50,152 --> 00:01:52,321 that I'm better than a bunch of robots. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,905 We can have a contest. 30 00:01:53,947 --> 00:01:58,160 OK, but if you lose, you're fired! 31 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 This is Soar the Eagle, 32 00:02:00,203 --> 00:02:03,415 broadcasting live from Village Centre where local flunky, 33 00:02:03,457 --> 00:02:06,543 Dave the Intern, is about to challenge a series of robots 34 00:02:06,585 --> 00:02:08,003 in a fast‐food throwdown! 35 00:02:08,045 --> 00:02:09,838 Clearly, it's a slow news day. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,923 The first event? Burger flipping! 37 00:02:20,932 --> 00:02:24,311 Ouch! Er, I mean, round one goes to the machines, 38 00:02:24,353 --> 00:02:28,440 with a final tally of Dave, 17, Machine, 135. 39 00:02:28,482 --> 00:02:30,525 Next up, the Stop and Mop! 40 00:02:33,779 --> 00:02:35,739 Mustard, easy! 41 00:02:36,990 --> 00:02:40,619 Mysterious orange chunky goo, piece of cake! 42 00:02:40,661 --> 00:02:43,622 Piece of cake? That one's a toughie. 43 00:02:52,923 --> 00:02:55,008 Well, he earned that one. 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,219 And now for the final event, 45 00:02:57,260 --> 00:02:59,596 the drive‐thru speaker translation! 46 00:02:59,638 --> 00:03:01,098 This one's worth more points 47 00:03:01,139 --> 00:03:02,891 than all the other events combined. 48 00:03:02,933 --> 00:03:04,935 That's to create false dramatic tension. 49 00:03:04,976 --> 00:03:06,770 Or this competition would be over. 50 00:03:07,062 --> 00:03:09,731 (Indistinct mumbling) 51 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 Two double Meh Burgers, and an order of humdrum rings. 52 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 (Indistinct mumbling) 53 00:03:18,490 --> 00:03:20,992 ‐ Uh... One... ‐ (Buzzer) 54 00:03:21,034 --> 00:03:24,746 And Dave goes down! A devastating blow to humanity! 55 00:03:24,788 --> 00:03:27,416 But at least they'll finally get my order right. 56 00:03:27,457 --> 00:03:32,212 Dave, it's difficult for me to say this, but... you're fired! 57 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 Actually, that wasn't so hard at all. 58 00:03:34,172 --> 00:03:36,091 In fact, I kind of liked it. 59 00:03:36,133 --> 00:03:38,468 In celebration of my new good mood, 60 00:03:38,510 --> 00:03:40,720 I hereby announce a party tomorrow. 61 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 (Cheering) 62 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 Enjoy your tin death chefs. 63 00:03:44,891 --> 00:03:47,102 I'm off to the woods for something safe to eat, 64 00:03:47,144 --> 00:03:50,063 like unidentified plants, berries and mushrooms. 65 00:03:50,105 --> 00:03:54,025 Gentlemen, today I was fired from my part‐time, 66 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 minimum‐wage job. 67 00:03:55,527 --> 00:03:57,946 This is an outrage! Your boss shouldn't judge you 68 00:03:57,988 --> 00:04:00,282 based on how ineffective you are at work! 69 00:04:00,323 --> 00:04:03,910 Tomorrow, Meh Burger's going to have a big party 70 00:04:03,952 --> 00:04:06,663 and the Lightning Bolts are gonna crash it. 71 00:04:06,705 --> 00:04:08,999 Here's how it's gonna go down. 72 00:04:09,499 --> 00:04:10,876 Thank you all for coming 73 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 to the grand reopening of Meh Burger! 74 00:04:13,462 --> 00:04:18,091 In celebration, all cheeseburgers today are free! 75 00:04:18,508 --> 00:04:21,303 (Cheering) 76 00:04:21,344 --> 00:04:25,056 Aw. Cheese? But I'm lactose intolerant! 77 00:04:25,098 --> 00:04:26,892 I also hate gogobas. 78 00:04:28,852 --> 00:04:32,314 Once our operative gives the thumbs up, we move in. 79 00:04:32,355 --> 00:04:34,483 New intel! Free cheeseburgers! 80 00:04:34,524 --> 00:04:36,651 Abort mission! Abort mission! 81 00:04:40,447 --> 00:04:41,948 (Sighs) 82 00:04:42,866 --> 00:04:46,411 To the new Meh Burger, where you get what you actually ordered! 83 00:04:46,453 --> 00:04:47,913 (Cheering) 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,498 Not something wrong, 85 00:04:49,539 --> 00:04:51,583 served by a lackadaisical staff of slugs, 86 00:04:51,625 --> 00:04:53,126 who don't give a rat's patootie. 87 00:04:53,168 --> 00:04:55,837 In fact, odds are, they served you some rat's patootie! 88 00:04:55,879 --> 00:04:58,799 Our lawyers have assured me the percentage of rat's patootie 89 00:04:58,840 --> 00:05:01,593 in these burgers is well within the legal limit! 90 00:05:01,635 --> 00:05:05,180 But we can forget those dark, old days. Well, you can. 91 00:05:05,222 --> 00:05:07,933 Not me! Eggman never forgets! 92 00:05:07,974 --> 00:05:09,851 So, I'm going to exact my revenge 93 00:05:09,893 --> 00:05:13,313 on this so‐called restaurant and all of its customers! 94 00:05:18,193 --> 00:05:19,569 I'll break us out! 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Ow! 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,787 The force field goes underneath too. 97 00:05:55,480 --> 00:05:57,732 ‐ We're doomed! ‐ Not necessarily. 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,570 There's somebody outside the force field we can call on. 99 00:06:01,611 --> 00:06:04,489 Hi. This is Sticks. I'm in the woods right now. 100 00:06:04,531 --> 00:06:07,158 If this is a threat or conspiracy, press one. 101 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 You don't have an answering machine. 102 00:06:09,244 --> 00:06:11,204 'Cause I hate machines! 103 00:06:11,246 --> 00:06:14,499 You were right about the robots! We're all trapped in Meh Burger! 104 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 You're doing an I‐told‐you‐so dance? 105 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 ‐ Maybe. ‐ I need you 106 00:06:22,757 --> 00:06:24,509 to get over to my workshop right away! 107 00:06:28,972 --> 00:06:30,891 Sticks, listen carefully. 108 00:06:30,932 --> 00:06:32,809 I need you to bring me some stuff. 109 00:06:32,851 --> 00:06:35,604 A transducer and a beam‐concentration nozzle, 110 00:06:35,645 --> 00:06:38,899 ‐ the big one, not the small... ‐ Transfloozle, pocket wrench... 111 00:06:38,940 --> 00:06:40,025 Yeah, I got it. 112 00:06:40,066 --> 00:06:42,152 A voltage bridge, a welding laser... 113 00:06:45,614 --> 00:06:47,574 You can't keep us in here forever! 114 00:06:47,616 --> 00:06:50,785 I know! That's why I'm launching you into outer space! 115 00:06:50,827 --> 00:06:52,329 Wait. What? 116 00:06:56,875 --> 00:06:59,586 Ta‐ta! (Evil laugh) 117 00:07:02,922 --> 00:07:05,717 Sticks here. Quick question. Where's Meh Burger? 118 00:07:05,759 --> 00:07:07,385 Right above you! 119 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 This is no good. The key to a successful restaurant 120 00:07:13,850 --> 00:07:16,311 is location, location, location! 121 00:07:16,353 --> 00:07:18,897 You'll have to take out the force field from mid‐air. 122 00:07:18,938 --> 00:07:21,066 You can borrow my plane, but need a co‐pilot. 123 00:07:21,107 --> 00:07:23,401 Is there anyone left in town who can fly it? 124 00:07:24,027 --> 00:07:26,655 Why should I help save lame‐o Meh Burger? 125 00:07:26,655 --> 00:07:28,907 You and I have one thing in common, 126 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 unless you also believe the government changes 127 00:07:31,493 --> 00:07:34,412 word spellings and replaces our dictionaries while we sleep. 128 00:07:36,539 --> 00:07:39,084 ‐ We both hate robots, right? ‐ Of course I do! 129 00:07:39,125 --> 00:07:40,752 They took my job! 130 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 Keep your mitts on the wheel! 131 00:07:51,680 --> 00:07:55,767 Don't tell me what to do! You're not my mom's boyfriend! 132 00:08:00,105 --> 00:08:03,066 It feels pretty sweet defeating Dave the Intern, Meh Burger 133 00:08:03,108 --> 00:08:04,984 and Sonic in one fell swoop! 134 00:08:04,984 --> 00:08:07,987 And as an extra bonus, I don't have to wait in lines any more! 135 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 I wonder if these come in husky? 136 00:08:10,949 --> 00:08:14,244 Why is there never anyone to help when you need it? Hello? 137 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 (Screaming) 138 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 First thing you need to do is slow our ascent 139 00:08:24,921 --> 00:08:26,881 before we get to the vacuum of space. 140 00:08:26,923 --> 00:08:29,384 You'll have to disarm a couple of the thrusters. 141 00:08:29,426 --> 00:08:31,469 Dave, we need to get closer! 142 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Oh, that's really nice of you, but I'm kind of a loner. 143 00:08:36,057 --> 00:08:38,476 Oh, you mean the plane! Right! 144 00:08:51,072 --> 00:08:52,615 Hey! It's working! 145 00:08:58,288 --> 00:08:59,956 With half the thrusters gone, 146 00:08:59,998 --> 00:09:02,125 the rest are struggling against the weight. 147 00:09:02,167 --> 00:09:06,004 They're gonna seize! We gotta disable this force field, fast! 148 00:09:06,212 --> 00:09:09,674 Time to even out my tan without fear of scrutiny. 149 00:09:15,263 --> 00:09:18,266 Everybody, grab a table cloth. You can use them as parachutes. 150 00:09:20,018 --> 00:09:23,605 Can I get another one? This one has a mustard stain! 151 00:09:24,689 --> 00:09:26,232 Mine has a hole in it! 152 00:09:27,484 --> 00:09:29,652 I need you to make an electromagnetic pulse 153 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 to jam the force field's current. 154 00:09:31,529 --> 00:09:34,491 ‐ I don't know what that means! ‐ You can do it, Sticks! 155 00:09:34,532 --> 00:09:36,159 You'll need a power supply. 156 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Find something that looks like a battery 157 00:09:38,244 --> 00:09:41,372 with three squiggly wires coming out of it. 158 00:09:44,959 --> 00:09:46,628 OK, got the battery! 159 00:09:46,669 --> 00:09:49,089 Now find a beam‐concentration nozzle. 160 00:09:49,130 --> 00:09:52,050 It's like a small rubber traffic cone with a clip on the end. 161 00:09:52,092 --> 00:09:56,679 Attach that to the loose wire and press the big, red button! 162 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Nice going, Sticks! 163 00:10:11,236 --> 00:10:14,155 Dive, Dave! Dive, dive, dive! 164 00:10:16,491 --> 00:10:19,786 We're starting to get a little close to the ground here. 165 00:10:27,669 --> 00:10:29,170 That sound is never good. 166 00:10:31,881 --> 00:10:34,175 Aaah! 167 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 A perfect one‐point landing. 168 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 Ugh! 169 00:10:58,283 --> 00:11:01,828 Pretty nice of Mr Slate to promote him to Dave‐the‐Manager. 170 00:11:01,870 --> 00:11:04,622 Well, he deserved it for helping you save the whole town. 171 00:11:04,664 --> 00:11:06,291 A meaningless title, though. 172 00:11:06,332 --> 00:11:08,293 He doesn't have any employees to manage. 173 00:11:08,334 --> 00:11:09,961 Actually, I took care of that. 174 00:11:10,003 --> 00:11:12,463 I salvaged one of the robots and reprogrammed it. 175 00:11:16,718 --> 00:11:19,554 This is a salad! I ordered a chili dog! 176 00:11:19,596 --> 00:11:21,556 I'm on my break. 13749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.