All language subtitles for Sonic.Boom.S02E06.Anything.You.Can.Do..I.Can.Do.Worse-er.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,141 --> 00:00:17,351 Grr! 2 00:00:36,078 --> 00:00:37,996 You can't escape Vacu‐Bot. 3 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 He's gonna to get you out of my hair once and for all! 4 00:00:41,124 --> 00:00:44,670 What hair? Your head is bald as an egg, Egghead. 5 00:00:44,711 --> 00:00:46,630 Oh! Now I understand. 6 00:00:53,845 --> 00:00:56,556 ‐ (Burps) ‐ No! 7 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 Yeah! 8 00:00:58,558 --> 00:01:01,644 Oh, victory, you taste so sweet! Like candy! Evil candy. 9 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 Oh, victory, you taste so sweet! Like candy! Evil candy. 10 00:01:04,773 --> 00:01:07,317 The kind that has raisins hidden in the chocolate, 11 00:01:07,359 --> 00:01:10,779 and you don't know it, so you think you've bitten into a fly. 12 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 Where was I going with this? 13 00:01:16,994 --> 00:01:18,996 ‐ Hmm. ‐ Ta‐dah! 14 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 I never should've doubted you! 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 I never should've gotten my hopes up. 16 00:01:23,208 --> 00:01:25,252 Did you really think you could capture Sonic 17 00:01:25,294 --> 00:01:27,087 in that poorly designed tin can? 18 00:01:27,129 --> 00:01:29,965 What would you know? You've never tried to capture Sonic! 19 00:01:29,965 --> 00:01:32,134 It's not as easy as it looks, you know! 20 00:01:32,175 --> 00:01:34,094 (Chuckle) 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,054 Well, he was right about one thing. 22 00:01:36,096 --> 00:01:38,599 Raisins are too much like flies to be used in food? 23 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 OK, two things. 24 00:01:39,808 --> 00:01:41,893 The other is that it's impossible to catch me. 25 00:01:41,935 --> 00:01:44,604 Actually, he never said "impossible". 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,024 He said it's not easy... for him. 27 00:01:47,065 --> 00:01:49,109 You mean you think you could catch me? 28 00:01:49,151 --> 00:01:52,321 ‐ Oh, I know I could catch you. ‐ Impossible. 29 00:01:52,362 --> 00:01:55,699 You seem pretty confident. What say we make it interesting? 30 00:01:55,741 --> 00:01:57,409 The audience'll appreciate that. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,995 The loser has to sing a romantic song 32 00:02:00,037 --> 00:02:02,581 at Meh Burger karaoke night. 33 00:02:03,040 --> 00:02:06,084 ‐ It's a bet. ‐ What kind of bet is that? 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,253 We're doing it to brush away the cobwebs. 35 00:02:08,295 --> 00:02:10,464 I have no idea what that expression means, 36 00:02:10,505 --> 00:02:12,299 but we're just doing it for fun. 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,926 ‐ This is gonna end badly. ‐ Why do you say that? 38 00:02:14,968 --> 00:02:19,222 Because, Sonic, you can get a little... competitive. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,308 ‐ (Dismissive sound) ‐ No? 40 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 Remember when you and Knuckles competed 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,980 to see who could put hats on the most monkeys? 42 00:02:27,314 --> 00:02:30,484 (Shrieking) 43 00:02:30,525 --> 00:02:32,736 ‐ (Chuckling) ‐ Ha, ha! Yeah. 44 00:02:32,778 --> 00:02:35,030 I don't remember 'em causing any real problems. 45 00:02:35,072 --> 00:02:37,532 ‐ And they looked so festive! ‐ This is just 46 00:02:37,574 --> 00:02:40,077 a good‐natured competition between friends. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 One of whom happens to be a mechanical genius. 48 00:02:42,579 --> 00:02:45,374 And the other is awesomely cool and super fast. 49 00:02:45,415 --> 00:02:47,292 ‐ Which is which? ‐ Sonic is fast 50 00:02:47,334 --> 00:02:49,670 ‐ and Tails is smart. ‐ Right. 51 00:02:50,420 --> 00:02:53,382 ‐ Which one's Tails, again? ‐ May the best man win! 52 00:02:53,423 --> 00:02:56,009 Oh, I intend to. 53 00:02:58,804 --> 00:03:01,223 (Laughter) 54 00:03:05,811 --> 00:03:07,062 Ha, ha! 55 00:03:14,611 --> 00:03:16,947 Seriously? That's the best you can do? 56 00:03:16,988 --> 00:03:18,865 Try to get that chili dog! 57 00:03:20,867 --> 00:03:23,495 If you don't take it seriously, I don't see the point of ‐ 58 00:03:23,537 --> 00:03:24,830 Aaah! 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,456 Way too easy! 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 You sure you understand the bet? 61 00:03:31,962 --> 00:03:35,382 You're supposed to catch me, not you. C minus. 62 00:03:36,716 --> 00:03:38,093 (Grunts) 63 00:03:39,511 --> 00:03:41,346 Hmm. 64 00:03:42,848 --> 00:03:46,059 Huh! Oh, Tails. I didn't fall for that the first time. 65 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 (Contented sigh) 66 00:03:52,983 --> 00:03:55,485 Huh? 67 00:04:00,657 --> 00:04:03,827 Ha! I knew my hammock‐slingshot‐ pipe‐cage‐trap would work, 68 00:04:03,869 --> 00:04:05,871 despite its terrible name. 69 00:04:08,248 --> 00:04:10,750 ‐ What the... ? ‐ (Slow clapping) 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,837 Better! You caught me off guard for, like, a whole second! 71 00:04:17,674 --> 00:04:21,636 The trap itself is kinda same‐y, though. C plus. 72 00:04:21,678 --> 00:04:23,305 Grr! 73 00:04:25,182 --> 00:04:29,144 Really? Slingshot hammock? That's so first season. 74 00:04:29,186 --> 00:04:30,520 If I may, sir, 75 00:04:30,562 --> 00:04:33,440 although he's showing about the same success rate as you, 76 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 he seems to be improving much more rapidly. 77 00:04:36,067 --> 00:04:38,236 That's 'cause he's had years of watching my ‐ 78 00:04:38,278 --> 00:04:40,655 ‐ Failures? ‐ Practice runs! Wait. 79 00:04:40,697 --> 00:04:44,034 If that two‐tailed goober did catch that spike‐headed goober, 80 00:04:44,075 --> 00:04:45,827 I could play that to my advantage. 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 ‐ How boss? ‐ By stealing Sonic from Tails 82 00:04:48,538 --> 00:04:49,873 once he's captured. 83 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Though I don't like other people doing my work for me. 84 00:04:52,667 --> 00:04:55,045 You! Bring my satellite‐tracking system online. 85 00:04:55,086 --> 00:04:57,130 And you! Get the Eggmobile. 86 00:05:01,218 --> 00:05:03,386 Are you giving up on our bet already? 87 00:05:03,428 --> 00:05:06,723 Not a chance! But I promised Zooey I'd stack these for her. 88 00:05:06,765 --> 00:05:09,434 ‐ Gimme a hand, would you? ‐ Sure, I... 89 00:05:11,478 --> 00:05:12,938 I could help, 90 00:05:12,979 --> 00:05:16,024 but what you really need is some serious muscle. 91 00:05:16,066 --> 00:05:18,318 ‐ You mean me, right? ‐ Right. 92 00:05:18,318 --> 00:05:21,488 Oh, no, that's OK. I don't want to trouble you! 93 00:05:21,822 --> 00:05:23,240 You might get a splinter! 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,285 ‐ Piece of cake. Huh? ‐ (Sighs) 95 00:05:32,082 --> 00:05:35,585 Looks like someone's on a roll. Ha, ha! 96 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Grr! 97 00:05:39,840 --> 00:05:43,593 So then I says, "Looks like someone's on a roll." 98 00:05:43,635 --> 00:05:45,428 ‐ (Laughs) ‐ Ugh! Really? 99 00:05:45,470 --> 00:05:46,680 I'm clever that way. 100 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 (Gasps) 101 00:06:24,968 --> 00:06:28,346 Looks like your traps are getting "boulder!" like a rock. 102 00:06:28,388 --> 00:06:30,891 You should set Amy free, since you trapped her. 103 00:06:33,476 --> 00:06:34,978 Grr! 104 00:06:48,199 --> 00:06:50,410 That's it. No more holding back. 105 00:06:50,452 --> 00:06:53,997 Not bad. Beautiful craftsmanship. 106 00:07:02,005 --> 00:07:05,925 (Music from Swan Lake) 107 00:07:12,891 --> 00:07:14,267 What are you doing out here? 108 00:07:14,309 --> 00:07:16,561 I was setting a trap, but gave up. 109 00:07:16,603 --> 00:07:18,688 I guess Eggman was right about me. 110 00:07:18,730 --> 00:07:21,399 Aw, don't feel bad. You were just out‐matched. 111 00:07:21,441 --> 00:07:24,486 Yeah, well, you might as well take the bait. 112 00:07:24,527 --> 00:07:26,946 Never let a chili dog go to waste! 113 00:07:49,177 --> 00:07:50,261 Huh? 114 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Betrayed by a chili dog. 115 00:08:01,898 --> 00:08:03,233 Whoa! 116 00:08:04,984 --> 00:08:07,112 No, no, can't swim, can't swim, can't swim! 117 00:08:07,153 --> 00:08:10,281 Gotcha! A play to your ego, the old sympathy card, 118 00:08:10,281 --> 00:08:11,574 a touch of misdirection 119 00:08:11,616 --> 00:08:14,452 and a little help from Mother Nature and... boom! 120 00:08:14,494 --> 00:08:16,037 One Sonic caught! 121 00:08:18,081 --> 00:08:19,082 Come on. Oh... Ah... 122 00:08:19,582 --> 00:08:22,502 (Cackles) My plan was brilliant! 123 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 What plan? 124 00:08:23,712 --> 00:08:25,630 Tricking you into catching Sonic. 125 00:08:25,672 --> 00:08:28,508 You did the work and I got the rodent. 126 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 Well, we won't let you have him, right, guys? 127 00:08:31,136 --> 00:08:34,097 Guys? Oh, no! In my maniacal zeal, 128 00:08:34,139 --> 00:08:36,516 I left them all in the failed traps! 129 00:08:38,184 --> 00:08:41,813 (Evil laugh) 130 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 (Snoring) 131 00:08:47,444 --> 00:08:51,031 Oh! Oh, I'm glad you woke me. I was having that dream 132 00:08:51,072 --> 00:08:53,033 where I show up at school wearing pants. 133 00:08:53,074 --> 00:08:55,660 Eggman has Sonic and it's all my fault! 134 00:09:00,915 --> 00:09:02,959 I told you this would go too far! 135 00:09:03,001 --> 00:09:06,004 I know and I'm sorry! You can lecture me later! 136 00:09:06,046 --> 00:09:08,006 But we've got to save Sonic from Eggman! 137 00:09:08,048 --> 00:09:11,468 I'll lecture you on the way. Kill two birds with one stone. 138 00:09:13,136 --> 00:09:15,722 I got tired of waiting for you guys. What's up? 139 00:09:15,764 --> 00:09:18,850 Eggman! Sonic in Danger! My fault! 140 00:09:18,892 --> 00:09:21,644 This must be bad. You have no time for verbs. 141 00:09:21,686 --> 00:09:23,146 Let's go! 142 00:09:26,941 --> 00:09:28,151 Whoa! Whoa! 143 00:09:28,193 --> 00:09:30,278 I'm going to have to build quite the freezer 144 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 to hold Sonic the Hedge‐cicle! 145 00:09:32,572 --> 00:09:34,783 I don't know how to ride a Hedge‐cycle. 146 00:09:34,824 --> 00:09:38,328 Not "cycle" like bicycle. "Cicle" like icicle. 147 00:09:38,328 --> 00:09:41,289 There's also sickle, like hammer and sickle. 148 00:09:41,372 --> 00:09:44,000 Perhaps a less confusing moniker is called for. 149 00:09:44,042 --> 00:09:47,378 May I suggest Hedge‐cube? Like ice cube. 150 00:09:47,420 --> 00:09:50,090 But that's more about shape than it is about the cold. 151 00:09:50,131 --> 00:09:51,758 I'll stick with Hedge‐cicle. 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,930 This is your fault! 153 00:09:57,013 --> 00:09:59,349 You took so long criticising my name for Sonic 154 00:09:59,390 --> 00:10:01,392 that his friends had time to get here! 155 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 (Screams) Uh... Guys? 156 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 Your intentions were good, but help! 157 00:10:08,858 --> 00:10:13,446 Well, well. If it isn't Sonic the Hedge‐cube. 158 00:10:20,829 --> 00:10:23,498 Do me a solid and throw me at Egghead as hard as you can. 159 00:10:26,626 --> 00:10:29,838 Argh! I still get to claim victory! 160 00:10:29,879 --> 00:10:33,925 I had you! You were trapped for over a minute. I won! 161 00:10:34,050 --> 00:10:35,510 Ha, ha! Yeah! 162 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Whoa! 163 00:10:38,096 --> 00:10:39,722 Sorry things got out of hand. 164 00:10:39,764 --> 00:10:41,808 I guess I got a little over‐competitive. 165 00:10:41,850 --> 00:10:45,186 Why didn't somebody warn me that could happen? 166 00:10:45,228 --> 00:10:47,522 ‐ No hard feelings? ‐ No hard feelings. 167 00:10:47,564 --> 00:10:48,606 (Clears throat) 168 00:10:48,690 --> 00:10:51,651 Aren't you forgetting you trapped all of us too? 169 00:10:51,651 --> 00:10:54,821 I got a nifty hair accessory out of it, but still! 170 00:10:54,863 --> 00:10:58,032 I'm sorry I trapped all of you, but it worked out, right? 171 00:10:58,074 --> 00:10:59,701 I mean, I knew where you were, 172 00:10:59,742 --> 00:11:02,120 which made rallying you to save Sonic easier! 173 00:11:02,162 --> 00:11:05,999 ‐ We all have communicators. ‐ Can't we put this behind us? 174 00:11:06,040 --> 00:11:07,625 Of course we can. 175 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Oh, there's just one more thing. 176 00:11:09,419 --> 00:11:12,463 ♪ You're the girl of my dreams 177 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 ♪ Please hold me tight ♪ 178 00:11:14,966 --> 00:11:17,343 I'm beginning to think that I lost that bet. 179 00:11:17,385 --> 00:11:20,346 ‐ Actually, you did. ‐ Don't tell Tails. 13497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.