All language subtitles for Sonic.Boom.S02E01.Tommy.Thunder.Method.Actor.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,045 --> 00:00:17,296 Grr! 2 00:00:22,301 --> 00:00:25,179 I can't believe we're about to meet Tommy Thunder! 3 00:00:25,220 --> 00:00:27,056 He's my favourite movie star! 4 00:00:27,097 --> 00:00:31,018 He's got it all, strength, muscles, ability to lift stuff. 5 00:00:31,060 --> 00:00:33,854 Not to mention eyes you could get lost in for days. 6 00:00:33,896 --> 00:00:36,857 Hey, remember when he was being chased by ninja pirates 7 00:00:36,899 --> 00:00:38,525 while skiing on Haunted Mountain? 8 00:00:38,567 --> 00:00:40,819 ‐ What movie was that again? ‐ Ninja Ski Pirates 9 00:00:40,861 --> 00:00:42,905 ‐ on Haunted Mountain? ‐ I doubt that was it. 10 00:00:42,946 --> 00:00:44,198 His movies are great, 11 00:00:44,239 --> 00:00:46,825 but his heroics sometimes seem unrealistic. 12 00:00:46,867 --> 00:00:50,913 Oh, come on! It doesn't get any more realistic 13 00:00:50,954 --> 00:00:53,582 than the underwater bear fight in Mutant Commando III! 14 00:00:53,624 --> 00:00:56,460 Ladies and gentlemen, here to promote his new movie 15 00:00:56,502 --> 00:00:59,004 with some cheaply made Meh Meal toys, 16 00:00:59,046 --> 00:01:03,175 which are guaranteed to have 12% fewer jagged edges. 17 00:01:03,801 --> 00:01:05,969 ‐ Ow! ‐ (Squeaks) 18 00:01:06,553 --> 00:01:10,057 Anyway, here he is, the star of Tommy Thunder Presents, 19 00:01:10,099 --> 00:01:13,102 Tommy Thunder in Rise of the Thunder King, 20 00:01:13,143 --> 00:01:16,939 Tommy... Uh... Thunder! 21 00:01:17,564 --> 00:01:20,275 (Cheering) 22 00:01:20,317 --> 00:01:22,611 Tommy is happy to be here. 23 00:01:23,070 --> 00:01:25,114 Ugh! This place is a dump. 24 00:01:25,155 --> 00:01:28,492 ‐ Tommy, you're our hero! ‐ That's great. 25 00:01:28,534 --> 00:01:30,828 Maybe you can be heroes someday too. 26 00:01:34,915 --> 00:01:36,875 Hi. We're all big fans of your work. 27 00:01:36,917 --> 00:01:40,921 That's great. Maybe you can be heroes someday too. 28 00:01:40,963 --> 00:01:44,049 You hear that, Sonic? Tommy says I could be a hero someday! 29 00:01:44,091 --> 00:01:46,426 ‐ You are a hero, Tails. ‐ Thanks! 30 00:01:46,468 --> 00:01:48,387 Though it means less coming from you. 31 00:01:48,428 --> 00:01:50,931 Excuse me, coming through. Stand aside. 32 00:01:50,973 --> 00:01:54,768 We're here with Tommy Thunder, movie star, humanitarian, 33 00:01:54,810 --> 00:01:57,146 patron saint of kick‐butt‐ery! 34 00:01:57,187 --> 00:01:59,773 ‐ Mmm... Buttery. ‐ Yes, sir, 35 00:01:59,815 --> 00:02:02,901 ‐ Tommy Thunder's a hero! ‐ He's not a hero. 36 00:02:02,943 --> 00:02:05,904 He's an actor! He doesn't actually save lives. 37 00:02:05,946 --> 00:02:08,615 You saved my life, Tommy Thunder. 38 00:02:08,657 --> 00:02:11,702 When I was ill, your movies were the one bright spot 39 00:02:11,743 --> 00:02:14,746 in my otherwise bleak existence. 40 00:02:14,788 --> 00:02:18,667 ‐ You're a true hero. ‐ Aw! 41 00:02:18,709 --> 00:02:21,378 ‐ Fine. He helped some old lady. ‐ (Whistle blows) 42 00:02:21,420 --> 00:02:23,380 Not to alarm everyone, but... 43 00:02:23,422 --> 00:02:26,467 Eggman's attacking! Every man, woman and child 44 00:02:26,508 --> 00:02:28,677 for him, her or itself! 45 00:02:28,719 --> 00:02:30,179 But me first. Aaah! 46 00:02:30,220 --> 00:02:33,515 (Screaming) 47 00:02:35,017 --> 00:02:36,727 I ordered a baker's dozen. 48 00:02:36,768 --> 00:02:39,730 That's supposed to be 13 rugelach, not 12. 49 00:02:43,734 --> 00:02:45,944 This doesn't concern you, hedgehog! 50 00:02:49,031 --> 00:02:51,241 Knuckles, toss me a day‐old baguette! 51 00:02:53,494 --> 00:02:54,661 Batter up. 52 00:02:57,998 --> 00:03:01,752 Why do all my social interactions end like this? 53 00:03:01,793 --> 00:03:05,422 (Cheering) 54 00:03:05,464 --> 00:03:08,675 Tommy's gotta admit, Tommy's impressed. 55 00:03:08,717 --> 00:03:11,303 Maybe even you can be a hero someday. 56 00:03:11,345 --> 00:03:15,015 Touchó. But you're right. Tommy Thunder's not a hero. 57 00:03:15,057 --> 00:03:17,893 Just a devilishly good‐looking actor, 58 00:03:17,935 --> 00:03:19,853 number‐one box‐office draw, 59 00:03:19,895 --> 00:03:22,356 and rich beyond your wildest dreams. 60 00:03:22,397 --> 00:03:24,691 But not a hero like you guys. 61 00:03:24,733 --> 00:03:26,860 ‐ I'm glad to hear... ‐ Speaking of segues, 62 00:03:26,902 --> 00:03:28,820 could Tommy follow you around for a few days? 63 00:03:28,862 --> 00:03:31,073 As a method actor, it'll really help him 64 00:03:31,114 --> 00:03:33,533 get into his next action role. 65 00:03:33,575 --> 00:03:34,910 ‐ Really? ‐ Awesome! 66 00:03:34,952 --> 00:03:36,870 ‐ Sweet! ‐ People always follow me. 67 00:03:36,912 --> 00:03:39,456 Ah, I don't know. You're kind of... 68 00:03:39,498 --> 00:03:41,458 ‐ An egomaniac? ‐ Right. 69 00:03:41,500 --> 00:03:44,294 And there's no room for ego on Team Sonic! 70 00:03:44,336 --> 00:03:46,380 ‐ Ahem! ‐ And friends. 71 00:03:46,421 --> 00:03:49,633 I was gonna include you guys, albeit not individually. 72 00:03:49,675 --> 00:03:52,094 Anyway, I just don't think it would be a good fit, OK? 73 00:03:54,596 --> 00:03:57,557 Knock, knock! I have to say that because you don't have a door. 74 00:03:57,599 --> 00:04:01,353 ‐ It's kinda pathetic, actually. ‐ What do you want, Tommy? 75 00:04:01,395 --> 00:04:04,606 You're right. Being a hero isn't about ego. 76 00:04:04,648 --> 00:04:07,943 It's about elaborate gifts! 77 00:04:07,985 --> 00:04:10,821 It's your visage in melon form! 78 00:04:10,862 --> 00:04:13,740 So, now can I follow you on your adventures? 79 00:04:13,782 --> 00:04:17,411 Slam! I have to say that because I don't actually have a door. 80 00:04:19,871 --> 00:04:22,374 I didn't know Meh Burger had a VIP section. 81 00:04:22,416 --> 00:04:24,167 It doesn't. 82 00:04:34,678 --> 00:04:36,930 Right this way, Mr Thunder. 83 00:04:36,972 --> 00:04:39,433 Wow, he didn't sigh and roll his eyes at us. 84 00:04:39,474 --> 00:04:41,059 When you ride with Tommy Thunder, 85 00:04:41,101 --> 00:04:43,562 you get the star treatment. 86 00:04:43,604 --> 00:04:47,566 Wow! These plates are so clean you could almost eat off them! 87 00:04:47,608 --> 00:04:49,234 Thanks for bringing us here, Tommy. 88 00:04:49,276 --> 00:04:52,070 ‐ It was really nice of you. ‐ Yes, it was. 89 00:04:52,112 --> 00:04:54,698 So, anyway, about your buddy, Sonic... 90 00:04:54,740 --> 00:04:57,075 I was just thinking, completely on my own, 91 00:04:57,117 --> 00:04:59,244 that you should give him another chance. 92 00:04:59,286 --> 00:05:01,204 Let him follow you for a few days. 93 00:05:01,246 --> 00:05:02,623 But he's such a phoney! 94 00:05:02,664 --> 00:05:05,667 Only a slack‐jawed rube would be charmed by that guy! 95 00:05:05,709 --> 00:05:07,794 (Giggles) Right. 96 00:05:07,836 --> 00:05:11,256 But weren't you just saying how unrealistic his movies are? 97 00:05:11,298 --> 00:05:13,216 This is your chance to fix that! 98 00:05:13,258 --> 00:05:15,052 He can finally make a film expressing 99 00:05:15,093 --> 00:05:16,970 what it's really like to be a hero! 100 00:05:17,012 --> 00:05:18,722 All right, I'll give him a shot. 101 00:05:18,764 --> 00:05:21,308 Now if you'll excuse me, I have to dispose of a rotten, 102 00:05:21,350 --> 00:05:23,685 half‐eaten fruit sculpture of my head. 103 00:05:23,727 --> 00:05:25,187 You will not regret this! 104 00:05:25,228 --> 00:05:29,232 Tommy's so excited to learn about the hero process! 105 00:05:29,274 --> 00:05:31,526 Yeah, just try to stay out of my way, OK? 106 00:05:31,568 --> 00:05:34,821 You won't even know I'm here. So, what's your workout routine? 107 00:05:34,863 --> 00:05:37,616 What time do you go to bed? What time do you wake up? 108 00:05:37,658 --> 00:05:40,535 Have you ever tried gazpacho? What is gazpacho? 109 00:05:40,869 --> 00:05:43,038 Ugh! It's frustrating to be followed around 110 00:05:43,080 --> 00:05:46,833 ‐ by someone so annoying! ‐ Well, sorry. 111 00:05:46,875 --> 00:05:48,001 Not you. Him! 112 00:05:48,794 --> 00:05:53,507 Some people don't get that us hero types need time to brood. 113 00:05:53,548 --> 00:05:55,926 ‐ Grr! ‐ Grr! 114 00:05:55,967 --> 00:05:57,761 ‐ Ugh! ‐ Ugh! 115 00:05:57,803 --> 00:05:59,680 ‐ Grr! ‐ Grr! 116 00:05:59,721 --> 00:06:02,599 ‐ (Alarm goes off) ‐ There's a robbery! 117 00:06:09,481 --> 00:06:14,486 Can you believe the price we got on these? What a steal! 118 00:06:15,570 --> 00:06:18,782 Oh, crud! Weasel Bandits. And they're extra punny today. 119 00:06:18,824 --> 00:06:20,534 Gang, let's get to work. 120 00:06:20,575 --> 00:06:22,703 Tommy, stay out of the way. 121 00:06:29,835 --> 00:06:31,002 Tails, gimme a boost. 122 00:06:46,935 --> 00:06:48,937 ‐ And that's how we... ‐ Cut! 123 00:06:48,979 --> 00:06:52,607 That was great! Hey, you mind if I step in for take two? 124 00:06:52,649 --> 00:06:55,402 I have some ideas that I think will really improve the scene. 125 00:06:55,444 --> 00:06:57,028 You can't do a re‐take in a battle! 126 00:06:57,070 --> 00:07:01,324 It's OK. We can do a re‐take. Anything for Tommy Thunder! 127 00:07:01,366 --> 00:07:04,786 OK, so, you guys just stand in this clump here, 128 00:07:04,828 --> 00:07:06,663 like you've just been defeated 129 00:07:06,705 --> 00:07:09,416 and Tommy'll just wrap you up with this rope. 130 00:07:09,458 --> 00:07:11,334 And there you have it, folks! 131 00:07:11,376 --> 00:07:12,878 Movie star Tommy Thunder 132 00:07:12,919 --> 00:07:16,339 single‐handedly captured this pack of vicious bandits! 133 00:07:16,381 --> 00:07:19,426 ‐ (Clapping) ‐ I didn't do it all myself. 134 00:07:19,468 --> 00:07:22,596 I had a lot of help. My manager, my agent, my stylist, 135 00:07:22,637 --> 00:07:24,556 that little goober with the two tails. 136 00:07:24,598 --> 00:07:27,893 ‐ I think he's talking about me! ‐ And, of course, Sonic! 137 00:07:27,934 --> 00:07:30,604 He's the one who taught me how to be the realistic hero 138 00:07:30,645 --> 00:07:34,483 ‐ that I am today. ‐ Think you're so cool. 139 00:07:35,358 --> 00:07:37,861 Knock, knock! Still no door, huh? 140 00:07:38,737 --> 00:07:41,323 ‐ What do you want, Tommy? ‐ Just wanted to thank you 141 00:07:41,364 --> 00:07:45,202 for teaching Tommy how to think and behave like a real hero. 142 00:07:45,243 --> 00:07:47,871 Now Tommy's got the whole thing down cold! 143 00:07:47,913 --> 00:07:49,456 Wait a sec. Tommy doesn't ‐ 144 00:07:49,498 --> 00:07:52,876 I mean, you don't think you actually captured those bandits? 145 00:07:52,918 --> 00:07:56,588 Tommy sees what's going on here! You're jealous! 146 00:07:56,630 --> 00:07:59,132 Tommy'd be jealous of Tommy, too. 147 00:07:59,174 --> 00:08:00,425 What? I'm not jealous! 148 00:08:00,467 --> 00:08:02,010 He doesn't have time to argue. 149 00:08:02,052 --> 00:08:06,515 He's late for his appearance on a show. Tommy Thunder out! 150 00:08:06,556 --> 00:08:08,058 Grr! 151 00:08:08,725 --> 00:08:11,520 So, Tommy, tell me about your harrowing battle 152 00:08:11,561 --> 00:08:13,563 with those ne'er‐do‐well reprobates. 153 00:08:15,398 --> 00:08:18,109 ‐ The criminals. ‐ Oh! Huh, yeah. 154 00:08:18,151 --> 00:08:21,029 Tommy looked at those thugs. There must have been 50 of 'em, 155 00:08:21,071 --> 00:08:23,657 all with heat vision and wielding machetes. 156 00:08:23,698 --> 00:08:27,035 But Tommy said to 'em, "Not today." 157 00:08:27,077 --> 00:08:29,246 You don't monkey around! 158 00:08:29,287 --> 00:08:32,332 Not when they have the nuclear launch codes! 159 00:08:32,374 --> 00:08:35,335 ♪ Makin' some muffins on a Tuesday night ♪ 160 00:08:35,377 --> 00:08:37,629 Wow. Sounds like you're ready for anything, 161 00:08:37,671 --> 00:08:39,714 even that evil Dr Eggman. 162 00:08:41,091 --> 00:08:44,845 I can take on a thousand Eggmen. You hear that, Doc? 163 00:08:44,886 --> 00:08:47,347 Tommy Thunder's calling you out! 164 00:08:47,389 --> 00:08:50,433 What the snap? I suppose I have to retaliate! 165 00:08:50,475 --> 00:08:54,271 Well, there goes my evening. Now I gotta put on pants. 166 00:08:54,729 --> 00:08:57,983 Hey, be honest with me. How'd Tommy look on camera? 167 00:08:58,024 --> 00:09:00,193 Yeah, those shoe lifts really help. 168 00:09:05,156 --> 00:09:08,702 Well, well, if it isn't Tommy Blunder, 169 00:09:08,743 --> 00:09:12,289 international superstar and hurter of feelings! 170 00:09:12,330 --> 00:09:14,541 Uh, Malcolm, got to call you back. 171 00:09:14,583 --> 00:09:16,084 Hey, Big E! 172 00:09:16,167 --> 00:09:18,670 Don't take any of that stuff Tommy said too seriously. 173 00:09:18,712 --> 00:09:21,923 It's all part of the show. (Nervous laugh) 174 00:09:21,965 --> 00:09:24,551 You make an interesting point, but on the other hand... 175 00:09:24,593 --> 00:09:26,720 Obliterator Bot, obliterate! 176 00:09:30,557 --> 00:09:35,020 Ah! Mommy! I'm not really a hero, I'm just an actor. 177 00:09:35,061 --> 00:09:36,813 An A‐list actor, but still. 178 00:09:36,855 --> 00:09:39,441 My name's not really Tommy Thunder either. 179 00:09:39,524 --> 00:09:41,902 It's Irwin Fertelmeister! 180 00:09:41,943 --> 00:09:43,987 Well, Irwin, in that case... 181 00:10:03,840 --> 00:10:07,093 Hey! What did Obliterator Bot ever do to you, 182 00:10:07,135 --> 00:10:08,720 other than try to obliterate you? 183 00:10:17,437 --> 00:10:20,106 ‐ Grr! Argh! ‐ (Beeping) 184 00:10:20,148 --> 00:10:22,442 You're lucky my muffins are ready. 185 00:10:23,276 --> 00:10:26,237 We've just arrived on the scene of what appears to have been 186 00:10:26,279 --> 00:10:29,991 an epic battle between Tommy Thunder and Eggman. 187 00:10:30,033 --> 00:10:33,119 Let's ask this bystander about Tommy's heroics 188 00:10:33,161 --> 00:10:35,330 in this latest brouhaha. 189 00:10:39,209 --> 00:10:42,170 (Cheering) 190 00:10:42,212 --> 00:10:44,673 Uh... Tommy was great! 191 00:10:44,714 --> 00:10:47,133 ‐ A true hero! ‐ Yep, that's right! 192 00:10:47,175 --> 00:10:51,012 Tommy did it all! And now that his hero research is finished, 193 00:10:51,054 --> 00:10:53,306 Tommy's ready to deliver a complicated, 194 00:10:53,348 --> 00:10:56,977 nuanced performance in his most realistic film to date, 195 00:10:57,018 --> 00:11:01,564 Attack of the Giant Ant People... in Space! 196 00:11:02,941 --> 00:11:05,902 Sonic, you showed a great deal of maturity 197 00:11:05,944 --> 00:11:07,404 in sharing credit with Tommy. 198 00:11:07,445 --> 00:11:09,572 Get ready for your reward. 199 00:11:09,614 --> 00:11:11,866 You're gonna love the Oysters Rockefeller. 200 00:11:13,410 --> 00:11:17,664 ‐ We're here for the VIP room. ‐ There is no VIP room. 201 00:11:17,706 --> 00:11:20,458 And there never was. 202 00:11:20,500 --> 00:11:21,918 I knew it! 16012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.