Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,560
Vamos, las decoraciones
no se cuelgan solas.
2
00:00:26,880 --> 00:00:28,200
¿Estás segura?
3
00:00:33,400 --> 00:00:36,280
No se han colgado solas.
Lo ha hecho la pistola.
4
00:00:36,560 --> 00:00:38,040
No mola, Tails.
5
00:00:38,160 --> 00:00:40,880
Quita esas cosas.
¡Van a atraer a los bichos!
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,760
Y a los alienígenas,
a las naranjas chinas, a los chistes.
7
00:00:44,640 --> 00:00:46,160
Vamos, dejadle en paz.
8
00:00:49,920 --> 00:00:51,320
Has estropeado el Año Nuevo.
9
00:00:51,480 --> 00:00:53,360
¿Es esa la fiesta en la que un conejo
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,440
irrumpe en casa y esconde huevos pintados?
11
00:00:55,560 --> 00:00:57,600
Knuckles, olvídate
de tus locas vacaciones,
12
00:00:57,680 --> 00:00:59,720
y ayúdame a subir la bola
encima del poste.
13
00:01:04,680 --> 00:01:05,960
Cuando caiga,
14
00:01:06,040 --> 00:01:08,960
será exactamente medianoche
y dará comienzo el nuevo año.
15
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
No te fíes de ella.
Ya te avisé de las naranjas chinas.
16
00:01:15,680 --> 00:01:18,120
¡Has dejado caer la bola!
17
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
¿No mola?
18
00:01:25,160 --> 00:01:27,160
Muy bien, robots bola, ¡desplegaos!
19
00:01:44,480 --> 00:01:46,120
¿Para qué insisto?
20
00:01:59,480 --> 00:02:01,200
La decoración es preciosa, Tails.
21
00:02:01,320 --> 00:02:03,600
¡Y esta será la gran bola de Año Nuevo!
22
00:02:11,520 --> 00:02:13,400
Genial. Es la víspera de Año Nuevo
23
00:02:13,480 --> 00:02:16,040
y aún no he cumplido el objetivo
del año pasado.
24
00:02:16,160 --> 00:02:18,600
¿Se refiere a ser un amo más benevolente?
25
00:02:18,840 --> 00:02:21,240
Benevolencia te voy dar,
saco de tornillos.
26
00:02:22,160 --> 00:02:24,680
Uno de nosotros
no sabe lo que es benevolencia.
27
00:02:24,840 --> 00:02:25,840
¡Ya somos dos!
28
00:02:25,920 --> 00:02:29,160
Lo único que quería
es vencer clamorosamente a Sonic.
29
00:02:29,360 --> 00:02:31,320
¡Solo una vez! Soy tan miserable
30
00:02:31,400 --> 00:02:33,720
que apenas he disfrutado
pegándote con la revista.
31
00:02:33,920 --> 00:02:36,320
Es triste no disfrutar con las aficiones.
32
00:02:36,560 --> 00:02:38,120
Pero no se preocupe, señor.
33
00:02:38,360 --> 00:02:40,160
He organizado una fiesta de fin de año
34
00:02:40,240 --> 00:02:42,840
que le hará saltar de alegría.
35
00:02:42,920 --> 00:02:45,840
Como saques el tablero de las damas,
¡te vendo como chatarra!
36
00:02:58,040 --> 00:02:59,800
¿Por qué vas vestido así?
37
00:03:00,160 --> 00:03:02,440
¿No es en Nochevieja cuando te disfrazas
38
00:03:02,520 --> 00:03:04,640
y gastas bromas si no te dan caramelos?
39
00:03:04,880 --> 00:03:06,800
Eso no es una fiesta. Es extorsión.
40
00:03:06,960 --> 00:03:10,360
Mucha palabrería,
pero no veo caramelos por ninguna parte.
41
00:03:11,280 --> 00:03:13,800
Águila Planeadora,
en directo desde el pueblo,
42
00:03:13,960 --> 00:03:16,400
donde la fiesta transcurre a toda marcha.
43
00:03:16,560 --> 00:03:18,440
Ha venido gente de todas partes.
44
00:03:18,720 --> 00:03:21,880
Hombres, mujeres, niños,
famosos, políticos,
45
00:03:22,000 --> 00:03:24,840
- uno disfrazado de perrito caliente.
- Habla de mí.
46
00:03:25,040 --> 00:03:28,680
Es difícil encontrar a alguien
que no se divierta esta noche.
47
00:03:29,160 --> 00:03:30,920
Podría comerle ahí. O ahí.
48
00:03:31,000 --> 00:03:33,480
Pero luego usted me comería ahí.
O incluso allí.
49
00:03:33,560 --> 00:03:36,400
Pero podría comerme estas a la vez...
50
00:03:37,560 --> 00:03:40,800
- Es la peor Nochevieja de todas.
- Ahora sí.
51
00:03:40,960 --> 00:03:42,960
No olvidemos el famoso asado
de Año Nuevo
52
00:03:43,040 --> 00:03:45,760
cocinado a fuego lento por Orbot.
53
00:03:47,800 --> 00:03:50,240
Es un triste,
a la vez que suculento recuerdo
54
00:03:50,320 --> 00:03:52,440
de lo rápido que pasa la vida.
55
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
Una olla de cocción lenta
56
00:03:54,520 --> 00:03:57,240
es uno de los electrodomésticos
más poéticos de la vida.
57
00:03:57,480 --> 00:04:00,400
Si todo se moviera al mismo ritmo
58
00:04:00,560 --> 00:04:03,280
que el marinado de mi asado...
59
00:04:03,520 --> 00:04:07,080
Tendría otra posibilidad
de cumplir mi objetivo. ¡Eso es!
60
00:04:07,320 --> 00:04:09,560
Si pudiera emplear la tecnología
de esta olla,
61
00:04:09,640 --> 00:04:11,600
podría crear una máquina
de ralentización.
62
00:04:11,880 --> 00:04:14,480
- ¿Y qué haría?
- ¡Ralentizarlo todo!
63
00:04:14,760 --> 00:04:18,040
Y darme más tiempo a final de año
para vencer a Sonic.
64
00:04:22,320 --> 00:04:26,440
Aquí está, la fuente de energía
que hace que la olla cocine lento.
65
00:04:26,600 --> 00:04:30,640
Creía que era fruto de la paciencia,
fuego lento y condensación.
66
00:04:30,960 --> 00:04:32,640
No, una bola de energía brillante.
67
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
Bienvenidos al programa
de Fin de Año de Comedy Chimp,
68
00:04:36,040 --> 00:04:37,640
patrocinado por Birriaburger,
69
00:04:37,760 --> 00:04:40,680
nuevo hogar del nuevo chili
superatómico de diez alarmas.
70
00:04:42,520 --> 00:04:46,480
¿Diez alarmas? Casi todo es kétchup.
Seguro que acabaré notándolo.
71
00:04:46,600 --> 00:04:48,280
Veamos quién lo está celebrando.
72
00:04:48,480 --> 00:04:51,000
- ¿Qué me dice, señor? ¿Emocionado?
- ¡Desde luego!
73
00:04:51,160 --> 00:04:54,560
Espero que ese obeso que me mira
cuando duermo crea que soy bueno,
74
00:04:54,720 --> 00:04:57,000
si no puede que no venga
y no me deje regalos.
75
00:04:57,160 --> 00:04:59,320
Claro. ¡El alcalde!
76
00:04:59,520 --> 00:05:00,960
Alcalde, ¿una palabra?
77
00:05:03,200 --> 00:05:06,080
Las afirmaciones que me acusan
de usar el dinero de la ciudad
78
00:05:06,160 --> 00:05:09,360
para comprarme una isla,
son del todo falsas.
79
00:05:09,760 --> 00:05:12,480
Le pedía unas palabras
antes de empezar la cuenta atrás.
80
00:05:12,560 --> 00:05:14,000
En ese caso,
81
00:05:14,080 --> 00:05:17,120
deseo a todos los ciudadanos
un feliz Año Nuevo.
82
00:05:17,200 --> 00:05:20,880
Y les invito a todos
a visitarme en mi isla privada,
83
00:05:20,960 --> 00:05:23,880
el día que me la compre, claro.
84
00:05:23,960 --> 00:05:25,120
No más preguntas.
85
00:05:35,040 --> 00:05:38,480
Haremos que sea más lento
para las señoras.
86
00:05:52,200 --> 00:05:55,000
Sonic, mi pequeño amigo.
Y con amigo quiero decir enemigo.
87
00:05:55,240 --> 00:05:56,400
¡Feliz Año Nuevo!
88
00:05:56,640 --> 00:05:58,040
Y por feliz entiendo horrible,
89
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
y por Año Nuevo,
no quiero decir Año Nuevo.
90
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
- ¿Qué pasa aquí, Cabezahuevo?
- ¿No es obvio?
91
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
Mi máquina lo ha ralentizado todo.
92
00:06:05,240 --> 00:06:07,400
Aunque para ti sea velocidad normal.
93
00:06:07,640 --> 00:06:08,600
¿Y para ti?
94
00:06:08,680 --> 00:06:11,080
Si hubieras prestado atención
en ciencias malignas,
95
00:06:11,160 --> 00:06:13,800
cuando querías atraer
la atención de tu padre...
96
00:06:13,960 --> 00:06:16,880
¿Podemos pasar directamente
a la parte en la que te destruyo?
97
00:06:17,000 --> 00:06:20,080
Apostaré por un clásico. ¡Rayo láser!
98
00:06:28,960 --> 00:06:31,280
Buen intento. Tu padre estaría orgulloso.
99
00:06:31,560 --> 00:06:33,320
Robots, ¡al ataque!
100
00:06:36,440 --> 00:06:39,120
Llegarán de un momento a otro, espera.
101
00:06:39,240 --> 00:06:41,280
No puedo esperar a tus robots lentorros.
102
00:06:41,640 --> 00:06:44,240
- Está bien. Necesito un nuevo plan.
- Tengo una idea.
103
00:06:44,320 --> 00:06:47,160
¿Qué tal si destruyo tu máquina
ralentizadora y acabamos ya?
104
00:06:47,360 --> 00:06:48,880
¡Un plan brillante, Sonic!
105
00:06:49,160 --> 00:06:50,680
Espera, he olvidado mencionar
106
00:06:50,760 --> 00:06:54,800
que, si haces tal cosa,
todos quedarán ralentizados para siempre.
107
00:06:55,920 --> 00:06:59,080
Zanjemos esto con una última prueba
de nuestras habilidades.
108
00:06:59,360 --> 00:07:03,080
Solos tú y yo. Cara a cara.
Mano a mano. Fresas y nata.
109
00:07:03,360 --> 00:07:07,200
Si ganas, puede, y solo puede,
que desconecte la máquina
110
00:07:07,280 --> 00:07:09,280
y el mundo vuelva a su velocidad normal.
111
00:07:09,640 --> 00:07:12,560
- ¿Acabas de decir "fresas y nata"?
- ¡No me marees!
112
00:07:18,720 --> 00:07:19,880
¡He ganado!
113
00:07:20,200 --> 00:07:22,520
Habría sido más dramático
a velocidad normal.
114
00:07:22,720 --> 00:07:25,320
Eggman, te he ganado sin trampas.
Apaga la máquina.
115
00:07:25,560 --> 00:07:26,760
Dame otra oportunidad.
116
00:07:56,840 --> 00:07:59,480
¡Bingo! ¡Escalera! ¡Jaque mate!
117
00:07:59,600 --> 00:08:01,520
No puedo creer que esto acabe así.
118
00:08:03,000 --> 00:08:04,240
Odio las damas.
119
00:08:12,720 --> 00:08:13,840
- ¡Diez!
- ¡Diez!
120
00:08:16,280 --> 00:08:19,480
Solo quería ganarte en algo.
121
00:08:19,560 --> 00:08:23,320
Solo una vez, antes de Año Nuevo.
¿Es mucho pedir para un villano?
122
00:08:23,600 --> 00:08:26,240
¿Has hecho todo esto
solo para ganarme en algo?
123
00:08:26,600 --> 00:08:27,880
- Puede.
- Sí.
124
00:08:27,960 --> 00:08:29,760
Creo que este año he sido dominante.
125
00:08:29,840 --> 00:08:31,440
¿Crees? ¿Crees?
126
00:08:31,640 --> 00:08:34,920
Mi propósito de Año Nuevo
era ganarte una vez.
127
00:08:35,320 --> 00:08:38,000
Y aquí estoy,
a diez segundos de la medianoche,
128
00:08:38,080 --> 00:08:40,520
y ni siquiera puedo ganarte a las damas.
129
00:08:40,880 --> 00:08:42,160
- ¡Nueve!
- ¡Nueve!
130
00:08:43,320 --> 00:08:45,880
Voy a decirte una cosa.
Te quedan un par de segundos.
131
00:08:45,960 --> 00:08:48,680
Por el espíritu de Año Nuevo,
te reto a bailar.
132
00:08:49,000 --> 00:08:51,160
¿A bailar? ¿Te burlas de mí?
133
00:08:51,360 --> 00:08:52,720
No mola, Sonic.
134
00:08:52,800 --> 00:08:54,440
- ¡Ocho!
- ¡Ocho!
135
00:08:55,840 --> 00:08:59,280
¡En serio! Nochevieja es una noche
para dejarse llevar y divertirse.
136
00:08:59,360 --> 00:09:00,960
¿Qué es más divertido que bailar?
137
00:09:01,240 --> 00:09:03,160
- ¡Siete!
- ¡Siete!
138
00:09:04,480 --> 00:09:06,840
- ¿Bailamos o qué?
- Ahora verás.
139
00:09:15,120 --> 00:09:18,000
- ¿Qué?
- ¡Seis!
140
00:09:19,400 --> 00:09:21,120
Muy bien, ahora me toca a mí.
141
00:09:33,240 --> 00:09:35,240
- ¡Cinco!
- ¡Cinco!
142
00:09:41,160 --> 00:09:42,320
Eso es nada.
143
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
- ¡Cuatro!
- ¡Cuatro!
144
00:09:52,320 --> 00:09:56,320
- Parece que has ganado, Eggman.
- ¡He ganado! ¡He derrotado a Sonic!
145
00:09:57,960 --> 00:09:59,000
¡Eh, todos!
146
00:10:01,720 --> 00:10:02,880
Está bien.
147
00:10:03,680 --> 00:10:06,000
- ¡Tres, dos, uno!
- ¡Tres, dos, uno!
148
00:10:07,680 --> 00:10:09,680
- ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
149
00:10:17,320 --> 00:10:20,840
Escuchad todos. ¡He ganado a Sonic!
Arrodillaos ante mí.
150
00:10:21,200 --> 00:10:24,000
- Pero ¿qué dices?
- He ganado un concurso de baile.
151
00:10:24,320 --> 00:10:26,000
¿No lo habéis visto? ¡Ha sido aquí!
152
00:10:26,240 --> 00:10:28,480
Ha pasado en un abrir y cerrar de ojos.
153
00:10:28,640 --> 00:10:31,560
- Nadie ha visto nada.
- ¿Cómo? Pero...
154
00:10:32,880 --> 00:10:34,480
Bueno, solo yo.
155
00:10:35,600 --> 00:10:39,400
- Feliz Año Nuevo, Eggman.
- Feliz Año Nuevo, tunante azul.
156
00:10:39,520 --> 00:10:42,280
Chicos, acabo de ver mi sombra.
157
00:10:42,360 --> 00:10:44,040
¡Seis semanas más de invierno!
158
00:11:07,075 --> 00:11:09,075
Subtítulos traducidos por
Mercedes Del-Alcazar
12583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.