Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,400 --> 00:00:30,120
Todo se decidirá en el último lanzamiento
del joven equidna de Angel Island.
2
00:00:30,240 --> 00:00:32,800
Necesita cuatro puntos
para ganar el campeonato.
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,960
¿Podrá hacerlo?
¿Conseguirá los cuatro puntos?
4
00:00:39,120 --> 00:00:40,560
El público está en pie.
5
00:00:40,720 --> 00:00:42,200
¿Podéis acabar ya?
6
00:00:46,760 --> 00:00:50,400
¡Falló! Tres cocos no bastan.
7
00:00:50,520 --> 00:00:51,360
¡Mirad!
8
00:00:59,720 --> 00:01:02,440
¡Lo han logrado! Han logrado lo imposible.
9
00:01:02,520 --> 00:01:07,080
El equipo de Knuckles y Sonic
ha vencido al equipo de Sonic y Knuckles.
10
00:01:07,280 --> 00:01:10,920
Espera un momento.
¿Jugabais contra vosotros mismos?
11
00:01:11,080 --> 00:01:14,840
No. ¿Acaso no has escuchado nada?
Hemos vencido a Sonic y Knuckles.
12
00:01:15,080 --> 00:01:17,720
¡Chupaos esa, Sonic y Knuckles!
13
00:01:25,560 --> 00:01:26,920
¡Observad, roedores!
14
00:01:27,080 --> 00:01:29,880
Preparaos para enfrentaros
a la fuerza más destructiva
15
00:01:30,000 --> 00:01:33,200
que haya existido en este u otro mundo.
16
00:01:38,760 --> 00:01:41,720
Será solo un segundo.
Podéis hablar entre vosotros.
17
00:01:45,840 --> 00:01:48,000
El fin se acerca, os lo aseguro.
18
00:01:54,280 --> 00:01:58,920
¡Ya está aquí! Os presento a Vacabot.
19
00:02:06,080 --> 00:02:08,320
- Es una vaca.
- Es un robot vaca.
20
00:02:10,560 --> 00:02:11,680
¿Qué es tan gracioso?
21
00:02:11,840 --> 00:02:14,600
¿Vacabot? Es el nombre
más patético que has inventado.
22
00:02:14,720 --> 00:02:18,840
No es cierto. Hubo una Cucharabot,
un Lloricabot y un Matesbot.
23
00:02:18,920 --> 00:02:20,800
¿Quién puede olvidarse de Patétibot?
24
00:02:21,040 --> 00:02:22,160
Un momento, ¿qué digo?
25
00:02:22,320 --> 00:02:24,120
- Sí.
- No me acordaba de ese.
26
00:02:24,240 --> 00:02:26,240
Mi desayuno planea matarme.
27
00:02:28,720 --> 00:02:30,720
Vaya, debo poner la secadora.
28
00:02:31,200 --> 00:02:33,360
Os dejo en las patas de Vacabot.
29
00:02:35,360 --> 00:02:38,200
Destruyamos esta cosa
y sigamos con el tiro al coco.
30
00:02:38,880 --> 00:02:41,600
Chicos, ¿os he dicho que Vacabot
está lleno de mutonio,
31
00:02:41,760 --> 00:02:43,920
un compuesto radioactivo
con nombre gracioso?
32
00:02:44,080 --> 00:02:47,440
Si lo destruís, lo vaporizará todo
en un radio de 30 kilómetros.
33
00:02:47,600 --> 00:02:48,680
¡Hasta luego!
34
00:02:55,320 --> 00:02:57,560
¡Está regurgitando misiles!
35
00:03:06,560 --> 00:03:09,640
¡Mi récord!
36
00:03:09,800 --> 00:03:12,440
Si no podemos aplastarlo,
¿qué vamos a hacer?
37
00:03:12,600 --> 00:03:14,720
Parece que ahí arriba tiene una trampilla.
38
00:03:15,240 --> 00:03:18,240
Si pudiera llegar a ella,
podría reprogramar a Vacabot.
39
00:03:18,400 --> 00:03:20,240
Es hora de tumbar a la vaca.
40
00:03:20,400 --> 00:03:21,480
Yo la distraeré.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,200
Una...
42
00:03:30,080 --> 00:03:31,160
Cuando queráis, chicos.
43
00:03:31,240 --> 00:03:32,600
...dos...
44
00:03:36,480 --> 00:03:38,760
- ...¡tres!
- ¡Cuatro! Es decir, tres.
45
00:03:54,000 --> 00:03:55,120
Eso debería bastar.
46
00:03:58,560 --> 00:03:59,720
O no.
47
00:04:12,960 --> 00:04:14,400
¿Qué pasa, Tails?
48
00:04:14,560 --> 00:04:15,720
No estoy seguro.
49
00:04:15,880 --> 00:04:18,280
Estaba programado para destruir a Sonic.
50
00:04:18,440 --> 00:04:20,360
Y como lo he invertido...
51
00:04:20,480 --> 00:04:23,400
Pues, va a por Eggman. Un clásico.
52
00:04:23,520 --> 00:04:26,720
No es un clásico. Es horrible.
53
00:04:26,840 --> 00:04:30,600
Esa cosa es una máquina de matar,
si explota, no habrá más Eggman.
54
00:04:30,800 --> 00:04:33,760
¿Y el día de hacer la colada?
No mola, Sonic.
55
00:04:34,480 --> 00:04:36,480
De acuerdo. Iré a avisarle.
56
00:04:36,640 --> 00:04:39,080
Tails, te vienes conmigo.
Trae tus herramientas.
57
00:04:39,240 --> 00:04:40,360
Claro, Sonic.
58
00:04:40,520 --> 00:04:43,800
Ya que vas, pregúntale
cómo quitar las manchas de yerba.
59
00:04:43,960 --> 00:04:45,720
Siempre lleva un blanco muy blanco.
60
00:04:50,720 --> 00:04:51,800
Tails, espera aquí.
61
00:04:51,960 --> 00:04:54,520
Quién sabe qué tipo de defensas
tiene Eggman.
62
00:05:06,960 --> 00:05:08,920
Nada. Pensaba que lo conocía.
63
00:05:11,200 --> 00:05:12,560
No esperaba visita.
64
00:05:12,720 --> 00:05:14,760
Sí, ya me imagino.
65
00:05:14,840 --> 00:05:18,480
¿No tienes ningún sistema de defensa?
¿Ni pantalones?
66
00:05:18,560 --> 00:05:20,920
Tiene gracia,
usé piezas de mi sistema de defensa
67
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
para fabricar la Vacabot que os envié.
Por cierto, ¿qué tal funciona?
68
00:05:24,400 --> 00:05:27,840
Tails la ha reprogramado.
Ahora viene hacia aquí para destruirte.
69
00:05:27,920 --> 00:05:31,480
- Qué tengas suerte. ¡Hasta luego!
- No puedes dejarme sin defensas.
70
00:05:31,640 --> 00:05:33,800
Estaría... ¿Cómo se dice?
71
00:05:34,000 --> 00:05:35,040
¿Indefenso?
72
00:05:35,160 --> 00:05:37,840
¿Quieres que te ayudemos a conectar
tu sistema de defensa?
73
00:05:37,960 --> 00:05:41,240
No hace falta. A menos que hayas activado
el protocolo dos de Vacabot.
74
00:05:41,320 --> 00:05:42,760
Mis defensas no servirían.
75
00:05:42,880 --> 00:05:44,760
¿Es cuando se le ponen los ojos rojos?
76
00:05:44,920 --> 00:05:46,960
- Sí. ¿Cómo lo sabes?
- Adivina.
77
00:05:47,120 --> 00:05:50,480
Podemos parar a Vacabot
mejorando tu sistema de defensa.
78
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
¿Haríais eso por mí
79
00:05:52,360 --> 00:05:54,920
después de las cosas terribles,
aunque justificadas,
80
00:05:55,080 --> 00:05:56,600
que os he intentado hacer?
81
00:05:56,760 --> 00:06:00,120
Menos mal que te dije que trajeras
las herramientas, ¿verdad, Tails?
82
00:06:00,280 --> 00:06:02,960
Ocúpate de las defensas de Eggman.
Yo reuniré las piezas.
83
00:06:03,120 --> 00:06:05,120
Y, Eggman, ponte unos pantalones.
84
00:06:45,760 --> 00:06:48,920
Cuando Vacabot esté a tiro,
Eggman reducirá el campo de fuerza.
85
00:06:49,000 --> 00:06:52,560
Yo le dispararé un rayo congelante
y tú la sobrevuelas y la desarmas.
86
00:06:54,520 --> 00:06:56,240
Muy bien, ¡a por ella!
87
00:07:00,960 --> 00:07:02,520
Vamos a despedazar a esa vaca.
88
00:07:09,800 --> 00:07:11,360
Todavía tenemos tiempo.
89
00:07:11,760 --> 00:07:13,800
¿Queréis pasar a tomar un chocolate?
90
00:07:17,160 --> 00:07:19,400
Este chocolate está rico.
91
00:07:19,560 --> 00:07:22,920
- ¿Queréis saber el ingrediente secreto?
- Si dice "amor", me largo.
92
00:07:23,840 --> 00:07:25,200
¿Nuez moscada?
93
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
Casi. En realidad es una cucharadita
de ajo en polvo.
94
00:07:28,280 --> 00:07:29,920
Eso explica la textura.
95
00:07:30,600 --> 00:07:32,640
¡Oye, oye! ¡El posavasos!
96
00:07:32,800 --> 00:07:34,360
¿Es que te criaste entre cerdos?
97
00:07:38,840 --> 00:07:40,520
¿Quieres saber el toque secreto?
98
00:07:40,600 --> 00:07:42,560
- ¿Ajo?
- No. Amor.
99
00:07:42,640 --> 00:07:43,920
Solo bromeaba. Sí, es ajo.
100
00:07:44,040 --> 00:07:47,120
Y pensé que era un plasta
cuando nos intentaba destruir.
101
00:07:49,040 --> 00:07:50,640
No entres ahí. Es una trampa.
102
00:07:51,760 --> 00:07:53,160
¿Te crees que haya entrado?
103
00:07:53,320 --> 00:07:55,680
Sí. Y eso que se lo habías advertido.
104
00:07:58,040 --> 00:07:59,760
¿Qué hacéis para divertíos?
105
00:07:59,880 --> 00:08:02,360
Aquí estamos en el campeonato
de tiro al coco.
106
00:08:02,480 --> 00:08:05,480
Sonic el erizo va a lanzar
a su archirrival, el doctor Eggman.
107
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
La competición ya ha empezado.
108
00:08:10,840 --> 00:08:12,200
Creo que habrá penalización.
109
00:08:15,640 --> 00:08:17,160
Tengo una idea.
110
00:08:20,800 --> 00:08:23,160
¡Lo han conseguido! Un nuevo récord.
111
00:08:29,040 --> 00:08:31,840
Llevamos esperando mucho.
¿Cuándo llegará Vacabot?
112
00:08:32,000 --> 00:08:33,840
No seas impaciente, Sonic.
113
00:08:34,000 --> 00:08:36,560
A veces tienes que pararte
a disfrutar de la vida.
114
00:08:36,720 --> 00:08:38,720
Tómate una nube tostada.
115
00:08:40,560 --> 00:08:42,240
Está pegajosa pero está muy rica.
116
00:08:42,400 --> 00:08:43,520
Muy rica.
117
00:08:43,600 --> 00:08:46,200
Nunca logro hacer estas cosas
con Orbot y Cubot.
118
00:08:46,280 --> 00:08:48,400
Las nubes se quedan pegadas
en sus circuitos.
119
00:08:48,480 --> 00:08:50,720
Eso es lo malo
de no tener amigos de verdad.
120
00:08:50,840 --> 00:08:55,240
¿Sabéis a quién detesto?
A Dave, el becario. ¿Me equivoco?
121
00:08:55,400 --> 00:08:56,840
Nunca he pensado en ello.
122
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
¿Hay más nubes?
123
00:08:58,840 --> 00:09:02,040
Oye, Sonic, de colega a colega,
¿qué hay entre tú y Amy?
124
00:09:11,760 --> 00:09:13,160
¡Despertad!
125
00:09:16,160 --> 00:09:18,760
- Activar sistema de defensa.
- Apagar campo de fuerza.
126
00:09:22,760 --> 00:09:24,480
Tengo un problemilla.
127
00:09:26,680 --> 00:09:29,320
Tengo las manos pegajosas de las nubes.
128
00:09:29,480 --> 00:09:31,920
Estamos acabados. Fin de la partida.
129
00:09:32,880 --> 00:09:34,120
¡Las nubes!
130
00:09:34,400 --> 00:09:37,880
Si atascan nuestra maquinaria,
podrán atascar la de Vacabot.
131
00:09:37,960 --> 00:09:39,680
Pero ¿cómo llegaremos al panel?
132
00:09:39,800 --> 00:09:42,720
Preparados, apunten... ¡Fuego!
133
00:09:48,520 --> 00:09:50,320
Dije: "Apunten".
134
00:09:50,760 --> 00:09:52,600
¿Me lo decías a mí?
135
00:09:52,760 --> 00:09:55,880
Preparados, apunten... ¡fuego!
136
00:10:10,640 --> 00:10:13,320
- ¡Ha funcionado!
- Es lo bueno del trabajo en equipo.
137
00:10:13,480 --> 00:10:15,640
Nada de trabajo en equipo.
Mi plan maestro.
138
00:10:15,800 --> 00:10:19,040
Os engañé para que me ayudarais
a mejorar mi sistema de seguridad.
139
00:10:19,200 --> 00:10:21,560
Podré usar mi propia tecnología
contra vosotros.
140
00:10:21,960 --> 00:10:23,640
Entonces era por eso, ¿no?
141
00:10:33,480 --> 00:10:37,880
Tengo que dejar de explicaros
lo que tenéis que hacer para detenerme.
142
00:10:38,080 --> 00:10:40,200
Ya hemos terminado. Vámonos, Tails.
143
00:10:42,800 --> 00:10:45,880
Doctor Eggman, ¿podemos salir ya?
144
00:10:46,040 --> 00:10:48,480
- ¡No!
- ¡Ahí va! ¡Nubes!
145
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
Subtítulos traducidos por
Carlos Perez-Fontan
11262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.