Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,600 --> 00:00:31,600
¡Alce!
2
00:00:35,120 --> 00:00:38,160
¿Listos? Esta vez a por el récord.
Uno, dos...
3
00:00:48,000 --> 00:00:49,680
- ¡Un alce!
- ¡Sticks!
4
00:00:49,760 --> 00:00:53,120
¡Estaba a punto de ganar un juego
sin sentido y sin importancia!
5
00:00:53,200 --> 00:00:54,200
Gracias por nada.
6
00:00:54,320 --> 00:00:55,960
¡He visto un alce!
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,040
- ¡Un alce bizco!
- ¿Y?
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,920
Cruzarse en el camino con un alce bizco
9
00:01:05,000 --> 00:01:08,400
trae una maldición a quien
se ha cruzado con él y a sus amigos.
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,640
¿Es que no sabéis nada de ciencia?
11
00:01:11,320 --> 00:01:13,240
Sticks, las maldiciones no existen.
12
00:01:13,320 --> 00:01:15,560
¿Y por qué has perdido
la competición de apnea?
13
00:01:15,640 --> 00:01:17,960
¡La maldición! Ahora todo tiene sentido.
14
00:01:18,040 --> 00:01:21,040
Podéis dudar de mí,
pero os protegeré igualmente
15
00:01:21,120 --> 00:01:22,400
porque soy buena amiga.
16
00:01:22,480 --> 00:01:24,480
Y me distrae de los agentes del Gobierno
17
00:01:24,560 --> 00:01:26,760
que sustituyen mis plantas por violines.
18
00:01:28,000 --> 00:01:30,080
¡Exacto! ¡Os tengo fichados!
19
00:01:33,680 --> 00:01:35,680
- ¡Mi jarrón!
- He ganado.
20
00:01:37,040 --> 00:01:40,120
Puede que la maldición
haya roto el jarrón, ¿no?
21
00:01:40,360 --> 00:01:42,520
Sí. La maldición del tejón loco.
22
00:01:43,640 --> 00:01:45,280
¿Ahora hay dos maldiciones?
23
00:01:52,200 --> 00:01:53,080
Pero qué...
24
00:01:57,200 --> 00:01:58,720
Oye, Tails, tu casa está...
25
00:01:58,880 --> 00:02:00,920
¿Rodeada de absurdas trampas de Sticks?
26
00:02:02,640 --> 00:02:03,480
Sí.
27
00:02:03,800 --> 00:02:05,440
Sonic, ¿cómo estás?
28
00:02:05,760 --> 00:02:06,920
Colgado.
29
00:02:08,600 --> 00:02:10,520
No, no me he dado cuenta de nada.
30
00:02:11,200 --> 00:02:12,960
Aunque ahora que lo dices...
31
00:02:18,360 --> 00:02:19,520
Esto me está cansando.
32
00:02:19,640 --> 00:02:22,000
Sí. Y esta vez
ni siquiera he traído un bocadillo.
33
00:02:25,080 --> 00:02:27,320
Vale, sé lo que estáis pensando.
34
00:02:27,560 --> 00:02:29,720
Los espíritus malos
no han puesto las trampas.
35
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
¡He sido yo! Para protegeros.
36
00:02:31,400 --> 00:02:33,440
¿Del peligro de que llamen a la puerta?
37
00:02:33,640 --> 00:02:37,280
No, de los espíritus malignos
que he mencionado anteriormente.
38
00:02:37,440 --> 00:02:39,720
¿No prestáis atención?
No se trae nada bueno.
39
00:02:39,880 --> 00:02:42,760
Os devorarán el alma,
la masticarán y las escupirán.
40
00:02:42,920 --> 00:02:45,240
Esta maldición es espantosa y asquerosa.
41
00:02:45,400 --> 00:02:47,880
¿Hay una manera menos intrusiva
de protegernos?
42
00:02:48,040 --> 00:02:53,320
Cuenta la leyenda
que si encontramos un tití
43
00:02:53,440 --> 00:02:58,320
con una raya blanca en la espalda
y una cola en forma de “W”...
44
00:02:58,520 --> 00:02:59,920
¿En forma de “W”?
45
00:03:00,080 --> 00:03:02,040
¿Te importa? ¿Por dónde iba?
46
00:03:02,280 --> 00:03:06,800
Solo un mono así
podría romper la maldición.
47
00:03:07,760 --> 00:03:09,640
¿Qué preferís? ¿Las trampas o el mono?
48
00:03:11,240 --> 00:03:12,760
¿Es este el camino más fácil?
49
00:03:13,600 --> 00:03:15,760
¿Más seguro que...? No lo sé.
¿Aquel de allí?
50
00:03:19,000 --> 00:03:22,840
¿Cómo? La maldición nos alcanzará
en campo abierto.
51
00:03:23,000 --> 00:03:25,080
Este camino nos protege de la mala suerte.
52
00:03:25,240 --> 00:03:27,520
Y de los volcanes.
Y de los malditos mosquitos.
53
00:03:27,840 --> 00:03:30,760
Y de la razón, de la lógica.
De las máquinas de chocolatinas.
54
00:03:30,840 --> 00:03:33,160
Estoy de acuerdo
con ser cauteloso, pero...
55
00:03:34,480 --> 00:03:35,680
¿Me echáis una mano?
56
00:04:23,960 --> 00:04:27,000
¡Lo conseguimos! Menos mal
que cogimos el camino seguro.
57
00:04:30,320 --> 00:04:31,320
Sí.
58
00:04:33,080 --> 00:04:34,160
Menos mal.
59
00:04:40,400 --> 00:04:43,280
- Disculpe, señor, nosotros...
- A ver si lo adivino.
60
00:04:43,440 --> 00:04:47,200
Habéis visto un alce bizco
y creéis que existe una maldición.
61
00:04:47,520 --> 00:04:50,680
- ¡Sí! Yo...
- Pues sí que la hay. La mía.
62
00:04:50,960 --> 00:04:55,040
Mi maldición es que los crédulos
creen en estas cosas y me molestan.
63
00:04:55,200 --> 00:04:58,120
Pero yo ya no trabajo
en el campo de las maldiciones.
64
00:04:59,280 --> 00:05:01,440
Todo ha ido bien. Ahora vámonos a casa.
65
00:05:01,760 --> 00:05:04,240
¡No! ¡Estaré maldita para siempre!
66
00:05:06,160 --> 00:05:09,760
¡Ayúdeme, por favor!
¡Por favor, por favor!
67
00:05:10,880 --> 00:05:13,520
¿Vas a seguir aporreando la puerta
hasta que te ayude?
68
00:05:13,680 --> 00:05:14,680
Más o menos.
69
00:05:15,320 --> 00:05:17,200
¿Por qué me haría rompe-maldiciones?
70
00:05:17,280 --> 00:05:19,400
Debí haber sido dermatólogo
como mi hermano.
71
00:05:19,560 --> 00:05:21,680
Nunca se enfrenta a asuntos desagradables.
72
00:05:21,760 --> 00:05:24,840
Está bien, está bien.
Romperé la última maldición.
73
00:05:25,000 --> 00:05:27,560
¡Gracias! Gracias, gracias.
74
00:05:27,720 --> 00:05:29,760
No hagas que me arrepienta de mi decisión.
75
00:05:29,920 --> 00:05:32,840
¡Lo siento! Lo siento, lo siento.
76
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
Lo siento.
77
00:05:34,400 --> 00:05:36,720
De acuerdo, si quieres
que rompa la maldición,
78
00:05:36,880 --> 00:05:40,320
tú y tus amigos tenéis que demostrar
que sois dignos de ello.
79
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
¿Cómo?
80
00:05:41,480 --> 00:05:43,360
Os asignaré una serie de tareas
81
00:05:43,520 --> 00:05:46,400
para que demostréis
que sois de corazón puro.
82
00:05:46,560 --> 00:05:48,040
Si las realizáis con éxito,
83
00:05:48,160 --> 00:05:53,360
os liberaré de la terrible maldición
del alce bizco.
84
00:05:53,760 --> 00:05:54,680
Pero os aviso,
85
00:05:54,840 --> 00:05:57,760
muchos lo han intentado y han fracasado.
86
00:05:57,920 --> 00:06:00,600
¡Lo lograremos! Garantizado
al cien por cien por Sonic.
87
00:06:00,760 --> 00:06:02,520
Vale, muy bien. Esta es la lista.
88
00:06:02,680 --> 00:06:06,360
Tenéis que acabar antes de las cinco.
Tengo una cena. ¡Hasta luego!
89
00:06:06,520 --> 00:06:09,920
Antes de que se vaya, ¿puede
echar un vistazo a este sarpullido?
90
00:06:10,080 --> 00:06:12,080
Creo que soy alérgico a la saliva de pez.
91
00:06:12,280 --> 00:06:13,760
¡Pues sal de ese pez!
92
00:06:21,800 --> 00:06:24,560
¿Recoger aguacates demuestra
que nuestro corazón es puro?
93
00:06:24,680 --> 00:06:27,320
¿Y cómo demostramos
que nuestros aguacates son puros?
94
00:06:28,200 --> 00:06:30,960
Acabo de confundirme a mí mismo.
95
00:06:31,160 --> 00:06:33,680
Si esto es lo que quiere
para romper la maldición,
96
00:06:33,800 --> 00:06:37,640
deberíamos hacerlo sin preguntas.
¿Ahora tenemos que exprimir limones?
97
00:06:37,800 --> 00:06:39,680
Técnicamente, has hecho una pregunta.
98
00:06:39,840 --> 00:06:41,200
Técnicamente, cállate.
99
00:06:42,800 --> 00:06:45,880
"¿Buscar los tomates
más maduros en el bosque?"
100
00:06:48,080 --> 00:06:51,200
Luego machacarlos con la piedra
más dura de la montaña.
101
00:06:51,400 --> 00:06:52,440
Un momento...
102
00:06:52,880 --> 00:06:54,520
Nos ha hecho hacer guacamole.
103
00:06:54,800 --> 00:06:56,680
¡Y habéis tardado un montón!
104
00:06:59,520 --> 00:07:02,000
Espero que esto demuestre
que somos dignos.
105
00:07:02,160 --> 00:07:04,880
Aún no. También tenéis que...
106
00:07:05,520 --> 00:07:08,440
...lavar esta ropa en las aguas
más puras del río...
107
00:07:08,600 --> 00:07:10,920
Vale. También le haremos la colada.
108
00:07:20,000 --> 00:07:22,800
Estoy empezando a pensar
que ese tití es la maldición.
109
00:07:26,680 --> 00:07:28,440
Más vale que huela a limpio.
110
00:07:28,760 --> 00:07:30,960
Los titíes son unos animales muy sucios.
111
00:07:31,920 --> 00:07:34,640
He venido por una maldición
de un alce bizco.
112
00:07:34,800 --> 00:07:36,920
¡Ya no trabajo rompiendo maldiciones!
113
00:07:38,280 --> 00:07:40,160
Yo no creo en las maldiciones.
114
00:07:40,320 --> 00:07:43,080
Pero mi contable me aconseja
diversificar los negocios,
115
00:07:43,240 --> 00:07:46,920
y he pensado en romper maldiciones.
Y tú trabajarás para mí.
116
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
No, gracias.
117
00:07:50,080 --> 00:07:52,640
¿En serio? Mi risa diabólica
suele ser convincente.
118
00:07:53,640 --> 00:07:58,680
Ya veo, quieres negociar.
Un tira y afloja. Un toma y daca.
119
00:07:58,840 --> 00:08:01,960
Vale, empiezo yo. Secuaces, ¡al ataque!
120
00:08:10,440 --> 00:08:11,480
¿Eggman?
121
00:08:11,640 --> 00:08:14,560
Nunca pensé que diría esto,
pero ¡es un placer verte!
122
00:08:15,400 --> 00:08:16,960
Acababa de plegarla.
123
00:08:22,080 --> 00:08:23,320
Eso es por la colada.
124
00:08:42,760 --> 00:08:45,480
¡Me habéis tirado la ropa al suelo!
125
00:08:45,880 --> 00:08:48,640
¿Qué pasa con la responsabilidad personal?
126
00:08:49,960 --> 00:08:51,800
Tú vienes conmigo, mono.
127
00:08:51,960 --> 00:08:55,800
Para ti, señor mono.
Y también para los demás.
128
00:08:56,080 --> 00:08:57,240
Mis padres eran hippies,
129
00:08:57,360 --> 00:08:59,960
y me pusieron
uno de esos nombres de moda.
130
00:09:09,000 --> 00:09:10,080
¿Está bien?
131
00:09:10,160 --> 00:09:14,160
Como una rosa. Me encanta
que un loco destruya mi casa.
132
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
¿Estás chiflada?
133
00:09:15,480 --> 00:09:17,120
Si no le gusta nuestra ayuda,
134
00:09:17,200 --> 00:09:20,680
seguro que habrán más titíes
encantados de ayudarnos.
135
00:09:20,840 --> 00:09:23,120
Yo soy el único, pero te entiendo.
136
00:09:23,200 --> 00:09:26,200
Haré lo que queráis
con tal de que os deshagáis de él.
137
00:09:33,760 --> 00:09:37,440
Como decía mi tía abuela,
ni retirada, ni rendición.
138
00:09:38,640 --> 00:09:40,360
¡Retirada! ¡Rendición!
139
00:09:45,240 --> 00:09:46,840
Nos veremos, carahuevo.
140
00:09:47,200 --> 00:09:49,080
Mirad qué desastre.
141
00:09:51,680 --> 00:09:53,560
¿Y eso de: "haré lo que queráis"?
142
00:09:53,760 --> 00:09:57,280
Habéis estropeado mi colada,
pero me habéis salvado la vida.
143
00:09:57,440 --> 00:10:01,280
Así que romperé la maldición
del alce bizco.
144
00:10:01,720 --> 00:10:02,640
¡Sí!
145
00:10:03,840 --> 00:10:05,360
Levanta la mano derecha.
146
00:10:06,560 --> 00:10:07,880
Espera, eso en las bodas.
147
00:10:08,480 --> 00:10:11,320
Quedaos ahí y no pongáis cara de bobos.
148
00:10:11,720 --> 00:10:13,280
Blabidi bla bla bla.
149
00:10:13,440 --> 00:10:16,200
Dongiddy diddy do. Wabba wabbabam. ¡Eh!
150
00:10:16,360 --> 00:10:18,480
La maldición está rota. Ya está.
151
00:10:19,640 --> 00:10:22,560
- ¡Hecho!
- ¿Ya está? ¿Todo ha terminado?
152
00:10:22,680 --> 00:10:26,000
¿Qué esperabas? ¿Un desfile?
Ya no hay maldición. ¡Largaos!
153
00:10:26,120 --> 00:10:28,160
El guacamole no se va a comer solo.
154
00:10:30,080 --> 00:10:32,560
¡Soy libre! ¡Libre de la maldición!
155
00:10:32,680 --> 00:10:35,440
¡Libre para vivir en libertad!
¡En libertad!
156
00:10:35,600 --> 00:10:37,840
Y nosotros libres de tus supersticiones.
157
00:10:39,160 --> 00:10:42,240
¡No! Una araña de siete patas
y de color malva.
158
00:10:42,680 --> 00:10:43,800
Por favor.
159
00:10:43,960 --> 00:10:46,200
¡Son once años de mala suerte!
160
00:10:46,280 --> 00:10:48,720
Hay que ir al lago Yennyhaha
y bañarnos en el barro.
161
00:10:48,880 --> 00:10:50,400
¡Bum! Fuera maldición.
162
00:11:07,090 --> 00:11:09,090
Subtítulos traducidos por
Mercedes Del-Alcazar
12702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.