All language subtitles for Sonic.Boom.S01E17.Dont.Judge.Me.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:31,600 ¡Alce! 2 00:00:35,120 --> 00:00:38,160 ¿Listos? Esta vez a por el récord. Uno, dos... 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,680 - ¡Un alce! - ¡Sticks! 4 00:00:49,760 --> 00:00:53,120 ¡Estaba a punto de ganar un juego sin sentido y sin importancia! 5 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 Gracias por nada. 6 00:00:54,320 --> 00:00:55,960 ¡He visto un alce! 7 00:00:59,360 --> 00:01:02,040 - ¡Un alce bizco! - ¿Y? 8 00:01:02,280 --> 00:01:04,920 Cruzarse en el camino con un alce bizco 9 00:01:05,000 --> 00:01:08,400 trae una maldición a quien se ha cruzado con él y a sus amigos. 10 00:01:08,520 --> 00:01:10,640 ¿Es que no sabéis nada de ciencia? 11 00:01:11,320 --> 00:01:13,240 Sticks, las maldiciones no existen. 12 00:01:13,320 --> 00:01:15,560 ¿Y por qué has perdido la competición de apnea? 13 00:01:15,640 --> 00:01:17,960 ¡La maldición! Ahora todo tiene sentido. 14 00:01:18,040 --> 00:01:21,040 Podéis dudar de mí, pero os protegeré igualmente 15 00:01:21,120 --> 00:01:22,400 porque soy buena amiga. 16 00:01:22,480 --> 00:01:24,480 Y me distrae de los agentes del Gobierno 17 00:01:24,560 --> 00:01:26,760 que sustituyen mis plantas por violines. 18 00:01:28,000 --> 00:01:30,080 ¡Exacto! ¡Os tengo fichados! 19 00:01:33,680 --> 00:01:35,680 - ¡Mi jarrón! - He ganado. 20 00:01:37,040 --> 00:01:40,120 Puede que la maldición haya roto el jarrón, ¿no? 21 00:01:40,360 --> 00:01:42,520 Sí. La maldición del tejón loco. 22 00:01:43,640 --> 00:01:45,280 ¿Ahora hay dos maldiciones? 23 00:01:52,200 --> 00:01:53,080 Pero qué... 24 00:01:57,200 --> 00:01:58,720 Oye, Tails, tu casa está... 25 00:01:58,880 --> 00:02:00,920 ¿Rodeada de absurdas trampas de Sticks? 26 00:02:02,640 --> 00:02:03,480 Sí. 27 00:02:03,800 --> 00:02:05,440 Sonic, ¿cómo estás? 28 00:02:05,760 --> 00:02:06,920 Colgado. 29 00:02:08,600 --> 00:02:10,520 No, no me he dado cuenta de nada. 30 00:02:11,200 --> 00:02:12,960 Aunque ahora que lo dices... 31 00:02:18,360 --> 00:02:19,520 Esto me está cansando. 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,000 Sí. Y esta vez ni siquiera he traído un bocadillo. 33 00:02:25,080 --> 00:02:27,320 Vale, sé lo que estáis pensando. 34 00:02:27,560 --> 00:02:29,720 Los espíritus malos no han puesto las trampas. 35 00:02:29,800 --> 00:02:31,280 ¡He sido yo! Para protegeros. 36 00:02:31,400 --> 00:02:33,440 ¿Del peligro de que llamen a la puerta? 37 00:02:33,640 --> 00:02:37,280 No, de los espíritus malignos que he mencionado anteriormente. 38 00:02:37,440 --> 00:02:39,720 ¿No prestáis atención? No se trae nada bueno. 39 00:02:39,880 --> 00:02:42,760 Os devorarán el alma, la masticarán y las escupirán. 40 00:02:42,920 --> 00:02:45,240 Esta maldición es espantosa y asquerosa. 41 00:02:45,400 --> 00:02:47,880 ¿Hay una manera menos intrusiva de protegernos? 42 00:02:48,040 --> 00:02:53,320 Cuenta la leyenda que si encontramos un tití 43 00:02:53,440 --> 00:02:58,320 con una raya blanca en la espalda y una cola en forma de “W”... 44 00:02:58,520 --> 00:02:59,920 ¿En forma de “W”? 45 00:03:00,080 --> 00:03:02,040 ¿Te importa? ¿Por dónde iba? 46 00:03:02,280 --> 00:03:06,800 Solo un mono así podría romper la maldición. 47 00:03:07,760 --> 00:03:09,640 ¿Qué preferís? ¿Las trampas o el mono? 48 00:03:11,240 --> 00:03:12,760 ¿Es este el camino más fácil? 49 00:03:13,600 --> 00:03:15,760 ¿Más seguro que...? No lo sé. ¿Aquel de allí? 50 00:03:19,000 --> 00:03:22,840 ¿Cómo? La maldición nos alcanzará en campo abierto. 51 00:03:23,000 --> 00:03:25,080 Este camino nos protege de la mala suerte. 52 00:03:25,240 --> 00:03:27,520 Y de los volcanes. Y de los malditos mosquitos. 53 00:03:27,840 --> 00:03:30,760 Y de la razón, de la lógica. De las máquinas de chocolatinas. 54 00:03:30,840 --> 00:03:33,160 Estoy de acuerdo con ser cauteloso, pero... 55 00:03:34,480 --> 00:03:35,680 ¿Me echáis una mano? 56 00:04:23,960 --> 00:04:27,000 ¡Lo conseguimos! Menos mal que cogimos el camino seguro. 57 00:04:30,320 --> 00:04:31,320 Sí. 58 00:04:33,080 --> 00:04:34,160 Menos mal. 59 00:04:40,400 --> 00:04:43,280 - Disculpe, señor, nosotros... - A ver si lo adivino. 60 00:04:43,440 --> 00:04:47,200 Habéis visto un alce bizco y creéis que existe una maldición. 61 00:04:47,520 --> 00:04:50,680 - ¡Sí! Yo... - Pues sí que la hay. La mía. 62 00:04:50,960 --> 00:04:55,040 Mi maldición es que los crédulos creen en estas cosas y me molestan. 63 00:04:55,200 --> 00:04:58,120 Pero yo ya no trabajo en el campo de las maldiciones. 64 00:04:59,280 --> 00:05:01,440 Todo ha ido bien. Ahora vámonos a casa. 65 00:05:01,760 --> 00:05:04,240 ¡No! ¡Estaré maldita para siempre! 66 00:05:06,160 --> 00:05:09,760 ¡Ayúdeme, por favor! ¡Por favor, por favor! 67 00:05:10,880 --> 00:05:13,520 ¿Vas a seguir aporreando la puerta hasta que te ayude? 68 00:05:13,680 --> 00:05:14,680 Más o menos. 69 00:05:15,320 --> 00:05:17,200 ¿Por qué me haría rompe-maldiciones? 70 00:05:17,280 --> 00:05:19,400 Debí haber sido dermatólogo como mi hermano. 71 00:05:19,560 --> 00:05:21,680 Nunca se enfrenta a asuntos desagradables. 72 00:05:21,760 --> 00:05:24,840 Está bien, está bien. Romperé la última maldición. 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,560 ¡Gracias! Gracias, gracias. 74 00:05:27,720 --> 00:05:29,760 No hagas que me arrepienta de mi decisión. 75 00:05:29,920 --> 00:05:32,840 ¡Lo siento! Lo siento, lo siento. 76 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 Lo siento. 77 00:05:34,400 --> 00:05:36,720 De acuerdo, si quieres que rompa la maldición, 78 00:05:36,880 --> 00:05:40,320 tú y tus amigos tenéis que demostrar que sois dignos de ello. 79 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 ¿Cómo? 80 00:05:41,480 --> 00:05:43,360 Os asignaré una serie de tareas 81 00:05:43,520 --> 00:05:46,400 para que demostréis que sois de corazón puro. 82 00:05:46,560 --> 00:05:48,040 Si las realizáis con éxito, 83 00:05:48,160 --> 00:05:53,360 os liberaré de la terrible maldición del alce bizco. 84 00:05:53,760 --> 00:05:54,680 Pero os aviso, 85 00:05:54,840 --> 00:05:57,760 muchos lo han intentado y han fracasado. 86 00:05:57,920 --> 00:06:00,600 ¡Lo lograremos! Garantizado al cien por cien por Sonic. 87 00:06:00,760 --> 00:06:02,520 Vale, muy bien. Esta es la lista. 88 00:06:02,680 --> 00:06:06,360 Tenéis que acabar antes de las cinco. Tengo una cena. ¡Hasta luego! 89 00:06:06,520 --> 00:06:09,920 Antes de que se vaya, ¿puede echar un vistazo a este sarpullido? 90 00:06:10,080 --> 00:06:12,080 Creo que soy alérgico a la saliva de pez. 91 00:06:12,280 --> 00:06:13,760 ¡Pues sal de ese pez! 92 00:06:21,800 --> 00:06:24,560 ¿Recoger aguacates demuestra que nuestro corazón es puro? 93 00:06:24,680 --> 00:06:27,320 ¿Y cómo demostramos que nuestros aguacates son puros? 94 00:06:28,200 --> 00:06:30,960 Acabo de confundirme a mí mismo. 95 00:06:31,160 --> 00:06:33,680 Si esto es lo que quiere para romper la maldición, 96 00:06:33,800 --> 00:06:37,640 deberíamos hacerlo sin preguntas. ¿Ahora tenemos que exprimir limones? 97 00:06:37,800 --> 00:06:39,680 Técnicamente, has hecho una pregunta. 98 00:06:39,840 --> 00:06:41,200 Técnicamente, cállate. 99 00:06:42,800 --> 00:06:45,880 "¿Buscar los tomates más maduros en el bosque?" 100 00:06:48,080 --> 00:06:51,200 Luego machacarlos con la piedra más dura de la montaña. 101 00:06:51,400 --> 00:06:52,440 Un momento... 102 00:06:52,880 --> 00:06:54,520 Nos ha hecho hacer guacamole. 103 00:06:54,800 --> 00:06:56,680 ¡Y habéis tardado un montón! 104 00:06:59,520 --> 00:07:02,000 Espero que esto demuestre que somos dignos. 105 00:07:02,160 --> 00:07:04,880 Aún no. También tenéis que... 106 00:07:05,520 --> 00:07:08,440 ...lavar esta ropa en las aguas más puras del río... 107 00:07:08,600 --> 00:07:10,920 Vale. También le haremos la colada. 108 00:07:20,000 --> 00:07:22,800 Estoy empezando a pensar que ese tití es la maldición. 109 00:07:26,680 --> 00:07:28,440 Más vale que huela a limpio. 110 00:07:28,760 --> 00:07:30,960 Los titíes son unos animales muy sucios. 111 00:07:31,920 --> 00:07:34,640 He venido por una maldición de un alce bizco. 112 00:07:34,800 --> 00:07:36,920 ¡Ya no trabajo rompiendo maldiciones! 113 00:07:38,280 --> 00:07:40,160 Yo no creo en las maldiciones. 114 00:07:40,320 --> 00:07:43,080 Pero mi contable me aconseja diversificar los negocios, 115 00:07:43,240 --> 00:07:46,920 y he pensado en romper maldiciones. Y tú trabajarás para mí. 116 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 No, gracias. 117 00:07:50,080 --> 00:07:52,640 ¿En serio? Mi risa diabólica suele ser convincente. 118 00:07:53,640 --> 00:07:58,680 Ya veo, quieres negociar. Un tira y afloja. Un toma y daca. 119 00:07:58,840 --> 00:08:01,960 Vale, empiezo yo. Secuaces, ¡al ataque! 120 00:08:10,440 --> 00:08:11,480 ¿Eggman? 121 00:08:11,640 --> 00:08:14,560 Nunca pensé que diría esto, pero ¡es un placer verte! 122 00:08:15,400 --> 00:08:16,960 Acababa de plegarla. 123 00:08:22,080 --> 00:08:23,320 Eso es por la colada. 124 00:08:42,760 --> 00:08:45,480 ¡Me habéis tirado la ropa al suelo! 125 00:08:45,880 --> 00:08:48,640 ¿Qué pasa con la responsabilidad personal? 126 00:08:49,960 --> 00:08:51,800 Tú vienes conmigo, mono. 127 00:08:51,960 --> 00:08:55,800 Para ti, señor mono. Y también para los demás. 128 00:08:56,080 --> 00:08:57,240 Mis padres eran hippies, 129 00:08:57,360 --> 00:08:59,960 y me pusieron uno de esos nombres de moda. 130 00:09:09,000 --> 00:09:10,080 ¿Está bien? 131 00:09:10,160 --> 00:09:14,160 Como una rosa. Me encanta que un loco destruya mi casa. 132 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 ¿Estás chiflada? 133 00:09:15,480 --> 00:09:17,120 Si no le gusta nuestra ayuda, 134 00:09:17,200 --> 00:09:20,680 seguro que habrán más titíes encantados de ayudarnos. 135 00:09:20,840 --> 00:09:23,120 Yo soy el único, pero te entiendo. 136 00:09:23,200 --> 00:09:26,200 Haré lo que queráis con tal de que os deshagáis de él. 137 00:09:33,760 --> 00:09:37,440 Como decía mi tía abuela, ni retirada, ni rendición. 138 00:09:38,640 --> 00:09:40,360 ¡Retirada! ¡Rendición! 139 00:09:45,240 --> 00:09:46,840 Nos veremos, carahuevo. 140 00:09:47,200 --> 00:09:49,080 Mirad qué desastre. 141 00:09:51,680 --> 00:09:53,560 ¿Y eso de: "haré lo que queráis"? 142 00:09:53,760 --> 00:09:57,280 Habéis estropeado mi colada, pero me habéis salvado la vida. 143 00:09:57,440 --> 00:10:01,280 Así que romperé la maldición del alce bizco. 144 00:10:01,720 --> 00:10:02,640 ¡Sí! 145 00:10:03,840 --> 00:10:05,360 Levanta la mano derecha. 146 00:10:06,560 --> 00:10:07,880 Espera, eso en las bodas. 147 00:10:08,480 --> 00:10:11,320 Quedaos ahí y no pongáis cara de bobos. 148 00:10:11,720 --> 00:10:13,280 Blabidi bla bla bla. 149 00:10:13,440 --> 00:10:16,200 Dongiddy diddy do. Wabba wabbabam. ¡Eh! 150 00:10:16,360 --> 00:10:18,480 La maldición está rota. Ya está. 151 00:10:19,640 --> 00:10:22,560 - ¡Hecho! - ¿Ya está? ¿Todo ha terminado? 152 00:10:22,680 --> 00:10:26,000 ¿Qué esperabas? ¿Un desfile? Ya no hay maldición. ¡Largaos! 153 00:10:26,120 --> 00:10:28,160 El guacamole no se va a comer solo. 154 00:10:30,080 --> 00:10:32,560 ¡Soy libre! ¡Libre de la maldición! 155 00:10:32,680 --> 00:10:35,440 ¡Libre para vivir en libertad! ¡En libertad! 156 00:10:35,600 --> 00:10:37,840 Y nosotros libres de tus supersticiones. 157 00:10:39,160 --> 00:10:42,240 ¡No! Una araña de siete patas y de color malva. 158 00:10:42,680 --> 00:10:43,800 Por favor. 159 00:10:43,960 --> 00:10:46,200 ¡Son once años de mala suerte! 160 00:10:46,280 --> 00:10:48,720 Hay que ir al lago Yennyhaha y bañarnos en el barro. 161 00:10:48,880 --> 00:10:50,400 ¡Bum! Fuera maldición. 162 00:11:07,090 --> 00:11:09,090 Subtítulos traducidos por Mercedes Del-Alcazar 12702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.