All language subtitles for Sonic.Boom.S01E15.Aim.Low.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,240 --> 00:00:21,600 Basura. Basura. 2 00:00:22,920 --> 00:00:25,880 Basura. Basura. 3 00:00:27,400 --> 00:00:28,840 Almacén del Mal. 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,080 Atasco de papel. 5 00:00:34,760 --> 00:00:35,720 ¡Orbot! 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,000 No, imbécil, no quiero que los destruyas. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,720 Es la clave de nuestro futuro. 8 00:00:40,960 --> 00:00:43,480 - ¿Sabes qué es esto? - ¿Mujeres robóticas 9 00:00:43,560 --> 00:00:46,280 que nos quieran por la mente y no por el aspecto o dinero? 10 00:00:46,480 --> 00:00:49,800 No, nuestra casa, y me refiero a mi casa, 11 00:00:49,880 --> 00:00:53,080 va a salir en la revista Guarida moderna. 12 00:00:53,520 --> 00:00:54,920 Toma, lee la presentación. 13 00:00:55,160 --> 00:00:58,480 "Un ayudante de fotografía inspeccionará la casa mañana 14 00:00:58,560 --> 00:01:01,720 para decidir si saldrá en el número de Fortalezas isleñas". 15 00:01:02,560 --> 00:01:05,440 ¡Vamos a darle un buen repaso a esta guarida! 16 00:01:19,160 --> 00:01:20,960 Cuando acabéis de limpiarme las botas 17 00:01:21,040 --> 00:01:23,440 aseguraos de que la montaña rusa funcione bien. 18 00:01:50,520 --> 00:01:52,920 Perfecto. Todo está saliendo bien. 19 00:01:53,040 --> 00:01:56,520 Cuando el ayudante de fotografía llegue y vea mi guarida, 20 00:01:56,600 --> 00:01:59,480 - exclamará... - ¿A esto lo llama guarida? 21 00:01:59,760 --> 00:02:01,120 ¿Cómo se atreve? 22 00:02:01,280 --> 00:02:04,600 Escuche, pomposo mequetrefe, le aplastaré como a una cucaracha. 23 00:02:04,680 --> 00:02:06,680 Su guarida no saldrá en la revista. 24 00:02:07,240 --> 00:02:08,880 ¡No puede hacerme esto! 25 00:02:08,960 --> 00:02:12,840 Guarida moderna muestra una visión más contemporánea y alegre del mal. 26 00:02:12,920 --> 00:02:16,120 Su idea del mal es totalmente retro, y no lo digo con ironía. 27 00:02:16,200 --> 00:02:18,960 Sus láseres son de un azul muy ridículo. 28 00:02:19,040 --> 00:02:22,600 ¿Y podría rotar 90 grados ese quemador antes de que vomite? 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 ¡Deme una oportunidad! Mejoraré la casa. 30 00:02:26,160 --> 00:02:27,240 Le doy una semana. 31 00:02:28,480 --> 00:02:33,000 Necesitaré que alguien con buen gusto para el color y las formas me ayude. 32 00:02:36,360 --> 00:02:38,440 Voy a tener que contratar a alguien. 33 00:02:38,840 --> 00:02:39,800 Ya lo tengo. 34 00:02:39,880 --> 00:02:42,400 Mis cojines de verano con tapizado de flores 35 00:02:42,480 --> 00:02:45,160 a conjunto con el color de los invitados ya están listos. 36 00:02:45,240 --> 00:02:48,200 La escultura de hielo se ha derretido para esconder las marcas. 37 00:02:48,280 --> 00:02:51,880 Y yo he cavado una zanja y la he llenado de cristales rotos. 38 00:02:53,040 --> 00:02:56,160 Habría preferido pétalos de rosa, pero estos servirán. 39 00:02:56,400 --> 00:02:58,920 Sonic, ¿cómo van los cócteles de frutas? 40 00:03:02,320 --> 00:03:06,400 ¿Por qué no me sorprende? Tails, ¿y la música relajante? 41 00:03:06,480 --> 00:03:10,320 Ya va, pero creo que es mejor que le demos un poco de ritmo. 42 00:03:17,800 --> 00:03:20,240 Knuckles, ¿están listos mis faisanes al horno? 43 00:03:20,680 --> 00:03:22,680 Ahora no, Amy, estoy ocupado. 44 00:03:23,080 --> 00:03:25,360 ¡Por favor, Knuckles, no me cocines! 45 00:03:25,600 --> 00:03:29,280 Hoy el día no ha salido como yo me esperaba. 46 00:03:30,040 --> 00:03:33,040 Sticks, a veces no sé por qué me esfuerzo tanto 47 00:03:33,120 --> 00:03:34,960 por tener detalles con los chicos. 48 00:03:35,040 --> 00:03:36,600 Te mereces algo mejor. 49 00:03:36,840 --> 00:03:40,440 O sea, ¡qué mesa! Debería estar expuesta en un museo. 50 00:03:42,680 --> 00:03:45,760 ¡Atrás, villano! Dame una señal y acabaré con él. 51 00:03:45,840 --> 00:03:48,240 El hecho de que siempre quiera destruiros 52 00:03:48,360 --> 00:03:50,480 no significa que haya venido a destruiros. 53 00:03:50,560 --> 00:03:53,480 Quiero contratar a Amy para que redecore mi guarida. 54 00:03:57,200 --> 00:03:59,160 Venga, Amy, ¿te lo has creído? 55 00:03:59,240 --> 00:04:02,760 ¿Tanto os cuesta creer que Eggman respete mi talento? 56 00:04:02,960 --> 00:04:05,040 Pues sí. Espera, eso ha sonado mal. 57 00:04:05,640 --> 00:04:06,640 Acepto. 58 00:04:09,240 --> 00:04:10,640 No vayas con Eggman. 59 00:04:10,800 --> 00:04:12,760 No te fíes de él, es malvado. 60 00:04:13,000 --> 00:04:15,080 Puedo cuidarme yo solita. 61 00:04:17,800 --> 00:04:21,280 ¡Espléndido! Mi guarida te espera. Después de ti. 62 00:04:23,440 --> 00:04:24,600 A mí no me miréis. 63 00:04:24,680 --> 00:04:28,240 Yo no he usado su maravillosa comida como marioneta. 64 00:04:29,000 --> 00:04:30,520 Bueno, ¿por dónde empezamos? 65 00:04:30,840 --> 00:04:32,960 Tienes total libertad creativa. 66 00:04:33,040 --> 00:04:37,040 Haz que esta guarida sea tan fabulosa que quieran ponerla en la portada. 67 00:04:37,320 --> 00:04:38,960 Y luego les diré que no. 68 00:04:41,440 --> 00:04:44,440 - ¿Por qué? - Cuesta dejar las viejas costumbres. 69 00:05:02,560 --> 00:05:07,240 Es genial, pero no acaba de convencerme el color. 70 00:05:07,440 --> 00:05:11,360 No da la sensación de ser "una visión más contemporánea y alegre del mal". 71 00:05:11,440 --> 00:05:15,120 Este azul se llama "visión contemporánea del mal". 72 00:05:29,400 --> 00:05:30,520 ¿Demasiados cuadros? 73 00:05:30,600 --> 00:05:31,960 Puede que sí. 74 00:05:53,400 --> 00:05:57,240 Los pétalos de rosa y los láseres le dan cierto toque regio, 75 00:05:57,320 --> 00:05:59,760 pero es necesario... ¿eso? 76 00:06:01,600 --> 00:06:03,680 ¡Nunca me he sentido tan libre! 77 00:06:21,560 --> 00:06:22,560 ¡Es él! 78 00:06:26,840 --> 00:06:30,240 ¡Hola! Menuda sorpresa. 79 00:06:49,960 --> 00:06:53,200 Lo odia. Ya sabía yo que lo de los unicornios era pasarse. 80 00:06:53,480 --> 00:06:56,000 Puedo explicarlo, la culpa es... 81 00:06:56,320 --> 00:06:58,320 - Me encanta. - ...es mía. 82 00:06:58,800 --> 00:07:01,560 Sí, me he superado, ¿verdad? 83 00:07:02,040 --> 00:07:05,280 - ¿Qué? El diseño era mío. - Bajo mi supervisión. 84 00:07:05,360 --> 00:07:08,160 - Y mi ejecución. - Con mi dirección. 85 00:07:08,240 --> 00:07:09,520 Pero tengo un comentario. 86 00:07:10,120 --> 00:07:12,120 ¿Jornada laboral de 40 horas a la semana? 87 00:07:15,360 --> 00:07:19,640 Dadle un toque más peligroso al recibidor y saldréis en portada. 88 00:07:19,880 --> 00:07:22,640 Volveré mañana con la fotógrafa. 89 00:07:26,520 --> 00:07:28,440 ¿Has oído eso? ¡La portada! 90 00:07:28,680 --> 00:07:33,120 Pásalo bien supervisándote a ti mismo. Yo me largo. 91 00:07:36,360 --> 00:07:38,160 - ¿En serio? - ¿Qué te esperabas? 92 00:07:38,240 --> 00:07:39,880 Soy un supervillano. 93 00:07:40,120 --> 00:07:43,640 Cuando hayas terminado de darle el toque peligroso al vestíbulo, 94 00:07:43,720 --> 00:07:45,920 añade una sala de cine maligna. 95 00:07:47,360 --> 00:07:52,600 Anímate, al menos aprecio tu trabajo, no como tus supuestos amigos. 96 00:07:58,600 --> 00:08:01,400 La comida quemada no sabe igual sin Amy. 97 00:08:01,600 --> 00:08:03,480 Knuckles, eso es la servilleta. 98 00:08:04,000 --> 00:08:05,400 Ya lo sabía. 99 00:08:08,160 --> 00:08:09,680 - Knuckles tiene razón. - ¿Qué? 100 00:08:09,760 --> 00:08:13,480 No con la servilleta, sino sobre Amy. Hay que asegurarse de que está bien. 101 00:08:17,560 --> 00:08:18,760 ¿Sí? 102 00:08:18,840 --> 00:08:21,000 Venimos a buscar a Amy. ¿Ya ha terminado? 103 00:08:21,120 --> 00:08:23,960 Amy se ha convertido en mi decoradora a tiempo completo. 104 00:08:24,040 --> 00:08:27,360 Me temo que no quiere saber nada de sus viejos amigos. 105 00:08:29,360 --> 00:08:31,520 Vaya. No creía que nos abandonaría. 106 00:08:31,600 --> 00:08:34,800 No creo que lo haya hecho. Vamos, hay que entrar en su guarida. 107 00:08:37,200 --> 00:08:38,640 ¿A qué huele? 108 00:08:40,840 --> 00:08:43,080 Somos nosotros. Venimos por la alcantarilla. 109 00:08:43,560 --> 00:08:46,560 Me preguntaba cuánto tardaríais en echarme de menos. 110 00:08:46,880 --> 00:08:49,960 Puede que nos cueste mucho decirlo, Amy, pero... 111 00:08:50,440 --> 00:08:53,200 - Bueno, ya lo sabes. - Sí, lo sé. 112 00:08:55,800 --> 00:08:58,160 No quiero salir del mismo modo que hemos entrado. 113 00:08:58,240 --> 00:08:59,320 ¿Haces los honores? 114 00:09:07,320 --> 00:09:09,760 Siento lo de la puerta. Y dimito. 115 00:09:09,840 --> 00:09:13,400 Nadie dimite a menos que lo haya desmontado primero. 116 00:09:13,560 --> 00:09:14,680 Es verdad. 117 00:09:18,800 --> 00:09:20,000 Después de ti. 118 00:09:56,320 --> 00:09:59,240 Esto... Ha llegado pronto. 119 00:10:01,200 --> 00:10:02,520 Eso parece. 120 00:10:08,520 --> 00:10:09,600 Estás despedido. 121 00:10:12,080 --> 00:10:14,960 Súbete a la montaña rusa. A mí eso siempre me anima. 122 00:10:17,600 --> 00:10:19,840 Espere, por favor. Olviden la portada. 123 00:10:19,920 --> 00:10:23,320 ¿Y un pequeño reportaje? ¿Dos páginas? ¿Una? 124 00:10:23,400 --> 00:10:25,960 ¿Una foto enterrada entre anuncios de limpieza? 125 00:10:27,120 --> 00:10:30,120 Me habría gustado ver mis diseños en una revista. 126 00:10:30,520 --> 00:10:32,040 Algún día... 127 00:10:32,120 --> 00:10:34,360 No te garantizo una revista de gran tirada, 128 00:10:34,440 --> 00:10:36,520 pero conozco una choza que podrías decorar. 129 00:10:36,720 --> 00:10:39,560 ¿En serio? Llevo años deseando arreglar ese sitio. 130 00:10:39,640 --> 00:10:41,480 Sonic, será genial. 131 00:10:41,960 --> 00:10:42,960 Pero te aviso: 132 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 mi colección de cáscaras de coco es intocable. 133 00:10:45,960 --> 00:10:48,360 Y nada de lavar, pintar, enyesar o limpiar. 134 00:10:48,640 --> 00:10:51,240 Aparte de eso, tienes total libertad creativa. 135 00:11:07,080 --> 00:11:09,080 Subtítulos traducidos por Carla Bataller 10730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.