Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,960 --> 00:00:34,960
¡Vaya!
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,520
- Hola.
- ¿Qué quieres?
3
00:00:39,600 --> 00:00:43,160
Antes que nada, gracias
por atenderme tan tarde.
4
00:00:43,280 --> 00:00:45,800
Me doy cuenta
de que es una molestia.
5
00:00:45,880 --> 00:00:47,320
Dilo ya, Eggman.
6
00:00:47,600 --> 00:00:51,160
Bueno... Necesito tu ayuda.
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,320
- ¿Tú necesitas mi ayuda?
- Sí.
8
00:00:53,480 --> 00:00:58,720
Mi siniestra guarida, mi fortaleza
tecnológica donde ideo cómo eliminarte,
9
00:00:58,800 --> 00:01:02,240
se destruyó con la tormenta.
Pensé en dormir aquí
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,800
mientras mis robots la reparan.
11
00:01:05,160 --> 00:01:07,680
Por favor, no me dejes en el yermo.
12
00:01:08,040 --> 00:01:10,600
Necesitas un techo sobre tu cabeza.
13
00:01:11,800 --> 00:01:12,920
Y un baño.
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,480
¿Cómo sé que no nos capturarás
mientras dormimos?
15
00:01:16,560 --> 00:01:19,880
Juro no dañarlos durante mi estadía.
16
00:01:20,360 --> 00:01:23,160
Ni siquiera traje armas.
Verifícalo.
17
00:01:23,240 --> 00:01:25,280
No, no. Está bien. Te creo.
18
00:01:25,520 --> 00:01:28,760
Eres solo tú y por pocos días, ¿no?
19
00:01:28,960 --> 00:01:30,080
Solo yo.
20
00:01:31,120 --> 00:01:33,640
Y Orbot y Cubot.
Son de la familia.
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,080
- ¿Eggman?
- ¡Hola, pandilla!
22
00:01:44,160 --> 00:01:48,280
No pensé verlos tan temprano.
Todavía estoy en pijamas.
23
00:01:48,440 --> 00:01:50,360
Tienen una puerta trasera.
24
00:01:52,280 --> 00:01:54,800
- ¿Qué hace acá?
- Tenemos una tregua.
25
00:01:54,880 --> 00:01:57,800
Tails lo deja quedarse
hasta que esté reparada su guarida.
26
00:01:58,800 --> 00:02:00,960
¿Y mi salmón con huevos?
27
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
Aquí está.
28
00:02:06,200 --> 00:02:10,320
Pedí solo clara.
¡Estas son yemas! ¿Lo ves?
29
00:02:10,600 --> 00:02:15,000
Estoy controlando mi colesterol.
Y el salmón es de criadero.
30
00:02:15,080 --> 00:02:18,840
- ¿Esto es una cárcel?
- Es un complot malvado.
31
00:02:18,920 --> 00:02:21,280
Primero finge ser
buen compañero
32
00:02:21,360 --> 00:02:27,200
y luego viene un obliterator bot enorme
y nos liquida a todos. Salgamos de aquí.
33
00:02:27,480 --> 00:02:29,280
Chicos, debemos ayudarlo.
34
00:02:29,360 --> 00:02:32,120
Si no, seremos tan malos como él.
35
00:02:32,440 --> 00:02:36,920
- No serás mejor que yo.
- Piensen cómo es esto para él.
36
00:02:37,000 --> 00:02:39,720
¿Extrañas tu hogar?
¿Te sientes solo?
37
00:02:40,120 --> 00:02:43,960
- ¿Te comes tus sentimientos?
- Aléjenla de mí.
38
00:02:44,080 --> 00:02:46,520
Si Eggman desea quedarse,
se queda.
39
00:02:46,640 --> 00:02:48,840
Tal vez podría no ser tan malo.
40
00:02:51,280 --> 00:02:52,400
¡A pelear!
41
00:03:14,120 --> 00:03:15,160
Oh...
42
00:03:17,240 --> 00:03:18,680
¡Pelea de almohadas!
43
00:03:20,640 --> 00:03:24,640
Basta. Tuvimos suficiente.
Guarida o no guarida, se va.
44
00:03:24,720 --> 00:03:29,600
No puedes echar a Eggman.
Es un compañero de casa difícil
45
00:03:29,680 --> 00:03:34,080
pero es solo porque ustedes
tienen problemas de comunicación.
46
00:03:34,160 --> 00:03:37,400
¿Problemas de comunicación?
Me golpeó fuerte.
47
00:03:37,480 --> 00:03:39,920
Estoy mareado y tengo amnesia.
48
00:03:41,040 --> 00:03:42,920
Y tengo amnesia.
49
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
¿Por qué no lo arreglamos
con una reunión?
50
00:03:47,200 --> 00:03:51,960
Sonic, ¿hay algo que quisieras
compartir con Eggman?
51
00:03:52,400 --> 00:03:55,840
Sí. Dicho con delicadeza:
Eres pésimo compañero
52
00:03:55,920 --> 00:03:59,280
- y nadie te quiere aquí.
- Encuadrémoslo así:
53
00:03:59,360 --> 00:04:02,840
"Cuando haces esto
me siento de este modo".
54
00:04:02,920 --> 00:04:05,480
Bien. De acuerdo. Veamos.
55
00:04:05,560 --> 00:04:09,200
Cuando vives aquí me siento enfadado.
56
00:04:09,280 --> 00:04:11,760
Eres mal compañero.
No te queremos.
57
00:04:15,880 --> 00:04:20,520
Tienes razón.
Soy el peor compañero del mundo.
58
00:04:22,120 --> 00:04:24,560
Nunca viví con otras personas.
59
00:04:24,760 --> 00:04:26,960
- ¿Y nosotros?
- No cuentan.
60
00:04:28,800 --> 00:04:33,240
Sonic, creo que alguien podría ir
por dos cucharadas de perdón
61
00:04:33,520 --> 00:04:36,160
regado con un gran vaso de amistad.
62
00:04:36,240 --> 00:04:37,800
¿Qué te parece?
63
00:04:38,720 --> 00:04:42,600
Te daré otra oportunidad.
¿Prometes mejorar?
64
00:04:42,760 --> 00:04:45,960
- ¡Apuéstalo!
- ¡Abrazo grupal de compañeros!
65
00:04:47,840 --> 00:04:48,840
Ustedes no.
66
00:04:50,560 --> 00:04:54,800
Fregar todos los platos
con esponja y jabón
67
00:04:54,880 --> 00:04:58,200
Fregar todos los platos
Es suficiente, ¿no?
68
00:04:58,280 --> 00:04:59,280
Me asustaste.
69
00:05:07,320 --> 00:05:11,600
37, 38, 39...
¡Bono kazoo de triple estrella!
70
00:05:13,520 --> 00:05:16,520
- ¡Gané nuevamente!
- Qué bueno.
71
00:05:16,600 --> 00:05:18,640
Es tarde.
Hora de dormir.
72
00:05:18,720 --> 00:05:22,720
Un juego más. Los buenos compañeros
debemos divertirnos.
73
00:05:22,800 --> 00:05:25,960
Quiero divertirme,
pero ¿no están cansados?
74
00:05:26,040 --> 00:05:28,320
- ¿Orbot? ¿Cubot?
- Son robots.
75
00:05:28,400 --> 00:05:30,520
No se cansan. No tienen alma.
76
00:05:30,600 --> 00:05:32,600
- ¡Oye!
- Tiene razón.
77
00:05:32,680 --> 00:05:35,720
- Como sea. Buenas noches.
- ¡Espera! ¡No te vayas!
78
00:05:35,920 --> 00:05:41,360
Solo un rato más. Estoy muy solo.
Por favor... ¿compañero?
79
00:05:42,360 --> 00:05:43,400
¡Bien!
80
00:05:46,080 --> 00:05:50,960
Ahora regresamos al Comedy Chimp Show
con su anfitrión, Comedy Chimp.
81
00:05:51,200 --> 00:05:55,320
Casi no llego al show.
Vi al médico por mi espalda.
82
00:05:56,440 --> 00:06:00,520
De todos modos, no confío en ese médico.
Solía ser mecánico.
83
00:06:00,600 --> 00:06:03,040
Trató de usar una llave inglesa.
84
00:06:03,240 --> 00:06:06,360
Tú, amigo mío, eres un simio ingenioso.
85
00:06:09,200 --> 00:06:13,120
¿Todavía pasas el rato con Eggman?
¿Cuánto dormiste?
86
00:06:13,480 --> 00:06:18,120
- Nada.
- Es la segunda etapa de su malvado plan.
87
00:06:18,320 --> 00:06:21,360
Pronto llamará
a su enorme obliterator bot.
88
00:06:21,440 --> 00:06:25,480
Para obliterarnos las piernas
y los dientes.
89
00:06:25,600 --> 00:06:29,640
Sticks, no seas paranoica.
Eggman ha estado aquí dos días
90
00:06:29,720 --> 00:06:31,920
y no planeó nada malvado.
91
00:06:35,680 --> 00:06:38,000
- ¿Qué te hace gracia?
- ¿Recuerdan que dije
92
00:06:38,080 --> 00:06:43,400
que una tormenta destruyó mi fortaleza?
Fue una mentirijilla.
93
00:06:43,920 --> 00:06:48,080
Vean, yo fingí
la destrucción de mi fortaleza
94
00:06:48,160 --> 00:06:52,560
como excusa para vivir con ustedes
y dejarlos exhaus...
95
00:06:53,480 --> 00:06:55,280
Y dejarlos agotados.
96
00:06:55,760 --> 00:06:59,600
¡Estarían muy cansados
para detener a Obliterator Bot!
97
00:07:07,920 --> 00:07:12,120
¡Lo sabía! Tiene un obliterator bot.
¿Por qué nadie me cree?
98
00:07:12,200 --> 00:07:15,800
No estoy paranoica.
¡Ya no me sigan!
99
00:07:16,040 --> 00:07:17,080
¡Suficiente!
100
00:07:17,280 --> 00:07:22,040
Obliterator Bot, destruye a Sonic
y a sus cuatro amigos.
101
00:07:22,360 --> 00:07:25,320
¿Fortaleza? Fortaleza.
102
00:07:25,480 --> 00:07:29,200
Destruir fortaleza.
Destruir fortaleza en isla.
103
00:07:29,280 --> 00:07:33,120
- ¿Qué? ¡No dije eso!
- Seguimos elaborando maldades.
104
00:07:33,200 --> 00:07:36,400
Obliterator Bot,
no destruyas la fortaleza.
105
00:07:36,520 --> 00:07:38,720
¡No la destruyas!
106
00:07:38,800 --> 00:07:42,680
Afirmativo. Reproducir música
al destruir la fortaleza.
107
00:07:47,840 --> 00:07:53,440
- ¡No! Sonic, debes ayudarme.
- ¿Por qué? Es tu obliterator bot.
108
00:07:53,600 --> 00:07:56,560
Me quedaré
hasta que construya otra.
109
00:07:56,720 --> 00:07:57,720
Vamos.
110
00:08:04,960 --> 00:08:08,960
Tengo que detenerlo...
pero estoy muy cansado.
111
00:08:09,040 --> 00:08:11,920
- ¿Tendrá puntos débiles?
- ¿Una pista?
112
00:08:12,280 --> 00:08:16,640
Este piso es suave como una cama...
113
00:08:17,040 --> 00:08:19,040
¿Qué pasa? ¿Nos atacan?
114
00:08:20,720 --> 00:08:22,160
Cierto.
115
00:08:22,800 --> 00:08:25,640
Eggman, ¿cómo eliminamos a tu robot?
116
00:08:25,720 --> 00:08:29,960
Apagando dos botones en la fortaleza,
al mismo tiempo.
117
00:08:30,040 --> 00:08:31,840
Allí... y allí.
118
00:08:33,200 --> 00:08:34,640
¿De verdad?
119
00:08:34,960 --> 00:08:38,160
Bueno. Amy, Knuckles, Sticks,
distráiganlo.
120
00:08:38,360 --> 00:08:39,840
Tails, ven conmigo.
121
00:08:39,920 --> 00:08:42,600
Eggman, ¿cómo activamos los botones?
122
00:08:43,000 --> 00:08:45,440
- ¿Abrazo grupal pre-misión?
- No.
123
00:09:15,720 --> 00:09:19,320
Interfiere el procesador
de barrera cinética.
124
00:09:26,960 --> 00:09:29,800
Apaga el sistema operativo central.
125
00:09:36,720 --> 00:09:41,040
Sabía que vendrías,
pero nunca obliterarás a Sticks
126
00:09:41,120 --> 00:09:47,160
porque Sticks es...
No puedes matarme.
127
00:09:47,680 --> 00:09:50,040
El procesador
de barrera cinética.
128
00:10:12,280 --> 00:10:15,720
¡Pelea de almohadas!
129
00:10:20,600 --> 00:10:23,640
¡Sí! ¡No!
130
00:10:28,480 --> 00:10:32,360
Chicos, como saben,
mi fortaleza es una ruina humeante.
131
00:10:32,440 --> 00:10:34,360
Me preguntaba si quizás
132
00:10:34,440 --> 00:10:37,160
podría quedarme un tiempo con ustedes.
133
00:10:37,280 --> 00:10:38,440
Por poco tiempo.
134
00:10:41,800 --> 00:10:43,200
Puedo acompañarte.
135
00:10:43,360 --> 00:10:47,080
Exploremos tus sentimientos
como compañero.
136
00:10:47,160 --> 00:10:49,160
Este globo es tu autoestima.
137
00:10:49,320 --> 00:10:52,000
Detente. Detente. ¡Detente!
138
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
Subtítulos traducidos por Andrea Part
10750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.