All language subtitles for Sonic.Boom.S01E01.The.Sidekick.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,720 --> 00:00:29,800 - ¡Estoy pegado a ti, cabeza huevo! - ¡Eggman! ¡Sabes que soy el Dr. Eggman! 2 00:00:29,880 --> 00:00:32,560 - Lo haces a propósito. - ¿Qué hago, cabeza huevo? 3 00:00:42,920 --> 00:00:45,160 Aquí termina todo, viejo amigo. 4 00:00:45,240 --> 00:00:48,600 Prepárate para ser destruido por Burnbot. 5 00:00:50,440 --> 00:00:53,200 ¿Vas a chamuscarme con un lanzallamas o algo así? 6 00:00:53,720 --> 00:00:57,280 - ¿Un lanzallamas? No. - ¿Con ácido? ¿Granadas incendiarias? 7 00:00:57,360 --> 00:01:01,360 No, con sus garras. Tiene unas garras muy afiladas. 8 00:01:02,640 --> 00:01:07,320 Pues deberías llamarle Garrabot, o Lacerabot o Contratron 9.000. 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,960 Pero ¿Burnbot? Con ese nombre no queda muy claro. 10 00:01:10,040 --> 00:01:14,600 ¡Yo bautizo a mis robots! Burnbot, ¡ataca! 11 00:01:25,360 --> 00:01:28,080 Líder Azul, aquí Cielo Amarillo. Visualizo a Burnbot. 12 00:01:28,280 --> 00:01:30,520 - Se está moviendo. Cambio. - Gracias, Tails. 13 00:01:30,600 --> 00:01:33,000 Iniciando Salto Veloz Sorpresa. 14 00:02:03,720 --> 00:02:05,480 ¡Levanta! 15 00:02:13,920 --> 00:02:15,360 ¡Salta, Tails! 16 00:02:30,000 --> 00:02:31,400 ¡Tails! ¡No! 17 00:02:36,440 --> 00:02:38,360 ¡Volveremos a vernos, Sonic! 18 00:02:42,640 --> 00:02:44,200 Cómo pesas. 19 00:02:44,400 --> 00:02:47,920 En serio, Burnbot. No te vendría mal perder un par de kilos. 20 00:02:53,560 --> 00:02:56,560 Descansa, colega. Te llevaré a casa. 21 00:02:58,000 --> 00:03:02,120 Te prometo que no permitiré que te pase algo así nunca más. 22 00:03:14,920 --> 00:03:17,520 - ¿Sonic? - Hola, colega. ¿Cómo estás? 23 00:03:17,640 --> 00:03:19,800 Muy bien. Listo para volver a la acción. 24 00:03:19,880 --> 00:03:24,000 Ya bueno, tengo buenas noticias. 25 00:03:24,080 --> 00:03:26,480 Amigo, vas a jubilarte anticipadamente. 26 00:03:26,560 --> 00:03:28,000 - ¿Anticipadamente? - Sí. 27 00:03:28,080 --> 00:03:31,600 Podrás jugar mucho al golf y pasar el rato con los nietos. 28 00:03:31,680 --> 00:03:34,880 - No tengo nietos. - Pues ahora podrás tenerlos. 29 00:03:34,960 --> 00:03:36,520 Confía en mí. Es lo mejor. 30 00:03:37,400 --> 00:03:38,840 Nos vemos, colega. 31 00:03:40,240 --> 00:03:43,280 - Espera. ¿Qué ha pasado? - Te he despedido. 32 00:03:44,080 --> 00:03:45,440 Vale, solo quería asegurarme. 33 00:03:47,360 --> 00:03:50,360 No me mires así. He hecho lo que debía. 34 00:03:51,840 --> 00:03:54,520 Tenemos que asegurarnos de que Tails no vuelva al ruedo. 35 00:03:56,125 --> 00:03:59,320 "Se busca nueva mano derecha. Si estáis cualificados, sois bienvenidos. 36 00:03:59,400 --> 00:04:02,280 El mejor se llevará el puesto. Se necesita currículum y referencias". 37 00:04:02,440 --> 00:04:03,640 ¿Te lo puedes creer? 38 00:04:03,720 --> 00:04:05,840 Es razonable que pida el currículum y las referencias. 39 00:04:05,920 --> 00:04:07,600 Sobre todo en este mercado laboral. 40 00:04:10,360 --> 00:04:12,880 ¿Qué insensato querría ser la mano derecha de Sonic? 41 00:04:13,320 --> 00:04:17,960 ¿Pasar todo el día con él? ¿Disfrutar de su amistad y respeto? 42 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Yo no, ¡eso seguro! 43 00:04:23,160 --> 00:04:24,640 A menos que... 44 00:04:28,400 --> 00:04:30,360 Qué cámara de seguridad más mala. 45 00:04:38,400 --> 00:04:42,440 Soy Amy Rose y me presento para ser tu nueva mano derecha. 46 00:04:42,760 --> 00:04:44,280 Amy, ya sé quién eres. 47 00:04:44,360 --> 00:04:46,760 Genial, porque soy pro nepotismo. 48 00:04:46,840 --> 00:04:48,840 Y sé hacer malabarismos y cantar. 49 00:04:52,840 --> 00:04:54,840 - ¡Siguiente! - ¿Mi mayor debilidad? 50 00:04:55,000 --> 00:04:57,520 En realidad es mi increíble cobardía. 51 00:04:57,600 --> 00:05:00,160 ¡Improvisar! Me encanta improvisar. 52 00:05:00,800 --> 00:05:03,880 Puedo ser un pizzero loco que hace malabares y canta. 53 00:05:07,280 --> 00:05:09,800 Para mí, creo que tú serías una buena mano derecha. 54 00:05:09,880 --> 00:05:13,400 No, Knuckles, busco a alguien que quiera ser mi mano derecha. 55 00:05:13,480 --> 00:05:17,680 Pero ¡te tendrías que cambiar el nombre! Se me ocurre Knuckles Júnior. 56 00:05:19,160 --> 00:05:24,160 Vale, la última pregunta. ¿Qué harías en una situación sin salida? 57 00:05:24,320 --> 00:05:27,880 Si estuviera a tu lado, nunca estaría en una situación sin salida. 58 00:05:28,000 --> 00:05:32,520 - Lo has pillado, novato. - Lo pillo, pero no soy un novato. 59 00:05:32,800 --> 00:05:35,480 En realidad, no soy otro que... 60 00:05:39,600 --> 00:05:42,960 Tails, ¡ya no puedes ser mi mano derecha! 61 00:05:43,160 --> 00:05:46,720 "Si estáis cualificados, sois bienvenidos. El mejor se quedará el puesto". 62 00:05:46,880 --> 00:05:50,160 ¡Yo soy el mejor! Salvo que haya algo que aún no me hayas contado. 63 00:05:50,360 --> 00:05:52,920 Vale, pero prepárate para la prueba de tu vida. 64 00:05:53,160 --> 00:05:54,600 - Hola. - ¡Eggman! 65 00:05:55,360 --> 00:05:58,840 - ¿Qué haces aquí? - Me llamo Dr. Eggman. 66 00:05:58,920 --> 00:06:02,880 - He venido por el puesto de mano derecha. - ¡Tú eres mi archienemigo! 67 00:06:02,960 --> 00:06:06,320 Cierto, pero podría ser valioso para tu organización. 68 00:06:06,520 --> 00:06:11,280 Por ejemplo, soy doctor. No soy médico, pero... 69 00:06:11,400 --> 00:06:12,960 No puedes ser mi mano derecha. 70 00:06:13,040 --> 00:06:15,360 "Si estáis cualificados, sois bienvenidos". 71 00:06:16,040 --> 00:06:19,440 Está bien, pasáis a la segunda fase. 72 00:06:19,560 --> 00:06:21,640 Pero ninguno de los dos será mi mano derecha. 73 00:06:21,720 --> 00:06:22,760 ¿Quién más ha pasado? 74 00:06:23,240 --> 00:06:25,760 ¿Validáis el tique del aparcamiento? 75 00:06:25,920 --> 00:06:28,320 ¡Enhorabuena! Eres el tercer candidato. 76 00:06:28,440 --> 00:06:29,600 En realidad... 77 00:06:32,040 --> 00:06:35,080 Ser mi mano derecha no es tarea fácil. 78 00:06:35,160 --> 00:06:38,880 Esta competición pondrá a prueba vuestra fuerza, aguante y resistencia. 79 00:06:40,760 --> 00:06:44,200 - El ganador será el que consiga... - En realidad es "aquel" que consiga. 80 00:06:44,680 --> 00:06:49,760 El ganador será aquel que consiga salvar todos los obstáculos 81 00:06:50,000 --> 00:06:53,840 y me traiga la bandera roja que he clavado en lo alto 82 00:06:53,920 --> 00:06:55,920 del peligrosísimo y mal bautizado Monte de la Seguridad. 83 00:06:56,840 --> 00:06:57,840 En realidad... 84 00:07:23,640 --> 00:07:25,640 En realidad, estoy bien. 85 00:07:33,960 --> 00:07:36,760 - ¿Qué está pasando aquí? - Nada que no pueda resolver. 86 00:07:46,840 --> 00:07:50,840 En realidad, me tiraré al suelo en posición fetal y lloraré sin más. 87 00:07:55,240 --> 00:07:57,880 ¡Ríndete, Eggman! Este puesto me pertenece por derecho. 88 00:07:58,160 --> 00:08:01,000 ¡No quiero ser la mano derecha de Sonic, zoquete! 89 00:08:01,080 --> 00:08:03,720 ¡Solo quiero librarme de vosotros! 90 00:08:35,920 --> 00:08:38,200 - ¡Tails! - Sonic, ¡estoy atascado! 91 00:08:57,480 --> 00:09:01,840 Tails, yo no quería despedirte. Solo intentaba protegerte. 92 00:09:02,120 --> 00:09:05,880 - ¿Poniéndome aún más en peligro? - ¡El plan tenía lagunas! 93 00:09:08,880 --> 00:09:12,240 ¿Sonic? Tengo una última sorpresa para ti. 94 00:09:12,320 --> 00:09:15,760 Seguí tu consejo y ahora Burnbot puede quemar cosas. 95 00:09:26,160 --> 00:09:27,160 ¡No sé nadar! 96 00:09:30,400 --> 00:09:32,720 ¡Estás empapado! ¡No puedo contigo! 97 00:09:32,800 --> 00:09:35,720 No te preocupes por mí. ¡Lárgate! 98 00:09:36,040 --> 00:09:37,680 Una mano derecha no haría eso. 99 00:10:07,880 --> 00:10:12,080 ¡Volveré con otro robot que tenga un nombre más apropiado! 100 00:10:12,400 --> 00:10:15,840 Y visión de rayos láser, que me dará jamón para comer. 101 00:10:15,920 --> 00:10:18,000 ¡Jamón para villanos! 102 00:10:21,400 --> 00:10:24,440 En cuanto al puesto, ¿cuál sería el horario? 103 00:10:24,560 --> 00:10:28,320 Pues son siete días a la semana, pero tendrías tu propia avioneta. 104 00:10:31,240 --> 00:10:34,440 ¡Dejadme entrar! ¡Exijo una segunda oportunidad! 105 00:10:35,840 --> 00:10:40,600 - Knuckles, ¿qué ha pasado? - Lo de Knuckles Júnior no ha salido bien. 106 00:10:40,760 --> 00:10:43,800 ¿Quieres decir que necesitas una...? 107 00:10:44,480 --> 00:10:47,560 ¡Puedo ser un pizzero loco que hace malabares y canta! 108 00:10:51,440 --> 00:10:52,520 ¡Knucklina! 109 00:11:07,090 --> 00:11:09,090 Subtítulos traducidos por Gabriel Beitia 9221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.