Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,707 --> 00:01:17,807
Не суети.
2
00:01:18,602 --> 00:01:19,702
Не суети.
3
00:01:21,688 --> 00:01:22,728
Ещё мельче.
4
00:01:24,578 --> 00:01:25,611
Ещё мельче.
5
00:01:29,288 --> 00:01:30,520
Вот так хорошо.
6
00:01:34,724 --> 00:01:35,911
Молодец.
7
00:01:40,962 --> 00:01:42,922
Давайте мне сливочное масло.
8
00:01:43,095 --> 00:01:44,209
Портвейн.
9
00:01:50,697 --> 00:01:51,703
Иди сюда.
10
00:01:54,689 --> 00:01:56,029
Сделаем гуще.
11
00:02:07,699 --> 00:02:08,899
Пробуй.
12
00:02:14,979 --> 00:02:16,397
Две минуты и снимай.
13
00:03:57,112 --> 00:03:58,426
Добрый день.
14
00:04:04,582 --> 00:04:05,682
Продолжайте.
15
00:04:16,590 --> 00:04:17,691
Приветствую.
16
00:04:18,702 --> 00:04:19,949
Покормишь нас?
17
00:04:25,190 --> 00:04:26,290
Конечно.
18
00:04:27,691 --> 00:04:29,496
Первый заказ, две персоны.
19
00:04:29,903 --> 00:04:31,223
Что готовим, шеф?
20
00:04:32,385 --> 00:04:33,796
Подготовь мне мясо.
21
00:04:35,589 --> 00:04:36,903
Ты приготовишь?
22
00:04:37,992 --> 00:04:39,092
Конечно.
23
00:05:03,678 --> 00:05:04,877
Красиво.
24
00:05:08,607 --> 00:05:11,794
Прошу прощения,
позволите пригласить вас к столу?
25
00:05:15,200 --> 00:05:16,923
Илья, садись здесь.
26
00:05:17,486 --> 00:05:18,519
Покушать.
27
00:05:23,388 --> 00:05:24,642
Это кто?
28
00:05:25,098 --> 00:05:26,442
Давайте мясо мне.
29
00:05:34,281 --> 00:05:35,820
У него Марк денег взял?
30
00:05:36,119 --> 00:05:38,124
- Аарон.
- Да, шеф.
31
00:05:39,000 --> 00:05:40,770
Будешь им готовить десерт.
32
00:05:41,798 --> 00:05:42,905
Я не знаю.
33
00:05:42,926 --> 00:05:44,205
Что готовим, шеф?
34
00:05:44,706 --> 00:05:46,493
Сливочный мусс загоняем в глазурь.
35
00:05:46,513 --> 00:05:48,423
И начни темперировать шоколад.
36
00:05:48,495 --> 00:05:49,929
Принято, шеф, делается.
37
00:07:38,303 --> 00:07:39,865
Плескавица, Марк.
38
00:07:40,285 --> 00:07:41,285
Да.
39
00:07:41,305 --> 00:07:43,230
Ты решил открыть сербский ресторан?
40
00:07:43,788 --> 00:07:46,801
Это чисто от меня
41
00:07:47,516 --> 00:07:50,694
в знак уважения вам.
42
00:07:52,578 --> 00:07:53,714
Сядь, Марк.
43
00:08:05,838 --> 00:08:06,838
Добро.
44
00:08:07,896 --> 00:08:08,896
Добро.
45
00:08:11,993 --> 00:08:13,093
Это Илья.
46
00:08:14,991 --> 00:08:17,269
Пойдёшь с ним в дом, покажешь, где оклад.
47
00:08:18,983 --> 00:08:20,090
Поможешь ему?
48
00:08:23,886 --> 00:08:26,156
Ты же просил узнать,
я все узнал.
49
00:08:28,393 --> 00:08:29,670
Не надо бояться.
50
00:08:30,577 --> 00:08:33,204
Он зайдёт в дом,
ты будешь стоять на шухере.
51
00:08:45,008 --> 00:08:46,455
Почему именно я?
52
00:08:51,888 --> 00:08:54,915
Илья профессионал, но он один.
53
00:08:55,896 --> 00:08:58,794
Чем меньше людей знает про оклад,
тем лучше.
54
00:08:59,508 --> 00:09:00,608
Поэтому ты.
55
00:09:06,595 --> 00:09:07,981
Хорошая плескавица.
56
00:09:09,019 --> 00:09:10,019
Хорошая.
57
00:09:10,040 --> 00:09:11,140
Спасибо.
58
00:09:27,495 --> 00:09:30,374
А если он нас обманул, никакого оклада нет.
59
00:09:32,097 --> 00:09:33,497
Ты убьёшь его.
60
00:09:43,016 --> 00:09:44,348
Прошу вас.
61
00:09:45,500 --> 00:09:47,010
Ты разбалуешь, Марк.
62
00:10:45,885 --> 00:10:47,310
Сколько тебе лет, Илья?
63
00:10:53,503 --> 00:10:55,272
Тебе понравилось то, что я приготовил?
64
00:10:56,197 --> 00:10:57,388
Что почувствовал?
65
00:10:58,526 --> 00:10:59,981
Да мясо и мясо.
66
00:11:04,994 --> 00:11:07,613
Я вот смотрю на тебя,
ты как будто всегда таким был.
67
00:11:10,793 --> 00:11:12,202
Законсервировался.
68
00:11:14,783 --> 00:11:15,830
Точно.
69
00:11:20,193 --> 00:11:22,319
Да, мне мать про это тоже говорила.
70
00:11:24,686 --> 00:11:26,336
Навсегда такой останусь.
71
00:11:28,007 --> 00:11:29,219
Я про эти места.
72
00:11:30,789 --> 00:11:32,846
Ты же знаешь, что они не стареют.
73
00:11:37,703 --> 00:11:40,113
А ты почему про возраст спросил?
74
00:12:04,884 --> 00:12:06,902
Там кто-то у дома.
75
00:12:10,385 --> 00:12:11,793
Подождём, может уедут.
76
00:12:52,379 --> 00:12:55,118
Так скажи, нафига все эти звёзды Мишлена?
77
00:12:56,694 --> 00:12:57,794
Украшения.
78
00:13:00,988 --> 00:13:02,279
Ну реально,
79
00:13:03,322 --> 00:13:05,092
с ними что, еда вкуснее?
80
00:13:05,415 --> 00:13:06,515
Что меняется?
81
00:13:11,184 --> 00:13:12,792
А вот, допустим, кино.
82
00:13:14,880 --> 00:13:17,699
Всё субъективно,
кому-то нравится, кому-то нет.
83
00:13:20,302 --> 00:13:22,387
Я вот, к примеру, комедии люблю.
84
00:13:22,408 --> 00:13:23,508
Наши.
85
00:13:26,480 --> 00:13:27,580
А стейк?
86
00:13:31,906 --> 00:13:34,898
Приготовь его правильно,
и все будут одинаково довольны.
87
00:13:35,214 --> 00:13:36,672
С Мишленом или без.
88
00:13:42,700 --> 00:13:45,026
А если готовишь для любимого человека?
89
00:13:45,899 --> 00:13:48,498
Да, но стейк же остаётся тем же.
90
00:13:48,604 --> 00:13:49,924
Он же не меняется.
91
00:13:52,188 --> 00:13:53,781
Зато человек меняется.
92
00:13:53,985 --> 00:13:56,284
Это же не про еду, всё здесь.
93
00:13:56,498 --> 00:13:59,097
А про атмосферу, в которую попадает человек.
94
00:14:10,294 --> 00:14:11,415
Хотя ты прав.
95
00:14:12,621 --> 00:14:13,721
Суть,
96
00:14:14,568 --> 00:14:16,986
как её ни маскируй,
она ведь всё равно вылезает.
97
00:14:18,927 --> 00:14:21,112
С ней так или иначе придётся столкнуться.
98
00:14:24,595 --> 00:14:25,935
Всё остальное – игра.
99
00:14:29,014 --> 00:14:30,895
Только судьи имеют значение.
100
00:14:32,179 --> 00:14:33,757
Да, Илья?
101
00:14:33,880 --> 00:14:35,759
Да мне всё равно,
что вы там надумываете.
102
00:14:35,780 --> 00:14:38,504
Я, если жрать хочу, я и так всё сожру.
103
00:14:41,418 --> 00:14:42,614
Знаешь,
104
00:14:43,600 --> 00:14:46,515
люди идут в ресторан за атмосферой,
за эстетикой.
105
00:14:48,192 --> 00:14:49,401
За тем,
106
00:14:50,122 --> 00:14:52,080
что они не могут получить дома.
107
00:14:58,695 --> 00:14:59,695
Но
108
00:15:00,403 --> 00:15:02,922
если дома царит любовь, то, конечно.
109
00:15:08,705 --> 00:15:12,393
Вот я приду к тебе в ресторан,
и тебе что, придётся меня полюбить?
110
00:15:16,192 --> 00:15:20,027
Я был бы счастлив, если бы
представилась такая возможность, Илья.
111
00:16:44,302 --> 00:16:45,601
Кажется, сваливает.
112
00:16:51,988 --> 00:16:53,088
На, одевай.
113
00:16:54,607 --> 00:16:55,944
Сейчас везде камеры.
114
00:17:02,888 --> 00:17:04,220
И что дальше?
115
00:17:05,783 --> 00:17:07,073
Следи за дорогой.
116
00:17:07,886 --> 00:17:09,409
Вскрою дом, позову.
117
00:17:10,607 --> 00:17:12,045
Поможешь искать оклад.
118
00:17:17,606 --> 00:17:19,334
Если кто появится,
119
00:17:20,686 --> 00:17:21,934
наберёшь.
120
00:20:43,682 --> 00:20:45,889
Женщина, бросьте оружие. Полиция.
121
00:20:45,910 --> 00:20:46,910
Бросьте ружье.
122
00:21:29,703 --> 00:21:31,018
Положь чемодан!
123
00:21:56,585 --> 00:21:57,585
Гадёныш.
124
00:22:09,182 --> 00:22:10,225
Да?
125
00:22:12,187 --> 00:22:13,314
Что?
126
00:22:16,107 --> 00:22:17,534
Мама, ты в порядке?
127
00:22:19,198 --> 00:22:20,667
Да, сейчас буду!
128
00:22:21,603 --> 00:22:22,897
Сейчас буду!
129
00:24:38,190 --> 00:24:39,190
Марк.
130
00:24:50,394 --> 00:24:51,782
Это реликвия
131
00:24:52,593 --> 00:24:53,988
тринадцатый век,
132
00:24:55,087 --> 00:24:56,900
похищенная из монастыря
133
00:24:57,306 --> 00:24:58,518
в Косово
134
00:25:00,820 --> 00:25:02,214
в девяносто девятом.
135
00:25:06,308 --> 00:25:07,814
Это чистое золото.
136
00:25:18,489 --> 00:25:20,021
Тебя смогут опознать.
137
00:25:21,422 --> 00:25:22,522
Я в маске был.
138
00:25:26,001 --> 00:25:27,388
Сербу ты чего скажешь?
139
00:25:30,093 --> 00:25:32,228
Скажу, что стрельба была, я свалил.
140
00:25:32,717 --> 00:25:34,052
Просто свалил.
141
00:25:35,090 --> 00:25:36,190
А полиции?
142
00:25:38,494 --> 00:25:39,896
Не знаю.
Не знаю.
143
00:25:40,407 --> 00:25:41,488
Не знаю.
144
00:25:41,509 --> 00:25:43,199
Пускай разбирается полиция.
145
00:25:44,015 --> 00:25:46,313
И давай всё.
146
00:25:47,497 --> 00:25:48,597
Давай всё.
147
00:26:31,294 --> 00:26:33,780
Ну то есть ты хочешь сказать,
что нас менты грабанули?
148
00:26:36,202 --> 00:26:37,302
Не знаю.
149
00:26:39,095 --> 00:26:40,525
А что ты знаешь?
150
00:26:42,986 --> 00:26:46,404
Ну, если это менты,
то самодеятельность,
151
00:26:47,092 --> 00:26:49,210
Так то они везде уже были бы.
152
00:26:52,069 --> 00:26:53,812
Посмотри, что у нас выходят.
153
00:26:56,977 --> 00:27:00,559
Мы красивое, только вчера маме
привезли, правильно?
154
00:27:01,225 --> 00:27:02,325
Вчера.
155
00:27:03,420 --> 00:27:04,420
Да.
156
00:27:04,494 --> 00:27:07,400
Ну Потому что мама, она же не банк.
157
00:27:07,801 --> 00:27:10,353
Там никто точно искать не будет, да?
158
00:27:10,382 --> 00:27:12,785
Мама твоя чётенько их уработала.
159
00:27:13,097 --> 00:27:14,197
Да, да.
160
00:27:14,603 --> 00:27:15,832
Кто об этом знал?
161
00:27:16,372 --> 00:27:17,472
Кто?
162
00:27:18,687 --> 00:27:20,184
- Я.
- Да.
163
00:27:20,719 --> 00:27:21,719
Мама.
164
00:27:22,295 --> 00:27:23,392
И я.
165
00:27:30,489 --> 00:27:31,507
Клим.
166
00:27:31,596 --> 00:27:32,964
Тихо, тихо, тихо.
167
00:27:35,092 --> 00:27:37,385
Как они узнали, где оклад?
168
00:27:40,873 --> 00:27:42,911
Кто им сказал?
Я не говорил.
169
00:27:43,982 --> 00:27:45,573
Может, мама сказала, нет?
170
00:27:45,875 --> 00:27:47,470
Не, мама не стала бы.
171
00:27:47,510 --> 00:27:49,220
А вот я тоже так думаю.
172
00:27:53,702 --> 00:27:54,968
Кто остаётся?
173
00:27:59,083 --> 00:28:00,289
Это не я.
174
00:28:29,809 --> 00:28:31,121
Суток не прошло,
175
00:28:32,766 --> 00:28:34,421
как нас обчистили.
176
00:28:39,502 --> 00:28:41,209
Не быстро для такой херни?
177
00:28:41,316 --> 00:28:42,917
Нет? Ты как думаешь?
178
00:28:43,596 --> 00:28:44,932
Довольно быстро.
179
00:28:49,184 --> 00:28:50,389
Я разберусь.
180
00:28:53,896 --> 00:28:54,896
Что?
181
00:28:58,100 --> 00:28:59,167
С чем ты
182
00:29:00,100 --> 00:29:01,118
разберёшься?
183
00:29:06,487 --> 00:29:07,487
Разберусь.
184
00:29:10,512 --> 00:29:11,567
Разберусь.
185
00:29:15,211 --> 00:29:18,701
Кто, мать его, насадил.
186
00:29:19,488 --> 00:29:20,523
Сука.
187
00:29:28,907 --> 00:29:29,995
Клим,
188
00:29:31,298 --> 00:29:33,256
ты меня десять лет знаешь.
189
00:29:46,090 --> 00:29:49,119
И поэтому я не выстрелил к тебе в голову.
190
00:29:49,591 --> 00:29:53,000
Два дня у тебя,
чтобы найти, кто это сделал!
191
00:29:53,301 --> 00:29:54,640
И все вернуть.
192
00:29:55,193 --> 00:29:56,435
Два дня!
193
00:30:04,722 --> 00:30:05,910
Работай!
194
00:30:24,906 --> 00:30:26,488
- Привет.
- Привет.
195
00:30:30,785 --> 00:30:31,864
Давай.
196
00:30:33,975 --> 00:30:34,975
Так.
197
00:30:36,124 --> 00:30:38,021
Где, где, где, где это.
198
00:30:40,784 --> 00:30:41,784
Ну?
199
00:30:42,981 --> 00:30:45,397
Я уже зарядил Сквореца, найти его.
200
00:30:48,588 --> 00:30:50,242
Скворец идиот.
201
00:30:51,011 --> 00:30:52,825
Но я его хорошо мотивировал.
202
00:30:54,787 --> 00:30:56,780
Кто знал, что у меня золото?
203
00:30:58,302 --> 00:31:00,207
Я, ты и Скворец.
204
00:31:01,693 --> 00:31:04,531
Не, Скворец один такое не потянет.
205
00:31:05,996 --> 00:31:08,153
Я знаю, поэтому я его не убил.
206
00:31:09,308 --> 00:31:11,031
Много кто видел оклад.
207
00:31:11,052 --> 00:31:12,259
Могли проследить.
208
00:31:12,998 --> 00:31:14,607
Меня серб бесит,
209
00:31:15,408 --> 00:31:18,123
но это не он,
с ним мы уже все уладили.
210
00:31:18,496 --> 00:31:20,114
Пусти его в расход.
211
00:31:24,731 --> 00:31:26,969
Мам, мы не можем валить всех подряд.
212
00:31:29,088 --> 00:31:31,601
Да? Это почему же?
213
00:31:34,785 --> 00:31:36,174
Как-то сейчас это
214
00:31:36,691 --> 00:31:37,808
не приятно.
215
00:31:38,017 --> 00:31:39,875
Ты мне лучше вот что скажи, мам,
216
00:31:39,896 --> 00:31:42,055
мы там нашли у одного телефон.
217
00:31:42,186 --> 00:31:44,516
Ты второй случайно не находила?
218
00:31:50,705 --> 00:31:52,128
На дороге валялся.
219
00:31:52,718 --> 00:31:53,815
Мам.
220
00:31:54,981 --> 00:31:55,981
Давай.
221
00:32:02,004 --> 00:32:03,104
Погодь.
222
00:32:03,594 --> 00:32:04,694
Погодь!
223
00:32:23,330 --> 00:32:24,396
Почта мусорская.
224
00:32:33,227 --> 00:32:35,498
Ё-моё, это ж серб.
225
00:32:39,592 --> 00:32:41,113
Интересная канитель.
226
00:32:41,687 --> 00:32:43,622
Серб не мог у дома быть.
227
00:32:43,984 --> 00:32:45,542
Фигура не та, рост.
228
00:32:47,792 --> 00:32:49,066
Ты догадливый.
229
00:32:50,193 --> 00:32:51,367
Какие версии?
230
00:32:52,390 --> 00:32:53,490
Версии!
231
00:32:54,813 --> 00:32:56,000
Надо подумать.
232
00:33:02,889 --> 00:33:04,614
Там две машины было.
233
00:33:05,202 --> 00:33:07,002
Нахера бы им на двух машинах приезжать.
234
00:33:09,627 --> 00:33:11,110
Мент третий зашёл.
235
00:33:12,377 --> 00:33:14,411
Не факт, что он с ними был.
236
00:33:14,593 --> 00:33:15,983
Может он их пас.
237
00:33:17,280 --> 00:33:18,516
А это что?
238
00:33:18,888 --> 00:33:19,888
Повар?
239
00:34:03,185 --> 00:34:05,018
Убавь, что бы так не задувало.
240
00:34:05,694 --> 00:34:06,794
Да, шеф.
241
00:34:19,411 --> 00:34:21,198
Куски должны быть одинаковые.
242
00:34:21,685 --> 00:34:22,785
Да, конечно.
243
00:34:39,404 --> 00:34:40,911
Прекрати, с этим закончили.
244
00:34:41,010 --> 00:34:42,110
Да, шеф.
245
00:35:16,488 --> 00:35:17,942
Если нам нужен свой хлеб,
246
00:35:19,128 --> 00:35:20,500
и вот это вот все,
247
00:35:20,521 --> 00:35:21,682
мне нужна ещё одна печь.
248
00:35:22,910 --> 00:35:24,999
- У нас их две.
- Аккуратно, аккуратно не обожгитесь.
249
00:35:42,180 --> 00:35:43,210
Марк.
250
00:35:44,675 --> 00:35:45,775
Что шефским будет?
251
00:35:46,209 --> 00:35:47,299
В процессе.
252
00:36:41,600 --> 00:36:43,315
У нас официантов не хватает.
253
00:36:44,099 --> 00:36:45,654
И одного администратора.
254
00:36:46,587 --> 00:36:48,244
А так все в порядке.
255
00:36:49,694 --> 00:36:52,932
Ну тогда надо добрать их позже.
256
00:36:55,003 --> 00:36:58,418
А сегодня уж как-то надо постараться.
257
00:36:58,623 --> 00:36:59,822
Я стараюсь.
258
00:36:59,980 --> 00:37:01,320
Делаю, что могу.
259
00:37:03,010 --> 00:37:04,013
Я...
260
00:37:05,282 --> 00:37:08,023
вообще в тебе не сомневаюсь.
261
00:37:19,586 --> 00:37:22,149
Я сегодня публику новую подтянула,
262
00:37:22,203 --> 00:37:23,595
так что будут не только
263
00:37:24,306 --> 00:37:26,730
- родственники и друзья.
- Круто.
264
00:37:26,900 --> 00:37:27,912
Круто.
265
00:37:31,693 --> 00:37:32,997
Чао, Лиза.
266
00:37:34,397 --> 00:37:35,542
Чао, папа.
267
00:37:37,486 --> 00:37:39,154
Я храню твою заколку.
268
00:37:39,874 --> 00:37:41,284
Пап, какую заколку?
269
00:37:41,607 --> 00:37:42,607
А эту.
270
00:37:43,706 --> 00:37:46,430
- У тебя всё в порядке?
- Да, пап, всё в порядке.
271
00:37:46,596 --> 00:37:49,018
Я, кстати, знаю, как там
должно быть всё устроено.
272
00:37:49,090 --> 00:37:50,623
Ну, в нашем мире.
273
00:37:50,644 --> 00:37:51,880
Который мы с тобой.
274
00:37:52,087 --> 00:37:56,112
Ну, в общем, ты когда приедешь,
я тебе всё подробно расскажу.
275
00:37:56,595 --> 00:37:57,691
Ну, хорошо.
276
00:37:57,980 --> 00:37:59,237
Я скоро приеду.
277
00:37:59,901 --> 00:38:01,752
Я никуда не пропал.
278
00:38:01,896 --> 00:38:03,793
Приеду, и мы продолжим нашу сказку.
21083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.