All language subtitles for S01.E06.Zhar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,072 --> 00:01:47,905 Это Шарич, узнаешь? 2 00:01:47,998 --> 00:01:48,999 Угу. 3 00:01:49,019 --> 00:01:50,119 Колумбарцы. 4 00:01:50,688 --> 00:01:52,449 А Милетич как был связан с колумбарцами? 5 00:01:52,470 --> 00:01:54,362 Связан, не связан, они сербы. 6 00:01:54,494 --> 00:01:56,452 Но вообще я думаю, что был связан. 7 00:01:57,088 --> 00:01:59,407 Вернее, теперь уверен, что они были связаны. 8 00:02:01,489 --> 00:02:05,540 - Откуда такая уверенность? - Шарич сегодня был у Левинского 9 00:02:06,074 --> 00:02:07,640 и вместе с ним была, во. 10 00:02:09,701 --> 00:02:11,318 Алиса Маслова. 11 00:02:11,339 --> 00:02:12,439 Смотри. 12 00:02:13,185 --> 00:02:14,580 Девушка Милетича. 13 00:02:16,098 --> 00:02:19,320 Я тебе говорю, я тебе говорю, что и баба Милетича, 14 00:02:19,690 --> 00:02:23,392 и повар, оба мельтешат. 15 00:02:23,978 --> 00:02:25,382 И это ещё не все. 16 00:02:27,421 --> 00:02:31,477 Мы запросили данные с камер по Новой Риге в ночь убийства. 17 00:02:33,300 --> 00:02:38,136 Ну, и я решил присмотреться, поискать, может, машину Алисы Масловой. 18 00:02:39,320 --> 00:02:40,420 Она там есть. 19 00:02:41,999 --> 00:02:43,430 А машина Левинского? 20 00:02:44,281 --> 00:02:48,420 У него нет своей, но в тот вечер каршерингом он не пользовался. 21 00:02:49,968 --> 00:02:54,010 Смотри, вот её машина на выезде из города. 22 00:02:55,215 --> 00:02:57,807 Ну, вот здесь вот она едет в направлении. 23 00:02:58,694 --> 00:03:00,227 А вот здесь, на время посмотри. 24 00:03:00,583 --> 00:03:02,423 Предположительное время убийства. 25 00:03:02,444 --> 00:03:05,847 А дальше начинаются странности. 26 00:03:07,285 --> 00:03:09,221 Смотри, здесь её уже нет 27 00:03:09,999 --> 00:03:11,099 и дальше. 28 00:03:12,406 --> 00:03:16,236 И вообще, больше до дома Милетича её машина нигде не появляется. 29 00:03:19,184 --> 00:03:23,777 Зато смотри, через сорок минут она двигается в обратном направлении. 30 00:03:24,986 --> 00:03:27,805 В машине двое, кто за рулём, непонятно. 31 00:03:30,905 --> 00:03:33,147 Так, но по времени она бы не успела 32 00:03:33,407 --> 00:03:35,085 доехать, застрелить и обратно. 33 00:03:35,106 --> 00:03:36,726 Да никуда она не доезжала. 34 00:03:37,809 --> 00:03:40,636 Она кого-то просто подобрала, убийцу. 35 00:03:42,479 --> 00:03:43,702 Ну, пусть так. 36 00:03:44,519 --> 00:03:46,161 А можешь как-то увеличить? 37 00:03:46,182 --> 00:03:48,119 Да не могу я ничего тут увеличить. 38 00:03:48,536 --> 00:03:50,093 Темно, нифига не видно. 39 00:03:53,677 --> 00:03:56,718 Так, ну допустим, она подобрала убийцу, а... 40 00:03:58,386 --> 00:03:59,486 мотив. 41 00:04:00,398 --> 00:04:01,813 Да найдём мы мотив. 42 00:04:04,305 --> 00:04:05,733 Пока никого не трогай, 43 00:04:07,179 --> 00:04:09,797 копай, Сергей, копай. 44 00:04:49,307 --> 00:04:50,307 Откроешь? 45 00:04:53,378 --> 00:04:55,011 Аарон, открывай. 46 00:05:00,280 --> 00:05:01,407 Малыш, 47 00:05:03,301 --> 00:05:05,632 ты чё так надрызгался? 48 00:05:13,287 --> 00:05:15,177 Я смотрю, ты прибрался? 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,914 Ты маму что ли ждёшь? 50 00:05:20,281 --> 00:05:21,706 Так у меня мама умерла. 51 00:05:24,304 --> 00:05:25,940 Ай, моя коленка! 52 00:05:33,485 --> 00:05:34,702 Ты чего хотела? 53 00:05:36,630 --> 00:05:37,630 А? 54 00:05:37,650 --> 00:05:39,601 Вообще-то, вы когда-то что-то хотели 55 00:05:39,706 --> 00:05:41,301 и как-то резко перехотели. 56 00:05:43,987 --> 00:05:45,702 Может, тебе какая-нибудь помощь нужна? 57 00:05:46,809 --> 00:05:47,909 Аарон! 58 00:05:48,791 --> 00:05:50,890 Ты чего так наполнился, а, дружок? 59 00:05:53,276 --> 00:05:54,438 Сейчас? 60 00:05:55,094 --> 00:05:56,564 Охренеть просто можно. 61 00:05:57,393 --> 00:05:58,697 Охренеть. 62 00:06:13,001 --> 00:06:14,540 Алло, Давид Натанович. 63 00:06:15,079 --> 00:06:16,274 Натанович? 64 00:06:17,269 --> 00:06:18,701 Ты по деловому хочешь, да? 65 00:06:18,722 --> 00:06:19,889 Да. 66 00:06:19,910 --> 00:06:21,773 Хочу по деловому, Давид Натанович. 67 00:06:21,812 --> 00:06:23,360 Ну, давай по деловому. 68 00:06:23,702 --> 00:06:27,141 Времечко, Аарон Саволович, как говорится, деньги. 69 00:06:27,201 --> 00:06:30,781 Очень хотят пространство выкупить за очень дорого. 70 00:06:30,814 --> 00:06:32,547 Я люблю, когда за дорого. 71 00:06:32,802 --> 00:06:36,025 За очень дорого ещё больше люблю, понял? 72 00:06:36,484 --> 00:06:39,103 Долго вы там мяться будете с буфетом своим? 73 00:06:39,705 --> 00:06:40,710 Есть мысли, 74 00:06:40,744 --> 00:06:43,904 - числа, перспективы, Аарон Саволович? - Сейчас, подождите, подождите, в смысле? 75 00:06:43,924 --> 00:06:45,531 Мы же с вами договаривались. 76 00:06:45,552 --> 00:06:47,669 Я говорил со знающими людьми. 77 00:06:47,703 --> 00:06:51,416 Девять из десяти новых ресторанов закрываются в первый год работы. 78 00:06:52,078 --> 00:06:53,817 Так может, наш десятый? 79 00:06:53,999 --> 00:06:55,279 Чей ваш? 80 00:06:55,372 --> 00:06:57,799 Я пробил твоего партнёра этого медийного 81 00:06:57,912 --> 00:06:59,558 кулинара, как его. 82 00:06:59,785 --> 00:07:02,633 Ну короче не важно. Он всё, больше не вкусный. 83 00:07:02,877 --> 00:07:04,585 Не нужен он больше никому. 84 00:07:04,605 --> 00:07:06,444 Нет смысла вкладывать в него. 85 00:07:07,095 --> 00:07:09,600 Один ты не справишься, поверь старому деду. 86 00:07:09,665 --> 00:07:12,911 Слушай расслабься, я тебя пристрою, если уж поваром хочешь 87 00:07:13,184 --> 00:07:16,605 можно у меня на рынке тележку по рядам, нормальный общепит. 88 00:07:18,017 --> 00:07:20,202 Так, Давид Натанович, 89 00:07:20,875 --> 00:07:24,002 я сейчас как раз расслаблен полностью. 90 00:07:25,410 --> 00:07:28,479 У нас есть договор, и его срок ещё не истёк. 91 00:07:28,803 --> 00:07:30,438 Я за свои слова отвечаю. 92 00:07:32,994 --> 00:07:37,009 Ко мне пришла охренительно красивая женщина. 93 00:07:37,281 --> 00:07:39,720 Я предлагаю вам не портить мне свидание. 94 00:07:42,266 --> 00:07:45,179 У нас есть договор, и я его выполню. 95 00:07:45,695 --> 00:07:46,995 Пошёл нахер отсюда. 96 00:07:56,577 --> 00:07:59,818 Давид Натанович, мы как только откроемся, вас обязательно позову. 97 00:08:04,681 --> 00:08:06,125 Ты чего такой дерзкий? 98 00:08:16,576 --> 00:08:19,730 Да, да, моя хорошая. 99 00:08:20,496 --> 00:08:22,363 Да, моя хорошая. 100 00:08:23,315 --> 00:08:25,142 Да, моя маленькая. 101 00:08:28,979 --> 00:08:30,415 Клим, 102 00:08:30,981 --> 00:08:32,908 сербы приехали. 103 00:08:37,302 --> 00:08:38,402 Сейчас я приду. 104 00:08:52,197 --> 00:08:53,529 Добрый вечер, Клим. 105 00:09:03,488 --> 00:09:05,607 Ты даже не слышал мою предлогу? 106 00:09:06,478 --> 00:09:07,946 Я все решил. 107 00:09:09,978 --> 00:09:12,469 Между нами не может быть никаких дел. 108 00:09:14,285 --> 00:09:16,235 Кто-то предложил больше? 109 00:09:16,409 --> 00:09:18,009 Я дам хорошую цену. 110 00:09:18,030 --> 00:09:21,223 Да нахер мне твои деньги, я не хочу продавать тебе. 111 00:09:22,020 --> 00:09:23,934 Прошло больше два года, Клим. 112 00:09:23,988 --> 00:09:25,194 Мы в расчёте. 113 00:09:27,374 --> 00:09:30,221 Именно поэтому ты уедешь отсюда живым. 114 00:09:35,618 --> 00:09:37,511 *** вы их пускаете. 115 00:09:38,798 --> 00:09:40,823 - Идём. - Сербы. 116 00:10:40,516 --> 00:10:41,689 Аарон? 117 00:10:45,172 --> 00:10:48,106 Мы все трое в одной лодке. 118 00:10:50,498 --> 00:10:54,528 И теперь ваши проблемы – это проблемы мои. 119 00:10:58,593 --> 00:11:00,335 Расскажи мне. 120 00:11:00,601 --> 00:11:02,034 Вас нет два дня. 121 00:11:04,094 --> 00:11:05,936 Во что вы успели ввязаться? 122 00:11:12,428 --> 00:11:16,977 Я знаю только то, что Марк мутил что-то с сербами. 123 00:11:18,997 --> 00:11:20,097 Всё? 124 00:11:20,576 --> 00:11:22,544 Ну, да. 125 00:11:30,783 --> 00:11:32,607 Получается, он взял деньги у Петара. 126 00:11:38,599 --> 00:11:39,699 Теперь боится. 127 00:11:41,989 --> 00:11:43,502 Что к нему придут, 128 00:11:44,700 --> 00:11:45,966 попросят вернуть. 129 00:11:48,386 --> 00:11:49,622 Расскажи мне. 130 00:11:54,324 --> 00:11:55,542 Ну? 131 00:11:56,404 --> 00:11:59,283 А у меня бабушка заболела. 132 00:12:00,292 --> 00:12:01,588 Я с ней был два дня. 133 00:12:35,310 --> 00:12:36,590 Давайте. 134 00:13:20,686 --> 00:13:21,886 Пришел. 135 00:13:27,294 --> 00:13:28,782 Можешь помочь с этим 136 00:13:29,582 --> 00:13:30,749 мне? 137 00:13:41,509 --> 00:13:44,382 Это курица и варёные брокколи. 138 00:13:44,530 --> 00:13:46,039 Обжаренные во фритюре. 139 00:13:46,803 --> 00:13:48,666 Не нужно меня перебивать, да? 140 00:13:49,195 --> 00:13:50,692 И соус из красного вина. 141 00:13:51,289 --> 00:13:52,864 Звучит заманчиво. 142 00:13:52,994 --> 00:13:54,112 Но ты свободен. 143 00:14:02,696 --> 00:14:06,016 Марк, тут рыба с пюрешкой. 144 00:14:08,081 --> 00:14:10,451 - Это ты приготовил? - Да, это я сделал. 145 00:14:10,472 --> 00:14:11,854 Иди нахрен отсюда. 146 00:14:12,007 --> 00:14:13,107 Спасибо. 147 00:14:21,484 --> 00:14:22,892 Молекулярочка, Марк. 148 00:14:22,912 --> 00:14:24,669 О, давай ее сюда. 149 00:14:26,081 --> 00:14:27,181 Позволите? 150 00:14:47,208 --> 00:14:49,095 Это неплохо, Марк, попробуешь? 151 00:14:57,469 --> 00:14:58,620 Вкусно? 152 00:15:00,512 --> 00:15:01,612 Да. 153 00:15:02,915 --> 00:15:04,721 - Попробуешь? - Да. 154 00:15:26,532 --> 00:15:27,712 Это круто. 155 00:15:29,683 --> 00:15:30,880 Марк, это круто. 156 00:15:33,793 --> 00:15:34,914 Да. 157 00:15:36,886 --> 00:15:37,986 Давай ещё. 158 00:15:39,621 --> 00:15:41,236 Друзья, всем спасибо. 159 00:15:41,771 --> 00:15:42,970 Я с вами свяжусь. 160 00:15:42,991 --> 00:15:44,904 - Спасибо. - Спасибо. 161 00:15:46,096 --> 00:15:47,642 Вот и мотив. 162 00:15:49,701 --> 00:15:51,777 Я говорил, что он что-то скрывает. 163 00:15:56,707 --> 00:15:58,020 А это что? 164 00:15:59,104 --> 00:16:02,816 А, она не только с ним, Маслова вообще времени зрения теряла. 165 00:16:05,192 --> 00:16:06,292 Кто это? 166 00:16:07,292 --> 00:16:08,493 Выясняем. 167 00:16:10,415 --> 00:16:11,629 Ну что ж, 168 00:16:12,509 --> 00:16:14,602 теперь мы знаем, что она 169 00:16:14,996 --> 00:16:16,529 ему изменяла. 170 00:16:17,689 --> 00:16:20,421 В том числе с Левинским. 171 00:16:21,102 --> 00:16:23,006 Положить пять человек, чтобы 172 00:16:23,193 --> 00:16:25,313 просто скрыть интрижку. 173 00:16:25,979 --> 00:16:29,691 Тогда бы у нас был труп Алисы и этих всех её 174 00:16:30,205 --> 00:16:31,506 друзей. 175 00:16:31,892 --> 00:16:34,767 Ну, предположим, что они узнали, что он в курсе, 176 00:16:34,787 --> 00:16:37,226 и испугались его мести. 177 00:16:39,711 --> 00:16:42,430 А после смерти Милетича Маслова получила что-то? 178 00:16:43,932 --> 00:16:47,931 Ну, насколько я знаю, всё записано на мать, сестру в Сербии. 179 00:16:49,591 --> 00:16:52,190 Ну, ты видишь, Сергей, этот мотив нам тоже не подходит. 180 00:16:52,916 --> 00:16:56,133 Ты серьёзно думаешь, что они могли положить пять человек в доме? 181 00:16:56,389 --> 00:16:58,175 Хладнокровно, профессионально. 182 00:16:58,903 --> 00:17:02,008 Уничтожив запись со всех камер наблюдения и 183 00:17:02,584 --> 00:17:04,422 стерев все отпечатки. 184 00:17:06,408 --> 00:17:07,862 Ну, что-то они и скрывают. 185 00:17:08,311 --> 00:17:09,747 Да вот это и скрывают. 186 00:17:12,393 --> 00:17:16,533 Вон, смотри, как всё у нас организуется. 187 00:17:18,069 --> 00:17:20,202 Всё как у нас задышало. 188 00:17:22,095 --> 00:17:23,234 Да. 189 00:17:41,617 --> 00:17:43,025 Это деньги Петара? 190 00:17:43,273 --> 00:17:44,481 Да неважно. 191 00:17:47,405 --> 00:17:48,790 У нас не будет проблем? 192 00:17:51,807 --> 00:17:54,215 Да мы вообще в одной большой проблеме. 193 00:17:56,983 --> 00:17:58,815 Как же это все со мной 194 00:17:59,689 --> 00:18:01,369 произошло. 195 00:18:03,572 --> 00:18:07,918 Ты представляешь, упасть с такого пьедестала? 196 00:18:14,798 --> 00:18:16,010 Марк, 197 00:18:16,691 --> 00:18:18,004 хватит бухать. 198 00:18:26,997 --> 00:18:29,827 Это всё про то, чтобы оттянуть момент 199 00:18:33,296 --> 00:18:35,136 встречи с реальностью. 200 00:18:37,501 --> 00:18:39,015 С этой тишиной. 201 00:18:43,569 --> 00:18:45,695 Мне все настолько по горло 202 00:18:46,594 --> 00:18:48,644 и твоё сочувствие тоже. 203 00:18:49,668 --> 00:18:50,695 А? 204 00:18:58,392 --> 00:19:00,221 Я просто ссу. 205 00:19:22,976 --> 00:19:25,722 Эта история больше не должна касаться. 206 00:19:27,402 --> 00:19:28,979 Дочери, Алёны. 207 00:19:31,796 --> 00:19:32,896 Как она? 208 00:19:33,999 --> 00:19:36,135 После всего этого? 209 00:19:37,778 --> 00:19:38,878 Нормально. 210 00:19:45,495 --> 00:19:47,410 Интересно, это финал? 211 00:19:48,995 --> 00:19:51,995 В смысле, я достиг дна? 212 00:19:58,974 --> 00:20:00,862 Марк, ну ты же когда брал деньги, 213 00:20:00,883 --> 00:20:03,795 ты же не знал, что оно все так обернётся, правильно? 214 00:20:05,923 --> 00:20:07,023 Да. 215 00:20:09,892 --> 00:20:11,982 Этот цикл повторяется. 216 00:20:14,693 --> 00:20:16,410 Цикл в моей жизни. 217 00:20:23,313 --> 00:20:27,282 Я тут кое-что заметил в этом шуме. 218 00:20:31,606 --> 00:20:33,084 А вот послушай. 219 00:20:47,288 --> 00:20:48,630 Это пауза. 220 00:20:51,779 --> 00:20:53,537 Её можно угадать. 221 00:20:55,587 --> 00:20:56,687 Слышишь? 222 00:20:59,992 --> 00:21:02,098 И в ней ничего не происходит. 223 00:21:13,488 --> 00:21:15,097 В этой паузе. 224 00:21:20,895 --> 00:21:23,964 И все вокруг происходит только для того, 225 00:21:26,568 --> 00:21:28,717 чтобы понять эту тишину. 226 00:21:31,416 --> 00:21:33,689 - Понять эту паузу. - Тот мужик, 227 00:21:36,415 --> 00:21:37,812 которого ты, 228 00:21:39,318 --> 00:21:40,318 мы... 229 00:21:41,817 --> 00:21:43,734 Они вернутся с вопросами, Марк. 230 00:21:46,283 --> 00:21:47,688 Что мы им скажем? 231 00:21:56,392 --> 00:21:57,494 Уже вернулись? 232 00:21:58,796 --> 00:22:00,746 Скажут, что ты не в курсе. 233 00:22:01,090 --> 00:22:04,207 Не знаешь ни про деньги, ни про кого, вот и всё. 234 00:22:05,480 --> 00:22:06,595 Что ты им сказал? 235 00:22:08,402 --> 00:22:09,994 Сказал, что не в курсе. 236 00:22:11,196 --> 00:22:12,955 Что пускай сами ищут. 237 00:22:14,475 --> 00:22:15,904 И они поверили, да? 238 00:22:24,515 --> 00:22:28,222 Посмотри, что мне нарисовала дочь. 239 00:22:30,600 --> 00:22:33,918 Я подумал, север, почему север? 240 00:22:34,535 --> 00:22:37,508 Север это нечто оппозиционное, югу. 241 00:22:38,607 --> 00:22:41,620 А это семья. 242 00:22:43,671 --> 00:22:44,771 Да. 243 00:22:47,177 --> 00:22:48,349 Фамилия. 244 00:22:52,288 --> 00:22:54,479 У нас ещё один мёртвый серб. 245 00:22:55,894 --> 00:22:58,652 Сгоревшего мужика зовут Йован Станкович. 246 00:23:00,698 --> 00:23:02,437 Какое он к нам имеет отношение? 247 00:23:03,021 --> 00:23:05,313 - Звонил в Белград? - Да. 248 00:23:06,797 --> 00:23:07,897 И? 249 00:23:09,389 --> 00:23:12,224 Йован Станкович, родом из Осечины, 250 00:23:12,393 --> 00:23:15,004 судим 2005-2009. 251 00:23:16,007 --> 00:23:21,400 Был связан с колумбарскими, ну и по информации от наших сербских коллег, 252 00:23:22,672 --> 00:23:25,798 последние годы работал с Велько Шаричем. 253 00:23:27,879 --> 00:23:32,290 Станкович больше похож на убийцу, нежели Левинский. 254 00:23:35,396 --> 00:23:37,146 Может его убрали как исполнителя? 255 00:23:39,983 --> 00:23:42,040 Не проще ли пулю в затылок? 256 00:23:43,383 --> 00:23:46,903 Засунули в ковёр, сожгли, руку отрубили. 257 00:23:46,984 --> 00:23:48,252 Там целый набор. 258 00:23:49,088 --> 00:23:50,777 Отпечатки и образцы ДНК? 259 00:23:50,798 --> 00:23:51,913 Все сгорело. 260 00:23:54,219 --> 00:23:55,492 А какие идеи? 261 00:23:56,398 --> 00:23:58,152 Может, взять в разработку Шарича? 262 00:23:59,790 --> 00:24:03,433 Шарича, Маслову, Ливинский, все связаны. 263 00:24:03,593 --> 00:24:05,051 Опять ты с этим поваром? 264 00:24:05,594 --> 00:24:07,030 Ну, не верю я ему. 265 00:24:08,085 --> 00:24:12,025 Оставь его в покое, займись Шаричем. 266 00:24:38,200 --> 00:24:39,705 Живэли, Марк. 267 00:24:41,889 --> 00:24:43,015 Живэли. 268 00:24:55,091 --> 00:24:56,293 Чем обязан? 269 00:25:00,811 --> 00:25:03,940 Ныне наш покойный общий друг, Петар, 270 00:25:05,394 --> 00:25:07,491 оставил меня одну проблему. 271 00:25:08,823 --> 00:25:11,301 Которую должен был решить Йован. 272 00:25:13,087 --> 00:25:14,480 Но Йован исчез. 273 00:25:16,604 --> 00:25:18,791 Не знаю, может быть из этого. 274 00:25:20,188 --> 00:25:22,739 У Йована была проблема с дисциплиною. 275 00:25:23,976 --> 00:25:25,475 Горячий разум. 276 00:25:27,098 --> 00:25:28,716 Поэтому я сам пришел. 277 00:25:35,199 --> 00:25:36,917 Эй, еботе повар! 278 00:25:37,086 --> 00:25:40,645 Эти сухие персик должен быть мокрый, мокрый. 279 00:25:40,973 --> 00:25:42,073 Разумеешь? 280 00:25:44,382 --> 00:25:47,100 Я дал тебе деньги на ресторан, мы партнёры. 281 00:25:48,480 --> 00:25:50,492 Партнёры должны помогать друг другу. 282 00:25:50,513 --> 00:25:51,972 Ты должен мне помочь. 283 00:25:53,681 --> 00:25:57,008 Я как раз занимаюсь рестораном, Велько. 284 00:25:57,581 --> 00:25:59,199 Я был к тебе добр, 285 00:25:59,502 --> 00:26:01,919 сначала ресторан, потом деньги. 286 00:26:03,276 --> 00:26:06,715 Но ты, если не будешь мне помогать, я заберу ресторан. 287 00:26:08,895 --> 00:26:10,969 Мне нужно информацию, 288 00:26:12,117 --> 00:26:14,117 чтобы ты нашёл за меня. 289 00:26:15,967 --> 00:26:18,602 Без ресторана ты мне личный свидетель. 290 00:26:19,188 --> 00:26:20,515 Не нужен, разумешь? 291 00:26:22,675 --> 00:26:23,988 Что за проблема? 292 00:26:27,006 --> 00:26:30,522 Есть один вещь, который мне очень дорог. 293 00:26:32,169 --> 00:26:34,856 И человек не хочет мне продать эту вещь. 294 00:26:39,689 --> 00:26:41,238 Что я должен сделать? 295 00:26:41,781 --> 00:26:45,626 У него будет вечеринка, скачки, люди будут пить, есть. 296 00:26:45,666 --> 00:26:48,123 Мне нужно, чтобы ты через свои люди 297 00:26:48,332 --> 00:26:50,558 попал к нему домой готовить еду. 298 00:26:50,579 --> 00:26:53,108 За эти люди, как ты готовил за Петар. 299 00:26:57,797 --> 00:26:58,810 Ладно. 300 00:26:58,831 --> 00:27:02,387 Но ты не просто должен готовить, ты должен быть в мои глаза и уши, 301 00:27:02,630 --> 00:27:05,590 чтобы слышать, где может быть эта вещь. 302 00:27:05,809 --> 00:27:08,526 В доме, в офисе, ещё где-нибудь. 303 00:27:10,601 --> 00:27:13,298 Почему ты решил, что они будут рассказывать про это? 304 00:27:14,697 --> 00:27:17,075 Потому что это не просто вечеринка, 305 00:27:17,096 --> 00:27:20,007 там будут люди, которые интересуются эту вещь. 306 00:27:24,279 --> 00:27:25,403 Что за вещь? 307 00:27:28,778 --> 00:27:30,466 Любяжский оклад. 308 00:27:31,280 --> 00:27:32,747 Великая реликвия. 309 00:27:33,482 --> 00:27:36,821 Украдена из Любяжский монастырь на Косово 310 00:27:37,270 --> 00:27:39,010 99-го года. 311 00:27:39,694 --> 00:27:41,493 Оклад из чистого золота. 312 00:27:41,988 --> 00:27:43,088 Нема цены. 313 00:28:11,697 --> 00:28:13,391 Посадил меня, 314 00:28:13,616 --> 00:28:16,995 кружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои 315 00:28:17,789 --> 00:28:19,226 и когда я взывал 316 00:28:19,616 --> 00:28:22,224 и вопиял, задерживал молитву мою 317 00:28:23,384 --> 00:28:25,716 каменьями преградил дороги мои, 318 00:28:26,475 --> 00:28:28,073 извратил стези мои 319 00:28:29,073 --> 00:28:30,830 извратил стези мои 320 00:28:51,078 --> 00:28:54,035 Он стал для меня как бы медведь в засаде, 321 00:28:54,483 --> 00:28:55,816 как бы лев 322 00:28:56,240 --> 00:28:57,727 как бы лев, 323 00:28:58,615 --> 00:28:59,962 как бы лев. 324 00:28:59,983 --> 00:29:03,252 Марк, привет, ты где? Тут нужно решить по претендентам. 325 00:29:03,413 --> 00:29:07,110 В скрытном месте, извратил пути мои и растерзал меня 326 00:29:07,707 --> 00:29:10,445 Марк, привет. Я знаю, что ты открываешься скоро. 327 00:29:11,291 --> 00:29:13,195 Привёл меня в ничто 328 00:29:14,097 --> 00:29:16,004 привёл меня в ничто 329 00:29:27,571 --> 00:29:28,797 Алло. 330 00:29:29,893 --> 00:29:31,101 Спишь? 331 00:29:32,955 --> 00:29:34,346 Нет, а ты? 332 00:29:37,238 --> 00:29:39,109 Пытаюсь проснуться. 333 00:29:41,710 --> 00:29:43,213 Ты решил уехать? 334 00:29:51,722 --> 00:29:52,923 Да. 335 00:29:53,496 --> 00:29:54,627 Не сейчас. 336 00:30:09,694 --> 00:30:12,006 Там будет обед на 25 персон. 337 00:30:12,678 --> 00:30:14,296 Нужно будет поготовить. 338 00:30:15,425 --> 00:30:17,304 Будет здорово, если ты поможешь. 339 00:30:17,785 --> 00:30:19,302 Там надо в паре идти. 340 00:30:21,783 --> 00:30:23,030 Хорошо. 341 00:30:23,580 --> 00:30:24,875 Что будем готовить? 342 00:30:25,088 --> 00:30:26,188 Мясо. 343 00:30:40,221 --> 00:30:41,321 Здравствуйте. 344 00:30:41,774 --> 00:30:43,507 - Здрасте. - На списке гостей? 345 00:30:43,878 --> 00:30:45,815 Да, мы приехали готовить. 346 00:30:46,502 --> 00:30:47,602 Прошу вас. 347 00:31:06,497 --> 00:31:08,290 Я Марк Левинский. 348 00:31:08,393 --> 00:31:09,570 Это мой помощник. 349 00:31:11,838 --> 00:31:13,588 Мы приехали готовить еду. 350 00:31:14,878 --> 00:31:19,136 Я надеюсь, вы так же хороши, как мне вас порекомендовали. 351 00:31:19,224 --> 00:31:21,135 В доме есть все, что вам нужно. 352 00:31:21,156 --> 00:31:23,578 Если что-то понадобится, спросите вот у этого. 353 00:31:25,508 --> 00:31:26,822 Как-то исправьте. 354 00:31:29,780 --> 00:31:30,880 Окей. 355 00:31:31,304 --> 00:31:32,404 Приступайте. 356 00:34:23,104 --> 00:34:24,381 Вы что здесь делаете? 357 00:34:25,395 --> 00:34:26,708 Я что здесь делаю? 358 00:34:27,622 --> 00:34:29,056 Что ты здесь делаешь? 359 00:34:31,785 --> 00:34:32,885 Готовлю. 360 00:34:37,216 --> 00:34:38,762 Тебя что, Клим нанял? 361 00:34:39,402 --> 00:34:40,502 Нас. 362 00:34:40,996 --> 00:34:43,014 Это мой партнёр, Марк. 363 00:34:43,391 --> 00:34:45,118 Аарон, иди ко мне, ты мне нужен. 364 00:34:52,113 --> 00:34:53,179 Так, ладно. 365 00:34:53,200 --> 00:34:55,428 Забери топор, давай дэмиг, масло. 366 00:34:56,396 --> 00:34:58,132 Я как раз проголодался. 367 00:35:11,392 --> 00:35:12,703 Кто это? 368 00:35:15,630 --> 00:35:16,730 Родственник. 369 00:35:19,998 --> 00:35:22,167 Это в его помещении у нас ресторан. 370 00:35:28,004 --> 00:35:29,004 Угу. 371 00:39:08,990 --> 00:39:12,230 Натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел 372 00:39:16,506 --> 00:39:19,395 послал в почки мои стрелы из колчана Своего 373 00:39:21,880 --> 00:39:26,926 Я стал посмешищем для всего народа моего, 374 00:39:28,457 --> 00:39:31,717 вседневною песнью их. Я стал посмешищем 375 00:39:33,199 --> 00:39:35,217 Я стал посмешищем 376 00:39:38,684 --> 00:39:41,612 Я стал посмешищем 377 00:39:46,296 --> 00:39:47,554 Интерес есть? 378 00:39:50,892 --> 00:39:52,202 Сомневаешься? 379 00:39:53,829 --> 00:39:55,830 В тебе нет, Клим. 380 00:39:56,824 --> 00:40:00,323 А вообще-то, такие вещи положено проверять. 381 00:40:11,672 --> 00:40:12,908 Клим, 382 00:40:13,878 --> 00:40:15,825 тут повар пришел. 383 00:40:22,574 --> 00:40:24,311 Думаю, в общем, 384 00:40:24,784 --> 00:40:27,112 долго ждать не буду, есть покупатели. 385 00:40:27,238 --> 00:40:28,238 Угу. 386 00:40:31,673 --> 00:40:33,256 Мы собираемся и... 387 00:40:33,374 --> 00:40:34,713 И что? 388 00:40:34,988 --> 00:40:36,088 Что хочешь? 389 00:40:38,073 --> 00:40:39,173 Денег хочешь? 390 00:40:40,305 --> 00:40:41,620 В общем, да. 391 00:40:46,906 --> 00:40:48,019 Скворец. 392 00:40:57,296 --> 00:40:58,859 Не считай, там с чаем. 393 00:41:02,801 --> 00:41:04,511 Вам понравилось мясо? 394 00:41:05,808 --> 00:41:06,965 Все отлично? 395 00:41:08,891 --> 00:41:10,893 Скворец, прибери это, жди в машине. 396 00:41:14,653 --> 00:41:16,380 Все отлично, повар. 397 00:41:17,081 --> 00:41:19,039 Мне все понравилось, молодец. 398 00:41:19,981 --> 00:41:23,203 Ладно, если понадобитесь, мы вам позвоним. 399 00:41:23,414 --> 00:41:24,514 Давай. 400 00:42:36,909 --> 00:42:38,736 Мне нужно уехать, Аарон. 401 00:42:38,832 --> 00:42:40,615 Возьми мою скрутку и сумку. 402 00:42:41,316 --> 00:42:42,416 Увидимся. 403 00:44:43,900 --> 00:44:45,058 Мам, привет. 404 00:44:48,705 --> 00:44:50,073 Как все прошло? 405 00:44:54,212 --> 00:44:56,586 Хорошо все, прекрасно прошло. 406 00:44:56,983 --> 00:44:58,379 Жаль тебя не было. 407 00:45:07,492 --> 00:45:08,513 Пил? 408 00:45:08,703 --> 00:45:11,115 Ну конечно, с гостями чуть-чуть. 409 00:45:11,879 --> 00:45:13,442 Ты же знаешь, как я к этому отношусь. 410 00:45:13,463 --> 00:45:16,093 Я знаю, мам, я немножко, я же тебе говорю. 411 00:45:16,182 --> 00:45:17,260 Чего? 412 00:45:17,281 --> 00:45:18,541 В машине-то у Сашки? 413 00:45:20,191 --> 00:45:21,322 Он тебя боится. 414 00:45:25,720 --> 00:45:26,820 Чего привёз? 415 00:45:28,592 --> 00:45:29,692 Пойдём, покажу. 416 00:46:46,597 --> 00:46:48,312 Ты что, трубу не берёшь? 417 00:46:49,616 --> 00:46:51,316 Там закончить надо было. 418 00:46:52,398 --> 00:46:53,691 Устал. 419 00:46:55,200 --> 00:46:56,641 Узнал? 420 00:46:57,187 --> 00:46:58,307 Узнал. 421 00:47:03,287 --> 00:47:04,287 Едем. 35369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.