Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,072 --> 00:01:47,905
Это Шарич, узнаешь?
2
00:01:47,998 --> 00:01:48,999
Угу.
3
00:01:49,019 --> 00:01:50,119
Колумбарцы.
4
00:01:50,688 --> 00:01:52,449
А Милетич как был связан с колумбарцами?
5
00:01:52,470 --> 00:01:54,362
Связан, не связан, они сербы.
6
00:01:54,494 --> 00:01:56,452
Но вообще я думаю, что был связан.
7
00:01:57,088 --> 00:01:59,407
Вернее, теперь уверен, что они были связаны.
8
00:02:01,489 --> 00:02:05,540
- Откуда такая уверенность?
- Шарич сегодня был у Левинского
9
00:02:06,074 --> 00:02:07,640
и вместе с ним была, во.
10
00:02:09,701 --> 00:02:11,318
Алиса Маслова.
11
00:02:11,339 --> 00:02:12,439
Смотри.
12
00:02:13,185 --> 00:02:14,580
Девушка Милетича.
13
00:02:16,098 --> 00:02:19,320
Я тебе говорю, я тебе говорю,
что и баба Милетича,
14
00:02:19,690 --> 00:02:23,392
и повар, оба мельтешат.
15
00:02:23,978 --> 00:02:25,382
И это ещё не все.
16
00:02:27,421 --> 00:02:31,477
Мы запросили данные с камер
по Новой Риге в ночь убийства.
17
00:02:33,300 --> 00:02:38,136
Ну, и я решил присмотреться,
поискать, может, машину Алисы Масловой.
18
00:02:39,320 --> 00:02:40,420
Она там есть.
19
00:02:41,999 --> 00:02:43,430
А машина Левинского?
20
00:02:44,281 --> 00:02:48,420
У него нет своей, но в тот вечер
каршерингом он не пользовался.
21
00:02:49,968 --> 00:02:54,010
Смотри, вот её машина на выезде из города.
22
00:02:55,215 --> 00:02:57,807
Ну, вот здесь вот она едет в направлении.
23
00:02:58,694 --> 00:03:00,227
А вот здесь, на время посмотри.
24
00:03:00,583 --> 00:03:02,423
Предположительное время убийства.
25
00:03:02,444 --> 00:03:05,847
А дальше начинаются странности.
26
00:03:07,285 --> 00:03:09,221
Смотри, здесь её уже нет
27
00:03:09,999 --> 00:03:11,099
и дальше.
28
00:03:12,406 --> 00:03:16,236
И вообще, больше до дома Милетича
её машина нигде не появляется.
29
00:03:19,184 --> 00:03:23,777
Зато смотри, через сорок минут
она двигается в обратном направлении.
30
00:03:24,986 --> 00:03:27,805
В машине двое, кто за рулём, непонятно.
31
00:03:30,905 --> 00:03:33,147
Так, но по времени она бы не успела
32
00:03:33,407 --> 00:03:35,085
доехать, застрелить и обратно.
33
00:03:35,106 --> 00:03:36,726
Да никуда она не доезжала.
34
00:03:37,809 --> 00:03:40,636
Она кого-то просто подобрала, убийцу.
35
00:03:42,479 --> 00:03:43,702
Ну, пусть так.
36
00:03:44,519 --> 00:03:46,161
А можешь как-то увеличить?
37
00:03:46,182 --> 00:03:48,119
Да не могу я ничего тут увеличить.
38
00:03:48,536 --> 00:03:50,093
Темно, нифига не видно.
39
00:03:53,677 --> 00:03:56,718
Так, ну допустим, она подобрала убийцу, а...
40
00:03:58,386 --> 00:03:59,486
мотив.
41
00:04:00,398 --> 00:04:01,813
Да найдём мы мотив.
42
00:04:04,305 --> 00:04:05,733
Пока никого не трогай,
43
00:04:07,179 --> 00:04:09,797
копай, Сергей, копай.
44
00:04:49,307 --> 00:04:50,307
Откроешь?
45
00:04:53,378 --> 00:04:55,011
Аарон, открывай.
46
00:05:00,280 --> 00:05:01,407
Малыш,
47
00:05:03,301 --> 00:05:05,632
ты чё так надрызгался?
48
00:05:13,287 --> 00:05:15,177
Я смотрю, ты прибрался?
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,914
Ты маму что ли ждёшь?
50
00:05:20,281 --> 00:05:21,706
Так у меня мама умерла.
51
00:05:24,304 --> 00:05:25,940
Ай, моя коленка!
52
00:05:33,485 --> 00:05:34,702
Ты чего хотела?
53
00:05:36,630 --> 00:05:37,630
А?
54
00:05:37,650 --> 00:05:39,601
Вообще-то, вы когда-то что-то хотели
55
00:05:39,706 --> 00:05:41,301
и как-то резко перехотели.
56
00:05:43,987 --> 00:05:45,702
Может, тебе какая-нибудь помощь нужна?
57
00:05:46,809 --> 00:05:47,909
Аарон!
58
00:05:48,791 --> 00:05:50,890
Ты чего так наполнился, а, дружок?
59
00:05:53,276 --> 00:05:54,438
Сейчас?
60
00:05:55,094 --> 00:05:56,564
Охренеть просто можно.
61
00:05:57,393 --> 00:05:58,697
Охренеть.
62
00:06:13,001 --> 00:06:14,540
Алло, Давид Натанович.
63
00:06:15,079 --> 00:06:16,274
Натанович?
64
00:06:17,269 --> 00:06:18,701
Ты по деловому хочешь, да?
65
00:06:18,722 --> 00:06:19,889
Да.
66
00:06:19,910 --> 00:06:21,773
Хочу по деловому, Давид Натанович.
67
00:06:21,812 --> 00:06:23,360
Ну, давай по деловому.
68
00:06:23,702 --> 00:06:27,141
Времечко, Аарон Саволович,
как говорится, деньги.
69
00:06:27,201 --> 00:06:30,781
Очень хотят пространство
выкупить за очень дорого.
70
00:06:30,814 --> 00:06:32,547
Я люблю, когда за дорого.
71
00:06:32,802 --> 00:06:36,025
За очень дорого ещё больше люблю, понял?
72
00:06:36,484 --> 00:06:39,103
Долго вы там мяться будете с буфетом своим?
73
00:06:39,705 --> 00:06:40,710
Есть мысли,
74
00:06:40,744 --> 00:06:43,904
- числа, перспективы, Аарон Саволович?
- Сейчас, подождите, подождите, в смысле?
75
00:06:43,924 --> 00:06:45,531
Мы же с вами договаривались.
76
00:06:45,552 --> 00:06:47,669
Я говорил со знающими людьми.
77
00:06:47,703 --> 00:06:51,416
Девять из десяти новых ресторанов
закрываются в первый год работы.
78
00:06:52,078 --> 00:06:53,817
Так может, наш десятый?
79
00:06:53,999 --> 00:06:55,279
Чей ваш?
80
00:06:55,372 --> 00:06:57,799
Я пробил твоего партнёра этого медийного
81
00:06:57,912 --> 00:06:59,558
кулинара, как его.
82
00:06:59,785 --> 00:07:02,633
Ну короче не важно.
Он всё, больше не вкусный.
83
00:07:02,877 --> 00:07:04,585
Не нужен он больше никому.
84
00:07:04,605 --> 00:07:06,444
Нет смысла вкладывать в него.
85
00:07:07,095 --> 00:07:09,600
Один ты не справишься,
поверь старому деду.
86
00:07:09,665 --> 00:07:12,911
Слушай расслабься, я тебя пристрою,
если уж поваром хочешь
87
00:07:13,184 --> 00:07:16,605
можно у меня на рынке тележку
по рядам, нормальный общепит.
88
00:07:18,017 --> 00:07:20,202
Так, Давид Натанович,
89
00:07:20,875 --> 00:07:24,002
я сейчас как раз расслаблен полностью.
90
00:07:25,410 --> 00:07:28,479
У нас есть договор,
и его срок ещё не истёк.
91
00:07:28,803 --> 00:07:30,438
Я за свои слова отвечаю.
92
00:07:32,994 --> 00:07:37,009
Ко мне пришла охренительно
красивая женщина.
93
00:07:37,281 --> 00:07:39,720
Я предлагаю вам не портить мне свидание.
94
00:07:42,266 --> 00:07:45,179
У нас есть договор, и я его выполню.
95
00:07:45,695 --> 00:07:46,995
Пошёл нахер отсюда.
96
00:07:56,577 --> 00:07:59,818
Давид Натанович, мы как только откроемся,
вас обязательно позову.
97
00:08:04,681 --> 00:08:06,125
Ты чего такой дерзкий?
98
00:08:16,576 --> 00:08:19,730
Да, да, моя хорошая.
99
00:08:20,496 --> 00:08:22,363
Да, моя хорошая.
100
00:08:23,315 --> 00:08:25,142
Да, моя маленькая.
101
00:08:28,979 --> 00:08:30,415
Клим,
102
00:08:30,981 --> 00:08:32,908
сербы приехали.
103
00:08:37,302 --> 00:08:38,402
Сейчас я приду.
104
00:08:52,197 --> 00:08:53,529
Добрый вечер, Клим.
105
00:09:03,488 --> 00:09:05,607
Ты даже не слышал мою предлогу?
106
00:09:06,478 --> 00:09:07,946
Я все решил.
107
00:09:09,978 --> 00:09:12,469
Между нами не может быть никаких дел.
108
00:09:14,285 --> 00:09:16,235
Кто-то предложил больше?
109
00:09:16,409 --> 00:09:18,009
Я дам хорошую цену.
110
00:09:18,030 --> 00:09:21,223
Да нахер мне твои деньги,
я не хочу продавать тебе.
111
00:09:22,020 --> 00:09:23,934
Прошло больше два года, Клим.
112
00:09:23,988 --> 00:09:25,194
Мы в расчёте.
113
00:09:27,374 --> 00:09:30,221
Именно поэтому ты уедешь отсюда живым.
114
00:09:35,618 --> 00:09:37,511
*** вы их пускаете.
115
00:09:38,798 --> 00:09:40,823
- Идём.
- Сербы.
116
00:10:40,516 --> 00:10:41,689
Аарон?
117
00:10:45,172 --> 00:10:48,106
Мы все трое в одной лодке.
118
00:10:50,498 --> 00:10:54,528
И теперь ваши проблемы – это проблемы мои.
119
00:10:58,593 --> 00:11:00,335
Расскажи мне.
120
00:11:00,601 --> 00:11:02,034
Вас нет два дня.
121
00:11:04,094 --> 00:11:05,936
Во что вы успели ввязаться?
122
00:11:12,428 --> 00:11:16,977
Я знаю только то,
что Марк мутил что-то с сербами.
123
00:11:18,997 --> 00:11:20,097
Всё?
124
00:11:20,576 --> 00:11:22,544
Ну, да.
125
00:11:30,783 --> 00:11:32,607
Получается, он взял деньги у Петара.
126
00:11:38,599 --> 00:11:39,699
Теперь боится.
127
00:11:41,989 --> 00:11:43,502
Что к нему придут,
128
00:11:44,700 --> 00:11:45,966
попросят вернуть.
129
00:11:48,386 --> 00:11:49,622
Расскажи мне.
130
00:11:54,324 --> 00:11:55,542
Ну?
131
00:11:56,404 --> 00:11:59,283
А у меня бабушка заболела.
132
00:12:00,292 --> 00:12:01,588
Я с ней был два дня.
133
00:12:35,310 --> 00:12:36,590
Давайте.
134
00:13:20,686 --> 00:13:21,886
Пришел.
135
00:13:27,294 --> 00:13:28,782
Можешь помочь с этим
136
00:13:29,582 --> 00:13:30,749
мне?
137
00:13:41,509 --> 00:13:44,382
Это курица и варёные брокколи.
138
00:13:44,530 --> 00:13:46,039
Обжаренные во фритюре.
139
00:13:46,803 --> 00:13:48,666
Не нужно меня перебивать, да?
140
00:13:49,195 --> 00:13:50,692
И соус из красного вина.
141
00:13:51,289 --> 00:13:52,864
Звучит заманчиво.
142
00:13:52,994 --> 00:13:54,112
Но ты свободен.
143
00:14:02,696 --> 00:14:06,016
Марк, тут рыба с пюрешкой.
144
00:14:08,081 --> 00:14:10,451
- Это ты приготовил?
- Да, это я сделал.
145
00:14:10,472 --> 00:14:11,854
Иди нахрен отсюда.
146
00:14:12,007 --> 00:14:13,107
Спасибо.
147
00:14:21,484 --> 00:14:22,892
Молекулярочка, Марк.
148
00:14:22,912 --> 00:14:24,669
О, давай ее сюда.
149
00:14:26,081 --> 00:14:27,181
Позволите?
150
00:14:47,208 --> 00:14:49,095
Это неплохо, Марк, попробуешь?
151
00:14:57,469 --> 00:14:58,620
Вкусно?
152
00:15:00,512 --> 00:15:01,612
Да.
153
00:15:02,915 --> 00:15:04,721
- Попробуешь?
- Да.
154
00:15:26,532 --> 00:15:27,712
Это круто.
155
00:15:29,683 --> 00:15:30,880
Марк, это круто.
156
00:15:33,793 --> 00:15:34,914
Да.
157
00:15:36,886 --> 00:15:37,986
Давай ещё.
158
00:15:39,621 --> 00:15:41,236
Друзья, всем спасибо.
159
00:15:41,771 --> 00:15:42,970
Я с вами свяжусь.
160
00:15:42,991 --> 00:15:44,904
- Спасибо.
- Спасибо.
161
00:15:46,096 --> 00:15:47,642
Вот и мотив.
162
00:15:49,701 --> 00:15:51,777
Я говорил, что он что-то скрывает.
163
00:15:56,707 --> 00:15:58,020
А это что?
164
00:15:59,104 --> 00:16:02,816
А, она не только с ним,
Маслова вообще времени зрения теряла.
165
00:16:05,192 --> 00:16:06,292
Кто это?
166
00:16:07,292 --> 00:16:08,493
Выясняем.
167
00:16:10,415 --> 00:16:11,629
Ну что ж,
168
00:16:12,509 --> 00:16:14,602
теперь мы знаем, что она
169
00:16:14,996 --> 00:16:16,529
ему изменяла.
170
00:16:17,689 --> 00:16:20,421
В том числе с Левинским.
171
00:16:21,102 --> 00:16:23,006
Положить пять человек, чтобы
172
00:16:23,193 --> 00:16:25,313
просто скрыть интрижку.
173
00:16:25,979 --> 00:16:29,691
Тогда бы у нас был труп Алисы
и этих всех её
174
00:16:30,205 --> 00:16:31,506
друзей.
175
00:16:31,892 --> 00:16:34,767
Ну, предположим,
что они узнали, что он в курсе,
176
00:16:34,787 --> 00:16:37,226
и испугались его мести.
177
00:16:39,711 --> 00:16:42,430
А после смерти Милетича Маслова
получила что-то?
178
00:16:43,932 --> 00:16:47,931
Ну, насколько я знаю, всё записано
на мать, сестру в Сербии.
179
00:16:49,591 --> 00:16:52,190
Ну, ты видишь, Сергей,
этот мотив нам тоже не подходит.
180
00:16:52,916 --> 00:16:56,133
Ты серьёзно думаешь,
что они могли положить пять человек в доме?
181
00:16:56,389 --> 00:16:58,175
Хладнокровно, профессионально.
182
00:16:58,903 --> 00:17:02,008
Уничтожив запись со всех камер наблюдения и
183
00:17:02,584 --> 00:17:04,422
стерев все отпечатки.
184
00:17:06,408 --> 00:17:07,862
Ну, что-то они и скрывают.
185
00:17:08,311 --> 00:17:09,747
Да вот это и скрывают.
186
00:17:12,393 --> 00:17:16,533
Вон, смотри, как всё у нас организуется.
187
00:17:18,069 --> 00:17:20,202
Всё как у нас задышало.
188
00:17:22,095 --> 00:17:23,234
Да.
189
00:17:41,617 --> 00:17:43,025
Это деньги Петара?
190
00:17:43,273 --> 00:17:44,481
Да неважно.
191
00:17:47,405 --> 00:17:48,790
У нас не будет проблем?
192
00:17:51,807 --> 00:17:54,215
Да мы вообще в одной большой проблеме.
193
00:17:56,983 --> 00:17:58,815
Как же это все со мной
194
00:17:59,689 --> 00:18:01,369
произошло.
195
00:18:03,572 --> 00:18:07,918
Ты представляешь, упасть с такого пьедестала?
196
00:18:14,798 --> 00:18:16,010
Марк,
197
00:18:16,691 --> 00:18:18,004
хватит бухать.
198
00:18:26,997 --> 00:18:29,827
Это всё про то, чтобы оттянуть момент
199
00:18:33,296 --> 00:18:35,136
встречи с реальностью.
200
00:18:37,501 --> 00:18:39,015
С этой тишиной.
201
00:18:43,569 --> 00:18:45,695
Мне все настолько по горло
202
00:18:46,594 --> 00:18:48,644
и твоё сочувствие тоже.
203
00:18:49,668 --> 00:18:50,695
А?
204
00:18:58,392 --> 00:19:00,221
Я просто ссу.
205
00:19:22,976 --> 00:19:25,722
Эта история больше не должна касаться.
206
00:19:27,402 --> 00:19:28,979
Дочери, Алёны.
207
00:19:31,796 --> 00:19:32,896
Как она?
208
00:19:33,999 --> 00:19:36,135
После всего этого?
209
00:19:37,778 --> 00:19:38,878
Нормально.
210
00:19:45,495 --> 00:19:47,410
Интересно, это финал?
211
00:19:48,995 --> 00:19:51,995
В смысле, я достиг дна?
212
00:19:58,974 --> 00:20:00,862
Марк, ну ты же когда брал деньги,
213
00:20:00,883 --> 00:20:03,795
ты же не знал, что оно все так
обернётся, правильно?
214
00:20:05,923 --> 00:20:07,023
Да.
215
00:20:09,892 --> 00:20:11,982
Этот цикл повторяется.
216
00:20:14,693 --> 00:20:16,410
Цикл в моей жизни.
217
00:20:23,313 --> 00:20:27,282
Я тут кое-что заметил в этом шуме.
218
00:20:31,606 --> 00:20:33,084
А вот послушай.
219
00:20:47,288 --> 00:20:48,630
Это пауза.
220
00:20:51,779 --> 00:20:53,537
Её можно угадать.
221
00:20:55,587 --> 00:20:56,687
Слышишь?
222
00:20:59,992 --> 00:21:02,098
И в ней ничего не происходит.
223
00:21:13,488 --> 00:21:15,097
В этой паузе.
224
00:21:20,895 --> 00:21:23,964
И все вокруг происходит только для того,
225
00:21:26,568 --> 00:21:28,717
чтобы понять эту тишину.
226
00:21:31,416 --> 00:21:33,689
- Понять эту паузу.
- Тот мужик,
227
00:21:36,415 --> 00:21:37,812
которого ты,
228
00:21:39,318 --> 00:21:40,318
мы...
229
00:21:41,817 --> 00:21:43,734
Они вернутся с вопросами, Марк.
230
00:21:46,283 --> 00:21:47,688
Что мы им скажем?
231
00:21:56,392 --> 00:21:57,494
Уже вернулись?
232
00:21:58,796 --> 00:22:00,746
Скажут, что ты не в курсе.
233
00:22:01,090 --> 00:22:04,207
Не знаешь ни про деньги,
ни про кого, вот и всё.
234
00:22:05,480 --> 00:22:06,595
Что ты им сказал?
235
00:22:08,402 --> 00:22:09,994
Сказал, что не в курсе.
236
00:22:11,196 --> 00:22:12,955
Что пускай сами ищут.
237
00:22:14,475 --> 00:22:15,904
И они поверили, да?
238
00:22:24,515 --> 00:22:28,222
Посмотри, что мне нарисовала дочь.
239
00:22:30,600 --> 00:22:33,918
Я подумал, север, почему север?
240
00:22:34,535 --> 00:22:37,508
Север это нечто оппозиционное, югу.
241
00:22:38,607 --> 00:22:41,620
А это семья.
242
00:22:43,671 --> 00:22:44,771
Да.
243
00:22:47,177 --> 00:22:48,349
Фамилия.
244
00:22:52,288 --> 00:22:54,479
У нас ещё один мёртвый серб.
245
00:22:55,894 --> 00:22:58,652
Сгоревшего мужика зовут Йован Станкович.
246
00:23:00,698 --> 00:23:02,437
Какое он к нам имеет отношение?
247
00:23:03,021 --> 00:23:05,313
- Звонил в Белград?
- Да.
248
00:23:06,797 --> 00:23:07,897
И?
249
00:23:09,389 --> 00:23:12,224
Йован Станкович, родом из Осечины,
250
00:23:12,393 --> 00:23:15,004
судим 2005-2009.
251
00:23:16,007 --> 00:23:21,400
Был связан с колумбарскими,
ну и по информации от наших сербских коллег,
252
00:23:22,672 --> 00:23:25,798
последние годы работал с Велько Шаричем.
253
00:23:27,879 --> 00:23:32,290
Станкович больше похож на убийцу,
нежели Левинский.
254
00:23:35,396 --> 00:23:37,146
Может его убрали как исполнителя?
255
00:23:39,983 --> 00:23:42,040
Не проще ли пулю в затылок?
256
00:23:43,383 --> 00:23:46,903
Засунули в ковёр, сожгли, руку отрубили.
257
00:23:46,984 --> 00:23:48,252
Там целый набор.
258
00:23:49,088 --> 00:23:50,777
Отпечатки и образцы ДНК?
259
00:23:50,798 --> 00:23:51,913
Все сгорело.
260
00:23:54,219 --> 00:23:55,492
А какие идеи?
261
00:23:56,398 --> 00:23:58,152
Может, взять в разработку Шарича?
262
00:23:59,790 --> 00:24:03,433
Шарича, Маслову, Ливинский, все связаны.
263
00:24:03,593 --> 00:24:05,051
Опять ты с этим поваром?
264
00:24:05,594 --> 00:24:07,030
Ну, не верю я ему.
265
00:24:08,085 --> 00:24:12,025
Оставь его в покое, займись Шаричем.
266
00:24:38,200 --> 00:24:39,705
Живэли, Марк.
267
00:24:41,889 --> 00:24:43,015
Живэли.
268
00:24:55,091 --> 00:24:56,293
Чем обязан?
269
00:25:00,811 --> 00:25:03,940
Ныне наш покойный общий друг, Петар,
270
00:25:05,394 --> 00:25:07,491
оставил меня одну проблему.
271
00:25:08,823 --> 00:25:11,301
Которую должен был решить Йован.
272
00:25:13,087 --> 00:25:14,480
Но Йован исчез.
273
00:25:16,604 --> 00:25:18,791
Не знаю, может быть из этого.
274
00:25:20,188 --> 00:25:22,739
У Йована была проблема с дисциплиною.
275
00:25:23,976 --> 00:25:25,475
Горячий разум.
276
00:25:27,098 --> 00:25:28,716
Поэтому я сам пришел.
277
00:25:35,199 --> 00:25:36,917
Эй, еботе повар!
278
00:25:37,086 --> 00:25:40,645
Эти сухие персик должен быть мокрый, мокрый.
279
00:25:40,973 --> 00:25:42,073
Разумеешь?
280
00:25:44,382 --> 00:25:47,100
Я дал тебе деньги на ресторан,
мы партнёры.
281
00:25:48,480 --> 00:25:50,492
Партнёры должны помогать друг другу.
282
00:25:50,513 --> 00:25:51,972
Ты должен мне помочь.
283
00:25:53,681 --> 00:25:57,008
Я как раз занимаюсь рестораном, Велько.
284
00:25:57,581 --> 00:25:59,199
Я был к тебе добр,
285
00:25:59,502 --> 00:26:01,919
сначала ресторан, потом деньги.
286
00:26:03,276 --> 00:26:06,715
Но ты, если не будешь мне помогать,
я заберу ресторан.
287
00:26:08,895 --> 00:26:10,969
Мне нужно информацию,
288
00:26:12,117 --> 00:26:14,117
чтобы ты нашёл за меня.
289
00:26:15,967 --> 00:26:18,602
Без ресторана ты мне личный свидетель.
290
00:26:19,188 --> 00:26:20,515
Не нужен, разумешь?
291
00:26:22,675 --> 00:26:23,988
Что за проблема?
292
00:26:27,006 --> 00:26:30,522
Есть один вещь, который мне очень дорог.
293
00:26:32,169 --> 00:26:34,856
И человек не хочет мне продать эту вещь.
294
00:26:39,689 --> 00:26:41,238
Что я должен сделать?
295
00:26:41,781 --> 00:26:45,626
У него будет вечеринка,
скачки, люди будут пить, есть.
296
00:26:45,666 --> 00:26:48,123
Мне нужно, чтобы ты через свои люди
297
00:26:48,332 --> 00:26:50,558
попал к нему домой готовить еду.
298
00:26:50,579 --> 00:26:53,108
За эти люди, как ты готовил за Петар.
299
00:26:57,797 --> 00:26:58,810
Ладно.
300
00:26:58,831 --> 00:27:02,387
Но ты не просто должен готовить,
ты должен быть в мои глаза и уши,
301
00:27:02,630 --> 00:27:05,590
чтобы слышать, где может быть эта вещь.
302
00:27:05,809 --> 00:27:08,526
В доме, в офисе, ещё где-нибудь.
303
00:27:10,601 --> 00:27:13,298
Почему ты решил,
что они будут рассказывать про это?
304
00:27:14,697 --> 00:27:17,075
Потому что это не просто вечеринка,
305
00:27:17,096 --> 00:27:20,007
там будут люди,
которые интересуются эту вещь.
306
00:27:24,279 --> 00:27:25,403
Что за вещь?
307
00:27:28,778 --> 00:27:30,466
Любяжский оклад.
308
00:27:31,280 --> 00:27:32,747
Великая реликвия.
309
00:27:33,482 --> 00:27:36,821
Украдена из Любяжский монастырь на Косово
310
00:27:37,270 --> 00:27:39,010
99-го года.
311
00:27:39,694 --> 00:27:41,493
Оклад из чистого золота.
312
00:27:41,988 --> 00:27:43,088
Нема цены.
313
00:28:11,697 --> 00:28:13,391
Посадил меня,
314
00:28:13,616 --> 00:28:16,995
кружил меня стеною,
чтобы я не вышел, отяготил оковы мои
315
00:28:17,789 --> 00:28:19,226
и когда я взывал
316
00:28:19,616 --> 00:28:22,224
и вопиял, задерживал молитву мою
317
00:28:23,384 --> 00:28:25,716
каменьями преградил дороги мои,
318
00:28:26,475 --> 00:28:28,073
извратил стези мои
319
00:28:29,073 --> 00:28:30,830
извратил стези мои
320
00:28:51,078 --> 00:28:54,035
Он стал для меня как бы медведь в засаде,
321
00:28:54,483 --> 00:28:55,816
как бы лев
322
00:28:56,240 --> 00:28:57,727
как бы лев,
323
00:28:58,615 --> 00:28:59,962
как бы лев.
324
00:28:59,983 --> 00:29:03,252
Марк, привет, ты где?
Тут нужно решить по претендентам.
325
00:29:03,413 --> 00:29:07,110
В скрытном месте,
извратил пути мои и растерзал меня
326
00:29:07,707 --> 00:29:10,445
Марк, привет.
Я знаю, что ты открываешься скоро.
327
00:29:11,291 --> 00:29:13,195
Привёл меня в ничто
328
00:29:14,097 --> 00:29:16,004
привёл меня в ничто
329
00:29:27,571 --> 00:29:28,797
Алло.
330
00:29:29,893 --> 00:29:31,101
Спишь?
331
00:29:32,955 --> 00:29:34,346
Нет, а ты?
332
00:29:37,238 --> 00:29:39,109
Пытаюсь проснуться.
333
00:29:41,710 --> 00:29:43,213
Ты решил уехать?
334
00:29:51,722 --> 00:29:52,923
Да.
335
00:29:53,496 --> 00:29:54,627
Не сейчас.
336
00:30:09,694 --> 00:30:12,006
Там будет обед на 25 персон.
337
00:30:12,678 --> 00:30:14,296
Нужно будет поготовить.
338
00:30:15,425 --> 00:30:17,304
Будет здорово, если ты поможешь.
339
00:30:17,785 --> 00:30:19,302
Там надо в паре идти.
340
00:30:21,783 --> 00:30:23,030
Хорошо.
341
00:30:23,580 --> 00:30:24,875
Что будем готовить?
342
00:30:25,088 --> 00:30:26,188
Мясо.
343
00:30:40,221 --> 00:30:41,321
Здравствуйте.
344
00:30:41,774 --> 00:30:43,507
- Здрасте.
- На списке гостей?
345
00:30:43,878 --> 00:30:45,815
Да, мы приехали готовить.
346
00:30:46,502 --> 00:30:47,602
Прошу вас.
347
00:31:06,497 --> 00:31:08,290
Я Марк Левинский.
348
00:31:08,393 --> 00:31:09,570
Это мой помощник.
349
00:31:11,838 --> 00:31:13,588
Мы приехали готовить еду.
350
00:31:14,878 --> 00:31:19,136
Я надеюсь, вы так же хороши,
как мне вас порекомендовали.
351
00:31:19,224 --> 00:31:21,135
В доме есть все, что вам нужно.
352
00:31:21,156 --> 00:31:23,578
Если что-то понадобится, спросите вот у этого.
353
00:31:25,508 --> 00:31:26,822
Как-то исправьте.
354
00:31:29,780 --> 00:31:30,880
Окей.
355
00:31:31,304 --> 00:31:32,404
Приступайте.
356
00:34:23,104 --> 00:34:24,381
Вы что здесь делаете?
357
00:34:25,395 --> 00:34:26,708
Я что здесь делаю?
358
00:34:27,622 --> 00:34:29,056
Что ты здесь делаешь?
359
00:34:31,785 --> 00:34:32,885
Готовлю.
360
00:34:37,216 --> 00:34:38,762
Тебя что, Клим нанял?
361
00:34:39,402 --> 00:34:40,502
Нас.
362
00:34:40,996 --> 00:34:43,014
Это мой партнёр, Марк.
363
00:34:43,391 --> 00:34:45,118
Аарон, иди ко мне, ты мне нужен.
364
00:34:52,113 --> 00:34:53,179
Так, ладно.
365
00:34:53,200 --> 00:34:55,428
Забери топор, давай дэмиг, масло.
366
00:34:56,396 --> 00:34:58,132
Я как раз проголодался.
367
00:35:11,392 --> 00:35:12,703
Кто это?
368
00:35:15,630 --> 00:35:16,730
Родственник.
369
00:35:19,998 --> 00:35:22,167
Это в его помещении у нас ресторан.
370
00:35:28,004 --> 00:35:29,004
Угу.
371
00:39:08,990 --> 00:39:12,230
Натянул лук Свой и поставил меня
как бы целью для стрел
372
00:39:16,506 --> 00:39:19,395
послал в почки мои стрелы из колчана Своего
373
00:39:21,880 --> 00:39:26,926
Я стал посмешищем для всего народа моего,
374
00:39:28,457 --> 00:39:31,717
вседневною песнью их.
Я стал посмешищем
375
00:39:33,199 --> 00:39:35,217
Я стал посмешищем
376
00:39:38,684 --> 00:39:41,612
Я стал посмешищем
377
00:39:46,296 --> 00:39:47,554
Интерес есть?
378
00:39:50,892 --> 00:39:52,202
Сомневаешься?
379
00:39:53,829 --> 00:39:55,830
В тебе нет, Клим.
380
00:39:56,824 --> 00:40:00,323
А вообще-то, такие вещи положено проверять.
381
00:40:11,672 --> 00:40:12,908
Клим,
382
00:40:13,878 --> 00:40:15,825
тут повар пришел.
383
00:40:22,574 --> 00:40:24,311
Думаю, в общем,
384
00:40:24,784 --> 00:40:27,112
долго ждать не буду, есть покупатели.
385
00:40:27,238 --> 00:40:28,238
Угу.
386
00:40:31,673 --> 00:40:33,256
Мы собираемся и...
387
00:40:33,374 --> 00:40:34,713
И что?
388
00:40:34,988 --> 00:40:36,088
Что хочешь?
389
00:40:38,073 --> 00:40:39,173
Денег хочешь?
390
00:40:40,305 --> 00:40:41,620
В общем, да.
391
00:40:46,906 --> 00:40:48,019
Скворец.
392
00:40:57,296 --> 00:40:58,859
Не считай, там с чаем.
393
00:41:02,801 --> 00:41:04,511
Вам понравилось мясо?
394
00:41:05,808 --> 00:41:06,965
Все отлично?
395
00:41:08,891 --> 00:41:10,893
Скворец, прибери это, жди в машине.
396
00:41:14,653 --> 00:41:16,380
Все отлично, повар.
397
00:41:17,081 --> 00:41:19,039
Мне все понравилось, молодец.
398
00:41:19,981 --> 00:41:23,203
Ладно, если понадобитесь, мы вам позвоним.
399
00:41:23,414 --> 00:41:24,514
Давай.
400
00:42:36,909 --> 00:42:38,736
Мне нужно уехать, Аарон.
401
00:42:38,832 --> 00:42:40,615
Возьми мою скрутку и сумку.
402
00:42:41,316 --> 00:42:42,416
Увидимся.
403
00:44:43,900 --> 00:44:45,058
Мам, привет.
404
00:44:48,705 --> 00:44:50,073
Как все прошло?
405
00:44:54,212 --> 00:44:56,586
Хорошо все, прекрасно прошло.
406
00:44:56,983 --> 00:44:58,379
Жаль тебя не было.
407
00:45:07,492 --> 00:45:08,513
Пил?
408
00:45:08,703 --> 00:45:11,115
Ну конечно, с гостями чуть-чуть.
409
00:45:11,879 --> 00:45:13,442
Ты же знаешь, как я к этому отношусь.
410
00:45:13,463 --> 00:45:16,093
Я знаю, мам, я немножко,
я же тебе говорю.
411
00:45:16,182 --> 00:45:17,260
Чего?
412
00:45:17,281 --> 00:45:18,541
В машине-то у Сашки?
413
00:45:20,191 --> 00:45:21,322
Он тебя боится.
414
00:45:25,720 --> 00:45:26,820
Чего привёз?
415
00:45:28,592 --> 00:45:29,692
Пойдём, покажу.
416
00:46:46,597 --> 00:46:48,312
Ты что, трубу не берёшь?
417
00:46:49,616 --> 00:46:51,316
Там закончить надо было.
418
00:46:52,398 --> 00:46:53,691
Устал.
419
00:46:55,200 --> 00:46:56,641
Узнал?
420
00:46:57,187 --> 00:46:58,307
Узнал.
421
00:47:03,287 --> 00:47:04,287
Едем.
35369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.