Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,320 --> 00:00:16,836
The chance to restore a Kurosawa
was just mythical!
2
00:00:17,040 --> 00:00:21,910
RAN
The restoration
3
00:00:22,120 --> 00:00:25,351
The film's quite recent, but
we didn't know if the negative
4
00:00:25,520 --> 00:00:26,555
still existed.
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,239
We didn't know
what state it was in,
6
00:00:28,400 --> 00:00:29,913
where it had been stored.
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,152
Nevertheless,
we knew we were going to do Ran.
8
00:00:33,360 --> 00:00:35,271
The negative was first generation.
9
00:00:35,440 --> 00:00:37,078
All the segments
10
00:00:37,240 --> 00:00:39,675
were stuck together with tape,
11
00:00:39,840 --> 00:00:42,639
hence its fragility.
12
00:00:42,800 --> 00:00:44,120
But it was the original,
13
00:00:44,320 --> 00:00:46,630
taken straight from the camera,
14
00:00:46,840 --> 00:00:49,434
so we were working on the master.
15
00:00:49,640 --> 00:00:51,551
The negative was well preserved.
16
00:00:51,720 --> 00:00:54,155
There were no problems
on that front.
17
00:00:54,320 --> 00:00:57,472
But the negative
was a victim of its own success.
18
00:00:57,680 --> 00:01:00,513
There may have been
some "prestige" prints,
19
00:01:00,680 --> 00:01:03,559
taken directly from the negative,
20
00:01:03,720 --> 00:01:06,519
without any intermediary process.
21
00:01:06,680 --> 00:01:09,149
They took the negative
22
00:01:09,320 --> 00:01:12,073
and put it through a printer.
23
00:01:12,240 --> 00:01:16,120
They are industrial machines,
so they can be quite aggressive.
24
00:01:16,280 --> 00:01:19,636
If a particular splice was weak,
25
00:01:19,840 --> 00:01:21,672
it could just break.
26
00:01:21,840 --> 00:01:24,354
We had several difficult accidents.
27
00:01:24,560 --> 00:01:28,155
Folds, breaks
on a few dozen frames.
28
00:01:28,360 --> 00:01:31,591
We didn't expect so many snags
on a film that recent.
29
00:01:31,800 --> 00:01:35,270
This one won't be complicated
because it's a still image.
30
00:01:35,440 --> 00:01:36,839
The difficulty with filtering
31
00:01:37,000 --> 00:01:39,071
will be not taking out the arrows.
32
00:01:39,280 --> 00:01:41,749
First, we decided
what was to be digitized,
33
00:01:41,920 --> 00:01:43,115
and how.
34
00:01:43,320 --> 00:01:44,355
On Ran,
35
00:01:44,520 --> 00:01:47,433
it was 4k digitization,
to get as close as possible
36
00:01:47,640 --> 00:01:50,473
to the 35mm resolution which...
37
00:01:50,640 --> 00:01:53,200
which is, some studies say,
around 4k.
38
00:01:53,400 --> 00:01:55,471
So the first stage
39
00:01:55,680 --> 00:01:58,320
was to digitize
the chosen elements.
40
00:01:58,480 --> 00:02:00,312
We loaded the reels onto scanners,
41
00:02:00,480 --> 00:02:02,437
and digitized them frame by frame.
42
00:02:02,640 --> 00:02:05,917
Then we checked the scan,
43
00:02:06,120 --> 00:02:08,031
to make sure
there were no problems
44
00:02:09,560 --> 00:02:11,551
in the initial stage.
45
00:02:11,760 --> 00:02:13,717
The first stage after digitization
46
00:02:13,880 --> 00:02:18,113
was to make sure
we had all the best elements
47
00:02:18,320 --> 00:02:19,993
and to rescan them
48
00:02:20,160 --> 00:02:22,436
if we could find better ones.
49
00:02:22,640 --> 00:02:25,632
That's when we started
50
00:02:25,800 --> 00:02:28,076
the process of restoration
and calibration,
51
00:02:28,240 --> 00:02:30,311
which are normally done together.
52
00:02:30,520 --> 00:02:33,956
You're taking out
all the impurities of the negative,
53
00:02:34,120 --> 00:02:35,633
white spots, scratches,
54
00:02:35,840 --> 00:02:38,593
black spots,
anything you find on the film.
55
00:02:38,760 --> 00:02:40,956
It must be clean!
56
00:02:53,000 --> 00:02:55,469
The film isn't old, it's from '85,
57
00:02:55,680 --> 00:02:57,079
so it hasn't aged much.
58
00:02:57,240 --> 00:02:59,800
The colours are practically the same.
59
00:03:00,000 --> 00:03:02,116
Being a relatively recent film,
60
00:03:02,280 --> 00:03:06,399
it wasn't in itself really
a classic candidate
61
00:03:06,600 --> 00:03:07,749
for restoration.
62
00:03:07,920 --> 00:03:10,150
However, little challenges
63
00:03:10,320 --> 00:03:12,709
presented themselves
along the way.
64
00:03:12,920 --> 00:03:15,434
The negative was manually edited,
65
00:03:15,600 --> 00:03:18,877
stuck together by hand.
66
00:03:19,080 --> 00:03:20,559
When we saw the digitized images,
67
00:03:20,720 --> 00:03:23,917
we realized the shot changes were,
68
00:03:24,080 --> 00:03:26,071
99% of the time,
69
00:03:26,240 --> 00:03:28,595
affected by the glue,
70
00:03:28,760 --> 00:03:31,673
so there was a slight undulation
71
00:03:31,840 --> 00:03:33,069
on the first image.
72
00:03:33,280 --> 00:03:35,078
On a static image or a wide shot,
73
00:03:35,240 --> 00:03:38,915
that undulation
was like a punch in the eye.
74
00:03:49,680 --> 00:03:51,478
We soon realized
we'd have to restore
75
00:03:51,640 --> 00:03:53,313
every shot change.
76
00:03:53,480 --> 00:03:57,189
We didn't know at which stage
in the process it would be,
77
00:03:57,360 --> 00:03:59,636
but we decided to do it.
78
00:04:14,000 --> 00:04:14,956
Several sections
79
00:04:15,160 --> 00:04:16,594
had deep scratches,
80
00:04:16,760 --> 00:04:20,958
that is to say
on the plastic part of the film.
81
00:04:21,760 --> 00:04:25,116
In that case, we had to
re-scan them in immersion.
82
00:04:25,320 --> 00:04:26,958
The principle of immersion
83
00:04:27,120 --> 00:04:30,954
is that when the film is photographed
frame by frame,
84
00:04:31,160 --> 00:04:32,992
it is plunged into a liquid
85
00:04:33,160 --> 00:04:36,312
with the same refraction index
as the film itself.
86
00:04:36,480 --> 00:04:39,871
So the damaged parts
which, in the air,
87
00:04:40,040 --> 00:04:41,997
would reveal a fault,
88
00:04:42,160 --> 00:04:44,390
are instantaneously repaired.
89
00:04:44,600 --> 00:04:46,511
There were also internegatives,
90
00:04:46,720 --> 00:04:48,040
third generation -
91
00:04:48,200 --> 00:04:49,190
you have the negative,
92
00:04:49,360 --> 00:04:50,759
the interpositive
and the internegative
93
00:04:50,920 --> 00:04:53,833
which photographically
were worse than the negative.
94
00:04:54,040 --> 00:04:55,872
We noticed that there were
internegatives
95
00:04:56,040 --> 00:04:58,634
in the battle sequences,
96
00:04:58,800 --> 00:05:00,473
falling from horses, etc.,
97
00:05:00,640 --> 00:05:03,154
very fast sequences.
98
00:05:03,320 --> 00:05:07,712
We didn't know why they'd alternated
negatives and internegatives.
99
00:05:07,920 --> 00:05:12,073
Then we realized that certain shots
had been faked
100
00:05:12,240 --> 00:05:13,992
by using "flops".
101
00:05:14,200 --> 00:05:18,194
There was a battle sequence
maybe 2 minutes before,
102
00:05:18,400 --> 00:05:20,596
with those shots, but reversed.
103
00:05:37,920 --> 00:05:40,560
We adapt our repairs
104
00:05:40,760 --> 00:05:44,276
so that they are as discreet
as possible.
105
00:05:44,440 --> 00:05:46,590
We don't put tape
in the middle of a frame.
106
00:05:46,760 --> 00:05:47,636
Everything is framed,
107
00:05:47,840 --> 00:05:52,311
using durable tape that
is made for the purpose.
108
00:05:53,480 --> 00:05:56,472
Mr Ueda was there
to confirm what he had seen
109
00:05:56,640 --> 00:05:58,870
back in 1985,
110
00:05:59,040 --> 00:06:00,474
what he had learned,
111
00:06:00,640 --> 00:06:02,597
and to share that with us.
112
00:06:02,800 --> 00:06:05,633
I felt Mr Ueda
113
00:06:05,800 --> 00:06:08,679
had made
114
00:06:08,840 --> 00:06:11,958
a considerable personal investment.
115
00:06:12,120 --> 00:06:16,034
I felt he had a heavy
ethical responsibility.
116
00:06:16,240 --> 00:06:17,878
It's a challenge to be met:
117
00:06:18,040 --> 00:06:19,838
not to disappoint him,
118
00:06:20,040 --> 00:06:22,714
to make him leave with a smile,
119
00:06:22,880 --> 00:06:25,838
because he'd seen
those images again.
120
00:06:26,360 --> 00:06:30,433
Kurosawa always insists on colour.
121
00:06:30,640 --> 00:06:34,998
To start with,
122
00:06:35,160 --> 00:06:38,755
the colours of the three brothers
123
00:06:39,200 --> 00:06:42,477
were the dominant colours.
124
00:06:44,720 --> 00:06:51,114
It's true that the images of Ran
125
00:06:51,280 --> 00:06:56,275
are very pretty!
126
00:07:02,120 --> 00:07:03,793
The kimonos had to be
127
00:07:04,000 --> 00:07:07,470
the same colour in every scene.
128
00:07:07,640 --> 00:07:12,271
So it was very important.
It was a colourful film, so...
129
00:07:12,440 --> 00:07:13,714
And they won a prize for that.
130
00:07:13,920 --> 00:07:17,231
The challenge was to restore
the colours of the time -
131
00:07:17,400 --> 00:07:19,471
the real material,
132
00:07:19,640 --> 00:07:23,190
which cost a fortune,
from what I've been told.
133
00:07:23,360 --> 00:07:25,351
So it was very important
to do that.
134
00:07:25,520 --> 00:07:26,669
He was very pleased to see
135
00:07:26,880 --> 00:07:30,350
the yellow, the blue, the red...
136
00:07:30,520 --> 00:07:32,318
with the same vividness.
137
00:07:40,200 --> 00:07:41,599
The challenge was
138
00:07:41,800 --> 00:07:43,837
to keep the skin colour normal
139
00:07:44,000 --> 00:07:46,719
while making the clothes
stand out.
140
00:07:46,880 --> 00:07:49,474
You have to find the happy medium
141
00:07:49,680 --> 00:07:51,671
between the material and the faces.
142
00:07:52,400 --> 00:07:56,234
We tried to restore
the grading of the time.
143
00:07:56,400 --> 00:07:58,596
That's what the DP wanted,
144
00:07:58,760 --> 00:07:59,955
and he didn't want to touch
145
00:08:00,120 --> 00:08:04,398
certain sequences
that were intentionally dense.
146
00:08:04,600 --> 00:08:06,796
We could easily bring out
all the sequences
147
00:08:06,960 --> 00:08:10,078
and make them less dense,
bring out more detail.
148
00:08:10,240 --> 00:08:11,275
No. He wanted
149
00:08:11,440 --> 00:08:14,193
to keep the atmosphere
of the time.
150
00:08:14,400 --> 00:08:15,356
That's what's important:
151
00:08:15,520 --> 00:08:18,399
to know when to stop
152
00:08:18,600 --> 00:08:22,355
before becoming destructive
in what you bring to the film.
153
00:08:22,560 --> 00:08:23,630
On leaving, he said:
154
00:08:23,800 --> 00:08:26,758
"I've rediscovered my 35mm copy
that I saw at the time."
155
00:08:26,920 --> 00:08:29,309
So it was a pleasure for us
to have succeeded,
156
00:08:29,480 --> 00:08:30,993
with digital tools,
157
00:08:31,160 --> 00:08:33,959
in reproducing the 35mm film
158
00:08:34,120 --> 00:08:36,760
without the defects of 35mm:
scratches,
159
00:08:36,960 --> 00:08:38,678
white spots, etc.
160
00:08:41,600 --> 00:08:43,159
It's an honour to have been able
161
00:08:43,360 --> 00:08:45,192
to do that film. It's...
162
00:08:45,360 --> 00:08:49,593
For me it's one of
the mythical films, so...
163
00:08:49,800 --> 00:08:51,359
We're proud they agreed to it.
164
00:08:51,560 --> 00:08:53,278
It was a pleasure.
Roll on the next!
11814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.