All language subtitles for Night And The City (1992) 1080p [8804653664921]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,700 --> 00:00:47,500 La Noche y la Ciudad 2 00:01:05,233 --> 00:01:07,234 ¡Jesús Cristo! 3 00:01:10,571 --> 00:01:13,073 ¡Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado! 4 00:01:30,560 --> 00:01:32,191 ¡Hola, Sr. Fabian! ¿Cómo está? 5 00:01:32,192 --> 00:01:34,126 Yo bien, ¿y usted? 6 00:01:35,395 --> 00:01:36,628 Retire 400. Es el máximo ¿verdad? 7 00:01:36,629 --> 00:01:38,897 No, en Manhattan te dejan retirar 500. 8 00:01:38,898 --> 00:01:40,732 ¡Saca 500, hijo de puta! 9 00:01:40,733 --> 00:01:42,634 ¿500? Jesús Cristo, hazlo tú. Te invito. 10 00:01:42,635 --> 00:01:43,904 ¡Sólo hazlo! 11 00:01:47,273 --> 00:01:48,340 ¿Sabe qué quiere decir, jefe? 12 00:01:48,341 --> 00:01:53,611 - ¡Mierda! ¡Maldición! - Jodido Nueva York. 13 00:01:54,300 --> 00:01:55,700 Jesús, ¿dónde va esta ciudad? 14 00:01:55,710 --> 00:01:57,702 Ni siquiera se pueden depositar unos cuantos dólares. 15 00:02:35,152 --> 00:02:36,853 Hola, Harry, ¿cómo estás? 16 00:02:36,854 --> 00:02:38,655 ¡Hola! 17 00:02:39,857 --> 00:02:41,025 ¡Hola! 18 00:02:41,626 --> 00:02:43,128 Hola, nena. 19 00:02:44,329 --> 00:02:45,862 Oye, Fabian. 20 00:02:45,863 --> 00:02:48,031 Fabian, tienes una llamada. 21 00:02:48,432 --> 00:02:49,598 Gracias. 22 00:02:49,599 --> 00:02:53,402 ¡He perdido a mi esposa por ti, maldito judío! 23 00:02:53,403 --> 00:02:55,538 - ¡Pedazo de mierda! - ¡Déjame ir! 24 00:02:55,539 --> 00:02:57,773 - ¡Hijo de puta! ¡Chupa pitos! - ¡Quítame las manos de encima! 25 00:02:57,774 --> 00:03:00,343 ¡Te voy a matar, hijo de puta! 26 00:03:00,344 --> 00:03:02,745 ¡¿Cómo arruinaste el caso de hoy?! 27 00:03:02,746 --> 00:03:04,847 ¡Quítenmelo de encima, quítenmelo! 28 00:03:04,848 --> 00:03:09,117 ¡Jodido de mierda! Jodido... 29 00:03:09,118 --> 00:03:11,454 ¡Por tu culpa, imbécil! 30 00:03:12,356 --> 00:03:15,424 ¡Dices demasiado, jodido chupa pitos! 31 00:03:15,425 --> 00:03:16,892 ¡Voy a matarte, hombre! 32 00:03:16,893 --> 00:03:19,427 Qué clase de jodido abogado... Vete a la mierda. 33 00:03:19,428 --> 00:03:20,795 ¿Qué clase de jodido abogado eres, hombre? 34 00:03:20,796 --> 00:03:22,497 El único tipo que puedes pagar barato, imbécil. 35 00:03:22,498 --> 00:03:24,366 De acuerdo, vienes con nosotros. 36 00:03:24,367 --> 00:03:26,000 ¿Me quieres? ¿Me quieres? 37 00:03:26,001 --> 00:03:28,503 Déjame ir. Déjame ir. 38 00:03:28,504 --> 00:03:31,673 ¡Quiero a mi esposa de vuelta, pedazo de mierda sin rumbo! 39 00:03:31,674 --> 00:03:33,508 Le arrancaré los malditos pulmones. 40 00:03:33,509 --> 00:03:34,642 Vamos, hombre, déjame ir, déjame ir. 41 00:03:34,643 --> 00:03:36,811 - Vamos, vamos. - ¡Entra allí! 42 00:03:36,812 --> 00:03:40,114 - ¿Me quieres? - ¡Todos los malditos abogados son iguales! 43 00:03:40,115 --> 00:03:42,650 ¡Y no soy judío! 44 00:03:50,124 --> 00:03:51,692 ¿Qué diablos fue eso? 45 00:03:51,693 --> 00:03:53,794 ¡Qué animal! ¡Para esto fui a la Facultad de Derecho! 46 00:03:53,795 --> 00:03:57,097 De repente, de la nada... Chico. 47 00:03:57,098 --> 00:03:59,400 De la nada, ¿no, Harry? 48 00:03:59,967 --> 00:04:02,603 ¿Qué? ¿Es mi culpa, verdad? 49 00:04:03,871 --> 00:04:05,739 Es mi culpa que perdimos el caso, ¿verdad? 50 00:04:05,740 --> 00:04:08,141 Sé que piensas, que es mi culpa, perdimos el caso, ¿verdad? 51 00:04:08,142 --> 00:04:10,611 ¡Todo es mi culpa! 52 00:04:11,045 --> 00:04:14,215 ¿Ves esto? 53 00:04:17,519 --> 00:04:19,652 Hola, ¿estás bien, amigo? 54 00:04:19,653 --> 00:04:23,356 No deberías arruinar tu bebida, Harry. 55 00:04:23,890 --> 00:04:25,425 ¿Quién eres, mi madre? 56 00:04:25,426 --> 00:04:28,228 No la tuya. 57 00:04:28,562 --> 00:04:29,662 ¿Quieres mecerme para dormir? 58 00:04:29,663 --> 00:04:31,163 ¿Quieres cantarme una canción de cuna? 59 00:04:31,164 --> 00:04:32,097 ¿Qué le dijiste a mi esposa? 60 00:04:32,098 --> 00:04:34,300 ¿Qué le dije a quién? 61 00:04:35,502 --> 00:04:37,437 ¿Qué haces hablando con él de esa manera? 62 00:04:37,438 --> 00:04:38,471 ¿Qué? 63 00:04:38,672 --> 00:04:39,840 ¿Qué? 64 00:04:41,541 --> 00:04:43,643 Hablaré con quien quiera. 65 00:04:44,144 --> 00:04:46,446 ¿Disculpa? Dime eso de nuevo. 66 00:04:46,447 --> 00:04:48,512 Oye, Phil, Phil, ¿viste esto? 67 00:04:48,513 --> 00:04:49,814 Phil, ¿viste esto? 68 00:04:49,815 --> 00:04:52,651 Sánchez golpeó a un borracho irlandés o algo así. Un chico. 69 00:04:52,652 --> 00:04:54,453 ¿Qué irlandés? Estás hablando en irlandés. 70 00:04:54,454 --> 00:04:55,520 - Está ahí. - ¿Cómo sabes que está ahí? 71 00:04:55,521 --> 00:04:57,188 Grogan O'Grogan de Whitestone. 72 00:04:57,189 --> 00:04:59,758 Gorgon, de Ozone Park. Emmet Gorgon. 73 00:04:59,759 --> 00:05:01,893 - Phil, dame el teléfono, por favor. - ¿Para qué? 74 00:05:01,894 --> 00:05:04,596 ¡Sólo déjame usar el teléfono! Phil, vamos. 75 00:05:05,665 --> 00:05:06,698 ¿A qué ciudad, por favor? 76 00:05:06,699 --> 00:05:08,199 Sí, Ozone Park, Queens. 77 00:05:08,200 --> 00:05:09,734 A Emmet Gorgon, por favor. 78 00:05:09,735 --> 00:05:11,503 Gorgon, Gorgon. No Grogan. 79 00:05:11,504 --> 00:05:12,737 Gorgon, como Medusa la gorgona... 80 00:05:12,738 --> 00:05:13,905 de la mitología griega. 81 00:05:13,906 --> 00:05:15,607 555... 82 00:05:15,608 --> 00:05:18,442 9130. 83 00:05:19,010 --> 00:05:19,870 Sí, hola... 84 00:05:19,871 --> 00:05:21,745 ¿Emmet Gorgon, por favor? 85 00:05:21,746 --> 00:05:24,181 ¿Gorgon? Sí, Emmet Gorgon, por favor. 86 00:05:24,182 --> 00:05:26,684 Harry Fabian, abogado. 87 00:05:26,685 --> 00:05:28,586 Sí. Emmet. Harry Fabian, abogado. 88 00:05:28,587 --> 00:05:30,053 Sólo lo estoy llamando. He leído el periódico. 89 00:05:30,054 --> 00:05:32,322 Le pregunto. ¿Tiene dolores de cabeza? 90 00:05:32,323 --> 00:05:33,490 Sí, ¿tiene dolores de cabeza? 91 00:05:33,491 --> 00:05:36,426 Visión borrosa, depresión, insomnio, moretones... 92 00:05:36,727 --> 00:05:37,561 ¿De qué estoy hablando? 93 00:05:37,562 --> 00:05:38,796 ¿Usted sabe con qué le han pegado la última noche? 94 00:05:38,797 --> 00:05:42,833 Con un arma registrada, hombre. Bim-bam, boom-bam. 95 00:05:42,834 --> 00:05:45,202 Ahora, es un chico con pelotas, no puedo decirle por teléfono, 96 00:05:45,203 --> 00:05:47,504 pero la ley estatal dice que las manos de un boxeador profesional... 97 00:05:47,505 --> 00:05:48,938 ¿Sabe qué son? 98 00:05:48,939 --> 00:05:52,509 Son armas registradas, las que lo golpearon. 99 00:05:52,510 --> 00:05:54,511 Ok, un gran trato. Entonces, lo empujaron. 100 00:05:54,512 --> 00:05:56,845 Vamos a demandarlo. ¿Tiene una chica? ¿Se va a casar? 101 00:05:56,846 --> 00:05:57,914 ¿Cuánto gana al año? 102 00:05:57,915 --> 00:05:59,481 Oiga, está bien. Soy su abogado. 103 00:05:59,482 --> 00:06:02,051 Es una confidencia legal. Es como si se lo dijera a un cura. 104 00:06:02,986 --> 00:06:04,520 Gana 18,5. 105 00:06:04,521 --> 00:06:06,022 ¿Y quiere casarse con 18,5? 106 00:06:06,023 --> 00:06:07,924 ¿Dónde van a vivir, en un campo para inmigrantes? 107 00:06:07,925 --> 00:06:10,860 ¿Cuánto? Conservadoramente, 200-300... 108 00:06:10,861 --> 00:06:13,515 100.000. Sólo con angustia mental puedo conseguírtelo. 109 00:06:13,516 --> 00:06:14,063 ¿Entiende? 110 00:06:14,064 --> 00:06:16,759 La angustia mental por sí sola podría hacerle eso. 111 00:06:16,760 --> 00:06:18,667 Mañana verá a un médico. Es el mejor. 112 00:06:18,668 --> 00:06:21,202 Este tipo puede hacer cirugía de corazón con guantes puestos. 113 00:06:21,203 --> 00:06:22,538 ¿Listo? Pedro Soldano. 114 00:06:22,539 --> 00:06:24,406 S-o-l-d-a-n-o. 115 00:06:24,407 --> 00:06:26,141 No, no, no, no. No vaya a ver a su médico habitual. 116 00:06:26,142 --> 00:06:28,043 Este es especialista en Medicina Legal. 117 00:06:28,044 --> 00:06:29,207 Es un doctor de Manhattan. 118 00:06:29,208 --> 00:06:31,547 Un doctor de Queens, no, no, ¿sí? 119 00:06:31,548 --> 00:06:32,981 Solo escuche a su abogado, Harry Fabian. 120 00:06:32,982 --> 00:06:35,784 La procuraduría se llama Fabián, Fabián y Fabián. 121 00:06:36,070 --> 00:06:38,253 Sí, bien. Es bienvenido. 122 00:06:38,254 --> 00:06:39,214 Es bienvenido. 123 00:06:39,215 --> 00:06:41,623 Es bienvenido. Bien. 124 00:06:41,624 --> 00:06:43,224 Oh, Jesús... 125 00:06:43,665 --> 00:06:45,561 Qué jodido timador... 126 00:06:45,562 --> 00:06:47,361 ¿Timador? ¡El muchacho es una víctima! 127 00:06:47,362 --> 00:06:48,629 Phil, Phil... 128 00:06:49,030 --> 00:06:51,031 Voy a limpiar, y luego verás. 129 00:06:51,032 --> 00:06:53,968 - Bebe. Termina con esto. - ¿Qué es? 130 00:06:53,969 --> 00:06:56,220 Líquido de limpieza. Te mata agradable y fácilmente. 131 00:06:56,221 --> 00:06:58,605 Sánchez está con "Boom Boom". Es del establo de Grossman. 132 00:06:58,606 --> 00:06:59,640 ¿Lo vas a demandar? 133 00:06:59,641 --> 00:07:01,375 Bebe esto. Será mucho más rápido. 134 00:07:01,376 --> 00:07:03,077 - Ve. - ¿"Boom Boom"? ¡A la mierda! 135 00:07:03,078 --> 00:07:05,112 ¿Sabes qué? Él es el rey de los victimarios. 136 00:07:05,113 --> 00:07:06,997 ¿Está aquí? Porque se lo diré en la cara. 137 00:07:06,998 --> 00:07:08,082 - ¿Está bien? - Sí. 138 00:07:08,083 --> 00:07:08,816 ¿Está bien? 139 00:07:09,097 --> 00:07:11,018 Ve. Está cenando. 140 00:07:11,019 --> 00:07:13,588 Ve y sácale la mierda a patadas de su sucio culo. 141 00:07:13,589 --> 00:07:15,990 ¡Vamos! ¡Vamos, sé un tipo duro! 142 00:07:24,899 --> 00:07:28,201 Guy va de esta forma, y 5 personas mueren en Oklahoma. 143 00:07:30,695 --> 00:07:33,472 Se lo dije, miren. Ahí está. 144 00:07:33,473 --> 00:07:34,608 ¿De qué se ríen todos? 145 00:07:34,609 --> 00:07:37,043 Eso es lo que dije. Fui allí. 146 00:07:37,044 --> 00:07:40,615 Le dije: "Boom Boom, voy a patearte el culo". 147 00:07:55,629 --> 00:07:57,096 No... 148 00:07:57,697 --> 00:07:59,698 No pensé que eras tú. ¿Qué estás haciendo? 149 00:07:59,699 --> 00:08:01,900 ¿Qué estoy haciendo? Vayamos a mi casa. 150 00:08:01,901 --> 00:08:02,801 No puedo. 151 00:08:02,802 --> 00:08:04,202 Entonces vayamos a la tuya. 152 00:08:04,203 --> 00:08:05,203 ¿Qué? ¿Estás loco? 153 00:08:05,204 --> 00:08:07,306 Bueno, ¿adónde vamos? 154 00:08:09,008 --> 00:08:10,376 Aquí mismo. 155 00:08:33,932 --> 00:08:36,367 Harry, debo hablarte de algo. 156 00:08:36,368 --> 00:08:37,670 ¿Sobre qué? 157 00:08:39,672 --> 00:08:43,374 - He pensado en irme a California. - ¿Sí? ¿Con qué? 158 00:08:44,425 --> 00:08:48,545 Bueno, el restaurante de mi cuñado está en bancarrota, 159 00:08:49,383 --> 00:08:51,381 y podría comprárselo muy barato. 160 00:08:52,142 --> 00:08:53,684 - ¿Con Phil? - ¿Phil? 161 00:08:53,685 --> 00:08:55,686 No, tengo que alejarme de él. 162 00:08:55,687 --> 00:08:57,521 Quiero mi propio lugar. 163 00:08:58,822 --> 00:09:00,923 - Mala idea. - ¿Por qué? 164 00:09:01,004 --> 00:09:02,025 Eres de Nueva York, como yo. 165 00:09:02,026 --> 00:09:03,813 Tienes miedo a la mitad del túnel Holland. 166 00:09:03,814 --> 00:09:06,575 - Mala idea. - No sé nada de eso. 167 00:09:06,577 --> 00:09:07,763 - Mala idea. - ¿Sí? 168 00:09:07,764 --> 00:09:08,899 Mala idea. 169 00:09:08,900 --> 00:09:11,201 Eres de Nueva York. Eres de Nueva York. 170 00:09:11,202 --> 00:09:12,703 Eres de Nueva York. 171 00:09:12,704 --> 00:09:14,704 Eres de Nueva York. 172 00:09:14,705 --> 00:09:15,738 Eres de Nueva York. 173 00:09:15,739 --> 00:09:17,707 Eres de Nueva York. 174 00:09:41,732 --> 00:09:43,432 Oye, no estoy ganando nada. 175 00:09:43,433 --> 00:09:44,733 ¿Cuántas docenas tienes? 176 00:09:44,734 --> 00:09:46,801 Tengo... tengo 500. 177 00:09:46,802 --> 00:09:49,387 Ok, ahora dímelo de nuevo. ¿Entonces qué pasó? 178 00:09:49,388 --> 00:09:52,741 Él me dijo: "¿Qué dices?" 179 00:09:52,742 --> 00:09:54,342 Así que se lo rompí en la cabeza. 180 00:09:54,343 --> 00:09:57,086 Yo le dije: "¿Cómo estás escuchando ahora?" 181 00:09:57,088 --> 00:09:59,914 Lo siento, Sr. Fabian. Lo siento. 182 00:09:59,915 --> 00:10:02,383 Hablemos de esto mañana, ¿sí? 183 00:10:02,384 --> 00:10:03,851 Porque deberemos pensar... 184 00:10:03,852 --> 00:10:05,218 ...en una defensa para gente con problemas de audición. 185 00:10:05,219 --> 00:10:06,254 A las 9:00, ¿sí? 186 00:10:06,255 --> 00:10:07,939 Porque debo irme, a las 2:30 tengo una cita. 187 00:10:07,940 --> 00:10:09,390 ¡Perderé otro día de trabajo por ti! 188 00:10:09,391 --> 00:10:11,259 - ¿Esta es la 201? - Estoy harto de ti. 189 00:10:11,260 --> 00:10:13,561 - ¿Emmet Grogan? - "Gorgon". 190 00:10:13,895 --> 00:10:15,028 Ah, Gorgon, cierto... Sí, Gorgon. 191 00:10:15,029 --> 00:10:17,497 Entra. Entra. Sí... 192 00:10:17,628 --> 00:10:18,766 Gorgon... 193 00:10:18,767 --> 00:10:19,867 ¿Ya has visto al Dr. Pedro? 194 00:10:19,868 --> 00:10:21,903 Sí, visitaste al Dr. Pedro. 195 00:10:24,600 --> 00:10:25,941 Toma asiento. 196 00:10:28,284 --> 00:10:30,203 - ¿Cómo te sientes? - Me siento genial. 197 00:10:30,204 --> 00:10:31,845 Te sientes terrible. 198 00:10:32,226 --> 00:10:33,814 Te sientes como la mierda. 199 00:10:34,015 --> 00:10:35,548 ¿Cuánto es dos y dos? 200 00:10:35,849 --> 00:10:37,184 Cuatro. 201 00:10:37,385 --> 00:10:39,319 Cinco. Ni siquiera puedes sumar. 202 00:10:39,320 --> 00:10:41,288 Ni siquiera puedes sumar dos mas dos. 203 00:10:41,289 --> 00:10:43,722 - ¿Quieres ganar algo de dinero? - Sí. 204 00:10:43,953 --> 00:10:45,692 Te sientes terrible. 205 00:11:01,008 --> 00:11:02,841 Marty "Culo Gordo" ha estado buscándote. 206 00:11:02,842 --> 00:11:05,044 Entró y salió de aquí como 10 veces en la última hora. 207 00:11:05,045 --> 00:11:06,813 - ¿Sí? ¿Dónde está? - No lo sé. 208 00:11:06,814 --> 00:11:08,587 Harry, adivina que estamos haciendo Helen y yo. 209 00:11:08,588 --> 00:11:09,916 Nos estamos yendo por 2 semanas. 210 00:11:09,917 --> 00:11:11,417 ¿Sí? ¿Adónde van? 211 00:11:11,418 --> 00:11:13,284 A Jamaica. ¿Sabes qué es Jamaica? 212 00:11:13,285 --> 00:11:14,419 Sí, Jamaica, Queens. 213 00:11:14,420 --> 00:11:17,022 No... el Caribe. 214 00:11:17,323 --> 00:11:19,557 Conseguimos un bungalow justo en la playa. 215 00:11:19,558 --> 00:11:20,591 Vienen una vez al día, 216 00:11:20,592 --> 00:11:22,827 asan un pescado, y eso es todo. 217 00:11:22,828 --> 00:11:25,596 No será nada más que yo, ella y la luna durante 2 semanas. 218 00:11:25,597 --> 00:11:29,034 Buzz, buzz, buzz, buzz, buzz... 219 00:11:29,035 --> 00:11:30,701 Suena como el paraíso, mamá. 220 00:11:30,702 --> 00:11:32,037 No puedo esperar. 221 00:11:32,038 --> 00:11:34,506 Diablos, ni siquiera voy a usar ropa. 222 00:11:35,707 --> 00:11:37,309 Harry "El Bailarín". 223 00:11:38,260 --> 00:11:40,213 Marty "Culo Gordo". 224 00:11:41,214 --> 00:11:42,810 Bailarín, ¿tienes algo para mí? 225 00:11:42,811 --> 00:11:44,214 Solo tengo 1.500. 226 00:11:44,015 --> 00:11:46,883 No hay problema. Lo que hayas conseguido. No hay problema. 227 00:11:46,884 --> 00:11:47,517 Bien. 228 00:11:47,518 --> 00:11:49,086 - Dije dos grandes, ¿correcto? - Correcto. 229 00:11:49,087 --> 00:11:52,489 Apareces con 1.500, Eso es 3/4, ¿verdad? Bien... 230 00:11:52,490 --> 00:11:54,724 ¡Bien, bien! ¡Maldito ladrón! 231 00:11:54,725 --> 00:11:56,460 ¿Yo ladrón? Quieres una licencia falsa, 232 00:11:56,461 --> 00:11:57,861 porque te retiraron la tuya 3 veces, 233 00:11:57,862 --> 00:11:59,029 ¿y yo soy un ladrón? 234 00:11:59,030 --> 00:12:00,865 A un tipo como tú le debería cobrar el doble. 235 00:12:00,866 --> 00:12:02,867 - Maldito perdedor. - Estás nervioso. 236 00:12:02,868 --> 00:12:04,869 Está bien, aquí tienes. ¿Qué puedo decir? 237 00:12:04,870 --> 00:12:06,871 Yo, un ladrón... 238 00:12:06,998 --> 00:12:08,238 Harry, gracias, hermano. 239 00:12:08,239 --> 00:12:09,406 De nada. 240 00:12:09,907 --> 00:12:11,375 Qué curioso. 241 00:12:11,576 --> 00:12:12,575 ¿Puedes creerlo? 242 00:12:12,576 --> 00:12:14,833 ¿Subirte a un taxi manejado por esa tonelada sin cerebro? 243 00:12:14,834 --> 00:12:15,511 Harry. 244 00:12:15,512 --> 00:12:16,880 Hola, Tommy. 245 00:12:16,881 --> 00:12:18,981 ¿Viste el diario? ¿La columna de Tommy? 246 00:12:18,982 --> 00:12:20,249 "Apueste a estos equipos, 247 00:12:20,250 --> 00:12:21,885 si quiere retirarse en Acapulco:". 248 00:12:21,886 --> 00:12:23,853 "Lakers, Celts, Knicks, Nets". 249 00:12:23,954 --> 00:12:26,322 ¿Correcto? En conjunto, perdieron por 32 puntos. 250 00:12:26,323 --> 00:12:27,853 ¿Eres un periodista deportivo? 251 00:12:27,854 --> 00:12:29,174 ¿Quién te gusta para esta noche? 252 00:12:29,175 --> 00:12:30,326 Maldito Tommy, Phil. 253 00:12:30,327 --> 00:12:31,895 Ve al Titanic yendo hacia el iceberg, 254 00:12:31,896 --> 00:12:32,896 y le pone puntaje. 255 00:12:32,897 --> 00:12:34,931 Oh, ahí viene... 256 00:12:34,932 --> 00:12:36,633 Ve por él, Harry. 257 00:12:37,854 --> 00:12:39,936 Todo el mundo dice "hola". 258 00:12:39,937 --> 00:12:41,570 Wallace "El Herido" Fuwad, 259 00:12:41,571 --> 00:12:44,106 Alphonse "Del Centro" Brown. 260 00:12:44,107 --> 00:12:47,109 Hola, Tessler, ven con nosotros como en media hora. 261 00:12:47,110 --> 00:12:49,179 Te daré un buen artículo. 262 00:12:53,886 --> 00:12:55,583 "Te daré un buen artículo". 263 00:12:55,984 --> 00:12:57,585 Otro héroe de guerra. 264 00:12:57,586 --> 00:12:59,687 - Debe ser el día de Audie Murphy. - ¿Sí? 265 00:12:59,688 --> 00:13:01,724 Escupiré sobre su tumba. 266 00:13:01,725 --> 00:13:04,890 ¿A quién engañas? Le besarás el culo en 29 minutos. 267 00:13:05,300 --> 00:13:06,429 28. 268 00:13:07,430 --> 00:13:09,131 Es decir, a menos que, ya sabes, 269 00:13:09,132 --> 00:13:10,665 tengas algo, ya sabes... 270 00:13:10,666 --> 00:13:13,234 Alguien que te aconseje para la edición de mañana. 271 00:13:13,235 --> 00:13:15,336 ¿Sí? ¿Cómo qué? 272 00:13:15,337 --> 00:13:16,938 Como el chico que fue golpeado por Sánchez, 273 00:13:16,939 --> 00:13:18,872 en esa discoteca, y demandará a Sanchez. 274 00:13:18,873 --> 00:13:20,607 Puedes apostar tu culo a eso. 275 00:13:20,608 --> 00:13:23,857 ¿Estás bromeando, Harry? ¿Llevarás a Sánchez a juicio? 276 00:13:23,858 --> 00:13:25,212 "Boom Boom" te comerá los ojos. 277 00:13:25,213 --> 00:13:26,655 Además, perderás. 278 00:13:26,656 --> 00:13:27,816 Ese chico ni siquiera resultó lastimado. 279 00:13:27,817 --> 00:13:29,953 Dijeron que no se podía hacer. 280 00:13:35,089 --> 00:13:36,723 Es tu vida, Harry. 281 00:13:36,724 --> 00:13:39,760 Soy una fuente no revelada, ¿sí? Debo cuidarme. 282 00:13:39,761 --> 00:13:41,445 Totalmente. No sé quién diablos eres. 283 00:13:41,446 --> 00:13:43,263 Solo puedo decir que estoy bien ubicado. 284 00:13:43,520 --> 00:13:45,298 Bien ubicado... 285 00:13:45,299 --> 00:13:46,601 Vamos... 286 00:14:03,650 --> 00:14:04,517 ¡Sí! 287 00:14:04,518 --> 00:14:06,788 ¡Sí! ¡Sí! 288 00:14:19,265 --> 00:14:20,799 Yo. 289 00:14:21,260 --> 00:14:23,068 Hola, imbécil, ¿te he despertado? 290 00:14:23,069 --> 00:14:24,603 ¿Quién es? Conozco esa voz. 291 00:14:24,604 --> 00:14:26,206 Soy Grossman. 292 00:14:30,441 --> 00:14:31,250 ¿"Boom Boom"? 293 00:14:31,251 --> 00:14:34,046 - ¿Qué mierda haces con Sánchez? - ¿Qué quieres decir? 294 00:14:34,047 --> 00:14:38,017 Sabes qué quiero decir, imbécil. El caso con ese muchacho. 295 00:14:38,018 --> 00:14:40,019 "Boom Boom", ¿quieres hablar de derecho? 296 00:14:40,020 --> 00:14:42,285 Cobro 85 la hora. Para ti, 75. 297 00:14:42,286 --> 00:14:43,487 ¿Qué diablos estás haciendo? 298 00:14:43,488 --> 00:14:44,355 ¿Sabes lo que te voy a hacer... 299 00:14:44,356 --> 00:14:46,257 ...si no dejas este caso? 300 00:14:46,758 --> 00:14:48,792 Espera, espera un segundo. Espera un segundo, "Boom Boom". 301 00:14:48,793 --> 00:14:51,295 Espera un minuto, tengo que encender la grabadora. Aguanta, aguanta... 302 00:14:51,296 --> 00:14:54,766 Ya está. ¿Qué vas a hacerme si no dejo este caso? 303 00:14:58,477 --> 00:15:00,005 ¿Qué quieres de mí? 304 00:15:01,874 --> 00:15:04,207 No, querida, "atraparte" es cuando vienen a ti. 305 00:15:04,208 --> 00:15:07,145 Te acercas a un policía, le ofreces limpiar sus cañerías por 50 dólares, 306 00:15:07,146 --> 00:15:08,846 pero no eres un fontanero. ¡Te atraparon! 307 00:15:08,847 --> 00:15:10,481 - ¡Pero yo no hago eso! - Escucha, escucha... 308 00:15:10,482 --> 00:15:11,901 Probemos esto, ¿sí? 309 00:15:11,902 --> 00:15:14,683 Yo soy tú, y tú eres yo. Eres un John, ¿sí? 310 00:15:14,684 --> 00:15:17,620 - ¿Tú eres yo? - Solo cállate y mira, ¿sí? 311 00:15:17,621 --> 00:15:18,756 De acuerdo. 312 00:15:19,557 --> 00:15:21,758 ¿Sabes dónde hay una fiesta esta noche? 313 00:15:22,159 --> 00:15:23,626 ¿Qué tienes ahí, cosas dulces? 314 00:15:23,627 --> 00:15:26,629 Carmen, lo digo en serio. Estoy cansado de rescatarte. 315 00:15:27,065 --> 00:15:28,232 ¿Sí? 316 00:15:31,169 --> 00:15:33,370 Tú, Madre Teresa, lárgate. 317 00:15:33,931 --> 00:15:36,773 - ¡Haz lo que te digo! - ¡No me toques! 318 00:15:37,074 --> 00:15:38,475 ¡Lárgate! ¡Fuera! 319 00:15:38,476 --> 00:15:40,076 Carmen, Carmen, ve... 320 00:15:40,177 --> 00:15:41,810 Te veré el martes por la mañana, a las 9:00. 321 00:15:41,811 --> 00:15:43,079 - Bueno, Harry. - Es la fecha de la corte. 322 00:15:43,080 --> 00:15:44,480 Mantente fuera de la calle hasta entonces. 323 00:15:44,481 --> 00:15:46,082 ¡Maricón! 324 00:15:46,083 --> 00:15:47,483 ¿Qué es esto, Fabián? 325 00:15:47,484 --> 00:15:49,085 ¿Usted es...? 326 00:15:49,086 --> 00:15:51,087 John Bonney, abogado de Sánchez. 327 00:15:51,088 --> 00:15:52,088 ¿Qué estás buscando? 328 00:15:52,089 --> 00:15:53,855 Oigan, mi cliente fue golpeado... 329 00:15:53,856 --> 00:15:55,557 ...por un boxeador profesional clasificado mundialmente. 330 00:15:55,558 --> 00:15:56,892 - ¡Una mierda! - ¿Una mierda? 331 00:15:56,893 --> 00:15:58,560 Recibí su examen médico aquí mismo, Jack. 332 00:15:58,561 --> 00:16:00,662 ¿A quién lo enviaste? ¿Al Dr. Pedro en East Harlem? 333 00:16:00,663 --> 00:16:03,231 ¿Y qué si lo hice? Tiene derecho a ejercer la Medicina, 334 00:16:03,232 --> 00:16:04,566 como tú a ejercer la Abogacía. 335 00:16:04,567 --> 00:16:06,635 No, más como tú ejerces la Abogacía. 336 00:16:06,636 --> 00:16:09,305 Tengo 6 años en Bronx de Asistencia Legal bajo mi cinturón. 337 00:16:09,306 --> 00:16:10,738 Represento a más chicos en una semana... 338 00:16:10,739 --> 00:16:12,407 ...de los que representas en 1 año. 339 00:16:12,408 --> 00:16:15,039 Y un buen equipo de contribuyentes, ellos también, ¿quieres apostar? 340 00:16:15,040 --> 00:16:16,111 A diferencia de Cuda Sánchez. 341 00:16:16,112 --> 00:16:17,812 Sánchez es un atleta profesional. 342 00:16:17,813 --> 00:16:19,647 Exactamente, mi punto es... ¿Quieres resolverlo... 343 00:16:19,648 --> 00:16:21,216 ...o quieres ir a juicio? 344 00:16:21,847 --> 00:16:23,318 Maldito insecto. 345 00:16:24,420 --> 00:16:25,620 Puedes llamarme como quieras. 346 00:16:25,621 --> 00:16:26,954 ¿Quieres resolverlo o quieres ir a juicio? 347 00:16:26,955 --> 00:16:28,289 - ¡Sí, sí! - ¿Sí, qué? 348 00:16:28,290 --> 00:16:30,621 - ¿Quieres llegar a un arreglo? - Sí, vamos a juicio. 349 00:16:30,622 --> 00:16:32,166 ¿Le parece bien, consejero? 350 00:16:32,167 --> 00:16:33,761 ¿Practicar un poco de derecho? 351 00:16:33,762 --> 00:16:36,032 Sí quieres ir a juicio, bien, vamos a juicio. 352 00:16:58,319 --> 00:17:00,554 ¡Eso es! Eso es... 353 00:17:00,555 --> 00:17:01,721 Una izquierda y una derecha. 354 00:17:01,722 --> 00:17:03,658 Gran combinación. Sí... 355 00:17:30,279 --> 00:17:33,087 ¡Necesito un pesado para 4 rounds! 356 00:17:36,460 --> 00:17:39,025 ¡Necesito un pesado para 4 rounds! 357 00:17:55,037 --> 00:17:56,241 ¿Sabes dónde está ese chico Sánchez? 358 00:17:56,242 --> 00:17:57,675 Debo hablar con él. 359 00:17:57,676 --> 00:17:59,277 - ¿Sánchez? - Sí. 360 00:17:59,778 --> 00:18:02,697 Su abogado quiere atarlo a un tribunal por los próximos 6 meses. 361 00:18:02,698 --> 00:18:04,149 ¡Sánchez! 362 00:18:04,450 --> 00:18:09,119 Estos muchachos destrozarían a un imbécil como Sánchez. 363 00:18:09,175 --> 00:18:10,287 Estos son mis muchachos. 364 00:18:10,288 --> 00:18:12,356 Sánchez no subirá al ring con ellos. 365 00:18:12,357 --> 00:18:14,258 Sánchez no podrá ir al ring con nadie. 366 00:18:14,259 --> 00:18:16,960 Quiero decir, se supone que un abogado trabaja para uno, ¿no? 367 00:18:17,421 --> 00:18:19,396 Sánchez es bastante bueno, ¿no? 368 00:18:19,857 --> 00:18:21,421 ¿No escuchas, o qué? 369 00:18:21,422 --> 00:18:22,726 ¡A la mierda con Sánchez! 370 00:18:22,727 --> 00:18:25,108 ¡Mira a estos muchachos! 371 00:18:25,109 --> 00:18:27,271 Yo podría vencer a Sánchez. Sí, yo. 372 00:18:27,272 --> 00:18:28,772 ¡Tú podrías vencer a Sánchez! 373 00:18:28,773 --> 00:18:30,267 Quizás sí podría vencer a Sánchez. 374 00:18:30,268 --> 00:18:32,072 Solía hacer algo de boxeo por mi cuenta. 375 00:18:32,073 --> 00:18:33,209 Boxeé en Oxford. 376 00:18:33,210 --> 00:18:35,645 - Renuncié cuando maté a alguien. - ¿Sí? 377 00:18:35,646 --> 00:18:38,081 Y yo fui a "Verga Ford". 378 00:18:38,989 --> 00:18:41,384 En serio, ¿está Sánchez por aquí? ¿Cuándo viene? 379 00:18:41,385 --> 00:18:44,254 Ahí vas de nuevo... ¡Otra vez con Sánchez! 380 00:18:44,255 --> 00:18:46,556 Mira, ¿ves a todos allí, 381 00:18:46,557 --> 00:18:48,558 excepto a ese tipo de azul? 382 00:18:48,559 --> 00:18:50,260 ¿Ves todos esos allí? 383 00:18:50,262 --> 00:18:53,329 Cuando estaban en su mejor momento, peleando, 384 00:18:53,330 --> 00:18:57,600 Sánchez no podría siquiera haber discutido con ellos. 385 00:18:57,610 --> 00:19:01,404 ¡Y lucharon cuando los días eran los días! 386 00:19:01,590 --> 00:19:05,007 Ellos peleaban de 10 a 20 peleas al año. 387 00:19:05,448 --> 00:19:06,836 - ¿En serio? - Sí. 388 00:19:06,837 --> 00:19:09,844 Mira, ¿ves a ese tipo de ahí? 389 00:19:09,845 --> 00:19:12,316 Venció a Tami Mauriello. 390 00:19:12,317 --> 00:19:13,282 ¿A Tami Mauriello? 391 00:19:13,283 --> 00:19:15,317 Tami solía venir aquí. 392 00:19:15,318 --> 00:19:18,052 En ese entonces, tenías 10 arenas. 393 00:19:18,053 --> 00:19:20,355 Peleabas de 10 a 20 veces al año. 394 00:19:20,356 --> 00:19:22,724 Ibas a la vuelta de la esquina, y veías una pelea. 395 00:19:23,600 --> 00:19:29,378 Coliseum, St. Nick's, Dykeman Oval, Fort Hamilton, 396 00:19:29,379 --> 00:19:33,302 Star Casino, Hippodrome, Greensborough... 397 00:19:33,703 --> 00:19:36,004 Irías a White Plains. 398 00:19:36,505 --> 00:19:38,972 No hay nada ahora. 399 00:19:38,973 --> 00:19:40,308 Si quieres ver una pelea, 400 00:19:40,309 --> 00:19:42,676 debes verla en televisión. 401 00:19:42,717 --> 00:19:45,713 Televisión por cable, TV paga. 402 00:19:45,714 --> 00:19:48,081 Entonces, ¿por qué no hay más arenas locales? 403 00:19:48,082 --> 00:19:49,850 Quiero decir, tienes muchos luchadores, ¿verdad? 404 00:19:49,951 --> 00:19:52,420 ¿Quién carajo soy yo? 405 00:19:52,421 --> 00:19:54,755 Es una clase diferente de personas. 406 00:19:54,756 --> 00:19:57,324 A los luchadores no les importa una mierda. 407 00:19:57,325 --> 00:19:58,359 Los managers... 408 00:19:58,360 --> 00:20:00,161 Oye, ¿ves a ese tipo de allí? 409 00:20:00,162 --> 00:20:01,320 A él no le importa una mierda. 410 00:20:01,321 --> 00:20:03,897 ¡Los entrenadores no saben una mierda! 411 00:20:03,898 --> 00:20:05,999 Los promotores son unos malditos. 412 00:20:06,000 --> 00:20:08,235 Como "Boom Boom" Grossman. 413 00:20:08,536 --> 00:20:10,703 ¡Es el rey de los malditos! 414 00:20:10,704 --> 00:20:12,905 Oye, ¿sabes quién andaba viniendo por aquí? 415 00:20:12,906 --> 00:20:14,407 Al Grossman. 416 00:20:14,808 --> 00:20:16,176 ¿Quién es Al Grossman? 417 00:20:16,177 --> 00:20:18,545 El número uno. ¡El hermano bueno! 418 00:20:19,166 --> 00:20:20,747 ¿Ese es el hermano de "Boom Boom"? 419 00:20:20,748 --> 00:20:22,481 - ¿Y solía venir por aquí? - Oh, sí, 420 00:20:22,482 --> 00:20:24,817 hasta hace unos 6 meses. 421 00:20:24,818 --> 00:20:28,755 Se mudó a alguna casa de retiro judía en Coney Island. 422 00:20:28,756 --> 00:20:31,290 Solía venir aquí todo el tiempo. 423 00:20:31,291 --> 00:20:33,292 Al Grossman... 424 00:20:33,293 --> 00:20:36,095 Luchó contra Tami Mauriello. 425 00:20:36,096 --> 00:20:37,729 No, no Tami Mauriello. 426 00:20:37,730 --> 00:20:39,398 Maxie Berger. 427 00:20:39,399 --> 00:20:41,700 Sí. Él vive en Miami Beach. 428 00:20:41,701 --> 00:20:43,161 ¿Qué hace? 429 00:20:43,162 --> 00:20:44,836 ¿De qué estuvimos hablando? 430 00:20:44,837 --> 00:20:46,472 Maldito... 431 00:20:46,473 --> 00:20:48,273 Esto es salvaje, ¿sabes? 432 00:20:48,274 --> 00:20:51,289 Quiero decir, nunca he estado en un gimnasio de boxeo antes. 433 00:20:51,290 --> 00:20:52,545 Es realmente salvaje. 434 00:21:01,588 --> 00:21:03,088 Bien, lo he completado. 435 00:21:03,089 --> 00:21:05,290 Le daré un cheque de $450, formando una corporación... 436 00:21:05,291 --> 00:21:06,824 Eso es. ¿Soy un promotor? 437 00:21:06,825 --> 00:21:09,563 Lo controlaremos. Debe estar limpio. 438 00:21:09,564 --> 00:21:11,028 ¿Van a controlarme? 439 00:21:11,029 --> 00:21:12,430 ¿Sobre mi pasado? 440 00:21:12,531 --> 00:21:15,550 Porque he estado involucrado en cosas, ya sabe: OSS, CIA... 441 00:21:15,551 --> 00:21:16,834 No sé si podrá tener acceso. 442 00:21:16,835 --> 00:21:19,443 Burma, Macao... seguridad nacional, ya sabe... 443 00:21:19,444 --> 00:21:20,805 Hay cosas. 444 00:21:20,806 --> 00:21:22,109 ¿Cómo debo llamar a mi corporación? 445 00:21:22,110 --> 00:21:23,938 "Una Mierda Productions". 446 00:21:23,939 --> 00:21:25,910 ¿"Una Mierda Productions"? 447 00:21:25,941 --> 00:21:27,217 ¿Quiere ver las cicatrices? 448 00:21:27,218 --> 00:21:28,613 No, no quiero mostrárselas. 449 00:21:28,614 --> 00:21:30,415 Jaulas de tigres, sudores en la noche. 450 00:21:30,416 --> 00:21:32,483 ¿"Una Mierda Productions"? "Una Mierda Productions". 451 00:21:32,484 --> 00:21:34,652 Lo pensaré. ¿Está casada? 452 00:21:34,653 --> 00:21:36,420 Voy a hacerle un control. 453 00:21:36,421 --> 00:21:37,787 "Una mierda Productions". 454 00:21:38,638 --> 00:21:40,057 Me gusta. 455 00:21:41,959 --> 00:21:43,593 Sólo recuerda lo que dije: 456 00:21:43,594 --> 00:21:45,794 Mantén tu nariz limpia hasta el juicio. 457 00:21:45,795 --> 00:21:46,896 ¿Entiendes, Mike? 458 00:21:46,897 --> 00:21:48,474 ¿Quieres dar un paseo por Central Park?, 459 00:21:48,475 --> 00:21:50,364 deja el bate de béisbol en casa. 460 00:21:50,365 --> 00:21:52,832 Oye, Harry, ya te lo dije, no hice nada. 461 00:21:52,833 --> 00:21:55,171 Lo sé, lo sé... Sólo recuerda lo que te dije, ¿sí? 462 00:21:55,172 --> 00:21:56,472 Por favor. 463 00:21:57,842 --> 00:22:00,444 Oye, ¿"Elaine" es allí? 464 00:22:00,445 --> 00:22:02,446 Sí, sí, sí, eso es "Elaine". 465 00:22:02,447 --> 00:22:03,365 ¿Alguna vez has entrado? 466 00:22:03,366 --> 00:22:05,500 Es muy pesado ese lugar, siempre quise entrar. 467 00:22:05,501 --> 00:22:08,496 - ¿Y por qué no entras? - Es un lugar para pesos pesados. 468 00:22:08,497 --> 00:22:09,685 ¿Y eso qué? 469 00:22:09,686 --> 00:22:11,520 Eres un maldito abogado, ¿no? 470 00:22:11,521 --> 00:22:13,270 Un abogado... 471 00:22:13,271 --> 00:22:15,921 ...iría a codearme un poco ¿sabes? 472 00:22:15,924 --> 00:22:16,959 Entra allí. 473 00:22:16,960 --> 00:22:19,361 Mira quién entra ahí. Es una gran limusina. 474 00:22:19,362 --> 00:22:20,833 ¿Y qué? 475 00:22:20,834 --> 00:22:22,765 Quizás sea una estrella, o algo así, ¿sabes? 476 00:22:22,766 --> 00:22:24,066 Muchas estrellas van allí. 477 00:22:24,067 --> 00:22:26,469 Es un lugar con clase, ¿sabes? Es bueno. 478 00:22:26,470 --> 00:22:27,903 ¿Por qué no pagas, eh? 479 00:22:27,904 --> 00:22:30,839 - Ponlo en mi factura. - ¿Debo pagar? ¿Debo pagar? 480 00:22:30,910 --> 00:22:33,743 Sí, eres mi cliente, así que paga. 481 00:22:39,948 --> 00:22:41,084 Hola. 482 00:22:42,735 --> 00:22:43,918 ¿Sí? 483 00:22:43,919 --> 00:22:46,120 Sí, sólo un... Sólo un vodka con tónica. 484 00:22:46,121 --> 00:22:48,156 - ¿Vodka con tónica? - Por favor. 485 00:22:52,625 --> 00:22:55,600 - Y uno para ti. - No bebo, gracias. 486 00:22:57,806 --> 00:22:59,974 ¿Así que esto es "Elaine"? 487 00:22:59,975 --> 00:23:01,743 Es lo mejor. 488 00:23:02,144 --> 00:23:04,145 ¿Dónde están todas las estrellas de cine? 489 00:23:04,750 --> 00:23:06,513 Ya terminó la hora del almuerzo. 490 00:23:13,766 --> 00:23:15,988 ¿Ese es Regis Philbin? 491 00:23:18,759 --> 00:23:20,225 Dale otra ronda. 492 00:23:20,716 --> 00:23:22,895 Dale lo que quiera. Dale otra ronda. 493 00:23:23,696 --> 00:23:25,466 También otra para mí. 494 00:23:31,871 --> 00:23:33,606 Seguro de que no lo harían, ¿sabes? 495 00:23:41,179 --> 00:23:42,980 Lo siento, no quiero molestarlo. 496 00:23:42,981 --> 00:23:45,582 Sólo tengo que decirle que me mata. Me encanta su programa. 497 00:23:45,583 --> 00:23:47,384 - Gracias, gracias... - "Gracias", dice. 498 00:23:47,385 --> 00:23:49,206 Es un regalo lo que le da a la gente. Yo sólo... 499 00:23:49,207 --> 00:23:52,637 De parte mía, de parte mía... Es el vino más barato de la casa. 500 00:23:52,638 --> 00:23:53,255 Gracias, gracias... 501 00:23:53,256 --> 00:23:55,764 - También estoy en el entretenimiento. Soy promotor de boxeo. - ¿En serio? 502 00:23:55,765 --> 00:23:57,827 Harry Fabian, "Una Mierda Productions". 503 00:23:57,828 --> 00:23:59,095 ¿"Una Mierda Productions"? 504 00:23:59,096 --> 00:24:01,163 Tiene mucha clase, Harry. 505 00:24:01,164 --> 00:24:02,899 Bueno, es "Knockout Productions". Es una broma. 506 00:24:02,900 --> 00:24:04,989 Mi secretaria le dice "Una Mierda Productions". 507 00:24:04,990 --> 00:24:07,634 El show es genial. Kathie Lee es muy graciosa. 508 00:24:07,635 --> 00:24:10,004 - Ambos trabajan muy bien juntos. - Gracias, gracias... 509 00:24:10,005 --> 00:24:12,666 Espero no estar diciendo algo incorrecto. Espero que ella no sea su esposa. 510 00:24:12,667 --> 00:24:14,208 - Ella es mi esposa. - ¿Es su esposa? 511 00:24:15,109 --> 00:24:16,009 Lo siento, señora. 512 00:24:16,010 --> 00:24:17,341 - Ningún problema. - No quise decir... - No... 513 00:24:17,342 --> 00:24:19,914 - Harry, gracias por el vino. - Sí, por supuesto. 514 00:24:20,115 --> 00:24:23,050 Quise decir que tienen una buena relación de trabajo profesional. 515 00:24:23,051 --> 00:24:25,719 Eso quise decir, claro... Sabe, no... quise interferir. 516 00:24:25,720 --> 00:24:27,953 Que le vaya bien, Sr. Philbin. Sra. Philbin... 517 00:24:27,954 --> 00:24:29,094 - Gracias. - Adiós. 518 00:24:29,095 --> 00:24:30,557 Disfruten del vino. 519 00:24:32,172 --> 00:24:33,959 Lo siento, solo una cosa más... 520 00:24:33,960 --> 00:24:36,198 - Por favor... - Solo aprovecho la oportunidad. 521 00:24:36,199 --> 00:24:38,831 Escuche, soy promotor de boxeadores, como dije. 522 00:24:38,832 --> 00:24:41,870 Esta es mi tarjeta. También soy abogado. Harry Fabian. Fabian, Fabian y Fabian... 523 00:24:41,872 --> 00:24:44,034 - ¿Quiere llevar a alguien al programa? - No, no estaba pensando en eso, 524 00:24:44,035 --> 00:24:44,952 pero es una buena idea. 525 00:24:44,953 --> 00:24:47,338 Estaba pensando que tal vez podría invitarlo a un evento principal, 526 00:24:47,339 --> 00:24:50,006 cuando tenga un evento de boxeo. 527 00:24:50,007 --> 00:24:50,975 Llame a la oficina. 528 00:24:50,976 --> 00:24:52,343 - Bien. - Estaré feliz de ir. 529 00:24:52,344 --> 00:24:53,610 Una vez más, gracias. 530 00:24:53,611 --> 00:24:55,580 Encantado de conocerlo, gracias. 531 00:24:56,081 --> 00:24:57,782 ¡Cristo! 532 00:25:00,052 --> 00:25:00,952 ¡Dame dos! 533 00:25:00,953 --> 00:25:04,446 Obtuve una licencia de promotor por $450, ¿bien? Entonces... 534 00:25:04,447 --> 00:25:08,207 ¡Tommy! Alquilaré un salón en el barrio, como VFW, como una disco. 535 00:25:08,208 --> 00:25:10,592 Luego un ring, sillas, seguridad, un publicista, 536 00:25:10,593 --> 00:25:12,427 algo de publicidad, taquilleros, 537 00:25:12,428 --> 00:25:13,896 una conferencia de prensa... Estamos hablando de... 538 00:25:13,897 --> 00:25:16,065 no sé, 10.000 dólares, tal vez 15. 539 00:25:16,066 --> 00:25:18,033 Entonces deposito una comisión de 7.000... 540 00:25:18,034 --> 00:25:20,636 ...para los jueces, el árbitro, una ambulancia, Dios no lo permita, 541 00:25:20,637 --> 00:25:23,032 Cronometrador, médico, lo que sea. Entonces ¿qué estoy diciendo? 542 00:25:23,042 --> 00:25:25,639 450, 15 mil, 7 mil, 22. 543 00:25:25,640 --> 00:25:27,168 Tal vez 25 mil. 544 00:25:27,169 --> 00:25:28,442 Podría revivir los viejos tiempos. 545 00:25:28,443 --> 00:25:31,145 Talento local, arena local. Bingo, bango, es la euforia. 546 00:25:31,146 --> 00:25:34,047 Oye, 1938... Será como encender pólvora. 547 00:25:34,048 --> 00:25:35,083 ¿Qué piensas? 548 00:25:35,484 --> 00:25:37,951 - ¿Qué piensas? - Debo ir al baño. - Adelante... 549 00:25:37,952 --> 00:25:40,784 Mira, vuelvo enseguida. Tengo algunas ideas. 550 00:25:40,785 --> 00:25:44,156 Estaré pensando en lo que dices... Estaba escuchando... 551 00:25:46,093 --> 00:25:47,459 Dale mis saludos. 552 00:25:47,460 --> 00:25:48,729 De acuerdo. 553 00:25:55,434 --> 00:25:56,902 ¿De dónde vas a sacar 25 mil? 554 00:25:56,903 --> 00:25:57,969 - ¿De dónde? - ¿De dónde? 555 00:25:57,970 --> 00:25:59,205 Lo ganaré en un programa de juegos, no sé... 556 00:25:59,206 --> 00:26:01,807 ¿De dónde sacó Edison para la bombilla? Consiguió el dinero, ¿no? 557 00:26:01,808 --> 00:26:02,841 ¿Bromeas? 558 00:26:02,845 --> 00:26:05,610 Golpearé a los patrocinadores con un garrote. 559 00:26:05,611 --> 00:26:07,111 Ya tengo a algunas personas interesadas. 560 00:26:07,112 --> 00:26:09,146 Te daré un nombre. Un nombre... 561 00:26:09,147 --> 00:26:11,982 Regis Philbin, el presentador del programa de entrevistas. 562 00:26:11,983 --> 00:26:13,717 Harry, debo decirte algo. 563 00:26:13,718 --> 00:26:15,920 Está bien, porque somos tú y yo... 564 00:26:15,921 --> 00:26:17,622 Termina con esa mierda. Lo digo en serio. 565 00:26:17,623 --> 00:26:20,289 - Haz que sea natural. - Harry... 566 00:26:20,290 --> 00:26:21,324 Oye, Phil... 567 00:26:21,325 --> 00:26:23,159 Bien, me atrapaste, Phil. 568 00:26:23,160 --> 00:26:24,728 Estoy enamorado de tu esposa. 569 00:26:24,729 --> 00:26:26,764 Es demasiado buena para ti. 570 00:26:32,469 --> 00:26:35,037 Caso número 466-952. 571 00:26:35,038 --> 00:26:38,440 Grogan Gorgon contra Sánchez. 572 00:26:38,441 --> 00:26:40,142 Preside la Juez Parker. 573 00:26:43,746 --> 00:26:46,081 ¿Podrían los abogados acercarse al estrado? 574 00:26:56,491 --> 00:26:58,291 No, Fabian, mírame. 575 00:27:00,227 --> 00:27:04,263 Ahora, date la vuelta, y mira si ves lo que yo veo. 576 00:27:04,664 --> 00:27:07,768 ¿Puede el acusado y el demandante por favor levantarse? 577 00:27:17,910 --> 00:27:19,078 Fabian... 578 00:27:20,849 --> 00:27:23,683 Sal de una maldita vez de mi corte. 579 00:27:31,108 --> 00:27:32,791 Sí, Su Señoría. Sí... 580 00:27:36,560 --> 00:27:38,327 ¿Qué hice, Harry? No hice nada. 581 00:27:38,328 --> 00:27:40,025 No, estuviste genial, estuviste genial... 582 00:27:40,530 --> 00:27:43,531 - A veces se gana, y otras no. - ¿Te refieres al dinero? 583 00:27:45,832 --> 00:27:47,570 - El coche... - Compré un coche. 584 00:27:47,571 --> 00:27:49,571 ¿Ya tomaste posesión, o lo acabas de pedir? 585 00:27:49,572 --> 00:27:50,556 - Lo pedí. - ¿Cuándo? 586 00:27:50,557 --> 00:27:53,509 - Ayer, porque dijiste-- - Está bien. ¿Cuánto pusiste, 1.000? 587 00:27:53,510 --> 00:27:55,707 Está bien, llama al banco, y detén el pago. 588 00:27:55,708 --> 00:27:56,608 ¿Quieres un coche? 589 00:27:56,609 --> 00:27:58,265 Llama a "John's Body Shop", en Queens Blvd. 590 00:27:58,266 --> 00:28:00,217 Diles que eres mi cliente. Te darán un Caddy casi nuevo... 591 00:28:00,218 --> 00:28:01,949 ...por la mitad de lo que le pagarás a esos parásitos. 592 00:28:01,950 --> 00:28:04,383 - Quería un Trans Am. - Sí, yo quiero vivir para siempre. 593 00:28:04,384 --> 00:28:06,386 ¿Qué más se puede pedir? De nada. 594 00:28:06,787 --> 00:28:08,588 Escucha, cuando salgas, 595 00:28:08,589 --> 00:28:12,559 vete en un taxi, no en el metro, porque te volverán loco ahí abajo. 596 00:28:12,860 --> 00:28:15,561 Y luego espera unas cuadras para sacarte ese maldito corsé, ¿sí? 597 00:28:15,562 --> 00:28:18,264 - Empiezas a tener sarpullido. - Harry, ¿me vas a enviar una factura? 598 00:28:18,265 --> 00:28:19,933 - No, ya me pagaste. - No, no lo hice. 599 00:28:19,934 --> 00:28:22,035 - Me pagaste. - No, no lo hice. 600 00:28:22,636 --> 00:28:26,071 Eh... Gorgon, o como te llames, ¿has boxeado? 601 00:28:26,072 --> 00:28:27,440 - ¿Qué? - ¿Has boxeado? 602 00:28:27,441 --> 00:28:29,042 - Sí. - Eres un chico grande y blanco. 603 00:28:29,043 --> 00:28:31,609 Ponte "Billy, el irlandés". Pega tréboles en tu baúl. 604 00:28:31,610 --> 00:28:35,246 Baja 90 libras, y serás un peso mediano, ¿sí? 605 00:28:35,937 --> 00:28:37,414 - Vamos... - ¿Qué? 606 00:28:37,415 --> 00:28:39,116 ¿Qué hice? 607 00:28:39,117 --> 00:28:41,585 ¿Qué hice? Oye, esto será genial para ti. 608 00:28:41,586 --> 00:28:45,322 Oye, ya sabes, "de nada". Gracias por decirme gracias, 609 00:28:45,323 --> 00:28:46,758 después de lo que acabo de hacer por ti. 610 00:28:46,759 --> 00:28:49,326 Acabas de recibir por este chico más de la maldita publicidad. 611 00:28:49,327 --> 00:28:51,062 Los titulares serán: "David y Goliat." 612 00:28:51,063 --> 00:28:52,963 "Jack, el Mata Gigantes." 613 00:28:52,964 --> 00:28:55,065 La foto de ellos de pie. ¿En la corte? Olvídalo. 614 00:28:55,066 --> 00:28:55,928 Hasta ahora, 615 00:28:55,929 --> 00:28:58,068 "supermosca" era la grieta en la división de engrasadores. 616 00:28:58,069 --> 00:29:00,136 Sin ofender. ¿Qué va a pasar ahora? 617 00:29:00,137 --> 00:29:02,537 Todo el mundo va a querer ver pelear a "Jack, el Mata Gigantes". 618 00:29:02,538 --> 00:29:05,107 Así es. Él es un héroe ahora, este muchacho, sí. 619 00:29:05,108 --> 00:29:07,242 Yo lo hice. ¿Crees que sabía lo que estaba haciendo? 620 00:29:07,243 --> 00:29:09,980 Sí... Dile a Grossman. Está en la casa. 621 00:29:10,161 --> 00:29:12,081 Dile a Grossman. Está en la casa. 622 00:29:13,748 --> 00:29:16,150 Bendito seas, hijo mío. Muchas gracias. 623 00:29:16,251 --> 00:29:19,353 Los niños te lo agradecen, y Dios te ama. 624 00:29:19,354 --> 00:29:22,090 - Salud. Gracias. - Maldita monja. 625 00:29:22,251 --> 00:29:23,824 Qué amable... 626 00:29:23,825 --> 00:29:26,735 - Solo una pequeña donación-- - ¡Oye, fuera! 627 00:29:26,736 --> 00:29:29,463 ¡Muévete! ¡Saca tu culo fuera de aquí! 628 00:29:29,464 --> 00:29:31,098 Maldita perra... 629 00:29:31,599 --> 00:29:34,866 Phil Nasseros, el cantinero más malo de Nueva York. 630 00:29:34,867 --> 00:29:37,203 Maldito chico, es solo una monja. 631 00:29:37,564 --> 00:29:39,471 El pasado mes de abril, fue un conejito de Pascua. 632 00:29:39,472 --> 00:29:40,372 ¡Fabian! 633 00:29:40,833 --> 00:29:42,175 Es un caso... 634 00:29:44,177 --> 00:29:45,778 Harry, no lo hagas. 635 00:29:47,114 --> 00:29:48,664 Hola, hermana, lo vi todo. 636 00:29:48,665 --> 00:29:50,816 Soy abogado. Vamos a patearle el culo con una demanda, ¿sí? 637 00:29:50,817 --> 00:29:52,118 ¡Vete a la mierda! 638 00:29:53,119 --> 00:29:54,312 ¡Me dijo que me vaya a la mierda! 639 00:29:54,313 --> 00:29:56,654 - Estoy de acuerdo. - Él está de acuerdo. 640 00:29:56,655 --> 00:29:58,923 Si Fabian viera un pájaro desenterrando un gusano, 641 00:29:58,924 --> 00:30:00,490 haría que el gusano lo demandara por asalto. 642 00:30:00,491 --> 00:30:01,758 No, por daño cervical. 643 00:30:01,759 --> 00:30:04,194 "Harry Fabian, defensor de gusanos". 644 00:30:04,195 --> 00:30:06,330 "Boom Boom", perdí un caso. Soy buen deportista. 645 00:30:06,331 --> 00:30:07,965 ¿Qué estás bebiendo? Johnnie Walker, ¿no? 646 00:30:07,966 --> 00:30:09,699 Phil, dale un "Etiqueta Negra". 647 00:30:09,700 --> 00:30:12,301 Nunca creerás esto. Tengo licencia de promotor. 648 00:30:12,302 --> 00:30:13,836 Me inspiro en ti, hombre. 649 00:30:13,837 --> 00:30:15,338 Voy a intentar promocionar. 650 00:30:15,339 --> 00:30:17,840 No a tu nivel, claro, pero ya sabes... 651 00:30:17,941 --> 00:30:19,476 Por la promoción. 652 00:30:32,687 --> 00:30:33,988 Es otra de las tuyas, ¿eh? 653 00:30:33,989 --> 00:30:35,990 Vamos, "Boom Boom", no lo hagas. 654 00:30:45,267 --> 00:30:46,933 Conocí a un tipo, una vez. 655 00:30:47,094 --> 00:30:48,669 Era un peleador bastante malo. 656 00:30:48,670 --> 00:30:52,072 Pero ¿qué podía hacer? Lo vi hacer esto una vez. 657 00:30:52,673 --> 00:30:56,309 Podía tomar la cara de un chico, así: 658 00:30:58,111 --> 00:31:01,114 Y luego con el dedo, así: 659 00:31:04,450 --> 00:31:06,820 Y meterlo a través de su maldito cerebro. 660 00:31:24,603 --> 00:31:26,437 ¿Quieres una recarga, tipo duro? 661 00:31:26,438 --> 00:31:28,106 ¡Vete a la mierda! 662 00:31:35,412 --> 00:31:38,156 - Gracias. - Tommy. - Hola, Harry. 663 00:31:38,157 --> 00:31:39,681 - ¿Quién peleó contra Al Grossman? - ¿Quién? 664 00:31:39,682 --> 00:31:40,942 Al Grossman, el hermano de "Boom Boom". 665 00:31:40,943 --> 00:31:42,233 - ¿Con quién luchó? - ¿Al Grossman? 666 00:31:42,234 --> 00:31:44,620 - Fue hace mucho. - Vamos, dame un nombre. 667 00:31:44,621 --> 00:31:47,959 Tami "Jodido" Mauriello, ¿como otro puto pedazo de carne? 668 00:31:47,960 --> 00:31:49,624 Con Maxie Rosenbloom, creo que una vez. 669 00:31:49,625 --> 00:31:51,559 Y con Old Slapsie Maxie. 670 00:31:51,920 --> 00:31:53,895 ¿Qué te pasa? 671 00:31:54,196 --> 00:31:56,597 - ¿Harry? - ¿Ayudarás a los niños, hijo mío? 672 00:31:56,598 --> 00:31:58,233 - ¿Un poco de cambio para los niños? - ¿Cuál es el problema? 673 00:31:58,234 --> 00:31:59,433 Oye, Harry, ¿adónde vas? 674 00:31:59,434 --> 00:32:00,770 Los niños se lo agradecen. 675 00:32:00,771 --> 00:32:02,171 Dios lo ama. 676 00:32:09,843 --> 00:32:11,111 ¿Al Grossman? 677 00:32:14,481 --> 00:32:15,781 ¿Por ahí? 678 00:32:15,782 --> 00:32:18,384 Gracias. 679 00:32:23,790 --> 00:32:25,358 Pégale. Pégale. 680 00:32:25,359 --> 00:32:26,991 Y conoces a Tony. 681 00:32:26,992 --> 00:32:28,860 Deberías conocer a Tony. Quiero decir... 682 00:32:28,861 --> 00:32:31,262 Me mira desde abajo, 683 00:32:31,263 --> 00:32:34,432 y me dice: "Oye, Al, ¿dónde diablos estamos?" 684 00:32:37,450 --> 00:32:39,270 Sí, lo juro. Sí... 685 00:32:39,871 --> 00:32:43,307 Ojalá mi padre estuviera vivo sólo por hoy. 686 00:32:43,308 --> 00:32:46,301 Al Grossmann. Éste es Al Grossman. 687 00:32:46,302 --> 00:32:47,444 Sí... 688 00:32:47,844 --> 00:32:50,076 Mi padre adoraba el suelo que pisabas. 689 00:32:50,077 --> 00:32:52,058 Dijo que la vez que peleaste con Maxie Rosenbloom... 690 00:32:52,059 --> 00:32:55,318 ...fue la pelea más grande que jamás haya visto. 691 00:32:55,889 --> 00:32:57,088 ¿En qué momento? 692 00:32:58,458 --> 00:32:59,221 ¿Cómo? 693 00:32:59,222 --> 00:33:01,391 Bueno, ¿qué pelea fue, la primera o la segunda? 694 00:33:02,992 --> 00:33:04,459 ¿Cuál crees que fue, Al? 695 00:33:06,661 --> 00:33:08,096 Éste muchacho... 696 00:33:09,998 --> 00:33:11,432 Harry Fabian, abogado. 697 00:33:11,433 --> 00:33:12,500 Es un honor. Es un honor. 698 00:33:12,501 --> 00:33:14,468 Eres una leyenda. Una leyenda. 699 00:33:14,469 --> 00:33:16,906 - ¿Puedo hablar contigo, Al? - Sí. 700 00:33:19,008 --> 00:33:20,841 Me dieron un lindo apartamento, 701 00:33:21,042 --> 00:33:22,643 justo abajo, sobre el océano. 702 00:33:22,644 --> 00:33:23,990 Ese desarrollo... ¿Sabes cómo se llama? 703 00:33:23,991 --> 00:33:25,645 ¿Cómo? 704 00:33:25,646 --> 00:33:28,080 - "Vista de montaña". - "Vista de montaña", ¿eh? 705 00:33:28,081 --> 00:33:31,450 Sí, estos desarrolladores tienen otros apartamentos en Boca. 706 00:33:31,451 --> 00:33:33,752 Es la misma configuración, ¿y sabes cómo los llaman? 707 00:33:33,753 --> 00:33:34,953 - ¿Cómo? - "Océano". 708 00:33:34,954 --> 00:33:36,588 "Océano", sí... 709 00:33:37,089 --> 00:33:39,018 ¿Qué carajo sabrán? 710 00:33:39,019 --> 00:33:40,759 Vamos, ven y baila. 711 00:33:40,760 --> 00:33:44,662 Mi salud, gracias a Dios... Salvo por una cosa... 712 00:33:44,663 --> 00:33:46,931 - ¿Qué? - ¿Sabes? Cada vez que yo... 713 00:33:47,232 --> 00:33:49,706 - ¿Cuántos años tienes? - ¿Qué, problemas de erección? 714 00:33:49,707 --> 00:33:51,222 ¿Qué mierda haces aquí? 715 00:33:51,223 --> 00:33:54,805 Esto es como la ciudad de Alter Kaker. Eres un chico de Nueva York. 716 00:33:54,806 --> 00:33:56,707 Te he observado. Eres como un hombre de 47 por ahí. 717 00:33:56,708 --> 00:33:58,408 - Vamos... - ¿Qué vas a hacer? 718 00:33:58,409 --> 00:33:59,876 ¿Conectarte con un viejo con una libreta de banco, 719 00:33:59,877 --> 00:34:01,644 hacerte un pescado gefilte todas las noches... 720 00:34:01,645 --> 00:34:03,046 ...y ver algo de TV? 721 00:34:03,047 --> 00:34:05,414 ¿Ir al médico a hacerte un pequeño implante quirúrgico... 722 00:34:05,415 --> 00:34:06,482 ...con una pequeña manivela, 723 00:34:06,483 --> 00:34:08,376 jugar a las cartas...? 724 00:34:08,377 --> 00:34:09,652 Dame un respiro, Grossman. 725 00:34:09,653 --> 00:34:12,207 Esto es como una estación de galgos para morir. 726 00:34:12,208 --> 00:34:13,689 ¿Te imaginas a "Boom Boom" viviendo aquí? 727 00:34:13,690 --> 00:34:16,739 Oye, no me jodas hablándome de ese idiota. 728 00:34:16,740 --> 00:34:19,528 ¿Sabes?, a eso no lo entiendo, Al. De hecho, te diré algo. 729 00:34:19,529 --> 00:34:20,829 Esto me deprime mucho. 730 00:34:20,830 --> 00:34:23,064 Bueno, yo no hablo con él. 731 00:34:23,065 --> 00:34:24,549 Hay al menos dos muchachos en tres divisiones... 732 00:34:24,550 --> 00:34:26,768 ...que no pueden conseguir un título de Crack, ¿y sabes por qué? 733 00:34:26,769 --> 00:34:27,821 ¿Por qué? 734 00:34:27,822 --> 00:34:30,404 Porque no están registrados con ese maldito. 735 00:34:30,405 --> 00:34:32,573 Oye, mi hermano es ortodoncista. 736 00:34:32,574 --> 00:34:34,035 Un ortodoncista, ¿sabes? 737 00:34:34,036 --> 00:34:35,382 Pero aun así es mi hermano, ¿no? 738 00:34:35,383 --> 00:34:38,045 Oye, no soy un ángel. No era un ángel. 739 00:34:38,046 --> 00:34:40,113 Cuando era chico, cometí algún robo a mano armada. 740 00:34:41,862 --> 00:34:43,948 Eran otros tiempos, pero... 741 00:34:44,762 --> 00:34:46,722 pero... ¿sabes a qué me refiero? Yo tenía un arma. 742 00:34:46,723 --> 00:34:50,790 Decía "quitos", o alguna mierda así. Pero era un robo honesto. 743 00:34:50,791 --> 00:34:53,394 Quiero decir, no como hoy en día. 744 00:34:54,815 --> 00:34:58,463 - ¿Para qué son esos? - Para nada... 745 00:34:58,824 --> 00:35:03,267 Me hablabas de "Boom Boom"... 746 00:35:03,268 --> 00:35:05,232 - ¿Sabes cuál es su verdadero nombre? - Ira. 747 00:35:05,233 --> 00:35:07,321 Sí... ¿A quién carajo le importa? 748 00:35:07,322 --> 00:35:09,006 Entonces, ¿qué piensas sobre lo que estoy diciendo? 749 00:35:09,007 --> 00:35:11,241 Volver a la ciudad y descubrir mi talento. 750 00:35:11,242 --> 00:35:13,210 Traer de vuelta los buenos viejos tiempos, ¿eh? ¿Qué opinas? 751 00:35:13,211 --> 00:35:15,663 Nunca hubo buenos viejos tiempos. 752 00:35:15,664 --> 00:35:18,416 El boxeo siempre ha sido un pobre hombre. 753 00:35:18,417 --> 00:35:21,386 Bueno, lo que sea, pero, ¿qué te parece, eh? 754 00:35:26,740 --> 00:35:28,524 Está bien, lo haré con una condición. 755 00:35:28,525 --> 00:35:30,493 - ¿Cuál? - Debes ser honesto conmigo. 756 00:35:32,654 --> 00:35:34,770 ¿Me estabas mintiendo sobre tu padre? 757 00:35:34,771 --> 00:35:36,665 Absolutamente no, Sr. Grossman. 758 00:35:36,666 --> 00:35:38,603 Lo juro por los ojos de mi pez dorado. 759 00:35:38,604 --> 00:35:40,265 No te estaba tomando el pelo. 760 00:35:40,266 --> 00:35:41,570 Lo juro... 761 00:35:42,751 --> 00:35:44,439 Estaba diciendo mentiras. 762 00:35:44,710 --> 00:35:46,042 Lo sabía... 763 00:35:52,078 --> 00:35:53,781 Phil, hay un millón de muchachos por ahí. 764 00:35:53,782 --> 00:35:58,083 Podría estar ofreciéndoselos, pero te lo digo a ti antes por respeto y amistad. 765 00:35:58,084 --> 00:36:00,553 ¿"Vete a pasear"? ¿"Vete a pasear"? 766 00:36:00,554 --> 00:36:02,655 Con todo respeto, alguien viene y te ofrece... 767 00:36:02,656 --> 00:36:05,058 ...20.000 dólares por un préstamo de 15.000. 768 00:36:05,059 --> 00:36:07,460 Un hombre que has conocido durante años, Phil, años. 769 00:36:07,461 --> 00:36:08,894 "Vete a pasear". 770 00:36:08,895 --> 00:36:11,163 Vamos, ¿cómo puedes decirme eso? Phil, ¿es en serio? 771 00:36:11,164 --> 00:36:12,658 Vamos, ¿cómo puedes decirme eso? 772 00:36:12,659 --> 00:36:15,568 ¡Bing! ¡Bang! En una bolsa de papel, 773 00:36:15,569 --> 00:36:17,534 que va directo de la boletería a ti, ni siquiera la tocaré. 774 00:36:17,536 --> 00:36:19,737 2.000 asientos a U$15, es una vuelta más de cerveza. 775 00:36:19,738 --> 00:36:21,539 ¿Cómo que no regresaré, Phil? 776 00:36:21,540 --> 00:36:23,474 Vamos, con todo respeto. 777 00:36:23,475 --> 00:36:25,659 - ¿Saldrás de mi vista, Fabian? - Bueno, mira... 778 00:36:25,660 --> 00:36:26,917 No quiero decir nada incorrecto. 779 00:36:26,918 --> 00:36:29,479 No quiero decir "asustado", porque ese no eres tú, lo sé. 780 00:36:29,480 --> 00:36:31,014 pero, ¿te preocupa Grossman? 781 00:36:31,015 --> 00:36:33,184 Eso lo entendería, normalmente yo también lo estaría, 782 00:36:33,185 --> 00:36:35,719 pero las circunstancias son tales, te lo aseguro, 783 00:36:35,720 --> 00:36:39,955 que en la actualidad, ¿sabes qué?, me río de Grossman, carajo. 784 00:36:39,956 --> 00:36:43,189 Con todo el debido respeto, me río de Grossman, carajo. 785 00:36:43,190 --> 00:36:45,911 Grossman no se me acercará, carajo, 786 00:36:45,912 --> 00:36:48,097 y no puedo decirte por qué es así, porque es una sorpresa, 787 00:36:48,098 --> 00:36:51,043 pero escucha: Si Grossman es Superman, cosa que no es, 788 00:36:51,044 --> 00:36:52,868 entonces ¿sabes que soy yo? Soy kriptonita. 789 00:36:52,869 --> 00:36:54,330 Confía en mí. 790 00:36:54,731 --> 00:36:56,287 ¿Estás diciendo que le tengo miedo a Grossman? 791 00:36:56,288 --> 00:36:57,665 - ¿Es eso lo que dices? - ¿Yo dije eso? 792 00:36:57,666 --> 00:36:59,274 ¿Yo dije eso? Phil... 793 00:36:59,275 --> 00:37:00,675 Phil, ¿dije eso? 794 00:37:00,775 --> 00:37:04,111 Me pondría esos calientes y llameantes pinchos de barbacoa... 795 00:37:04,112 --> 00:37:07,658 ...en mis ojos antes de decirte eso, o hablar mal de ti, Phil. 796 00:37:07,659 --> 00:37:09,783 Antes de decirte algo así. Escucha... 797 00:37:09,784 --> 00:37:12,953 Di todo los que piensas aquí y ahora, Phil. 798 00:37:12,954 --> 00:37:15,958 Pero, déjame tomar otra táctica mientras estoy aquí contigo, ¿sí? 799 00:37:15,959 --> 00:37:20,229 Phil, escucha, eres el más exitoso de todos mis compañeros, mis amigos. 800 00:37:20,230 --> 00:37:21,894 Este establecimiento es, como, legendario... 801 00:37:21,895 --> 00:37:23,703 ...en reputación y excelencia, 802 00:37:23,704 --> 00:37:26,825 pero, una vez más, debo ser muy cuidadoso... 803 00:37:26,826 --> 00:37:28,724 ...en mi elección de palabras. 804 00:37:28,725 --> 00:37:31,269 ¿Nunca en medio de la noche, digamos, a las 4:30, 805 00:37:31,270 --> 00:37:34,772 ...quisiste ser más que solo un cantinero? 806 00:37:34,773 --> 00:37:37,341 Porque todos te conocemos eres un cantinero legendario, 807 00:37:37,342 --> 00:37:38,711 - pero la cosa es-- - Espera un minuto, 808 00:37:38,712 --> 00:37:39,544 ¿qué mierda dices? 809 00:37:39,545 --> 00:37:42,246 ¿Quién diablos crees que eres para decir eso? 810 00:37:42,407 --> 00:37:44,036 ¡Idiota! 811 00:37:44,037 --> 00:37:47,358 ¿Tú no sabes lo que es ganar U$15.000, 812 00:37:47,359 --> 00:37:50,028 y vienes aquí a atropellar a mi marido? 813 00:37:50,029 --> 00:37:53,189 ¡Timador de mierda, siempre buscando víctimas! 814 00:37:53,190 --> 00:37:55,157 Ni siquiera tienes confianza en ti. 815 00:37:55,158 --> 00:37:57,756 Oye, Helen, en serio, solo di lo que sientes. 816 00:37:57,757 --> 00:37:59,194 No te detengas. Todos somos amigos aquí. 817 00:37:59,195 --> 00:38:00,563 Ya sabes, tú solo... 818 00:38:00,564 --> 00:38:03,198 Te diré algo, Harry. 819 00:38:03,199 --> 00:38:04,600 Ya que eres tan inteligente, 820 00:38:04,601 --> 00:38:06,702 sal y obtén U$7.500, 821 00:38:06,703 --> 00:38:10,294 y Phil te prestará U$7.500 para igualar, ¿de acuerdo? 822 00:38:13,308 --> 00:38:14,643 Te daré 3 días. 823 00:38:16,078 --> 00:38:17,232 ¿3 días? 824 00:38:17,233 --> 00:38:19,982 Vamos. ve, ve, ve... 825 00:38:24,386 --> 00:38:25,586 ¡Perra! 826 00:38:46,407 --> 00:38:48,608 - Gupy. - Harry. 827 00:38:48,609 --> 00:38:50,517 - ¿Está Faruz por aquí? - Está justo ahí. 828 00:38:51,176 --> 00:38:52,912 ¡Harry, hijo...! 829 00:38:53,813 --> 00:38:55,747 Abdul Ben Fazul. 830 00:38:56,600 --> 00:38:57,648 Hola. 831 00:38:57,649 --> 00:38:58,849 Soñé contigo anoche. 832 00:38:58,850 --> 00:39:01,218 Yo también. Soñé contigo anoche. 833 00:39:01,219 --> 00:39:02,129 - ¿Lo hiciste? - Sí. 834 00:39:02,130 --> 00:39:05,260 Oye, Gupta, tráenos dos tasas de té. 835 00:39:05,264 --> 00:39:07,157 Soné que te volvías rico. 836 00:39:07,158 --> 00:39:08,926 Yo soné que te volvías rico. 837 00:39:08,927 --> 00:39:11,694 Harry, no estoy interesado en el boxeo. 838 00:39:11,695 --> 00:39:13,890 Faruz, no tienes que estar interesado en el boxeo. 839 00:39:13,891 --> 00:39:17,936 Debe interesarte recuperar 9.000 por 7.500, garantizado. 840 00:39:17,938 --> 00:39:19,101 - No, Harry. - Garantizado. 841 00:39:19,102 --> 00:39:21,638 - ¡Garantizado! - Harry, tengo algo mejor... 842 00:39:21,639 --> 00:39:23,139 - ...para tú y yo. - ¿Qué, qué...? 843 00:39:23,280 --> 00:39:25,373 Faruz, podría ir a ver a mil muchachos. 844 00:39:25,374 --> 00:39:26,775 Vengo a verte primero, ¿sabes? 845 00:39:26,776 --> 00:39:27,843 ¡Vengo a verte primero! 846 00:39:27,844 --> 00:39:29,644 Mira, ¿tienes uno de estos, Harry? 847 00:39:29,645 --> 00:39:32,312 Fantástico. Cuatro cabezas, cable listo. 848 00:39:32,313 --> 00:39:35,683 Pones películas porno, caricaturas para los niños, todo. 849 00:39:35,684 --> 00:39:38,853 Tómalo. Tómalo. Es un regalo. 850 00:39:38,854 --> 00:39:40,287 ¿Qué es esto, un programa de juegos? 851 00:39:40,288 --> 00:39:41,856 Me los regaló un amigo. 852 00:39:41,857 --> 00:39:43,207 - Te doy algo a ti. - No... 853 00:39:43,208 --> 00:39:45,486 Los vendo por 400. Te quedas con 200. 854 00:39:45,487 --> 00:39:48,062 ¿Qué soy yo...? Dame un respiro. 855 00:39:50,831 --> 00:39:51,965 ¡Faruz! 856 00:39:52,366 --> 00:39:54,000 - Faruz... - Harry... 857 00:39:54,001 --> 00:39:56,234 Véndelos por 400, y te quedas con 200. 858 00:39:56,235 --> 00:39:57,671 Sí, claro... 859 00:40:01,407 --> 00:40:02,708 Lou, Lou, estoy hablando de... 860 00:40:02,709 --> 00:40:04,650 ...expandir tu imperio deportivo. 861 00:40:04,651 --> 00:40:06,378 - ¿Kickboxing? - No, no kickboxing, no. 862 00:40:06,379 --> 00:40:07,912 Entonces sin dados. 863 00:40:07,913 --> 00:40:09,106 ¿Qué? 864 00:40:09,107 --> 00:40:12,016 Quiero decir, nada de dados. Sin dados. 865 00:40:12,017 --> 00:40:13,617 - No hay dados. - ¿Cómo?, ¿cómo dices? 866 00:40:13,618 --> 00:40:14,786 - ¿Te gustan las videograbadoras? - No. 867 00:40:14,787 --> 00:40:16,053 Tengo muchas en el coche. 868 00:40:16,054 --> 00:40:17,655 Cuestan 400 cada una en "Trader Horn's". 869 00:40:17,656 --> 00:40:19,891 Te doy 2 por 700. 870 00:40:19,892 --> 00:40:22,326 - Captan Oriente, todo. - No, no, no... 871 00:40:22,327 --> 00:40:23,250 - 650. - No. 872 00:40:23,251 --> 00:40:24,251 - 550. - ¡No! 873 00:40:24,252 --> 00:40:25,252 - 500. - ¡No! 874 00:40:26,280 --> 00:40:28,300 Sr. Peck, por favor... 875 00:40:28,301 --> 00:40:29,899 - Estoy hablando. - Déjeme explicarle-- 876 00:40:29,900 --> 00:40:31,914 Tú ya hablaste. Ahora hablo yo. 877 00:40:31,915 --> 00:40:33,415 Siéntate, siéntate... 878 00:40:35,438 --> 00:40:37,669 Harry... 879 00:40:37,670 --> 00:40:42,143 ¿Dices 2.000 asientos, a U$15 cada uno? 880 00:40:42,145 --> 00:40:43,700 Son 30.000. 881 00:40:43,701 --> 00:40:46,781 Más cerveza, Pretzels o lo que sea, otros 3 a 5.000. 882 00:40:46,782 --> 00:40:49,083 Quizás más, quizás más... Ese es el resultado final. 883 00:40:49,084 --> 00:40:51,105 Harry, ¿alguna vez oíste hablar de la "Ley de Murphy"? 884 00:40:51,106 --> 00:40:54,500 "Cualquier cosa que pueda salir mal, saldrá mal". 885 00:40:54,501 --> 00:40:58,792 - Esa ley se aplica a gente como tú. - Sr. Peck, vamos... 886 00:40:58,793 --> 00:41:00,614 ¿Te acuerdas cuando viniste aquí hace unos años? 887 00:41:00,615 --> 00:41:01,995 "¡Sr. Peck, Sr. Peck...!" 888 00:41:01,996 --> 00:41:07,533 ¿Qué? Ibas a comprar 2 toneladas de rocas del Muro de Berlín. ¿Qué? 889 00:41:07,534 --> 00:41:09,375 Sí, iba a hacerlo. ¿Bromea? 890 00:41:09,376 --> 00:41:11,638 Se habrían agotado. Es como un pedazo de historia. 891 00:41:11,639 --> 00:41:14,290 No, no lo hubieras hecho. Tienes piedras en la cabeza. 892 00:41:14,291 --> 00:41:15,604 Nadie compra piedras. 893 00:41:15,605 --> 00:41:16,975 ¿Qué dice, Sr. Peck? 894 00:41:16,976 --> 00:41:18,109 Mire el Muro de Berlín hoy. 895 00:41:18,110 --> 00:41:20,412 Si hubiera invertido entonces, ¿sabe cuánto podría haber ganado? 896 00:41:20,413 --> 00:41:22,314 Podrían haber ganado 10 veces. 897 00:41:22,315 --> 00:41:23,689 ¿De qué estamos hablando? 898 00:41:23,690 --> 00:41:25,415 - Harry... - ¿Sabe de qué se trata esto? 899 00:41:25,416 --> 00:41:30,255 Serías tan bueno en algo, si tan solo fueras más despacio. 900 00:41:30,256 --> 00:41:32,056 ¿Más despacio, Sr. Peck? ¿Cómo puedo ir más despacio? 901 00:41:32,057 --> 00:41:34,131 Soy como un tiburón: Si dejo de moverme, muero. 902 00:41:34,132 --> 00:41:36,531 - Así soy yo. - Los tiburones tienen dientes. 903 00:41:36,532 --> 00:41:38,444 Toma, Harry, ven y siéntate aquí. 904 00:41:39,765 --> 00:41:41,732 No muy cerca, tengo un resfriado. 905 00:41:42,333 --> 00:41:44,834 Escucha, Harry, me agradas. 906 00:41:44,835 --> 00:41:46,469 Eres un buen muchacho. 907 00:41:46,470 --> 00:41:48,838 Si insistes, debo prestarte. 908 00:41:48,839 --> 00:41:51,925 Debo decir que sí, porque ese es mi negocio. 909 00:41:51,926 --> 00:41:53,441 Pero entonces, ¿qué pasará? 910 00:41:53,442 --> 00:41:57,980 Dice mi bola de cristal que algo... algo... no sé qué, 911 00:41:57,981 --> 00:42:00,348 quizás Grossman, quizás la Comisión Estatal, 912 00:42:00,349 --> 00:42:05,086 Algo pasará, y perderé mi dinero. 913 00:42:05,087 --> 00:42:08,302 Estarás entonces en menor condición física de la que alguna vez haz estado, 914 00:42:08,303 --> 00:42:09,791 y es algo que odiaría ver. 915 00:42:09,792 --> 00:42:11,258 - Yo también odiaría ver eso. - ¿Sí? 916 00:42:11,259 --> 00:42:14,428 Y ni siquiera estaríamos en términos de hablar más. 917 00:42:14,429 --> 00:42:17,291 Harry, escucha, me agradas, 918 00:42:17,292 --> 00:42:22,169 pero soy tu último recurso. No estés tan desesperado. 919 00:42:28,574 --> 00:42:31,210 - ¡Regis! - ¡Hola! ¿Cómo estás? 920 00:42:31,211 --> 00:42:33,847 No sabía que estabas en la ciudad. 921 00:43:23,358 --> 00:43:25,426 ¿Dónde está? 922 00:43:28,496 --> 00:43:31,800 Realmente deberías ordenar alfabéticamente tus álbumes, Harry. 923 00:43:37,672 --> 00:43:39,073 Debo elegir mis palabras con cuidado, 924 00:43:39,074 --> 00:43:41,140 pero quiero decir, con todo respeto... 925 00:43:41,141 --> 00:43:43,176 Quiero decir, imaginariamente hablando, 926 00:43:43,177 --> 00:43:45,913 ¿estás de mal humor, o qué, eh? 927 00:43:47,047 --> 00:43:48,581 Verás, estás confundido. 928 00:43:48,582 --> 00:43:50,083 Quiero decir, estás pensando... 929 00:43:50,084 --> 00:43:52,150 "Dios, ya sabes, ¿debería?" 930 00:43:52,151 --> 00:43:55,553 "¿Debería reventarle la cara a la perra por humillarme?" 931 00:43:55,554 --> 00:43:59,991 "¿O debería agradecerle?" 932 00:43:59,992 --> 00:44:01,258 Sí, tal vez lo sepas. 933 00:44:01,689 --> 00:44:02,894 O quizás debería agradecerle, 934 00:44:02,895 --> 00:44:06,567 por reducir el préstamo a una cantidad razonable... 935 00:44:06,568 --> 00:44:09,466 que ese cabrón ahora está obligado, 936 00:44:09,747 --> 00:44:11,705 si consigues el resto. 937 00:44:14,439 --> 00:44:16,808 ¿Qué es eso? 938 00:44:19,376 --> 00:44:20,677 Esto es dinero. 939 00:44:22,612 --> 00:44:23,846 Esto es dinero. 940 00:44:23,947 --> 00:44:25,915 ¿Cuánto y para qué? 941 00:44:25,916 --> 00:44:29,419 Estos son 7.500. Esto es para ti. 942 00:44:29,920 --> 00:44:32,522 Estos son 5.000 para un amigo tuyo. 943 00:44:32,523 --> 00:44:34,656 Me consigues algo por esto... 944 00:44:34,657 --> 00:44:37,359 y entonces, obtienes esto. 945 00:44:38,994 --> 00:44:40,829 - ¿De dónde lo sacaste? - Vamos, Harry. 946 00:44:40,830 --> 00:44:44,332 Sabes que ahorré cada centavo. Ahora puedo tomarlos. 947 00:44:44,333 --> 00:44:47,802 Mira esto... Llévaselo a Phil. 948 00:44:47,803 --> 00:44:51,072 Dile: "Phil, aquí tienes. Tose finalmente". 949 00:44:52,573 --> 00:44:54,174 ¿Quién es mi amigo para los 5? 950 00:44:54,175 --> 00:44:55,943 ¿Conoces al "Delfín Azul"? 951 00:44:55,944 --> 00:44:57,944 - ¿Cuál, el de la calle 11? - Sí. 952 00:44:57,945 --> 00:44:59,245 Está cerrado. Alguien lo compró. 953 00:44:59,246 --> 00:45:01,213 Estuvo cerrado por 6 meses. 954 00:45:01,214 --> 00:45:03,982 Toma esto, y consígueme una licencia de licores, 955 00:45:04,023 --> 00:45:05,552 para poder abrirlo. 956 00:45:06,253 --> 00:45:07,286 ¿Tú lo compraste? 957 00:45:07,287 --> 00:45:09,388 Sí, tenías razón, Harry. Soy una chica de ciudad. 958 00:45:09,389 --> 00:45:11,991 ¿Qué diablos iba a hacer en California? 959 00:45:11,992 --> 00:45:14,060 Moriría en California. 960 00:45:14,661 --> 00:45:16,527 No, tengo que hacer que mis cosas sucedan aquí. 961 00:45:16,528 --> 00:45:17,833 Es solo que... 962 00:45:18,734 --> 00:45:20,447 Es solo que yo no puedo soportarlo más. 963 00:45:20,448 --> 00:45:23,053 Está encima de mí todo el tiempo. 964 00:45:23,054 --> 00:45:25,702 Pero no puedo conseguir una licencia de licores en Nueva York, 965 00:45:25,703 --> 00:45:27,604 por esa condena por delito que tengo en mi registro. 966 00:45:27,605 --> 00:45:28,928 Es como... 967 00:45:29,479 --> 00:45:31,929 - Es como un tatuaje, ¿sabes? - Oye, Helen, ya sabes, 968 00:45:31,930 --> 00:45:34,011 si dejas a Phil, debes dejar la ciudad. 969 00:45:34,012 --> 00:45:36,312 Que se pudra. Mira, toma esto... 970 00:45:36,313 --> 00:45:37,788 Haz que tu amigo me consiga una licencia, 971 00:45:37,789 --> 00:45:39,282 como lo hiciste con Marty "Culo Gordo". 972 00:45:39,283 --> 00:45:41,083 La de Marty "Culo Gordo" era una maldita licencia pirateada. 973 00:45:41,084 --> 00:45:43,052 Lo que tú quieres es algo totalmente diferente. 974 00:45:43,053 --> 00:45:44,753 Hablamos de la Autoridad Estatal en Bebidas Alcohólicas. 975 00:45:44,754 --> 00:45:47,186 - Es algo totalmente diferente. - ¿Qué? 976 00:45:47,187 --> 00:45:50,188 ¿No tenías un maldito amigo en la Autoridad Estatal de Licores? 977 00:45:50,189 --> 00:45:53,896 ¿Por qué no solo conseguirlo con otro nombre, o tener un socio? 978 00:45:57,532 --> 00:45:58,700 Bien... 979 00:45:59,801 --> 00:46:01,736 ¿Quieres ser tú mi socio, Harry? 980 00:46:03,057 --> 00:46:05,006 ¿Quieres ser mi socio? 981 00:46:05,007 --> 00:46:06,240 - ¿Yo? - Sí. 982 00:46:06,241 --> 00:46:09,643 ¿Por qué diablos alguien que me conoce aceptaría voluntariamente ser mi socio? 983 00:46:09,644 --> 00:46:11,012 Vamos, en serio... 984 00:46:11,013 --> 00:46:12,846 Bueno, porque tienes más energía que Ed. 985 00:46:12,847 --> 00:46:14,399 - ¿Sí? - Sí. 986 00:46:14,700 --> 00:46:17,988 Eres un eterno optimista, 987 00:46:17,989 --> 00:46:20,552 y... 988 00:46:20,553 --> 00:46:22,087 ...tienes un buen corazón. 989 00:46:22,088 --> 00:46:23,990 - ¿Lo tengo, eh? - Sí. 990 00:46:25,525 --> 00:46:26,791 No me engañas. 991 00:46:26,792 --> 00:46:28,460 Así que no, ¿eh? 992 00:46:28,461 --> 00:46:29,662 No. 993 00:46:33,032 --> 00:46:34,967 Vamos, ¿qué dices, Harry? 994 00:46:37,069 --> 00:46:39,237 Yo realmente... No, gracias. 995 00:46:39,238 --> 00:46:42,506 Realmente creo que quiero probar esta otra cosa. 996 00:46:42,507 --> 00:46:44,710 ¿Sí? ¿En serio? 997 00:46:47,647 --> 00:46:51,181 No hay problema. Ya sabes, solamente... 998 00:46:51,618 --> 00:46:53,149 ...consígueme la licencia, 999 00:46:53,150 --> 00:46:55,218 y entonces, puedes tomar el dinero. 1000 00:47:02,425 --> 00:47:03,961 Debo pensarlo... 1001 00:47:05,595 --> 00:47:06,900 Sí... 1002 00:47:06,902 --> 00:47:08,221 Estuve preguntando por ahí. 1003 00:47:08,222 --> 00:47:10,766 Dicen que lo mejor fue cuando hizo que un judío peleara con un italiano. 1004 00:47:10,767 --> 00:47:12,093 Luego, hicieron millas de cola. 1005 00:47:12,094 --> 00:47:14,102 Además, estaba pensando, ¿y si hago una noche de aficionados? 1006 00:47:14,103 --> 00:47:16,872 Conseguir un policía que luche contra un bombero, o un recolector de residuos. 1007 00:47:16,873 --> 00:47:18,673 Dejar algunos regalos en la comisaría, 1008 00:47:18,674 --> 00:47:21,085 la estación de bomberos, o en el vertedero, ¿sabes? 1009 00:47:21,086 --> 00:47:22,677 Maldición, Helen. 1010 00:47:22,678 --> 00:47:24,464 No más idioteces. No puedo soportar más de eso. 1011 00:47:24,465 --> 00:47:26,080 Soy mejor que esto. No soy un idiota. 1012 00:47:26,081 --> 00:47:27,581 Bueno... soy un idiota, 1013 00:47:27,582 --> 00:47:29,149 pero dormí como un marsupial, hasta ahora. 1014 00:47:29,150 --> 00:47:30,816 Nunca pude mostrar mi potencial. 1015 00:47:30,817 --> 00:47:32,118 He estado comiendo mierda en pala. 1016 00:47:32,119 --> 00:47:34,888 Pero se acabó, ¿sí? Se acabó, hombre. 1017 00:47:34,889 --> 00:47:37,330 ¡A la mierda con Regis Philbin! 1018 00:47:38,713 --> 00:47:39,825 ¿Me conoces? 1019 00:47:40,056 --> 00:47:41,494 La gente me conoce en el mundo del boxeo, 1020 00:47:41,495 --> 00:47:45,264 pero a veces en un aeropuerto o en un hotel o en un prostíbulo. 1021 00:47:45,265 --> 00:47:47,443 Sólo soy otro idiota, otro Harry. 1022 00:47:47,444 --> 00:47:49,701 Por eso llevo esto: 1023 00:47:50,842 --> 00:47:52,223 "American Express". 1024 00:47:52,224 --> 00:47:53,938 "No salgas de casa sin ella". 1025 00:47:59,144 --> 00:48:00,277 - ¿Crees que tengo buen corazón? - Sí... 1026 00:48:00,278 --> 00:48:01,378 - Lo tengo, sabes. - Lo sé. 1027 00:48:01,379 --> 00:48:02,609 - ¿De verdad lo crees? - Sí. 1028 00:48:02,610 --> 00:48:04,480 - ¿Sí? - Sí. - Perra. 1029 00:48:04,917 --> 00:48:06,919 Te engañé, ¿no, Harry? 1030 00:48:13,590 --> 00:48:14,624 Autoridad Estatal de Bebidas Alcohólicas. 1031 00:48:14,625 --> 00:48:15,526 John Dugan, por favor. 1032 00:48:15,527 --> 00:48:18,593 Harry, quiero traer a una amiga de Miami. 1033 00:48:18,594 --> 00:48:20,129 ¿Qué amiga? 1034 00:48:20,130 --> 00:48:21,663 ¿Te has vuelto una bestia sexual, ahora? 1035 00:48:21,664 --> 00:48:22,664 - Dugan. - ¿Eh? 1036 00:48:22,665 --> 00:48:23,766 Dugan. 1037 00:48:23,877 --> 00:48:25,894 Dugie, soy Fabian "El Zorro". 1038 00:48:25,895 --> 00:48:27,036 Fabian, ¿cómo estás? 1039 00:48:27,037 --> 00:48:29,830 Bien, bien, bien, muy bien. Oye, debo verte. 1040 00:48:29,831 --> 00:48:31,739 - No se puede hacer. - ¿No se puede hacer? 1041 00:48:31,740 --> 00:48:34,199 ¿"No se puede hacer"? ¿Qué es eso, un aperitivo chino? 1042 00:48:34,200 --> 00:48:35,943 - Debo verte, es importante. - ¿Qué es? 1043 00:48:35,944 --> 00:48:38,011 ¿Qué es? Me voy a casar, y quiero que seas mi padrino. 1044 00:48:38,012 --> 00:48:39,413 - De eso se trata. - No me jodas, ¿sí? 1045 00:48:39,414 --> 00:48:40,460 - Hablo en serio. - ¿Qué más? 1046 00:48:40,461 --> 00:48:42,583 ¿Qué más? En serio. ¿Por qué te llamaría? 1047 00:48:42,584 --> 00:48:44,051 - ¿Nada más? - Nada más. 1048 00:48:44,052 --> 00:48:44,946 ¿Dónde y cuándo? 1049 00:48:44,947 --> 00:48:46,487 - A las 6:00. ¿Puedes? - Sí. 1050 00:48:46,488 --> 00:48:48,020 ¿"Maricaro", en la calle Mulberry? 1051 00:48:48,021 --> 00:48:49,688 - Está bien, lo conozco. - ¿A las 6:00? 1052 00:48:49,689 --> 00:48:51,093 - Está bien. - Ok. 1053 00:48:51,094 --> 00:48:52,378 ¿Qué es esto, Al? 1054 00:48:52,379 --> 00:48:54,060 ¿Quién es esa mujer? No puedo. 1055 00:48:54,061 --> 00:48:57,129 No puedo tener personal con denuncias morales. ¿Qué es eso? 1056 00:48:57,530 --> 00:48:59,633 Oye, Harry, ¿te vas a casar? 1057 00:49:02,169 --> 00:49:06,372 Míralo, míralo... 1058 00:49:06,373 --> 00:49:08,073 ¿Tienes algunas millas de viajero frecuente? 1059 00:49:08,274 --> 00:49:09,507 ¿Estás seguro? 1060 00:49:10,088 --> 00:49:12,178 "Rock and roll", campeón. 1061 00:49:23,721 --> 00:49:24,921 Dugie. 1062 00:49:24,922 --> 00:49:26,242 ¿Te vas a casar, Harry? 1063 00:49:26,243 --> 00:49:27,606 No exactamente. 1064 00:49:27,607 --> 00:49:29,062 Lo sabía. 1065 00:49:29,063 --> 00:49:30,610 No podía imaginarme siendo tu padrino. 1066 00:49:30,611 --> 00:49:31,611 Ni siquiera nos gustamos. 1067 00:49:31,612 --> 00:49:34,347 Yo estoy loco por ti. Tienes un problema de autoestima. 1068 00:49:34,348 --> 00:49:36,265 De todos modos, tengo una amiga que va a casarse, 1069 00:49:36,266 --> 00:49:37,933 y quiero conseguirle un regalo de bodas único, 1070 00:49:37,934 --> 00:49:40,062 y pensé que podrías ayudarme, ¿sabes a qué me refiero? 1071 00:49:40,063 --> 00:49:42,214 No puedo hacerlo más, me están controlando. 1072 00:49:42,215 --> 00:49:43,489 No estoy seguro. 1073 00:49:43,490 --> 00:49:45,888 Tengo 5 dólares para gastar, más o menos. 1074 00:49:45,889 --> 00:49:48,410 ¿Tienes 7.500 para gastar, más o menos? 1075 00:49:49,777 --> 00:49:51,745 - ¿7.5? - 7.5. 1076 00:49:51,746 --> 00:49:53,080 No, no tengo eso. 1077 00:49:53,081 --> 00:49:56,450 Entonces, ¿a qué me trajiste? Me haces perder el tiempo. 1078 00:49:56,751 --> 00:49:59,720 Siéntate. Siéntate, vamos... 1079 00:49:59,721 --> 00:50:01,356 Ahora son 8.5, Harry. 1080 00:50:02,924 --> 00:50:03,824 Sigues siendo un idiota, ¿no? 1081 00:50:03,825 --> 00:50:06,761 Sí, lo soy, lo soy... Hace falta uno para conocer a otro. 1082 00:50:12,366 --> 00:50:14,000 ¿Tienes formularios en blanco? Haré el mío propio. 1083 00:50:14,001 --> 00:50:15,768 ¿Tienes un falsificador, Harry? 1084 00:50:15,769 --> 00:50:17,402 ¿Tienes 1.500 para mí? 1085 00:50:17,403 --> 00:50:19,038 Están en el papel. 1086 00:50:21,707 --> 00:50:23,475 Ahí está tu formulario en blanco. 1087 00:50:26,377 --> 00:50:27,685 Son 2.000, Harry. 1088 00:50:27,686 --> 00:50:29,380 Solo hazlo bien, Herman. 1089 00:50:30,915 --> 00:50:32,015 Debe verse bien. 1090 00:50:32,016 --> 00:50:33,885 Debe parecer legítimo. 1091 00:50:49,599 --> 00:50:51,399 Oh, chico... 1092 00:50:55,722 --> 00:50:57,539 Oh, Harry... 1093 00:50:57,540 --> 00:50:59,908 - ¿Quieres celebrar? - No, me voy a estrellar. 1094 00:50:59,909 --> 00:51:02,927 No, vamos, vamos. 1095 00:51:02,928 --> 00:51:05,080 Ya sé qué... Haz eso... 1096 00:51:05,081 --> 00:51:06,981 Haz eso del comercial de "American Express", vamos... 1097 00:51:06,982 --> 00:51:08,416 - No... - Sí. 1098 00:51:08,417 --> 00:51:10,919 Vamos, Harry, hazlo una vez, ¿por favor? 1099 00:51:11,640 --> 00:51:13,422 Déjame intentarlo, entonces. 1100 00:51:18,993 --> 00:51:20,860 Hola. ¿Me conocen? 1101 00:51:20,861 --> 00:51:22,295 En el mundo del boxeo, 1102 00:51:22,296 --> 00:51:25,818 soy un nombre familiar, pero, a veces, en los aeropuertos, 1103 00:51:26,819 --> 00:51:29,335 restaurantes, prostíbulos... 1104 00:51:29,436 --> 00:51:31,637 Vamos. Hazlo tú. Hazlo tú. 1105 00:51:31,638 --> 00:51:33,472 - No, no... - Sí, quiero que lo hagas. 1106 00:51:33,473 --> 00:51:37,176 - Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo, hazlo. - No. 1107 00:51:37,801 --> 00:51:39,265 Hola, ¿me conocen? 1108 00:51:39,266 --> 00:51:42,147 En el mundo del boxeo, soy un nombre familiar, 1109 00:51:42,148 --> 00:51:44,216 pero en un aeropuerto o en un hotel, 1110 00:51:44,217 --> 00:51:46,016 me tratan como a todo el mundo: 1111 00:51:46,017 --> 00:51:47,552 Un pedazo de mierda. 1112 00:51:53,391 --> 00:51:54,927 ¿Sabes algo? 1113 00:51:56,328 --> 00:52:01,332 Eres como un... héroe buscando un objetivo. 1114 00:52:04,135 --> 00:52:05,435 Ven conmigo... 1115 00:52:05,436 --> 00:52:07,370 Te digo que podrías... 1116 00:52:07,371 --> 00:52:09,775 Te llevaré a casa, cariño. 1117 00:52:09,776 --> 00:52:10,873 No puedo. 1118 00:52:10,874 --> 00:52:12,142 ¿Por qué? 1119 00:52:12,643 --> 00:52:14,347 Vamos, Harry. 1120 00:52:14,348 --> 00:52:19,312 Ya sabes, sólo tú y yo, debajo de un árbol, 1121 00:52:19,603 --> 00:52:22,617 haciendo lo que se hace naturalmente. 1122 00:52:31,994 --> 00:52:33,121 ¿Qué es esto? 1123 00:52:33,122 --> 00:52:34,728 ¿Qué es qué? 1124 00:52:34,829 --> 00:52:35,830 ¿Dónde conseguiste esto? 1125 00:52:35,831 --> 00:52:37,798 De un amigo en Chase Manhattan. 1126 00:52:38,049 --> 00:52:39,232 ¿Qué, fuiste con Peck? 1127 00:52:39,233 --> 00:52:41,602 ¿Peck? ¿Me veo tan desesperado, Phil? 1128 00:52:42,243 --> 00:52:46,153 Oye, Helen. ¿Viste esto? ¿De dónde lo sacó? 1129 00:52:46,154 --> 00:52:48,973 Oye, Phil, es posible que hayas subestimado mis recursos, 1130 00:52:48,974 --> 00:52:50,443 mi ingenio... 1131 00:52:50,444 --> 00:52:52,159 - Jódete. - Está bien, jódeme, 1132 00:52:52,160 --> 00:52:53,981 no discutiré, pero un trato es un trato, ¿no? 1133 00:52:53,982 --> 00:52:56,584 Somos hombres de honor, buenos y honrados, y todo eso. 1134 00:52:56,585 --> 00:52:59,752 ¿De dónde diablos recaudarías 7.500? 1135 00:52:59,753 --> 00:53:01,055 Bueno, entonces... 1136 00:53:02,791 --> 00:53:05,258 - Entonces... - Ningún problema. 1137 00:53:05,259 --> 00:53:07,194 Dime cuando lo necesites, y lo tendrás. 1138 00:53:07,195 --> 00:53:09,037 ¿Qué tal ya mismo? Debo alquilar un lugar. 1139 00:53:09,038 --> 00:53:11,232 Un lugar grande, tengo que alinear la carne, 1140 00:53:11,233 --> 00:53:12,300 dejar un depósito... 1141 00:53:12,301 --> 00:53:14,202 ¿De cuánto es el depósito? 1142 00:53:14,203 --> 00:53:16,468 - 7.000. - ¿7.000? Lo tienes sin mí. 1143 00:53:16,469 --> 00:53:19,571 No tienes que gastar nada más hasta la noche de la pelea, ¿no? 1144 00:53:19,572 --> 00:53:21,047 Dame algo de tiempo. 1145 00:53:21,048 --> 00:53:25,175 Oye, Phil, me estás dejando solo 500 aquí. 1146 00:53:25,176 --> 00:53:26,613 ¿Vas a romper las pelotas, Fabian? 1147 00:53:26,614 --> 00:53:28,581 Dije que te lo daría cuando lo necesitaras. 1148 00:53:28,582 --> 00:53:30,597 - ¿No dije eso? - Sí, está bien, sí. 1149 00:53:30,598 --> 00:53:33,186 Si dices eso, te creo, totalmente... 1150 00:53:38,889 --> 00:53:40,287 Buena gente. Música agradable. 1151 00:53:40,288 --> 00:53:42,229 Si tienen algo con que afeitarse, váyanse a pasear. 1152 00:53:42,230 --> 00:53:43,596 Así, levanta las manos. 1153 00:53:43,597 --> 00:53:46,052 Si lo tienes, lo encontraré. Levanta las manos. 1154 00:53:46,053 --> 00:53:47,962 Buen traje. ¿De dónde lo sacaste? 1155 00:53:47,963 --> 00:53:49,163 Vamos... 1156 00:53:49,544 --> 00:53:52,773 ¿A quién tenemos aquí? "El Padre Tiempo". 1157 00:53:53,871 --> 00:53:55,707 ¿Demasiado viejo para levantar las manos? 1158 00:53:55,708 --> 00:53:57,377 ¡Mantén tus manos arriba! 1159 00:53:59,011 --> 00:54:01,080 Me estás asustando, abuelo, me estás asustando. 1160 00:54:01,381 --> 00:54:04,583 Estoy asustado... Agité una pluma de cola. 1161 00:54:04,764 --> 00:54:06,454 - Carajo. - Alcen las manos. Muévanse. 1162 00:54:43,455 --> 00:54:45,556 Harry, le voy a romper la cara a ese bastardo. 1163 00:54:45,557 --> 00:54:47,044 Olvídate de él. ¿Qué piensas? 1164 00:54:47,045 --> 00:54:47,959 ¿Es suficientemente grande? 1165 00:54:47,960 --> 00:54:50,096 - ¿Olvídate de él? - Sí, olvídalo. 1166 00:54:50,097 --> 00:54:51,229 ¿Qué opinas del lugar? 1167 00:54:51,230 --> 00:54:52,450 Es genial, ¿no? 1168 00:54:52,451 --> 00:54:53,797 ¿Qué? Es un maldito salón de baile. 1169 00:54:53,798 --> 00:54:55,231 Sí. Pero es genial. 1170 00:54:55,232 --> 00:54:56,934 Es genial para una pelea. 1171 00:55:01,506 --> 00:55:04,359 Vamos a bailar. Vamos, amigo "Disco". 1172 00:55:04,360 --> 00:55:06,476 Sabes, Harry, estoy empezando a dudar de ti. 1173 00:55:06,477 --> 00:55:07,778 Sí, claro... 1174 00:55:17,901 --> 00:55:21,069 Se me hace un agujero en la cabeza con este alboroto, Harold. 1175 00:55:21,070 --> 00:55:22,337 Su nombre es "Harry". 1176 00:55:22,338 --> 00:55:23,705 - "Harry". - "Harry". Es "Harry". 1177 00:55:23,706 --> 00:55:25,710 - Ya lo dije 3 veces. - Está justo aquí. 1178 00:55:25,711 --> 00:55:26,608 Justo a la derecha. 1179 00:55:26,609 --> 00:55:28,111 Ahí tienes, Frieda. 1180 00:55:47,061 --> 00:55:48,629 Oye, timador. 1181 00:55:48,630 --> 00:55:50,630 "Boom Boom" quiere hablarte. 1182 00:55:50,931 --> 00:55:52,199 Ahora... 1183 00:55:53,907 --> 00:55:56,123 Volveré enseguida, debo hacer algo. 1184 00:55:56,124 --> 00:55:58,105 Pide una sopa casera, es muy buena. 1185 00:55:58,106 --> 00:55:59,810 Puedes pedir una para mí también. 1186 00:55:59,811 --> 00:56:01,609 ¿Hecho en casa? ¿En la casa de quién? 1187 00:56:04,378 --> 00:56:06,092 - ¿Qué haces con él? - ¿Con quién? 1188 00:56:06,093 --> 00:56:07,520 ¿Qué está haciendo contigo? 1189 00:56:07,521 --> 00:56:09,616 Tiene el corazón moribundo. ¿Qué estás haciendo con él? 1190 00:56:09,617 --> 00:56:11,182 "Boom Boom", tómalo con calma. 1191 00:56:11,183 --> 00:56:12,313 Aún tiene "manos registradas". 1192 00:56:12,314 --> 00:56:14,624 - ¿Sabes lo que quiero decir? - ¡Harry! 1193 00:56:16,855 --> 00:56:17,756 Al... 1194 00:56:20,592 --> 00:56:22,900 - Vamos, Harry. - Sí, vamos. 1195 00:56:25,080 --> 00:56:26,264 Al... 1196 00:56:34,706 --> 00:56:36,541 Donny, necesito ayuda aquí. 1197 00:56:36,542 --> 00:56:38,676 Bueno, espera un minuto. 1198 00:56:38,857 --> 00:56:40,144 - Fabian. - Sr. Resnick. 1199 00:56:40,145 --> 00:56:41,846 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? - Bien. 1200 00:56:41,847 --> 00:56:43,176 - Él es Al Grossman. - Bien. 1201 00:56:43,177 --> 00:56:44,681 Vengan a la oficina. Boxeo, ¿eh? 1202 00:56:44,682 --> 00:56:46,282 Sí, se necesitan bolas, Sr. Resnick, 1203 00:56:46,283 --> 00:56:47,584 y él las tiene por docenas. 1204 00:56:47,585 --> 00:56:49,922 - Se lo aseguro. - ¿No, Al? - Sí. 1205 00:56:49,923 --> 00:56:51,554 Es un sitio genial. 1206 00:56:51,955 --> 00:56:54,622 - Al, échale una mano. - ¿Qué estoy haciendo aquí? 1207 00:56:54,623 --> 00:56:55,824 Quiere 5.000 por noche, 1208 00:56:55,825 --> 00:56:57,760 así que le doy las videograbadoras como garantía. 1209 00:56:57,761 --> 00:56:59,014 ¿Qué demonios es esto? 1210 00:56:59,015 --> 00:57:00,497 Oh, chico... 1211 00:57:03,232 --> 00:57:04,469 Mierda... 1212 00:57:09,637 --> 00:57:11,838 ¿Sabes, Harry?, yo-- 1213 00:57:23,717 --> 00:57:26,182 "Champion Enterprises". ¿Puedo ayudarlo? 1214 00:57:26,883 --> 00:57:28,390 Aguarde, por favor. 1215 00:57:30,357 --> 00:57:32,394 Escucha, dile que estamos aquí. 1216 00:57:34,261 --> 00:57:35,529 Sr. Grossman... 1217 00:57:38,866 --> 00:57:41,033 Todo un lugar... De primer nivel. 1218 00:57:45,005 --> 00:57:47,139 "Champion Enterprises", ¿puedo ayudarlo? 1219 00:57:47,640 --> 00:57:49,840 Hola, "Boom Boom", cuánto hace que no te veo. 1220 00:57:49,841 --> 00:57:52,142 Qué lindo lugar. Hola, Cuda. 1221 00:57:52,243 --> 00:57:53,678 # Podría, haría, debería... # 1222 00:57:53,679 --> 00:57:56,688 Oye, chico, es solo una broma. 1223 00:57:56,689 --> 00:57:58,522 Oye, eso que pasó, no es nada. 1224 00:57:58,523 --> 00:57:59,851 Sin resentimientos, ¿sí? 1225 00:58:00,052 --> 00:58:02,025 Ya sabes, es solo... 1226 00:58:02,026 --> 00:58:03,086 ...la forma en que-- 1227 00:58:04,082 --> 00:58:05,590 Oye, tómalo con calma. 1228 00:58:06,991 --> 00:58:08,192 Tómalo con calma. 1229 00:58:11,695 --> 00:58:12,383 ¡Tranquilo! 1230 00:58:12,384 --> 00:58:13,730 Haces un maldito movimiento más, y... 1231 00:58:13,731 --> 00:58:15,465 Spic, te pisaré la maldita cabeza. 1232 00:58:16,066 --> 00:58:17,066 ¡No! 1233 00:58:20,337 --> 00:58:22,907 ¿En qué te estás metiendo, Al? 1234 00:58:27,044 --> 00:58:30,146 ¿Quieres probar la mierda de un brazo fuerte, Ira? 1235 00:58:34,350 --> 00:58:36,113 Eres un hombre muy tonto, Al. 1236 00:58:36,114 --> 00:58:37,987 Bueno, está bien. Vamos... 1237 00:58:37,988 --> 00:58:40,839 ¿Qué sabes de este pequeño idiota? 1238 00:58:40,840 --> 00:58:42,323 Él está bien. 1239 00:58:42,324 --> 00:58:44,591 Sí. 1240 00:58:44,925 --> 00:58:48,295 Bueno, me gustaría hablar unas palabras con Harry. 1241 00:58:48,896 --> 00:58:49,830 Adelante. 1242 00:58:49,831 --> 00:58:51,032 A solas. 1243 00:58:52,668 --> 00:58:53,935 Por favor... 1244 00:58:57,171 --> 00:58:58,371 Está bien, Al. 1245 00:58:58,372 --> 00:59:00,241 Todo bien. No te preocupes. 1246 00:59:03,209 --> 00:59:05,444 Harry, Harry, Harry... 1247 00:59:05,445 --> 00:59:06,581 Ese es mi nombre. 1248 00:59:06,582 --> 00:59:08,817 ¿Así que realmente seguirás con esto? 1249 00:59:10,146 --> 00:59:13,185 ¿Por qué no te doy un poco de dinero para que lo olvides, eh? 1250 00:59:13,186 --> 00:59:15,003 Quiero decir, esto del boxeo es difícil. 1251 00:59:15,004 --> 00:59:16,624 No es para todos. 1252 00:59:18,092 --> 00:59:19,760 ¿Cuánto quieres, Harry? 1253 00:59:22,926 --> 00:59:24,662 Quiero decirte algo, "Boom Boom". 1254 00:59:24,663 --> 00:59:26,970 Lo que sea que piensen de mí, pagué por mis culpas. 1255 00:59:26,971 --> 00:59:27,999 6 años en "Ayuda Legal". 1256 00:59:28,000 --> 00:59:30,067 Representé como a 15.000 pobres. 1257 00:59:30,068 --> 00:59:31,970 ¿Y sabes como lo haces?: Rápido. 1258 00:59:31,971 --> 00:59:34,106 Nunca vas a juicio, aceptas la mejor oferta. 1259 00:59:34,107 --> 00:59:35,381 y sigues con el próximo, 1260 00:59:35,382 --> 00:59:37,179 ¿Pero sabes qué pasa cuando vas a la práctica privada? 1261 00:59:37,180 --> 00:59:39,443 No puedes sacudir la cabeza por 6 años. 1262 00:59:39,444 --> 00:59:41,444 Con casos civiles, agarraras a alguien de las pelotas, 1263 00:59:41,445 --> 00:59:42,645 le haces pagar y te vas. 1264 00:59:42,646 --> 00:59:44,380 Agarras de las pelotas lo haces pagar, y te vas. 1265 00:59:44,381 --> 00:59:46,088 Como una máquina, como un animal, como contigo. 1266 00:59:46,089 --> 00:59:48,347 Es todo lo que hago: Tomar el maldito dinero y correr. 1267 00:59:48,350 --> 00:59:49,853 Eso es todo lo que hago. 1268 00:59:49,854 --> 00:59:51,820 Yo nunca, ya sabes... 1269 00:59:52,091 --> 00:59:53,488 Una vez, 10 años atrás, 1270 00:59:53,489 --> 00:59:55,866 tenía de clientes a una familia de Puerto Rico, de Bed-Stuy. 1271 00:59:55,867 --> 00:59:58,148 La Policía buscaba a alguien, ¿sabes? 1272 00:59:58,149 --> 00:59:59,729 Buscaban a un chico, 1273 00:59:59,730 --> 01:00:02,499 así que irrumpieron, y golpearon a todos en toda la puta familia: 1274 01:00:02,500 --> 01:00:04,466 A los niños, a la abuela, a todos. 1275 01:00:04,467 --> 01:00:06,569 A toda la puta familia, buscando a ese tipo. 1276 01:00:06,570 --> 01:00:08,518 Se habían equivocado de casa. 1277 01:00:08,519 --> 01:00:10,772 Llevé al Depto. de Policía de Nueva York a los tribunales. 1278 01:00:10,773 --> 01:00:12,540 Yo, Harry Fabian, ¿verdad? 1279 01:00:12,541 --> 01:00:15,170 Me dieron 10.000 y a mi cliente 10.000 para irnos. 1280 01:00:15,171 --> 01:00:18,112 10.000 a cada uno para irnos. 1281 01:00:18,113 --> 01:00:20,183 Y lo tomé. 1282 01:00:20,184 --> 01:00:21,782 Lo tomé... 1283 01:00:21,799 --> 01:00:25,653 No sé cuánto podríamos haber conseguido, ¿sabes?, 1284 01:00:25,654 --> 01:00:27,795 pero no sé... Me podría haber gustado... 1285 01:00:27,796 --> 01:00:29,824 ...llevar al Depto. de Policía de Nueva York a tribunales. 1286 01:00:29,825 --> 01:00:31,491 pero no lo hice, ¿sabes? No lo hice. 1287 01:00:31,492 --> 01:00:32,586 Quiero decir, podría haber ganado. 1288 01:00:32,587 --> 01:00:34,534 Podría haber anotado, ¿sabes? 1289 01:00:34,535 --> 01:00:36,631 No dinero, pero anotarme un punto. 1290 01:00:37,799 --> 01:00:38,882 En su lugar, simplemente tomé... 1291 01:00:38,883 --> 01:00:41,586 ...lo que me dieron, como un maldito imbécil. 1292 01:00:41,587 --> 01:00:43,079 Así que te digo que no, "Boom Boom". 1293 01:00:43,090 --> 01:00:44,470 Estoy harto de ser el idiota, 1294 01:00:44,471 --> 01:00:47,073 el tonto del que todos se ríen y burlan. 1295 01:00:47,074 --> 01:00:48,507 Creen que soy un maldito imbécil, 1296 01:00:48,508 --> 01:00:50,943 pero no soy así. No, no... 1297 01:00:50,944 --> 01:00:52,074 ¿Por qué no puedo tomar una parte? 1298 01:00:52,075 --> 01:00:54,183 ¿Por qué no puedo ser el hombre por una vez? 1299 01:00:54,184 --> 01:00:55,414 Voy a hacer mi negocio. 1300 01:00:55,415 --> 01:00:57,367 Voy a ser un maldito promotor de boxeo. 1301 01:00:57,368 --> 01:00:59,885 Si voy hasta el final, es para ponerte en problemas. 1302 01:00:59,886 --> 01:01:01,079 Podría hacerlo todo el tiempo. 1303 01:01:01,080 --> 01:01:03,529 Lo hago todo el tiempo. ¿Cierto, cierto...? 1304 01:01:03,530 --> 01:01:05,290 Entonces, ¿por qué? ¿Por qué debería? 1305 01:01:05,291 --> 01:01:07,126 ¿Por qué debería conformarme? 1306 01:01:11,129 --> 01:01:13,469 Pero solo por curiosidad, quiero preguntarte algo. 1307 01:01:14,370 --> 01:01:16,067 ¿Cuánto me ibas a pagar? 1308 01:01:20,504 --> 01:01:22,539 No llevas un micrófono, ¿no? 1309 01:01:23,641 --> 01:01:26,543 No, no, no, sin ofender. No pensé que lo tuvieras. 1310 01:01:26,944 --> 01:01:28,915 ¿Quieres seguir adelante con esto? 1311 01:01:28,916 --> 01:01:31,081 No puedo hacer que te detengas. 1312 01:01:32,983 --> 01:01:35,084 Pero mi hermano Al, 1313 01:01:35,085 --> 01:01:37,120 es un imbécil de clase mundial. 1314 01:01:37,121 --> 01:01:39,261 Pero ¿qué voy a hacer? Es mi hermano mayor. 1315 01:01:39,262 --> 01:01:42,791 Lo quiero. Me preocupo por él. 1316 01:01:43,066 --> 01:01:44,292 No le agrado. 1317 01:01:44,293 --> 01:01:45,794 Cree que le hago mal al boxeo, 1318 01:01:45,795 --> 01:01:48,381 pero a quién diablos le importa. 1319 01:01:48,382 --> 01:01:50,064 Mi punto es... 1320 01:01:51,465 --> 01:01:53,868 - ¿Seguro que no llevas micrófono? - Te dije que no. 1321 01:01:53,869 --> 01:01:55,358 - Bien, bien... - ¿Está bien? 1322 01:01:55,359 --> 01:01:56,639 Bien... 1323 01:01:58,811 --> 01:02:00,743 Porque el punto es... 1324 01:02:02,377 --> 01:02:05,412 ...que si algo le pasara a mi hermano, 1325 01:02:05,413 --> 01:02:07,881 me refiero a cualquier cosa. 1326 01:02:07,882 --> 01:02:09,926 Si le agarra gripe, 1327 01:02:09,927 --> 01:02:11,284 o un infarto... 1328 01:02:11,285 --> 01:02:12,954 Y ya ha tenido dos... 1329 01:02:14,155 --> 01:02:17,991 Si tiene algo tan mínimo como un puto dolor de cabeza, 1330 01:02:18,792 --> 01:02:20,859 haré que te maten, Harry. 1331 01:02:21,060 --> 01:02:24,463 Vete a la mierda con estas "armas registradas". 1332 01:02:24,464 --> 01:02:26,134 Morirás, Harry. 1333 01:02:28,220 --> 01:02:30,470 Así que cuida bien de mi hermano. 1334 01:02:30,471 --> 01:02:33,006 Asegúrate de que no se emocione demasiado. 1335 01:02:42,547 --> 01:02:44,483 Vamos, "rock and roll" campeón. 1336 01:02:49,587 --> 01:02:52,256 Tengo 4 jodidos 100 dólares a mi maldito nombre. 1337 01:02:52,257 --> 01:02:54,891 Debo pagar la imprenta, los médicos, los jueces... 1338 01:02:54,892 --> 01:02:55,658 Tómatelo con calma. 1339 01:02:55,659 --> 01:02:56,894 Si te pasa algo, soy hombre muerto. 1340 01:02:56,895 --> 01:02:58,595 - Debes pagarme a mí. - ¿A ti? 1341 01:02:58,596 --> 01:02:59,646 ¿Para qué diablos debo pagarte? 1342 01:02:59,647 --> 01:03:01,498 Creí que te encantaba el boxeo. ¿Tienes dinero para prestarme? 1343 01:03:01,499 --> 01:03:03,272 ¿Qué tal esa vieja melodía, "Tu novia de ahí"? 1344 01:03:03,273 --> 01:03:04,969 ¿No ganas mucho con las cartas? 1345 01:03:08,706 --> 01:03:11,944 Te diré quién me gusta. Me gusta ese chico de allí. 1346 01:03:11,945 --> 01:03:14,175 Y ese chico de allí. ¿Lo ves? 1347 01:03:14,976 --> 01:03:17,345 Ese chico que come papas fritas también es bueno. 1348 01:03:17,846 --> 01:03:19,749 Y ese peso ligero, ¿sabes? 1349 01:03:20,250 --> 01:03:22,585 Y estos dos chicos de aquí. 1350 01:03:23,186 --> 01:03:25,321 Tienen manos rápidas. Son hermanos. 1351 01:03:25,777 --> 01:03:27,083 El que sean hermanos me gusta. 1352 01:03:27,084 --> 01:03:30,289 Haz que peleen entre ellos. Caín y Abel. Me gusta eso. 1353 01:03:30,993 --> 01:03:32,930 No lo sé. Todos son iguales. 1354 01:03:32,931 --> 01:03:34,983 Es como una noche en Nairobi. 1355 01:03:34,984 --> 01:03:37,732 ¿Qué hay de él? Adam Carrington. 1356 01:03:37,733 --> 01:03:39,768 Y ese chico, Battling Chan. 1357 01:03:41,035 --> 01:03:42,335 Debo conseguir a Moshe Dayan. 1358 01:03:42,336 --> 01:03:44,170 ¿Hablarás en serio? 1359 01:03:44,171 --> 01:03:46,339 En serio. Tan serio como el cáncer. 1360 01:03:47,188 --> 01:03:50,344 Espera un minuto. Perdóname, perdóname. 1361 01:03:50,345 --> 01:03:52,979 ¿Qué quieres decir con que me vas a dejar? 1362 01:03:59,552 --> 01:04:01,086 ¿Te sientes mejor, ahora? 1363 01:04:01,087 --> 01:04:05,291 No, peor. Lo siento... 1364 01:04:06,193 --> 01:04:09,127 Lo siento, lo siento, lo siento... 1365 01:04:09,462 --> 01:04:10,663 Ven aquí. 1366 01:04:12,430 --> 01:04:13,430 Ven aquí. 1367 01:04:13,431 --> 01:04:15,133 ¡Vete a la mierda! 1368 01:04:16,469 --> 01:04:17,736 Déjame besarte, Helen. 1369 01:04:18,237 --> 01:04:20,172 Déjame besarte, Helen. 1370 01:04:23,258 --> 01:04:24,606 Solo déjame hablar contigo. 1371 01:04:24,607 --> 01:04:26,677 No te alejes de mí. Sólo déjame hablar contigo. 1372 01:04:26,678 --> 01:04:28,045 Vete al infierno. 1373 01:04:28,416 --> 01:04:30,047 Basta de esta mierda. 1374 01:04:30,348 --> 01:04:32,594 ¿De dónde sacaste el dinero para la licencia de licores, Helen? 1375 01:04:32,595 --> 01:04:34,679 - Me lo gané. - ¿Qué, las propinas? 1376 01:04:34,680 --> 01:04:36,051 ¿Guardaste tus propinas? 1377 01:04:36,552 --> 01:04:38,690 ¡No me toques, carajo! 1378 01:04:56,371 --> 01:04:57,872 Seguí pegándole, pegándole, pegándole. 1379 01:04:57,873 --> 01:05:00,676 Finalmente, ¡boom! Le pegué un gancho. 1380 01:05:01,612 --> 01:05:03,760 Harry, quiero que conozcas a Bobo Epstein. 1381 01:05:03,761 --> 01:05:04,761 Hola, Bobo... 1382 01:05:04,762 --> 01:05:06,115 - Tommy Carver. -Tommy... 1383 01:05:06,116 --> 01:05:07,921 - Freddy, eh... - Freddy... 1384 01:05:07,922 --> 01:05:10,127 - Di Mario... Y Jap Epstein. - Jap Epstein... 1385 01:05:10,128 --> 01:05:11,384 Todos tienen buenos muchachos. 1386 01:05:11,385 --> 01:05:12,302 ¿Quién tiene a los hermanos? 1387 01:05:12,303 --> 01:05:14,122 - Yo. - ¿Pelean entre ellos? 1388 01:05:14,363 --> 01:05:15,690 No sin cuchillos. 1389 01:05:34,311 --> 01:05:36,504 Helen, ¿qué haces aquí? 1390 01:05:36,505 --> 01:05:38,509 ¡Hola! Lo hice. 1391 01:05:38,775 --> 01:05:39,547 Soy libre. 1392 01:05:39,548 --> 01:05:41,180 ¡Jesús! ¿Qué sucedió? 1393 01:05:41,781 --> 01:05:43,681 Maldito Phil, ya sabes... 1394 01:05:44,482 --> 01:05:45,517 Sí... 1395 01:05:46,885 --> 01:05:48,252 - Helen, escucha, escucha... - ¿Qué? 1396 01:05:48,253 --> 01:05:50,138 Ese lugar en California, ¿dónde queda? 1397 01:05:51,279 --> 01:05:54,800 En algún lugar fuera de Big Sur. En Redwoods. O algo así. 1398 01:05:54,801 --> 01:05:57,028 Quizás deberías probar ese lugar, después de todo. 1399 01:05:57,029 --> 01:05:59,764 Ya sabes, Nueva York, Phil, lo de la licencia... 1400 01:05:59,765 --> 01:06:00,836 Hay tantos factores, por aquí. 1401 01:06:00,837 --> 01:06:03,118 Deberías empezar con algo más fresco, ¿sabes? 1402 01:06:03,119 --> 01:06:04,769 Nueva York es una cloaca, si lo piensas. 1403 01:06:04,770 --> 01:06:06,372 Jesús, qué... 1404 01:06:06,373 --> 01:06:08,071 Subamos, puedes contarme todo. 1405 01:06:08,072 --> 01:06:09,575 No, en serio. Mierda, ¿qué pasa? 1406 01:06:09,576 --> 01:06:11,208 Mira lo que te pasó. 1407 01:06:21,986 --> 01:06:24,221 ¿Cómo puedes decirme algo así? 1408 01:06:25,422 --> 01:06:27,590 Phil, casi no lo hago. 1409 01:06:27,937 --> 01:06:29,410 Me dije a mí mismo: "Boom Boom, 1410 01:06:29,411 --> 01:06:32,000 mantén tu nariz fuera de lo que no te incumbe. 1411 01:06:32,574 --> 01:06:35,616 Pero luego me dije: "Phil es mi amigo". 1412 01:06:35,617 --> 01:06:40,515 Incluso entonces, me dije, "No le digas, Boom Boom". 1413 01:06:40,866 --> 01:06:45,283 Pero luego escuché algo que fue la gota que colmó el vaso: 1414 01:06:45,284 --> 01:06:47,355 Le prestaste dinero a este tipo. 1415 01:06:47,626 --> 01:06:50,432 Me dije: "Basta, es suficiente, Boom Boom. 1416 01:06:50,433 --> 01:06:51,706 Haz tu trabajo. 1417 01:06:51,707 --> 01:06:54,531 Viene un frente de tormenta de indignación". 1418 01:06:56,032 --> 01:06:57,834 Helen y Fabian... 1419 01:06:59,635 --> 01:07:01,137 Harry Fabian. 1420 01:07:01,138 --> 01:07:02,538 ¿De dónde crees que sacó el dinero, 1421 01:07:02,539 --> 01:07:04,136 de una tienda de dinero? 1422 01:07:04,137 --> 01:07:07,008 ¿Cómo consiguió ella una licencia de licores con su registro? 1423 01:07:07,009 --> 01:07:09,510 Ella debe tener algunos números de teléfono. 1424 01:07:09,511 --> 01:07:12,380 O ella conoce a alguien que conoce algunos números de teléfono. 1425 01:07:12,381 --> 01:07:15,153 Quiero decir: "Haré esto por ti, y mañana harás esto por mí". 1426 01:07:15,154 --> 01:07:17,616 Vamos, Phil. ¿Tú crees que disfruto contándote esto? 1427 01:07:17,617 --> 01:07:19,553 Esto es como una agonía para mí. 1428 01:07:19,754 --> 01:07:22,257 Este tipo es una mierda total. 1429 01:07:22,258 --> 01:07:25,547 Estoy seguro de que no es una gran revelación para ti. 1430 01:07:33,603 --> 01:07:35,104 Lo siento, 1431 01:07:35,405 --> 01:07:38,113 pero es mejor que lo escuches de mí. 1432 01:07:38,114 --> 01:07:39,611 ¿Sabes lo que quiero decir? 1433 01:07:48,343 --> 01:07:50,779 Deberías poner los historiales bajo cada nombre, Harry. 1434 01:07:50,780 --> 01:07:52,180 Tienes razón. Totalmente correcto. 1435 01:07:52,181 --> 01:07:53,782 Bueno, pon los historiales, 1436 01:07:53,783 --> 01:07:56,451 pero en grande las victorias y en chico las derrotas, ¿sí? 1437 01:07:56,452 --> 01:07:57,662 - ¿Algo más? - Sí. 1438 01:07:57,663 --> 01:07:59,086 Estaba pensando que... 1439 01:07:59,087 --> 01:08:01,281 ¿Sabes qué deberías hacer? 1440 01:08:01,282 --> 01:08:03,422 Pon "Irlandés" antes de Steve Cotton, 1441 01:08:03,423 --> 01:08:05,851 y pon "Ice" entre Al y Cole. - ¿Terminaste? 1442 01:08:05,852 --> 01:08:08,759 - ¿Quieres esto hoy, o no? - Sí, espera, déjame terminar. 1443 01:08:09,060 --> 01:08:10,396 Bien, veamos... 1444 01:08:10,637 --> 01:08:13,329 Tengo una gran, gran maldita idea. 1445 01:08:13,330 --> 01:08:15,380 Debería haberla tenido antes. No puedo creerlo. 1446 01:08:15,381 --> 01:08:16,863 Es una gran, gran idea. 1447 01:08:16,864 --> 01:08:19,904 ¿Conoces la tienda de artículos deportivos "Bojack"? ¿Eh? 1448 01:08:19,905 --> 01:08:21,205 Uno de los dueños, Bo Feldman, 1449 01:08:21,206 --> 01:08:22,915 demandó a su pareja, y le salvé la tienda. 1450 01:08:22,916 --> 01:08:24,028 Aún me lo debe, 1451 01:08:24,029 --> 01:08:25,608 así que conseguiré guantes de boxeo. 1452 01:08:25,609 --> 01:08:26,699 Conseguiré cientos de ellos, 1453 01:08:26,700 --> 01:08:28,543 digamos 200 guantes de boxeo, ¿sí? 1454 01:08:28,544 --> 01:08:30,278 Pongamos: "Guantes de boxeo gratis... 1455 01:08:30,279 --> 01:08:32,681 ...a los primeros 200 clientes", ¿sí? 1456 01:08:32,682 --> 01:08:34,797 Y pon aquí: "Pega fuerte, Nueva York". 1457 01:08:34,798 --> 01:08:36,717 Gran idea. Gran maldita idea. 1458 01:08:36,718 --> 01:08:38,278 "Voilá". Acabado. 1459 01:08:38,279 --> 01:08:40,718 Bueno, 300 carteles, 1460 01:08:40,719 --> 01:08:42,760 los tickets... 2.000 tickets. 1461 01:08:42,761 --> 01:08:44,555 2.001. Uno para ti. 1462 01:08:44,556 --> 01:08:46,044 Y uno más. 1463 01:08:46,045 --> 01:08:47,893 - 1.500 dólares. - Suena justo. 1464 01:08:47,894 --> 01:08:50,329 - Te pagaré después de la pelea. - ¡Una mierda! 1465 01:08:50,330 --> 01:08:51,263 Vamos. Herman. 1466 01:08:51,264 --> 01:08:52,696 ¿Justo después de la pelea no está bien? 1467 01:08:52,697 --> 01:08:53,800 Bien, antes de la pelea. 1468 01:08:53,801 --> 01:08:56,201 - ¿Estás feliz? - Harry... - Herman, Herman... 1469 01:08:56,202 --> 01:08:57,334 Te daré un cheque sin fondos. 1470 01:08:57,335 --> 01:08:59,256 ¿Quieres que lo haga? Lo hago ya mismo. 1471 01:08:59,257 --> 01:09:01,171 ¿Qué te preocupa? Mi patrocinador no me pagará... 1472 01:09:01,172 --> 01:09:02,872 ...hasta el final de la pelea. ¿Cuál es la diferencia? 1473 01:09:02,873 --> 01:09:04,456 Lo peor viene con lo peor, lo sacarás de los tickets, 1474 01:09:04,457 --> 01:09:05,773 lo tendrás ahí mismo. 1475 01:09:05,774 --> 01:09:06,857 Levon... 1476 01:09:06,858 --> 01:09:08,874 ¿Por qué siempre pasa esto contigo? 1477 01:09:08,875 --> 01:09:10,176 Te voy a pagar... 1478 01:09:10,177 --> 01:09:12,146 Le daré mi ticket a Levon, Harry. 1479 01:09:12,147 --> 01:09:13,523 - Bueno, no me importa. - ¿Sabes por qué? 1480 01:09:13,524 --> 01:09:15,733 Sí, dáselo a quien quieras. ¿Cómo estás? 1481 01:09:15,734 --> 01:09:18,252 ¿Cómo estás? Bueno, dos tickets más... 1482 01:09:19,153 --> 01:09:21,049 Vamos, levanten las manos. 1483 01:09:21,050 --> 01:09:22,620 Si lo tienes, lo voy a encontrar. 1484 01:09:22,621 --> 01:09:25,120 Me gusta lo que hago porque se siente tan bien. 1485 01:09:25,121 --> 01:09:27,225 Vamos, sigan la fila. 1486 01:09:27,226 --> 01:09:28,226 Estoy aquí para ver al Sr. Resnick. 1487 01:09:28,227 --> 01:09:29,696 Conozco la rutina. 1488 01:09:30,697 --> 01:09:32,397 Oh, el "Padre Tiempo", otra vez. 1489 01:09:32,398 --> 01:09:33,700 Está conmigo, está conmigo... 1490 01:09:33,701 --> 01:09:35,232 Debo revisarlo igual. 1491 01:09:44,474 --> 01:09:45,907 ¿No oyes? 1492 01:09:46,238 --> 01:09:47,738 Estoy con él. 1493 01:09:49,243 --> 01:09:51,379 Él está conmigo. Está bien... 1494 01:09:55,649 --> 01:09:57,149 Adelante, abuelo. 1495 01:09:57,520 --> 01:09:59,652 ¡Pedazo de mierda! 1496 01:10:02,417 --> 01:10:05,219 - Bien, hiciste la tarea. - Gracias. Bien. ¿bien, no? 1497 01:10:05,220 --> 01:10:06,156 Haré lo mismo por ti. 1498 01:10:06,157 --> 01:10:07,524 Puedes tener toda la seguridad del mundo. 1499 01:10:07,525 --> 01:10:09,929 - Iba a usar a mi propia gente. - No, no, se encarga la casa. 1500 01:10:09,930 --> 01:10:11,929 - No, en serio. - Yo manejo el bar. 1501 01:10:11,930 --> 01:10:13,543 Todo está arreglado para ti. 1502 01:10:13,594 --> 01:10:16,235 - ¿Qué quieres decir con manejar el bar? - Eso es lo que hago, manejo el bar. 1503 01:10:16,236 --> 01:10:19,213 - Gracias, estoy de reunión. - Este maldito está vendiendo... 1504 01:10:19,214 --> 01:10:21,264 Sácalo de aquí. Guarda esto para más tarde. 1505 01:10:21,265 --> 01:10:22,603 - Vete a la mierda. - Maldito idiota. 1506 01:10:22,604 --> 01:10:24,106 ¿Qué es eso del bar? ¿Cómo que manejas el bar? 1507 01:10:24,107 --> 01:10:25,441 Porque estoy equipado para eso. Eso es lo que hago. 1508 01:10:25,442 --> 01:10:28,375 Tengo las sillas, tengo el ring. Todo entra en el alquiler. 1509 01:10:28,376 --> 01:10:30,645 Tú cuidas la puerta y los boxeadores, así de simple. 1510 01:10:30,646 --> 01:10:32,278 No, no, no. Vete a la mierda, hombre. 1511 01:10:32,279 --> 01:10:34,047 - ¿Que me vaya a la mierda? - Sí... - ¿Que me vaya a la mierda? 1512 01:10:34,048 --> 01:10:37,216 Ese no es el trato, hombre. Ese no es el trato. 1513 01:10:37,217 --> 01:10:39,617 Oye, puedes limpiarte el culo con esto. Adelante. 1514 01:10:39,618 --> 01:10:42,687 Vete a un salón de baile ucraniano. Vete a la mierda. 1515 01:10:42,688 --> 01:10:43,855 ¡Al, Al, oye! 1516 01:10:43,856 --> 01:10:45,988 No me toques. ¿Quién eres tú para tocarme? 1517 01:10:45,989 --> 01:10:47,962 ¡Al! ¿Sabes de quién es hermano? 1518 01:10:47,963 --> 01:10:49,492 Está bien, relájate. Es hermano de "Boom Boom". 1519 01:10:49,493 --> 01:10:50,860 No quiero nadar en sangre aquí. 1520 01:10:50,861 --> 01:10:52,928 ¡No me vengas con esa mierda del hermano! 1521 01:10:52,929 --> 01:10:54,364 ¡Oye, hombre, lo estás estresando! 1522 01:10:54,365 --> 01:10:55,688 ¡Lo estás estresando! 1523 01:10:55,689 --> 01:10:58,700 Son 9.000 dólares. Tómalo o déjalo, ¿entendido? 1524 01:10:58,701 --> 01:11:01,169 Tengo un circo que quiere reservar para esa noche, no te necesito. 1525 01:11:01,170 --> 01:11:02,637 Solo debes sacarlo de los tickets... 1526 01:11:02,638 --> 01:11:04,605 No sacaré nada de los tickets. Lo quiero por adelantado. 1527 01:11:04,606 --> 01:11:07,414 La historia está con los 3.000 para el seguro. Eso es un chiste. 1528 01:11:07,415 --> 01:11:09,087 Está bien, está bien, está bien, no hay problema. 1529 01:11:09,088 --> 01:11:10,811 Vamos. ¿Estás bien? 1530 01:11:10,812 --> 01:11:11,916 Sí, estoy bien. 1531 01:11:11,917 --> 01:11:14,513 Mira, lo de los 200 guantes es un buen toque. 1532 01:11:14,814 --> 01:11:17,235 ¿Dónde diablos más vamos a ir? ¡Tenemos 6 días! 1533 01:11:17,236 --> 01:11:19,316 Voy a matar a ese maldito de mierda. 1534 01:11:19,317 --> 01:11:21,161 Somos los casamenteros. Sólo buscamos coincidencias. 1535 01:11:21,162 --> 01:11:22,586 No estoy promocionando esto, Cristo. 1536 01:11:22,587 --> 01:11:25,552 Le debo a Herman la impresión, y debo pagarle a este idiota. 1537 01:11:25,653 --> 01:11:26,958 ¿Qué? 1538 01:11:26,959 --> 01:11:29,326 Al, ¿qué? ¿Estás bien? 1539 01:11:29,327 --> 01:11:31,262 No deberías estresarte. No deberías estresarte. 1540 01:11:31,263 --> 01:11:32,761 ¿No debería estresarme? 1541 01:11:32,762 --> 01:11:35,027 Le besas el culo a todos, ¿y no debo estresarme? 1542 01:11:35,028 --> 01:11:36,930 ¿A quién le besé el culo? ¿De quién es el culo? 1543 01:11:36,931 --> 01:11:37,675 Estoy salvando tu vida, 1544 01:11:37,677 --> 01:11:39,530 diciéndole "bien, bien" a todo el mundo. 1545 01:11:39,531 --> 01:11:41,602 Tú siempre te vas a las manos. 1546 01:11:41,603 --> 01:11:43,133 Debo besarles el culo para que no te metas en problemas. 1547 01:11:43,135 --> 01:11:44,226 - ¿Quién, yo? - Sí. 1548 01:11:44,227 --> 01:11:46,074 Estoy defendiéndote, imbécil. 1549 01:11:46,075 --> 01:11:47,575 Dejas que todos te pisoteen. 1550 01:11:47,576 --> 01:11:48,810 ¿Quién me pisotea? 1551 01:11:48,811 --> 01:11:50,210 ¡Todos! ¡Todos! 1552 01:11:50,211 --> 01:11:52,219 ¡Vamos, eso no es cierto! ¿De qué estás hablando? 1553 01:11:52,220 --> 01:11:54,380 No podrías patrocinar una maldita pelea de almohadas. 1554 01:11:54,381 --> 01:11:55,834 - ¿Estás bien? ¿Todo bien? - Sí. 1555 01:11:55,835 --> 01:11:58,016 Toma otra pastilla. Al, toma otra pastilla. 1556 01:11:58,017 --> 01:11:59,951 Estoy bien, estoy bien... 1557 01:12:00,352 --> 01:12:02,910 Te estresas demasiado. ¡Te estresas demasiado! 1558 01:12:03,611 --> 01:12:07,759 Jesús. 9.000. ¡Chupa pitos! ¡No puedo creerlo! 1559 01:12:15,699 --> 01:12:17,885 De todos modos, recuerden siempre decirle a los clientes... 1560 01:12:17,886 --> 01:12:19,881 ...los grandes vinos que tenemos. 1561 01:12:19,882 --> 01:12:21,768 ¿De acuerdo? Esto va a ser un-- 1562 01:12:21,769 --> 01:12:23,304 Hola, Harry. 1563 01:12:23,305 --> 01:12:25,106 Adelante. Vamos. 1564 01:12:26,107 --> 01:12:27,974 Oye, Harry, tienes que entrar. 1565 01:12:27,975 --> 01:12:30,665 - ¿Sí? - Sí, vamos, por favor. 1566 01:12:30,666 --> 01:12:32,710 Vamos, entra, entra... 1567 01:12:33,261 --> 01:12:35,247 Oye, entonces... 1568 01:12:35,348 --> 01:12:37,983 A todos, éste es Harry Fabian, ¿saben? 1569 01:12:37,984 --> 01:12:40,035 - Hola. - Quiero que conozcan esta cara, 1570 01:12:40,036 --> 01:12:40,885 y la memoricen. 1571 01:12:40,886 --> 01:12:42,887 Nunca acepten dinero de este hombre. 1572 01:12:42,888 --> 01:12:44,588 Él es de la familia. 1573 01:12:45,289 --> 01:12:47,807 Joanna, tráele al Sr. Fabian una taza de café. 1574 01:12:47,808 --> 01:12:49,393 - Negro, por favor. - Claro. 1575 01:12:50,094 --> 01:12:51,394 - Se ve genial. - Sí. 1576 01:12:51,395 --> 01:12:53,030 Se ve muy bien. 1577 01:12:53,031 --> 01:12:54,864 Muy prometedor... 1578 01:12:55,845 --> 01:12:57,238 - Helen, escucha... - ¿Sí? 1579 01:12:57,239 --> 01:12:58,998 Esto es el fondo para mí... 1580 01:12:58,999 --> 01:13:00,834 Venir con esto... Yo... 1581 01:13:01,035 --> 01:13:03,703 Necesito un préstamo. 5.000. Yo... 1582 01:13:03,704 --> 01:13:05,638 Te devolveré 6.500 la noche de la pelea. 1583 01:13:05,639 --> 01:13:07,541 Lo juro por los ojos de mi madre. 1584 01:13:07,542 --> 01:13:10,408 Esta maldita gente me está jodiendo. 1585 01:13:10,409 --> 01:13:12,343 Es solo, ya sabes, que estoy atascado. 1586 01:13:12,344 --> 01:13:13,617 No los tengo. 1587 01:13:13,618 --> 01:13:15,279 Si hubieras venido ayer, 1588 01:13:15,280 --> 01:13:17,983 los hubiera tenido. Es sólo que... 1589 01:13:18,284 --> 01:13:20,732 ¿Ves eso? Ahí está tu préstamo. 1590 01:13:20,733 --> 01:13:23,255 Eso es un cruvinet. 1591 01:13:23,256 --> 01:13:24,889 Mantiene el vino abierto fresco, 1592 01:13:24,890 --> 01:13:26,709 para poder servirlo de buena manera, 1593 01:13:26,710 --> 01:13:28,151 sin tener que tirar botellas. 1594 01:13:28,152 --> 01:13:29,991 Ahí está el dinero de tu préstamo. 1595 01:13:29,992 --> 01:13:32,661 Tiene algo que ver con el balance del nitrógeno. 1596 01:13:32,742 --> 01:13:36,030 ¿Sabes que ese enfriador de vino cuesta 16.000? 1597 01:13:36,031 --> 01:13:37,365 - ¿16.000? - Sí. 1598 01:13:37,366 --> 01:13:39,699 Hay sólo 10 de estos en todo Manhattan. 1599 01:13:39,700 --> 01:13:41,980 - Sí, bueno, puedo ver por qué. - Sí... 1600 01:13:41,981 --> 01:13:42,869 Pero, ya sabes, 1601 01:13:42,870 --> 01:13:45,604 estoy en la ciudad del grifo, Harry, así que... 1602 01:13:46,440 --> 01:13:49,996 Mira, Harry, ¿por qué no le preguntas a Phil? 1603 01:13:49,997 --> 01:13:51,443 Porque es un buen negocio, 1604 01:13:51,444 --> 01:13:52,743 realmente lo es. 1605 01:13:52,744 --> 01:13:54,579 Simplemente, yo no tengo. 1606 01:13:55,080 --> 01:13:56,747 Phil. Eso es... 1607 01:13:56,748 --> 01:13:57,981 Sí, sí... 1608 01:13:57,982 --> 01:14:00,148 - Sí. - Oye, Harry. 1609 01:14:00,150 --> 01:14:02,952 ¿Quieres ver arte grandioso? 1610 01:14:02,953 --> 01:14:05,287 Bien, mira, me voy, ¿sí? 1611 01:14:05,288 --> 01:14:06,421 - Buena suerte. - Sí. 1612 01:14:06,422 --> 01:14:08,649 - Ya sabes, estas cosas pasan. - Sí, sí... 1613 01:14:08,650 --> 01:14:10,091 Oye, oye, oye. Mira... 1614 01:14:10,092 --> 01:14:12,729 - Si Phil no puede, vuelve, ¿sí? - Bueno. 1615 01:14:12,730 --> 01:14:14,061 Porque puedo hacer unas llamadas. 1616 01:14:14,062 --> 01:14:15,532 Puedo intentarlo. 1617 01:14:36,414 --> 01:14:38,082 - No es bueno, Phil. - ¿Qué? 1618 01:14:38,083 --> 01:14:40,983 Tu préstamo lo aprecio, pero ahórrate el dinero. 1619 01:14:40,984 --> 01:14:42,520 No es suficiente. 1620 01:14:42,521 --> 01:14:43,754 ¿De qué estás hablando? 1621 01:14:43,755 --> 01:14:46,654 Necesito 12 grandes, necesito más dinero. Esa maldita discoteca. 1622 01:14:46,655 --> 01:14:48,856 Ahora quieren sacarme más de 9.000. 1623 01:14:48,857 --> 01:14:50,726 Así que se acabó. Intenté recaudar más dinero, 1624 01:14:50,727 --> 01:14:51,927 pero es simplemente imposible. 1625 01:14:51,928 --> 01:14:54,161 Está muy difícil ahí afuera. Muy difícil... 1626 01:14:54,162 --> 01:14:56,103 No sé qué carajo están haciendo. 1627 01:14:57,600 --> 01:14:59,532 Es solo que no conozco a nadie, así que... 1628 01:14:59,533 --> 01:15:01,967 ¿Así qué? Bueno, que sean 12.000. 1629 01:15:03,570 --> 01:15:05,469 - Me estás jodiendo. - ¿Por qué no? 1630 01:15:05,470 --> 01:15:07,873 Mientras sepas que quiero 14,5 de vuelta. 1631 01:15:08,444 --> 01:15:10,007 Phil, ¿sabes qué? Está bien. 1632 01:15:10,008 --> 01:15:11,109 ¿Sabes, hombre? 1633 01:15:11,110 --> 01:15:12,143 Pero deberás esperar... 1634 01:15:12,144 --> 01:15:15,012 ...hasta 1 día antes de las peleas. Es mucho dinero. 1635 01:15:15,177 --> 01:15:17,249 ¿Sabes qué? Voy a decirte algo. 1636 01:15:17,250 --> 01:15:18,849 Rompieron el puto molde contigo, de verdad. 1637 01:15:18,850 --> 01:15:20,517 Rompieron el molde contigo, Phil. 1638 01:15:20,518 --> 01:15:21,505 Muchísimas gracias. 1639 01:15:21,506 --> 01:15:23,707 - ¿Has oído la noticia? - ¿Cuál? 1640 01:15:23,708 --> 01:15:25,587 Helen me abandonó. 1641 01:15:25,843 --> 01:15:28,790 Oh, Jesús. No... ¡Qué carajo! 1642 01:15:28,791 --> 01:15:31,065 Lo siento, Phil, realmente es... 1643 01:15:31,066 --> 01:15:32,907 - ¿Y sabes qué más? - ¿Qué? 1644 01:15:33,908 --> 01:15:36,597 Ella está abriendo algo en la Calle 11. 1645 01:15:39,032 --> 01:15:40,426 Oye, que se joda, entonces. 1646 01:15:40,427 --> 01:15:42,259 Que se joda, es mejor de esa forma. 1647 01:15:42,260 --> 01:15:45,170 Si es de ese tipo de persona, ya sabes... 1648 01:15:45,171 --> 01:15:47,538 No puedo créelo. ¡Mierda! Cristo. 1649 01:15:47,539 --> 01:15:49,840 Hombre, lo siento mucho. 1650 01:15:49,841 --> 01:15:51,809 Lo siento mucho, mucho, mucho... 1651 01:15:51,810 --> 01:15:53,877 Pero, ¿sabes?, cuando lo piensas, 1652 01:15:53,878 --> 01:15:55,546 lo siento más por ella, porque, ya sabes, 1653 01:15:55,547 --> 01:15:56,982 a la gente así siempre puedes dejarla, 1654 01:15:56,983 --> 01:15:59,553 pero deben vivir con ellos mismos toda su vida, ¿sabes? 1655 01:15:59,554 --> 01:16:01,885 Debes vivir contigo mismo. 1656 01:16:02,186 --> 01:16:04,287 - Haces tu propia cama, ¿no, Harry? - Exactamente. 1657 01:16:04,288 --> 01:16:06,821 - Ahora debes acostarte en ella. - Exactamente. 1658 01:16:08,487 --> 01:16:10,292 ¿Sabes qué no logro entender? 1659 01:16:10,293 --> 01:16:12,653 ¿Cómo consiguió una licencia de licores? 1660 01:16:12,654 --> 01:16:15,295 Bueno, son tan jodidos ahí abajo. Dios sabrá. 1661 01:16:15,296 --> 01:16:17,177 Tuvo suerte, supongo. 1662 01:16:17,178 --> 01:16:18,632 Cuando hace calor, hace calor. 1663 01:16:18,633 --> 01:16:20,231 Ya sabes cómo es esto. No puede ser regalado. 1664 01:16:20,232 --> 01:16:22,968 - Es toda una locura allí... - ¿Sabes qué, Harry? 1665 01:16:22,969 --> 01:16:25,177 Te voy a hacer una fiesta de buena suerte. 1666 01:16:25,178 --> 01:16:26,871 ¿Cuántos muchachos tienes para la pelea? ¿10? 1667 01:16:26,872 --> 01:16:28,572 - 12. - 12... 1668 01:16:28,573 --> 01:16:30,198 Te prepararé una cena aquí la noche anterior. 1669 01:16:30,199 --> 01:16:33,175 La noche previa a la pelea. Será una buena publicidad. 1670 01:16:33,176 --> 01:16:35,144 Tú, Al, los muchachos. 1671 01:16:35,145 --> 01:16:36,674 - ¿En serio? - ¿Por qué no? 1672 01:16:36,675 --> 01:16:38,847 Debo proteger mi inversión, ¿no? 1673 01:16:39,362 --> 01:16:40,782 Quizás incluso pueda echar un vistazo. 1674 01:16:40,783 --> 01:16:42,883 Será bueno para el lugar, también. 1675 01:16:42,884 --> 01:16:45,255 Pero nada de alcohol para los muchachos. 1676 01:16:45,258 --> 01:16:46,954 ¿Por qué no lo hacemos el lunes a la noche temprano, 1677 01:16:46,955 --> 01:16:48,092 para que se vayan temprano. 1678 01:16:48,093 --> 01:16:49,524 Se pesan el martes, ¿no? 1679 01:16:49,525 --> 01:16:51,727 - Sí, correcto, correcto. - Bien, entonces... 1680 01:16:51,728 --> 01:16:55,730 Hagámoslo como a las 6:00. Una cena para ellos. 1681 01:16:55,731 --> 01:16:57,965 Tendré el dinero para ti. ¿Qué dices? 1682 01:17:03,014 --> 01:17:04,670 Sr. Phil... 1683 01:17:05,771 --> 01:17:06,871 Sr. Phil. 1684 01:17:06,872 --> 01:17:09,207 Oye, Harry, ¿para qué están los amigos, eh? 1685 01:17:09,208 --> 01:17:11,108 ¿Eh, eh...? 1686 01:17:13,076 --> 01:17:15,478 Gracias, Phil. Gracias. 1687 01:17:17,180 --> 01:17:18,447 No olvidaré esto, Phil. 1688 01:17:18,448 --> 01:17:19,782 "De nada". 1689 01:17:35,896 --> 01:17:39,265 Sí, "Autoridad Estatal de Bebidas Alcohólicas", por favor. 1690 01:17:39,617 --> 01:17:43,333 Oye, oye, ven aquí. Aquí tienes 1 dólar. 1691 01:17:43,334 --> 01:17:45,202 Quiero que pidas hablar con el Sr. Bo Feldman, 1692 01:17:45,203 --> 01:17:47,205 y luego devuélveme el teléfono, ¿sí? 1693 01:17:50,942 --> 01:17:52,578 El Sr. Bo Feldman. 1694 01:17:53,639 --> 01:17:56,112 Sí... ¿Está el Sr. Feldman? 1695 01:17:56,113 --> 01:17:57,780 El hombre dice, "¿Quién llama?" 1696 01:17:57,781 --> 01:17:59,993 Dile que del "Depto. de Atletismo de Tildon High". 1697 01:17:59,994 --> 01:18:02,436 Del "Depto. de Atletismo de Tildon High". 1698 01:18:02,437 --> 01:18:03,937 Mi nombre es Rolo. 1699 01:18:04,775 --> 01:18:06,638 ¡Claro que soy un puto profesor! 1700 01:18:07,202 --> 01:18:09,473 Hola, Bo, soy Harry. 1701 01:18:09,474 --> 01:18:12,491 Oye, ¿qué hace Shacks allí? ¿Limpia tu escritorio? 1702 01:18:13,800 --> 01:18:15,529 Sí, Bo. ¿Cuánto me debes? 1703 01:18:17,000 --> 01:18:18,963 No, no, lo sé, lo sé... Claro, claro, está bien. 1704 01:18:18,964 --> 01:18:21,600 Puedo esperar, puedo esperar, o podemos hacer esto: 1705 01:18:21,601 --> 01:18:24,034 ¿Cómo te ves consiguiendo guantes de boxeo? 1706 01:18:24,035 --> 01:18:26,586 Tantos como tengas. 1707 01:18:26,587 --> 01:18:29,892 ¿Hoy? ¿De inmediato? Bien, de acuerdo. 1708 01:18:35,316 --> 01:18:36,688 Vamos... ¡Phil, Phil! 1709 01:18:36,689 --> 01:18:38,006 Trajeron a sus managers y a sus novias. 1710 01:18:38,007 --> 01:18:40,280 No pude decirles que no. Ellas se sentarán a su regazo, ¿sí? 1711 01:18:40,281 --> 01:18:41,622 En la parte de atrás. 1712 01:18:41,623 --> 01:18:43,986 A la vuelta, a la vuelta... La mesa está allí. 1713 01:18:46,593 --> 01:18:48,238 - ¿Cómo estás? - ¡Hola! 1714 01:18:48,239 --> 01:18:49,289 ¿Cómo estás? 1715 01:18:49,590 --> 01:18:51,625 Tessler, ¿por qué no te nos unes en una media hora? 1716 01:18:51,626 --> 01:18:53,026 Te daré un artículo. 1717 01:18:53,497 --> 01:18:55,027 ¿Darme un artículo? 1718 01:19:05,836 --> 01:19:10,039 Un brindis, un brindis, un brindis, un brindis, por todos ustedes. 1719 01:19:10,040 --> 01:19:12,809 No, al diablo con ustedes. ¡Todo para mí! 1720 01:19:13,675 --> 01:19:17,211 No, en serio, por la fama y la fortuna de todos nosotros. 1721 01:19:17,212 --> 01:19:19,047 ¡Sí! 1722 01:19:19,140 --> 01:19:22,783 Y aquí está, nuestro gracioso anfitrión, Phil Nassaros. 1723 01:19:22,784 --> 01:19:25,053 - Sí. - Un cantinero legendario. 1724 01:19:25,334 --> 01:19:27,688 Y aquí está Adam Carrington... 1725 01:19:27,689 --> 01:19:29,757 ¿Cómo están? 1726 01:19:37,830 --> 01:19:40,230 Sr. Grossman, "Boom Boom" me envió... 1727 01:19:40,231 --> 01:19:43,061 para ver cuánto tiempo planea quedarse en Nueva York. 1728 01:19:43,062 --> 01:19:44,735 Está un poco preocupado. 1729 01:19:44,836 --> 01:19:48,302 Él no sabe si tiene dinero, ni dónde vive. 1730 01:19:48,303 --> 01:19:51,441 Créame, él respeta su privacidad, y por eso me envió. 1731 01:19:52,142 --> 01:19:54,362 - Solo quiere asegurar su felicidad. - Sí, sí, sí. 1732 01:19:54,363 --> 01:19:55,767 Buenas noches, buenas noches. No llegues tarde. 1733 01:19:55,768 --> 01:19:57,111 No llegues tarde... 1734 01:19:58,382 --> 01:20:01,781 ¿No estaba con otro? No importa, no lo entenderías. 1735 01:20:01,782 --> 01:20:03,950 - Buenas noches, te veo el lunes. - Sí, buena suerte. 1736 01:20:03,951 --> 01:20:05,648 Buena suerte. Acuéstense temprano. 1737 01:20:05,649 --> 01:20:06,819 Asegúrate de que se acueste temprano. 1738 01:20:06,820 --> 01:20:08,411 La pasé muy bien. 1739 01:20:08,412 --> 01:20:10,623 - A la cama temprano. - Gracias, Harry. 1740 01:20:10,624 --> 01:20:13,192 Querida... Fue un placer conocerte. 1741 01:20:13,193 --> 01:20:15,696 Va a ganar mañana. Será un campeón. 1742 01:20:16,663 --> 01:20:19,831 - ¿Muy lindo, no? - Estuvo genial... 1743 01:20:20,512 --> 01:20:21,567 Entonces... 1744 01:20:23,199 --> 01:20:24,935 ¿Tienes algo para mí? 1745 01:20:25,006 --> 01:20:26,935 Escucha, hay un pequeño retraso. 1746 01:20:27,126 --> 01:20:28,436 Lo tendré mañana por la mañana. 1747 01:20:28,747 --> 01:20:30,126 ¿Mañana a la mañana? 1748 01:20:30,127 --> 01:20:31,774 Ya sabes, estamos muy cerca... 1749 01:20:31,775 --> 01:20:34,641 No, no, no, no, no. El retraso fue en el banco. 1750 01:20:34,642 --> 01:20:36,677 Haz tu pesaje y paga el depósito. 1751 01:20:36,678 --> 01:20:38,846 Te veré aquí después de eso, ¿Ok? 1752 01:20:38,847 --> 01:20:40,753 Debo pagarle a esos tipos, o estaré jodido, hombre. 1753 01:20:40,754 --> 01:20:41,848 Ya sabes cómo es... 1754 01:20:41,849 --> 01:20:43,350 - Ningún problema. - Son las 11:00. 1755 01:20:43,351 --> 01:20:44,752 Dije que lo tendría, ¿sí? 1756 01:20:44,753 --> 01:20:47,801 Sí, sí, sí... Es solo que estoy, ya sabes... 1757 01:20:47,802 --> 01:20:49,424 Lo sé, lo sé... 1758 01:21:17,312 --> 01:21:18,198 Helen. 1759 01:21:18,199 --> 01:21:20,708 Hola, mucho tiempo sin verte. 1760 01:21:20,709 --> 01:21:22,320 ¿Qué sucedió? 1761 01:21:22,321 --> 01:21:23,618 ¿Qué pasa? 1762 01:21:24,819 --> 01:21:25,952 No, no pasa nada. 1763 01:21:25,953 --> 01:21:27,553 Es solo que, ya sabes... 1764 01:21:27,554 --> 01:21:29,189 Me acabas de sacar de un sueño profundo. 1765 01:21:29,190 --> 01:21:31,856 - ¿Está todo bien? - Sí, sí, está todo bien. 1766 01:21:31,857 --> 01:21:33,288 ¿Qué podría estar mal? 1767 01:21:33,289 --> 01:21:34,825 No, pensé que, tal vez, 1768 01:21:34,826 --> 01:21:36,326 podía pasar y hacerte el desayuno. 1769 01:21:36,327 --> 01:21:37,863 - ¿Sí? - Sí. 1770 01:21:43,467 --> 01:21:45,900 Sí, ¿"Odyssey"? Es por un pedido... 1771 01:21:45,901 --> 01:21:47,968 Dos cafés, dos jugos de naranja... 1772 01:21:48,019 --> 01:21:49,604 - Harry, ¿quieres huevos? - No. 1773 01:21:49,605 --> 01:21:51,808 Sin huevos. Dos rollos con manteca. 1774 01:21:52,439 --> 01:21:56,140 Fabian. Calle Cornelia Nro. 15. 1775 01:21:56,141 --> 01:21:57,380 2º "C". 1776 01:22:02,916 --> 01:22:04,751 ¿Sabes que abro esta noche, Harry? 1777 01:22:04,752 --> 01:22:06,981 Sí, bueno, pero tengo las peleas esta noche. 1778 01:22:08,982 --> 01:22:10,789 ¡Harry Fabian! 1779 01:22:11,250 --> 01:22:12,822 Es genial. 1780 01:22:12,823 --> 01:22:14,992 "El regreso de...". 1781 01:22:15,994 --> 01:22:17,962 Es una gran noche para ambos, supongo. 1782 01:22:18,263 --> 01:22:20,799 Sí, parece que es así. Sí... 1783 01:22:22,400 --> 01:22:24,601 Sabes, Harry, yo... 1784 01:22:25,802 --> 01:22:27,803 No podría haberlo hecho sin ti. 1785 01:22:27,804 --> 01:22:31,772 Bueno, yo no podría haberlo hecho sin ti también, ya sabes, así que... 1786 01:22:33,073 --> 01:22:35,209 Me siento genial. 1787 01:22:35,976 --> 01:22:37,643 ¿Y tú? ¿Te sientes bien? 1788 01:22:37,644 --> 01:22:40,214 Sí, estoy bien. Sí, estoy bien. Bien... 1789 01:22:43,700 --> 01:22:45,385 ¿Sabes?... 1790 01:22:46,954 --> 01:22:50,389 Tengo esto pequeño... Es sólo algo... 1791 01:22:51,307 --> 01:22:54,557 ¿Qué es esto? Bien, ¿qué estás haciendo? 1792 01:22:54,718 --> 01:22:57,061 Tú no... ¿Por qué? 1793 01:22:58,529 --> 01:23:00,929 Espera un minuto, ¿qué es esto? 1794 01:23:03,167 --> 01:23:05,201 Oh, Jesús Cristo... 1795 01:23:10,194 --> 01:23:12,725 Jesús Cristo, esto es hermoso. 1796 01:23:12,886 --> 01:23:14,910 - ¿Sí? - Es hermoso. 1797 01:23:17,946 --> 01:23:20,047 ¿Por qué hiciste esto? 1798 01:23:22,883 --> 01:23:26,649 Estoy feliz. Nunca me sentí... 1799 01:23:26,650 --> 01:23:29,487 Nunca antes me había sentido así de feliz. 1800 01:23:30,388 --> 01:23:34,359 Tú eres mi amigo... Mi amigo. 1801 01:23:35,446 --> 01:23:37,493 No tengo muchos amigos, ¿sabes? 1802 01:23:37,494 --> 01:23:39,427 Tú, eres mi amigo. 1803 01:23:39,428 --> 01:23:41,464 Por eso te lo compré. 1804 01:23:41,865 --> 01:23:43,132 Es... 1805 01:23:43,713 --> 01:23:44,834 Es... 1806 01:23:46,125 --> 01:23:48,704 Mira eso: "Harry Fabian". 1807 01:23:49,772 --> 01:23:51,273 Arriba iluminado. 1808 01:24:03,148 --> 01:24:06,050 Santiago, 142. 1809 01:24:08,002 --> 01:24:08,806 ¿Lo ves? 1810 01:24:08,807 --> 01:24:11,207 Sugar Ray Robinson, pintado a mano. 1811 01:24:12,687 --> 01:24:14,691 - ¿Qué pasa? - No puedo mear. 1812 01:24:14,692 --> 01:24:17,059 - Bebe algo más de agua. - Lo hice, no puedo mear. 1813 01:24:17,060 --> 01:24:18,510 Morales reprobó la tomografía. 1814 01:24:18,511 --> 01:24:19,895 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 1815 01:24:19,896 --> 01:24:21,749 Hágale otra prueba, doc. Él debe haber... 1816 01:24:21,750 --> 01:24:23,098 No lo dejaré pelear. 1817 01:24:23,099 --> 01:24:24,632 ¿Quiere decirme que necesitaré otro boxeador? 1818 01:24:24,633 --> 01:24:26,501 Ve al gimnasio. No voy a dejar que este pelee. 1819 01:24:26,502 --> 01:24:29,069 Oh, Cristo. ¿Qué voy a hacer? Espera, espera, espera... 1820 01:24:29,070 --> 01:24:30,905 Conseguiré a otro muchacho. Lo traeré ahora. 1821 01:24:30,906 --> 01:24:32,139 Tráelo, tráelo... 1822 01:24:32,679 --> 01:24:33,679 Oye... 1823 01:24:33,680 --> 01:24:35,474 - Deja correr agua. - ¡Ya lo hice! 1824 01:24:35,475 --> 01:24:38,245 Fabian, estas fotos, están pintadas a mano, ¿no? 1825 01:24:38,246 --> 01:24:39,714 ¿Qué es esto, una galería de arte? 1826 01:24:39,715 --> 01:24:41,694 ¡Vamos, Cotton, mea, mea, mea, mea! 1827 01:24:41,695 --> 01:24:43,855 - No puedo. - Vamos, esta es la parte fácil. 1828 01:24:43,856 --> 01:24:46,222 - ¡Mea, mea, mea, mea, vamos! - No puedo, no puedo... 1829 01:24:46,223 --> 01:24:47,883 Dame esa mierda. Dámela. 1830 01:24:55,391 --> 01:24:56,756 A cuenta de la casa... 1831 01:24:56,757 --> 01:24:59,094 ¿Cómo diablos sé quién lo pintó? 1832 01:24:59,095 --> 01:25:01,429 Oye, solo era curiosidad. ¡Jesús! 1833 01:25:01,540 --> 01:25:03,331 Oye, Fabian. Más buenas noticias. 1834 01:25:03,332 --> 01:25:06,034 Los hermanos reprobaron el test de orina. Cocaína. 1835 01:25:06,035 --> 01:25:07,634 ¡Mierda! Cotton, toma. 1836 01:25:07,635 --> 01:25:09,232 Dale tu pis a él. ¡Mierda! 1837 01:25:09,233 --> 01:25:10,788 Lleva a tu socio al gimnasio. 1838 01:25:10,789 --> 01:25:12,740 Lo haré yo mismo. Quédate aquí, quédate aquí... 1839 01:25:14,111 --> 01:25:16,092 ¿Ves el espacio de aquí? Escribe "Rey King Kong". 1840 01:25:16,093 --> 01:25:19,246 "Rey King Kong", ¿sí? ¿Ya orinaste? Bien. 1841 01:25:23,214 --> 01:25:25,502 Necesito dos pesos semimediano para una pelea de 6 rounds, 1842 01:25:25,503 --> 01:25:27,517 y un peso mediano para una de 8 rounds. 1843 01:25:28,218 --> 01:25:30,017 Necesito dos pesos semimediano para una pelea de 6 rounds, 1844 01:25:30,018 --> 01:25:32,289 y un peso mediano para una de 8 rounds, ¿alguien interesado? 1845 01:25:36,047 --> 01:25:38,163 - John, ¿Phil está aquí? - ¿Phil? - Sí. 1846 01:25:38,164 --> 01:25:39,561 Salió a hacer trámites en algún lado. 1847 01:25:39,562 --> 01:25:40,708 ¿En algún lugar? ¿Dónde es "algún lugar"? 1848 01:25:40,709 --> 01:25:42,788 Estoy retrasado, tenía que... No creerías lo que pasó. 1849 01:25:42,791 --> 01:25:43,999 No está aquí. 1850 01:25:44,000 --> 01:25:46,806 - Pero vendrá, ¿no? - Supongo. - ¿Supones? 1851 01:25:53,338 --> 01:25:55,316 ¿Seguro que no está en la oficina o en la cocina? 1852 01:25:55,317 --> 01:25:56,675 Si entró, no lo vi. 1853 01:25:56,676 --> 01:25:59,244 Debía reunirme con él, pero llegué un poco tarde. 1854 01:25:59,245 --> 01:26:00,908 - ¿Bebes? - No, no quiero nada. 1855 01:26:00,909 --> 01:26:02,713 - ¿Seguro? - Sí. 1856 01:26:19,361 --> 01:26:21,362 ¿Dónde diablos está? 1857 01:26:28,635 --> 01:26:30,102 Hola, Phil. 1858 01:26:30,643 --> 01:26:32,237 Oye, ¿dónde has estado? 1859 01:26:32,698 --> 01:26:33,969 ¿Por qué? 1860 01:26:33,970 --> 01:26:36,409 ¿Por qué? Vamos, Phil, Phil... 1861 01:26:36,410 --> 01:26:37,951 ¿Me estás jodiendo? Vamos, Phil. 1862 01:26:37,952 --> 01:26:39,497 ¿De qué estás hablando? 1863 01:26:39,998 --> 01:26:41,979 ¿De qué estoy hablando? Hablo del dinero. 1864 01:26:41,980 --> 01:26:45,181 ¿Qué dinero? ¿Hablabas en serio? 1865 01:26:45,712 --> 01:26:47,383 Pensé que estabas bromeando. 1866 01:26:47,384 --> 01:26:50,153 ¿Realmente pensaste que te prestaría 12.000 dólares? 1867 01:26:53,254 --> 01:26:56,592 ¡A la mierda conmigo! ¡A la mierda con mi esposa! 1868 01:26:57,193 --> 01:26:59,226 ¡Chupa pitos! 1869 01:26:59,227 --> 01:27:02,696 ¡Joder, hombre! ¡Cuidado, cuidado! 1870 01:27:02,697 --> 01:27:05,299 ¡Maldita sea! ¡Pedazo de mierda! 1871 01:27:11,538 --> 01:27:13,304 ¡Aquí tienes tus 12.000! 1872 01:27:13,305 --> 01:27:15,041 ¡Oye, Phil! ¡Ya basta! 1873 01:27:15,042 --> 01:27:17,109 ¡Detente, Phil! ¡Detente! 1874 01:27:21,246 --> 01:27:22,748 ¡Mierda! 1875 01:27:22,749 --> 01:27:25,014 ¡Aquí tienes tus 12.000, hijo de puta! 1876 01:27:28,184 --> 01:27:30,855 ¡Estás en el infierno! ¡Muerto en la tierra! 1877 01:27:32,389 --> 01:27:33,657 ¡Hijo de puta! 1878 01:27:42,629 --> 01:27:44,933 Prepáralos, hombre. 1879 01:27:46,768 --> 01:27:49,303 No, ¿ambos van por afuera? 1880 01:27:49,304 --> 01:27:52,972 "El Padre Tiempo". El culo de los buenos tiempos. 1881 01:27:54,239 --> 01:27:56,776 Mantente fuera de mi vista, maldito orangután. 1882 01:27:56,777 --> 01:27:59,210 Entrega del club de Bojack. ¿Dónde los quieres? 1883 01:27:59,211 --> 01:28:01,947 - Mételos en su boca. - Por ahí. 1884 01:28:01,948 --> 01:28:05,247 Los buenos tiempos. Los viejos tiempos. 1885 01:28:07,300 --> 01:28:09,752 Sigue así, y te mostraré algunos viejos tiempos. 1886 01:28:10,213 --> 01:28:12,655 Esa es buena, papá. Me gusta eso. 1887 01:28:13,150 --> 01:28:15,390 Escuche, yo, yo... No, sólo tengo que... 1888 01:28:15,391 --> 01:28:17,658 ¿Sr. Peck? Necesito hablarle un minuto. 1889 01:28:17,659 --> 01:28:18,825 Deme 5 minutos de su tiempo. 1890 01:28:18,826 --> 01:28:20,426 Se lo diré, será... No, no... 1891 01:28:20,427 --> 01:28:22,478 Sr. Peck, si me da 5 minutos de su tiempo, 1892 01:28:22,479 --> 01:28:24,130 podré explicarle... 1893 01:28:24,131 --> 01:28:26,098 Puedo explicarle lo que necesito... 1894 01:28:26,099 --> 01:28:28,566 Le puedo devolver el dinero 24 horas a partir de ahora. 1895 01:28:28,567 --> 01:28:31,569 Yo sólo... Sr. Peck, es una cuestión de vida o muerte. 1896 01:28:31,870 --> 01:28:33,984 Como ya sabe, el Sr. Peck se siente muy nervioso por esto. 1897 01:28:33,985 --> 01:28:35,775 No hay problema, es solo un préstamo de 24 horas. 1898 01:28:35,776 --> 01:28:39,176 Como dije, Sr. Peck, un préstamo de 24 horas, eso es todo. 1899 01:28:39,177 --> 01:28:40,730 Solo para que lo entienda, 1900 01:28:40,731 --> 01:28:42,113 si hay un problema, va a ser suyo. 1901 01:28:42,114 --> 01:28:43,687 Ningún problema para nada. 1902 01:28:43,688 --> 01:28:45,313 Pondremos gente allí esta noche para asegurarnos. 1903 01:28:45,314 --> 01:28:46,482 Oficiales de Préstamo. Bien, bien, bien. 1904 01:28:46,483 --> 01:28:48,752 Perfecto, perfecto. Muchas gracias. Gracias. 1905 01:28:48,753 --> 01:28:51,520 Sr. Peck, muchas gracias. Gracias. 1906 01:28:58,527 --> 01:29:03,124 - Asegúrate de que esas cortinas no cubran las luces, ¿eh? - Bueno. 1907 01:29:03,131 --> 01:29:05,964 "El Padre Tiempo" es malo como en sus días, 1908 01:29:05,965 --> 01:29:08,367 pero sus días son historia. 1909 01:29:09,268 --> 01:29:11,638 Ve a comer una maldita banana. 1910 01:29:11,939 --> 01:29:14,038 "El Padre Tiempo" debería estar comiendo banana, 1911 01:29:14,599 --> 01:29:16,740 para combatir el estreñimiento. 1912 01:29:17,759 --> 01:29:22,277 "El Padre Tiempo" lucha contra el tiempo. 1913 01:29:22,478 --> 01:29:25,350 Suficiente, hijo de puta. ¡Vamos, súbelos, maldito! 1914 01:29:25,384 --> 01:29:26,951 Muy bien, pedazo de mierda. 1915 01:29:31,238 --> 01:29:32,752 ¡Levántate! ¿Querías al "Padre Tiempo"? 1916 01:29:32,753 --> 01:29:34,627 - Sí. - Vamos, mierda. 1917 01:29:34,628 --> 01:29:35,705 Te mostraré los buenos viejos tiempos. 1918 01:29:35,706 --> 01:29:37,358 Te mostraré los viejos tiempos de mierda. 1919 01:29:37,606 --> 01:29:40,094 ¡Te mostraré cómo era en los viejos tiempos! 1920 01:29:41,328 --> 01:29:44,197 Oye, ¿qué estás haciendo? ¡Al, oye, oye! 1921 01:29:44,198 --> 01:29:47,232 Paren, muchachos. Vamos, por favor. 1922 01:29:48,134 --> 01:29:49,835 Vamos, muchachos. ¡Deténganse! ¡Deténganse! 1923 01:29:50,836 --> 01:29:52,536 ¡Para! ¡Para! ¡Deténganse! 1924 01:29:52,537 --> 01:29:54,444 Alguien ayúdelo. Vamos, levántate, levántate. 1925 01:29:54,445 --> 01:29:55,492 ¿Qué carajo están haciendo? 1926 01:29:55,493 --> 01:29:56,706 ¡Vamos, hombre! 1927 01:29:56,927 --> 01:29:58,242 Al... 1928 01:29:59,542 --> 01:30:01,078 Al, Al, Al... 1929 01:30:02,208 --> 01:30:03,879 Al, toma una pastilla, Al. 1930 01:30:04,280 --> 01:30:05,581 ¿Qué está haciendo? 1931 01:30:05,822 --> 01:30:06,924 ¡Al! 1932 01:30:07,115 --> 01:30:08,783 - ¿Qué está haciendo? - Toma una pastilla, Al. 1933 01:30:08,784 --> 01:30:11,751 Harry... Harry... 1934 01:30:11,752 --> 01:30:13,653 ¡Al, por favor, Al! 1935 01:30:18,046 --> 01:30:19,658 Oh, no... 1936 01:30:19,659 --> 01:30:20,760 Al... 1937 01:30:21,461 --> 01:30:23,301 No hice nada, hombre. Él me golpeó. 1938 01:30:23,302 --> 01:30:24,063 Despierta, Al. 1939 01:30:24,064 --> 01:30:26,504 Él me golpeó. ¡Yo no hice nada! 1940 01:30:26,505 --> 01:30:28,566 Me golpeaba, hombre. ¡Yo no hice nada! 1941 01:30:28,717 --> 01:30:30,302 ¿Alguien puede ayudarme, por favor? 1942 01:30:30,563 --> 01:30:32,550 Llama una ambulancia. Llama una ambulancia. 1943 01:30:32,551 --> 01:30:33,870 Llama a alguien. 1944 01:30:33,971 --> 01:30:35,705 ¿Alguien sabe resucitación cardiopulmonar o algo así? 1945 01:30:35,706 --> 01:30:37,476 ¿Alguien sabe algo? 1946 01:30:37,477 --> 01:30:38,941 ¡Alguien, ayúdeme! ¡El tipo se está muriendo! 1947 01:30:38,942 --> 01:30:40,876 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer? 1948 01:30:47,883 --> 01:30:50,347 Vamos, hombre, vamos, vamos. No me hagas esto. 1949 01:30:50,348 --> 01:30:52,018 No te mueras. No te mueras. 1950 01:30:52,019 --> 01:30:55,321 ¡Vamos, Al, despierta! ¡Despierta! ¡Despierta! 1951 01:30:55,322 --> 01:30:57,358 ¡Despierta! ¡Despierta! 1952 01:31:00,427 --> 01:31:01,860 Al... 1953 01:31:07,598 --> 01:31:09,401 Oh, no... 1954 01:31:23,380 --> 01:31:25,714 Esto es... Esto es... Cristo, esto es terrible. 1955 01:31:25,715 --> 01:31:27,181 Esto es terrible. 1956 01:31:27,782 --> 01:31:28,881 Ya ves, lo que pasó... 1957 01:31:28,882 --> 01:31:30,983 Qué buen hombre, un líder. 1958 01:31:30,984 --> 01:31:32,806 Qué buen hombre... Es una tragedia. 1959 01:31:32,807 --> 01:31:33,986 Es terrible. Es terrible. 1960 01:31:33,987 --> 01:31:35,702 Ya ves, lo que pasó... 1961 01:31:35,703 --> 01:31:38,059 Una víctima, eso fue... 1962 01:31:38,460 --> 01:31:40,985 ¿Qué? ¿Qué? Yo ni siquiera estaba allí. 1963 01:31:40,986 --> 01:31:43,226 Me duele por él. Ni siquiera estaba allí. 1964 01:31:43,227 --> 01:31:45,849 Solo quiero que me entiendan. Oye, oye, porque si pudiera... 1965 01:31:45,850 --> 01:31:47,264 "Boom Boom", si hubiera alguna forma... 1966 01:31:47,265 --> 01:31:48,798 Por favor, no creas que... 1967 01:31:48,799 --> 01:31:50,667 Por favor, era como un padre para mí. 1968 01:31:50,668 --> 01:31:53,269 No, ¿sabes qué?, él era más que eso, porque... 1969 01:31:53,270 --> 01:31:54,836 "Boom Boom", no, no es mi culpa, no. 1970 01:31:54,837 --> 01:31:56,985 Es esta ciudad, ya sabes... 1971 01:31:56,986 --> 01:31:59,241 Esta ciudad es... Oh, Dios mío... 1972 01:32:07,849 --> 01:32:09,348 Oye, Helen... 1973 01:32:12,952 --> 01:32:15,555 Oye, Helen. 1974 01:32:15,556 --> 01:32:18,157 Hey, Helen. 1975 01:32:20,058 --> 01:32:22,594 Te engañé, era una licencia falsificada. 1976 01:32:23,005 --> 01:32:24,061 ¿En serio? 1977 01:32:25,356 --> 01:32:29,100 Sí, me enteré de eso cerca de las 3 de esta tarde. 1978 01:32:29,281 --> 01:32:32,403 Ellos aparecieron... Algunas personas, ya sabes... 1979 01:32:35,452 --> 01:32:36,918 Helen, lo juro por Dios, yo solo... 1980 01:32:36,919 --> 01:32:39,174 No fue mi intención hacerlo. Solo soy un pendejo... 1981 01:32:39,175 --> 01:32:40,761 No, hiciste... 1982 01:32:40,762 --> 01:32:42,592 ...lo mejor que pudiste por mí, supongo, 1983 01:32:42,594 --> 01:32:44,680 dadas las circunstancias... 1984 01:32:47,216 --> 01:32:48,315 ¿Qué te ha pasado a ti? 1985 01:32:48,316 --> 01:32:51,183 Phil escuchó... 1986 01:32:51,351 --> 01:32:54,955 Mira, tengo 12.000 aquí. 1987 01:32:57,089 --> 01:32:59,013 Esto es todo lo que tengo. 1988 01:32:59,014 --> 01:33:00,259 Quizás pueda hacer un pozo, 1989 01:33:00,260 --> 01:33:01,393 Podemos pagarle a alguien. 1990 01:33:01,394 --> 01:33:04,462 Hay otros además de Dugan, ya sabes qué quiero decir... 1991 01:33:08,599 --> 01:33:10,367 Al Grossman murió. 1992 01:33:11,368 --> 01:33:14,038 Las peleas se terminaron. Se acabó. 1993 01:33:14,939 --> 01:33:17,539 Yo también soy hombre muerto, ahora. 1994 01:33:22,409 --> 01:33:24,344 Llévaselo a Peck. 1995 01:33:24,345 --> 01:33:27,381 No necesitas tenerlo en tu contra a él también, ¿no? 1996 01:33:29,550 --> 01:33:32,018 Resolví algo con mi cuñado. 1997 01:33:33,419 --> 01:33:37,557 Voy a cambiar este lugar por el de California. 1998 01:33:37,758 --> 01:33:40,126 Bien... Bien por ti. 1999 01:33:41,527 --> 01:33:44,695 ¿Quieres ir conmigo, Harry? 2000 01:33:44,696 --> 01:33:47,196 Ya sabes, ¿evitarás que me vuelva loca? 2001 01:33:48,167 --> 01:33:50,332 Mira, sabes que te conozco, 2002 01:33:51,078 --> 01:33:54,434 y sé que no me habrías dañado, si hubieras podido evitarlo. 2003 01:33:57,407 --> 01:33:59,935 Helen, me estás matando. 2004 01:33:59,936 --> 01:34:01,575 Supongo que es "la semana para matar a Harry". 2005 01:34:02,076 --> 01:34:04,779 Ven conmigo. Vamos... 2006 01:34:05,880 --> 01:34:07,648 Mantente calmado, 2007 01:34:08,449 --> 01:34:10,551 y "Boom Boom" se calmará. 2008 01:34:11,352 --> 01:34:14,154 Necesitas ganar algo de tiempo, Harry. 2009 01:34:16,021 --> 01:34:19,555 - Estoy cansado de correr, Helen. - Pues detente. 2010 01:34:23,059 --> 01:34:25,095 Dame un beso. 2011 01:34:53,985 --> 01:34:55,854 Oye, Harry... 2012 01:35:07,831 --> 01:35:09,233 ¿Dónde están? 2013 01:35:11,568 --> 01:35:14,102 ¡Ahí van, los hijos de puta! 2014 01:37:11,137 --> 01:37:13,220 ¡Paren! ¡Paren! ¡Paren! 2015 01:37:13,221 --> 01:37:15,118 Estoy aquí, estoy aquí. ¿Está bien? Estoy aquí. 2016 01:37:15,119 --> 01:37:16,700 ¡Estoy aquí, estoy aquí! 2017 01:37:16,701 --> 01:37:19,280 ¿Golpean a las damas? ¡Mierda, es una buena chica! 2018 01:37:19,281 --> 01:37:20,913 ¿Quieres matarme? Me importa una mierda. 2019 01:37:20,914 --> 01:37:22,590 ¡Me importa una mierda! 2020 01:37:22,592 --> 01:37:25,575 Amaba mucho a Al, ¿y saben qué obtuve por eso? 2021 01:37:25,578 --> 01:37:27,810 Esto es lo que obtuve del tipo que golpeó a Al hasta matarlo. 2022 01:37:27,811 --> 01:37:29,715 El tipo que los cobardes realmente deberían estar persiguiendo. 2023 01:37:29,716 --> 01:37:31,931 Soy yo el que hizo su maldito trabajo, 2024 01:37:31,932 --> 01:37:34,250 arriesgándome con mis manos desnudas, 2025 01:37:34,251 --> 01:37:35,967 contra esos animales gigantes. 2026 01:37:35,968 --> 01:37:38,724 Él odiaba a Al desde el principio, y lo golpeó hasta matarlo. 2027 01:37:38,725 --> 01:37:42,058 ¡Ese fui yo! Arriesgué mi cuerpo para salvar su maldita vida. 2028 01:37:42,059 --> 01:37:44,275 Sostenía su cabeza entre mis manos, 2029 01:37:44,276 --> 01:37:47,600 y le decía: "¡No te mueras! ¡Por favor, no te mueras!" 2030 01:37:47,601 --> 01:37:50,258 Está tendido allí, y yo sostenía su cabeza entre mis manos, 2031 01:37:50,259 --> 01:37:51,566 mientras ese maldito me pateaba. 2032 01:37:51,567 --> 01:37:54,834 Sostenía su cabeza con el maldito pateándome, y nadie hacía nada. 2033 01:37:54,835 --> 01:37:57,171 "No te mueras, Al, por favor". 2034 01:37:57,172 --> 01:37:59,737 "No dejaré que te maten. No dejaré que te maten". 2035 01:37:59,738 --> 01:38:01,980 ¿Dónde diablos estaban cuando los necesitábamos? 2036 01:38:01,981 --> 01:38:03,876 ¿Cuándo Al los necesitaba? 2037 01:38:03,877 --> 01:38:04,842 ¿Qué carajo? 2038 01:38:04,843 --> 01:38:07,545 ¿Ven esto? ¿Ven esto? 2039 01:38:08,506 --> 01:38:09,280 ¿Qué piensan? 2040 01:38:09,281 --> 01:38:10,915 Al y yo entramos en esto por el maldito dinero. 2041 01:38:10,916 --> 01:38:14,449 ¿Dinero? ¡Tomen! Ahí está el dinero. 2042 01:38:14,750 --> 01:38:16,585 Me patearon, me golpearon y me abofetearon... 2043 01:38:16,586 --> 01:38:18,653 unas 6 veces desde el domingo, hombre. 2044 01:38:18,654 --> 01:38:20,669 Sostuve a un moribundo en mis brazos, 2045 01:38:20,670 --> 01:38:22,228 así que vete a la mierda. 2046 01:38:22,229 --> 01:38:24,629 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! 2047 01:38:26,296 --> 01:38:27,426 ¿Cómo me fue? ¿Cómo me fue? 2048 01:38:27,427 --> 01:38:28,830 No lo sé. 2049 01:38:39,673 --> 01:38:42,640 ¿Estamos a mano? ¿Estamos a mano, eh? 2050 01:38:42,641 --> 01:38:44,041 ¿Estamos a mano? 2051 01:38:44,342 --> 01:38:47,111 ¿Estamos a mano? ¿Estamos a mano? 2052 01:38:47,112 --> 01:38:48,679 ¿Estamos a mano? 2053 01:38:53,084 --> 01:38:54,383 Harry... 2054 01:39:11,425 --> 01:39:13,572 El restaurante, ¿dónde está? ¿En Big Sur? 2055 01:39:13,573 --> 01:39:14,943 Sí, por ahí. 2056 01:39:14,944 --> 01:39:16,835 Todo el mundo está allí por la comida ¿no? 2057 01:39:16,836 --> 01:39:18,637 Frijoles, levadura, cereales integrales... 2058 01:39:18,638 --> 01:39:19,871 Debemos terminar con todo eso. 2059 01:39:19,872 --> 01:39:21,706 Tenemos que subir el colesterol: 2060 01:39:21,707 --> 01:39:23,907 Deli, rollos de huevo, grasa de pollo. 2061 01:39:23,908 --> 01:39:25,744 Se matarán para bajarse del vagón de la Salud. 2062 01:39:25,745 --> 01:39:28,010 La comida natural no es natural, créeme. 2063 01:39:28,011 --> 01:39:30,580 Lo llamaremos "Greenstreet's", como Sydney Greenstreet. 2064 01:39:30,581 --> 01:39:32,392 Como el gordo, el de "Greenstreet's"... 2065 01:39:32,393 --> 01:39:34,584 - Lo llamaré "Helen's". - Ese también es bueno. 2066 01:39:34,585 --> 01:39:36,219 Conseguiremos fotos de las "Helenas" famosas: 2067 01:39:36,220 --> 01:39:38,021 Keller, Reddy, la de Troya.,, 2068 01:39:38,122 --> 01:39:39,723 Luego de 6 años, todo irá bien... 2069 01:39:39,724 --> 01:39:41,422 Podrás postularte para Alcalde, como Clint Eastwood, 2070 01:39:41,423 --> 01:39:42,556 o a Presidente, como Ronald Reagan. 2071 01:39:42,557 --> 01:39:43,858 Suficiente, suficiente... 2072 01:39:43,859 --> 01:39:46,860 ¿Sabes qué estoy haciendo... diciendo todo esto, Helen? 2073 01:39:46,901 --> 01:39:50,164 ¿Sabes que es esto? Adivina qué es esto. 2074 01:39:50,665 --> 01:39:52,966 Es mi imitación de Harry Fabian. 2075 01:39:53,467 --> 01:39:55,201 Bastante bien, ¿verdad? 2076 01:39:56,736 --> 01:40:00,672 ¿Boxeo? Jesús, debí haber perdido la cabeza... 2077 01:40:19,500 --> 01:40:23,373 Dedicado a Jules Dassin 2078 01:40:23,374 --> 01:40:28,774 Basado en su película "La Noche y la Ciudad" Guión de Jo Esisinger, de la novela de Gerald Ker5sh 147078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.