All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E09.1080p.WEBRip-Amazon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
في نظام العدالة الجنائية،
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,841
تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,008
في مدينة "نيويورك"،
4
00:00:08,092 --> 00:00:11,137
المحققون المتفانون
الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,598
هم أعضاء في فرقة نخبة
معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.
6
00:00:14,682 --> 00:00:16,475
هذه قصصهم.
7
00:00:17,727 --> 00:00:19,395
يا للهول، أليس هذا رائعًا؟
8
00:00:19,478 --> 00:00:21,397
إنه مثير للاهتمام.
9
00:00:21,480 --> 00:00:23,566
بل رائع، ما رأيك "كاسي"؟
10
00:00:23,649 --> 00:00:25,651
برأيي أن نركب القطار الأنفاق وينشلونا
11
00:00:25,735 --> 00:00:28,320
ليكون لديّ على الأقلّ قصّة ممتعة
أخبرها عن عطلتي.
12
00:00:28,404 --> 00:00:31,866
"نافورة السلام تحتفل
بانتصار الخير على الشرّ،
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,201
وتضع نصب أعيننا القوى المتناحرة في العالم،
14
00:00:34,285 --> 00:00:37,788
العنف والانسجام، والنور والظلام
الحياة والموت."
15
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
ما هذا بحقّ الجحيم؟
16
00:00:39,749 --> 00:00:42,334
- إنه الشيطان، يا عزيزتي.
- كلا، بل هذا.
17
00:00:44,670 --> 00:00:46,046
المرسل مضحك.
18
00:00:46,130 --> 00:00:48,674
سجّله باسم
"معانِق الأشجار المشوّه جنسيًا".
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,634
قام أحدهم بتشذيب غير شرعيّ.
20
00:00:50,718 --> 00:00:53,679
ترك الكرزتين لكنه قطع الجذع من أساسه.
21
00:00:53,763 --> 00:00:55,097
أخذه كغنيمة؟
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,809
هذا ما ظننته أولًا، حتّى رأت وحدة مسرح
الجريمة سنجابًا يتسلّق الشجرة وهو يحمله.
23
00:00:58,893 --> 00:01:03,481
- ظننت السناجب تفضّل المكسّرات.
- حسنًا، بعيدًا عن المزاح، ضحيّتنا ضخم.
24
00:01:03,564 --> 00:01:06,317
- هل ممكن أنّه كان ثمّة أكثر من مهاجم؟
- ليس بالضرورة.
25
00:01:06,400 --> 00:01:09,028
ترى هاتين الفجوتين في القميص؟
تمّ صعقه بالصاعق الكهربائي.
26
00:01:09,111 --> 00:01:14,033
حسنًا من الواضح أنّه ضمن نادي درّاجين
"فرسان الموت"، تسمية مناسبة لوضعه.
27
00:01:14,116 --> 00:01:16,952
نعم، إنها عصابة خارجة عن القانون
من "إيست فيلادج".
28
00:01:17,036 --> 00:01:22,374
مخدّرات، دعارة، قتل مقابل مال.
الرجل اسمه "كلايد فانداين".
29
00:01:22,458 --> 00:01:24,585
حسنًا، يا "كلايد" يبدو أنّك أغضبت أحدًا.
30
00:01:24,668 --> 00:01:27,338
- عصابة منافسة؟
- أو انتقام.
31
00:01:27,421 --> 00:01:30,466
هل حقّقتما أنت و"ليف" يومًا مع هذا الرجل
بقضيّة اغتصاب أو عنف أسريّ؟
32
00:01:30,549 --> 00:01:34,470
- لا أظنّ ذلك.
- لماذا معه بطاقة "أوليفيا" إذًا؟
33
00:01:34,553 --> 00:01:35,805
"(أوليفيا بنسون) شرطة (نيويورك)"
34
00:02:14,510 --> 00:02:17,930
"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة"
35
00:02:29,900 --> 00:02:31,193
مرحبًا.
36
00:02:31,277 --> 00:02:35,531
- تبدين بحالة مزرية.
- كفاك مغازلة، هذا هو الرجل؟
37
00:02:35,614 --> 00:02:38,576
"كلايد فانداين"،
درّاجنا الميت الذي ينقصه عضو.
38
00:02:38,659 --> 00:02:40,786
- هل زرت الطبيب؟
- كلا، إنه مجرّد توعك.
39
00:02:40,870 --> 00:02:42,663
إنفلونزا الخنازير مجرّد توعك.
40
00:02:42,746 --> 00:02:45,291
- تعرّفت عليه؟
- كلا.
41
00:02:45,374 --> 00:02:47,710
ربما وجد بطاقتي مع إحدى ضحايانا
42
00:02:47,793 --> 00:02:51,171
فظنّ أنّها ذكرته لنا
فتعدّى عليها بعد أكثر.
43
00:02:51,255 --> 00:02:53,007
وبدل أن تأتي إلينا، انتقمت منه بنفسها.
44
00:02:53,090 --> 00:02:56,468
حسنًا اسمعي، سأحلّ المسألة. وأنت استريحي.
45
00:02:56,552 --> 00:02:58,762
- هل ثمّة من يهتمّ بك؟
- كلا، أنا بخير.
46
00:02:58,846 --> 00:03:02,016
نعم، طبعًا أنت كذلك، حرارتك مرتفعة جدًا.
47
00:03:02,099 --> 00:03:05,185
38،3 درجة مئوية، كانت 38،9 البارحة ليلًا.
أنا أتحسّن.
48
00:03:05,269 --> 00:03:07,479
سأعدّ لك الشاي.
49
00:03:07,563 --> 00:03:11,650
- حصل ذلك خارج "سانت جون"؟
- نعم وتفقّدنا الأمر.
50
00:03:11,734 --> 00:03:15,571
ما لم يفاجئ أحدًا هو أنّه ما كان من
المصلّين في تلك الكنيسة.
51
00:03:17,489 --> 00:03:21,076
- ليس ثمّة طعام في هذا المنزل.
- اخترعوا هذا الشيء الرائع.
52
00:03:21,160 --> 00:03:22,703
اسمه "خدمة التوصيل".
53
00:03:23,871 --> 00:03:27,625
- هل تخطّطين لرحلة إلى المناطق الاستوائية؟
- يمكن للفتاة أن تحلم. توقّف عن التفتيش.
54
00:03:29,335 --> 00:03:32,296
أرى أنّ "كلايد" كان مؤخرًا
ضيفًا في سجن الولاية.
55
00:03:32,379 --> 00:03:35,591
سجِن في سجن "آتيكا"
بجريمة الاعتداء بسلاح قاتل.
56
00:03:35,674 --> 00:03:36,884
هل اعتدى على امرأة؟
57
00:03:36,967 --> 00:03:38,677
شجار في معرض درّاجات ناريّة.
58
00:03:38,761 --> 00:03:40,888
هيا إلى السرير، هيا.
59
00:03:42,806 --> 00:03:46,226
- عصابات الدراجات هذه ليست لطيفة.
- أنا أخاطر بحياتي بمجيئي لرؤيتك.
60
00:03:46,310 --> 00:03:47,519
"فين" في النادي.
61
00:03:48,520 --> 00:03:50,481
"نادي (فرسان الموت)، 45 الجادّة ب
الإثنين 9 نوفمبر"
62
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
ما خطبكم يا بشر؟
63
00:03:51,982 --> 00:03:53,567
أنت تقف أمام هدفي.
64
00:03:53,651 --> 00:03:55,277
لو قطع أحدهم عضو صديقي الذكري،
65
00:03:55,361 --> 00:03:57,571
كنت لأقتل نفسي لأساعد في القبض عليه.
66
00:03:57,655 --> 00:04:00,950
لن يلجأ أحدنا إلى الشرطة.
سنحلّ الأمر فيما بيننا.
67
00:04:01,033 --> 00:04:03,661
إذًا سيكون علينا أن نراقبكم طوال النهار
والليل.
68
00:04:03,744 --> 00:04:05,329
تظنّون ذلك سيكون جيدًا بحق الأعمال؟
69
00:04:05,412 --> 00:04:07,498
أيّ أعمال؟ نحن نادي درّاجات فحسب.
70
00:04:07,581 --> 00:04:10,334
هل لفت نظركم أحدهم يومًا إلى الخطأ اللغوي
الذي في اسم النادي؟
71
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
لا يجب أن يكتَب بهذه الطريقة.
72
00:04:14,296 --> 00:04:15,673
اسمع أيها الهيكل العظمي.
73
00:04:15,756 --> 00:04:19,510
أخرج من هنا قبل أن يخطئ بك
أحدهم ويستخدمك كعصا بيلياردو.
74
00:04:19,593 --> 00:04:21,929
أتينا إلى هنا لتقديم إشعار.
75
00:04:22,012 --> 00:04:25,057
ولن نرحل قبل الحصول على عنوان.
أين كان يقيم "كلايد"؟
76
00:04:27,893 --> 00:04:29,144
كان هذا مثمرًا.
77
00:04:29,228 --> 00:04:33,315
محال أن نحصل على إجابات وهم معًا.
علينا فصل أحدهم عن البقيّة.
78
00:04:35,776 --> 00:04:38,070
لنرَ ما إذا كنت سننجح مع هذا.
79
00:04:39,780 --> 00:04:41,991
هل يمكنني رؤية رخصة القيادة ودفتر التسجيل.
80
00:04:42,074 --> 00:04:45,744
- ولمَ تريدهما؟
- تقود دراجة نارية على رصيف مشاة.
81
00:04:45,828 --> 00:04:50,332
لأوقفها، ثمّة أبله
ركن سيّارته في موقفي المعتاد.
82
00:04:50,416 --> 00:04:53,711
لا حاجة إلى إهانة "بيسي"،
الرخصة والتسجيل الآن.
83
00:04:58,132 --> 00:05:00,843
- هذه رخصة فئة "دال"، يا "تيموثي".
- اسمي "تي بون".
84
00:05:00,926 --> 00:05:04,972
أنت بحاجة إلى الفئة "ميم" لتقود دراجة.
عليك أن تأتي معنا، يا "بون".
85
00:05:05,055 --> 00:05:09,643
- 15 رجل منكم ضد فتاة لا حول ولا قوّة لها؟
- تبدو الفكرة جيدة، اعتبرني مشاركًا.
86
00:05:09,727 --> 00:05:12,396
- هل لأولئك المجانين موقعًا إلكترونيًا؟
- ها أنت ذا.
87
00:05:12,479 --> 00:05:16,233
- ماذا تسمّي هذا؟
- ليلة سبت عاديّة.
88
00:05:16,316 --> 00:05:20,195
- تعترف بأنّ ثمّة فتيات أخريات؟
- لا أعترف بشيء.
89
00:05:20,279 --> 00:05:22,656
كانت "ستارلا" مستلقية، تستمتع بالأمر.
90
00:05:22,740 --> 00:05:25,200
الفتاة غير واعية،
لا يمكنها الموافقة على مثل هذا الأمر.
91
00:05:25,284 --> 00:05:28,871
ما يعني أنك ورفاقك ستقيمون اجتماعات النادي
المستقبلية في السجن
92
00:05:28,954 --> 00:05:30,039
للـ 10 أو الـ20 سنة القادمة.
93
00:05:30,122 --> 00:05:33,250
استرخِ يا بطل، كنا نمرح فحسب.
94
00:05:33,333 --> 00:05:35,794
نعم نمرح ونلعب حتّى يخسر
أحدهم عضوه الذكري.
95
00:05:36,879 --> 00:05:39,548
في ذاك اليوم عاد "كلايد" من "آتيكا".
96
00:05:39,631 --> 00:05:42,092
- "كلايد" افعل هذا.
- هيا، أحسنت.
97
00:05:42,176 --> 00:05:44,053
كانت "ستارلا" هديّة استقباله؟
98
00:05:44,136 --> 00:05:47,848
تأخّر بالمجيء من شمال الولاية
أظنّ أننا مللنا بعض الشيء.
99
00:05:47,931 --> 00:05:52,019
لو وضعنا الأخلاق جانبًا،
ألم يمانع أنّ 15 رجل شاركوه إياها؟
100
00:05:52,102 --> 00:05:54,229
بعد 5 سنوات دون جنس؟
101
00:05:54,313 --> 00:05:56,774
"كلايد" مارس معها الجنس كاملًا،
وجعلها كزوجته.
102
00:05:56,857 --> 00:05:58,567
هذه خطوة كبيرة لها بعد أن كانت "ماما"
103
00:05:58,650 --> 00:06:02,488
- كانت والدة أحدهم؟
- كلا، بل "ماما" بمعنى خروف.
104
00:06:02,571 --> 00:06:03,864
يمكن لأيّ شخص استعمالها.
105
00:06:03,947 --> 00:06:07,117
أظنّ أنّ أحدهم
لم تعجبه معاملة "كلايد" لها.
106
00:06:07,201 --> 00:06:10,829
حتّى أخذها "كلايد" له،
لم يكن أحد يكترث لأمر "ستارلا".
107
00:06:10,913 --> 00:06:13,415
الآن نحن نكترث، أين هي؟
108
00:06:13,499 --> 00:06:15,125
ولمَ قد أخبرك؟
109
00:06:15,209 --> 00:06:19,088
لأنّه لو لم تخبرنا "ستارلا" غير ذلك،
سأسجنك بتهمة الاغتصاب.
110
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
"ستارلا" ليست في المنزل.
111
00:06:32,017 --> 00:06:35,979
حاولت، إمّا كبرت بالسنّ
أو باتت الأبواب أقوى.
112
00:06:36,063 --> 00:06:38,565
سأبحث عن مدير المبنى.
113
00:06:41,527 --> 00:06:42,486
"ستارلا".
114
00:06:42,569 --> 00:06:45,948
لا بأس أنا شرطيّ، أريد التحدّث معك. مهلًا.
115
00:06:46,031 --> 00:06:46,949
أريد فقط...
116
00:06:48,700 --> 00:06:51,245
- هل أنت بخير؟
- كلا، لست كذلك.
117
00:06:52,621 --> 00:06:56,250
أحدهم قتل رجلي البارحة. آخر ما أنا بحاجة
إليه الآن هو أن تقبض عليّ.
118
00:06:56,333 --> 00:06:57,376
اسمعيني.
119
00:06:58,377 --> 00:07:01,088
لو كان لك أيّ علاقة بجريمة قتل "كلايد"،
120
00:07:01,171 --> 00:07:02,089
لتفهّمت.
121
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
هل أنت منتشي؟
122
00:07:04,341 --> 00:07:06,635
ولمَ سأقتل "كلايد"؟
123
00:07:08,762 --> 00:07:10,389
رأيت الفيديو.
124
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
- الاغتصاب الجماعي.
- لا أعلم ما تظنّ نفسك قد رأيت.
125
00:07:13,517 --> 00:07:15,602
لكنّه ما كان اغتصابًا، يا عزيزي.
126
00:07:15,686 --> 00:07:18,814
عادةً نساء الدرّاجين يعملن
بمراكز التدليك أو نوادي التعرّي.
127
00:07:18,897 --> 00:07:20,232
أما أنت فماذا؟
128
00:07:20,315 --> 00:07:24,027
أعمل في مكتب كاتب المدينة، أمورنا تتحسّن.
129
00:07:24,111 --> 00:07:26,321
إلاّ ما إذا كنت تسرقين نماذج وثائق ولادة.
130
00:07:29,408 --> 00:07:30,909
هيا بنا.
131
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
فعلت ما أمرني "كلايد" بفعله.
132
00:07:35,080 --> 00:07:37,124
لا أدري ما الذي فعله بها.
133
00:07:37,207 --> 00:07:38,959
ولمن باعها.
134
00:07:39,042 --> 00:07:41,670
رباه، أكره هذه البزّة الكريهة.
135
00:07:42,671 --> 00:07:45,507
"ملكيّة (فرسان الموت)"، وسموك
136
00:07:45,591 --> 00:07:47,509
هذا يعني أنني أنتمي إلى المجموعة.
137
00:07:47,593 --> 00:07:49,052
بل يعني أنّك من ممتلكاتهم.
138
00:07:49,136 --> 00:07:52,306
هذا أخرجني من "ستورجيس"، "داكوتا الجنوبية"
139
00:07:52,389 --> 00:07:56,059
انضممت إلى نادي "فرسان الموت" في
مسيرة الدراجات هناك الصيف الماضي.
140
00:07:56,143 --> 00:07:58,437
وماذا فعلت لتأتي إلى هنا؟
141
00:07:58,520 --> 00:07:59,563
قطارًا جنسيًا.
142
00:08:02,399 --> 00:08:06,320
إذًا تمارسين الجنس مع الجميع في النادي،
واحدًا تلو الآخر.
143
00:08:06,403 --> 00:08:09,781
بأيّ طريقة يريدونها. وأيّ وقت يريدونه.
144
00:08:09,865 --> 00:08:12,242
- كم عمرك؟
- 19.
145
00:08:14,786 --> 00:08:16,079
أعلم أنّك تريدين الخروج من هذا.
146
00:08:17,623 --> 00:08:19,249
لماذا تحدّثت مع شريكتي "أوليفيا بنسون"؟
147
00:08:19,333 --> 00:08:21,710
لم أسمع باسمها قبلًا.
148
00:08:21,793 --> 00:08:23,837
أنت أوّل خنزير أجلس معه وأدردش.
149
00:08:23,921 --> 00:08:26,632
وماذا تفعل بطاقتها مع "كلايد"؟
150
00:08:27,633 --> 00:08:28,926
لم يحصل عليها مني.
151
00:08:29,927 --> 00:08:32,221
أين دراجة "كلايد"؟
152
00:08:33,847 --> 00:08:36,683
حسنًا، لم تكن في مسرح الجريمة ولا النادي.
153
00:08:36,767 --> 00:08:38,268
- ليست في الخارج؟
- لا.
154
00:08:38,352 --> 00:08:42,481
بعد أن تعب من ممارسة الجنس
معي ليلة البارحة، ركبها وانطلق.
155
00:08:43,732 --> 00:08:46,401
وكانت آخر مرّة أراهما فيها.
156
00:08:47,736 --> 00:08:49,279
تبًا.
157
00:08:52,824 --> 00:08:54,993
أحببت تلك الدراجة.
158
00:08:55,077 --> 00:08:55,911
"إليوت".
159
00:08:55,994 --> 00:08:58,413
وجدنا دراجة "كلايد" الـ"هارلي".
160
00:08:58,497 --> 00:09:02,918
دوريات الطرق السريعة استجابت ليلة البارحة
إلى اتصال حوّلته غرف الطوارئ.
161
00:09:03,001 --> 00:09:05,379
"قسم الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"
162
00:09:05,462 --> 00:09:08,257
- "رأيت للتوّ حادث صدم وهروب."
- "ما موقعك؟"
163
00:09:08,340 --> 00:09:11,760
"تقاطع 113 و(أمستردام) أظنّ الرجل مصابًا."
164
00:09:11,843 --> 00:09:16,390
"تلك السيدة المجنونة اصطدمت بدراجته بقوّة،
سمراء تقود (ماستانغ) سوداء."
165
00:09:16,473 --> 00:09:18,725
"هل من أحد بحاجة إلى إسعاف؟"
166
00:09:18,809 --> 00:09:21,520
"سأرحل من هنا، لكن سجّلت جزءًا من لوحتها."
167
00:09:21,603 --> 00:09:23,814
"إنه ( آيتش، دبليو، سي)--"
168
00:09:23,897 --> 00:09:25,565
"ستارلا" سمراء.
169
00:09:25,649 --> 00:09:30,529
جمعوا لنا سيارات الـ"ماستانغ" السوداء
التي تبدأ لوحاتها بما ذكره.
170
00:09:36,326 --> 00:09:37,911
أيها النقيب.
171
00:09:37,995 --> 00:09:40,163
"أوليفيا بنسون"
172
00:09:45,377 --> 00:09:47,296
هذه سيارة "ليف"؟
173
00:09:52,175 --> 00:09:54,761
تدّعي "ستارلا" إنها لا تعرفك.
174
00:09:54,845 --> 00:09:57,139
إنها لا تكذب. فلم أرَ وجهها قبل اليوم.
175
00:09:57,222 --> 00:09:59,141
ليتني فعلت.
176
00:09:59,224 --> 00:10:00,934
ماذا سيجري لها الآن؟
177
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
سنسجنها.
178
00:10:02,644 --> 00:10:05,689
- إنها ضحيّة اغتصاب.
- لا تظنّ "ستارلا" ذلك.
179
00:10:05,772 --> 00:10:09,401
هل تعلمين كم المعلومات الشخصيّة التي كانت
بين يديها وهي في مكتب الكاتب؟
180
00:10:09,484 --> 00:10:12,904
ومن يدري كم وكالة حكومية
أخرى وضعوا نسائهن بهاّ؟
181
00:10:12,988 --> 00:10:15,657
صحيح، نساء حطّمهنّ الاغتصاب والاعتداء.
182
00:10:15,741 --> 00:10:17,617
نساء سينتهي بهنّ المطاف بفضحهم.
183
00:10:17,701 --> 00:10:21,371
- سيارتك في الموقف "24 سي" هنا.
- شكرًا لك.
184
00:10:22,664 --> 00:10:24,791
65؟
185
00:10:24,875 --> 00:10:27,669
طراز 289 مكشوفة.
186
00:10:27,753 --> 00:10:28,962
لم أعلم أنّك تملكين سيارة.
187
00:10:29,046 --> 00:10:31,631
عشت في "مانهاتن" طوال حياتي.
لم أحتج إلى واحدة قط.
188
00:10:31,715 --> 00:10:36,303
لكن لا بدّ أنني مررت بأزمة منتصف العمر
في العام الماضي.
189
00:10:38,680 --> 00:10:40,015
وماذا جرى غير ذلك؟
190
00:10:44,019 --> 00:10:45,395
رباه.
191
00:10:48,732 --> 00:10:50,650
أيها النقيب لم أقد هذه السيارة منذ شهر.
192
00:10:50,734 --> 00:10:52,652
أحدهم فعل.
193
00:10:52,736 --> 00:10:55,197
لا بدّ أنّ ثمّة من اصطدم بها وهي متوقفة.
194
00:10:55,280 --> 00:10:57,324
هذه صدفة غريبة جدًا.
195
00:11:03,705 --> 00:11:05,832
مهلًا، علينا أن نطلب وحدة مسرح الجريمة.
196
00:11:05,916 --> 00:11:09,920
وتعلمين أنّه عليّ أن أعلِم
مكتب الشؤون الداخلية.
197
00:11:12,130 --> 00:11:14,007
أيها النقيب، لم أفعل ذلك.
198
00:11:14,091 --> 00:11:16,385
أصدّقك.
199
00:11:17,469 --> 00:11:21,890
"ليف" عودي إلى المنزل، وتحسّني.
من الأفضل أن تتغيّبي يومين.
200
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
- ماذا تفعلين هنا؟ أنت مريضة.
- لديّ ما يؤلم رأسي أكثر هنا.
201
00:11:31,483 --> 00:11:32,984
هل من معلومات عن قضيّة "فانداين"؟
202
00:11:33,068 --> 00:11:37,322
يقول النقيب إننا يجب أن نتّبع الإجراءات،
ممنوع أن نناقش الأمر معك.
203
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
أحدهم يحاول الإيقاع بي.
204
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
لذا أخبروني أيّ تفصيل
لا يتضمّن معلومات عني.
205
00:11:46,832 --> 00:11:49,543
وسّعت وحدة مسرح الجريمة المسح البارحة.
206
00:11:49,626 --> 00:11:51,545
ووجدوا سكينًا من طراز "بوي" في القمامة.
207
00:11:51,628 --> 00:11:52,838
- أي بصمات؟
- لا.
208
00:11:52,921 --> 00:11:55,715
لكن "سايبر" وجدت فئتي دم وهي تجري فحوصات
الحمض النووي.
209
00:11:55,799 --> 00:11:59,136
لنفترض أنّ القاتل لم يهاجم الضحيّة
الثانية، فلا بدّ أنّها له.
210
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
- أو لها.
- "ليف".
211
00:12:01,721 --> 00:12:04,224
ثمّة 25 سيارة تحمل
لوحة تبدأ بالأحرف عينها.
212
00:12:04,307 --> 00:12:06,977
وكم امرأة سمراء سيّارتها محطّمة من الأمام؟
213
00:12:07,060 --> 00:12:09,980
ممكن أنّ أحدهم حطّم لك سيّارتك بمفك
إطارات في المرأب وهي متوقفة.
214
00:12:10,063 --> 00:12:13,316
- لا أثر لأيّ حطام.
- مهلًا، لا أحد يظنّ أنّك الفاعلة.
215
00:12:13,400 --> 00:12:14,276
فعلًا؟
216
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
كان يجب أن تروا النظرات الموجّهة إليّ
وأنا نازلة إلى هنا.
217
00:12:16,611 --> 00:12:19,322
لا تصابي بالذعر، الأمر لا يتعلّق بالقضيّة.
218
00:12:19,406 --> 00:12:22,159
بل بكونك تبدين مريضة ومعدية جدًا.
219
00:12:24,953 --> 00:12:28,039
حسنًا، هل تتبّع أحد اتصال الطوارئ؟
220
00:12:28,123 --> 00:12:31,376
نعم، ووصلنا إلى "خليل أسعد".
نحن في طريقنا لنتفقّد أمره الآن.
221
00:12:31,460 --> 00:12:32,878
أتمانعون لو ذهبت معكم؟
222
00:12:32,961 --> 00:12:36,131
هذه ليست فكرة جيدة.
223
00:12:37,215 --> 00:12:38,133
الإجراءات.
224
00:12:42,220 --> 00:12:44,431
وأنا المشتبه به الأساسي.
225
00:12:46,558 --> 00:12:49,478
- إلى أين؟
- لأثبت براءتي.
226
00:12:59,070 --> 00:13:00,614
- "أوليفيا"؟
- مرحبًا.
227
00:13:00,697 --> 00:13:03,241
أرسلت للتوّ تقرير التشريح.
لكنت وفّرت على نفسك الرحلة.
228
00:13:03,325 --> 00:13:06,203
هل وجدت أيّ شيء يعرّفنا على القاتل؟
229
00:13:06,286 --> 00:13:10,665
الرواسب التي على شفتيه تظهِر
أنّه تمّ لصق فمه في مرحلة ما.
230
00:13:10,749 --> 00:13:13,084
من النادر أن نعرف نوع الشريط اللاصق
من رواسب الغراء.
231
00:13:14,085 --> 00:13:17,214
للجروح أطراف متموجة.
232
00:13:17,297 --> 00:13:18,381
وليست مسنّنة.
233
00:13:18,465 --> 00:13:21,384
وهي تناسب السكين الذي وجدوه.
234
00:13:21,468 --> 00:13:22,719
أي شيء آخر؟
235
00:13:22,802 --> 00:13:25,347
أظنّ القاتل أراده أن يعاني لمدّة أطول.
236
00:13:25,430 --> 00:13:27,933
تمّ قطع الشريان الفخذي الأيمن،
237
00:13:28,016 --> 00:13:30,519
على الأرجح بشكل غير متعمّد
خلال عملية الطعن والتقطيع.
238
00:13:30,602 --> 00:13:32,729
نزف "كلايد" بسرعة كبيرة.
239
00:13:33,772 --> 00:13:35,273
- هل أنت بخير؟
- نعم.
240
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
في الواقع مررت لأطلب منك خدمة.
241
00:13:40,153 --> 00:13:42,364
آسفة، ليست ثمّة دواءً عجائبيًا للإنفلونزا.
242
00:13:42,447 --> 00:13:44,574
الاستراحة والسوائل، كما أوصتك أمّك.
243
00:13:44,658 --> 00:13:47,035
كلا، أنا بحاجة إلى أن تأخذي
عيّنة للحمض النووي.
244
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
فعلت.
245
00:13:48,995 --> 00:13:50,789
مني أنا.
246
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
"جامعة (كولومبيا)، قاعة (بيوبين)
الثلاثاء 10 نوفمبر"
247
00:13:56,836 --> 00:13:58,672
خلال هذه الفترة القصيرة،
248
00:13:58,755 --> 00:14:04,844
يمكن لانفجار نجميّ إشعاع طاقة تصدرها
الشمس خلال عمرها بأكمله.
249
00:14:04,928 --> 00:14:08,265
ليوم الإثنين، رجاءً حمّلوا
ملفّ العلاقة بين المسافة والسرعة
250
00:14:08,348 --> 00:14:11,142
للسدم خارج المجرّة المعزولة.
251
00:14:11,226 --> 00:14:14,187
أيّ واحد منكم يا علماء الصواريخ
هو "خليل أسعد"؟
252
00:14:16,439 --> 00:14:19,734
يصعب الوصول إليك بقدر ما يصعب الوصول
إلى جسيم "هيغز بوسون"
253
00:14:19,818 --> 00:14:21,319
لن يكون لديك مستقبل في "ناسا"،
254
00:14:21,403 --> 00:14:23,446
إن كنت لا تعرف كيف تردّ على هاتفك.
255
00:14:23,530 --> 00:14:26,575
آسف لكن كانت صفوفي اليوم كثيرة.
256
00:14:26,658 --> 00:14:29,452
لمَ ما كنت تتحدّث بهذه اللهجة
حين اتّصلت بالطوارئ؟
257
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
- لأنني لم أجرِ الاتصال.
- من فعل؟
258
00:14:32,372 --> 00:14:34,374
توقّف غريب بالقرب مني بسيارته.
259
00:14:34,457 --> 00:14:38,461
وقال إنه شهد على جريمة للتوّ لكنّ بطاريّة
هاتفه فارغة. وطلب مني هاتفي.
260
00:14:38,545 --> 00:14:40,380
وأين كنتما؟
261
00:14:40,463 --> 00:14:42,799
كنت قد خرجت للتوّ عن الطريق السريع
على طريق 116.
262
00:14:42,882 --> 00:14:46,720
- هذا يبعد 3 أحياء عن مكان الجريمة.
- وكيف بدا ذاك المحسِن؟
263
00:14:46,803 --> 00:14:50,140
ذكر قوقازي طوله 182 سم تقريبًا.
شعره بنّيّ وملابسه أنيقة.
264
00:14:50,223 --> 00:14:52,392
- إذًا لا نملك شيئًا.
- نعم.
265
00:14:52,475 --> 00:14:55,228
يظنّ "خليل" أنّ الرجل ربما كان
يقود سيارة "مرسيدس" فضّيّة.
266
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
لكنّه لم يقرأ اللوحة.
267
00:14:57,105 --> 00:15:01,526
رأى المتّصل المجهول امرأة تصطدم بدرّاج
مخيف وتطيحه أرضًا،
268
00:15:01,610 --> 00:15:03,820
ويسرع بطريقه قبل التوقّف لإجراء الاتصال.
269
00:15:03,903 --> 00:15:06,364
نعم، لكنّه تسكّع في الموقع بما يكفي ليرى
رقم لوحة "أوليفيا".
270
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
أوّل أحرف منها، إنها مصادفة.
271
00:15:09,159 --> 00:15:12,287
كم من المصادفات سنحذف قبل أن نقرّ بالواقع؟
272
00:15:12,370 --> 00:15:14,873
محال أنّ "ليف" فعلت ذلك، ما حالة سيارتها؟
273
00:15:14,956 --> 00:15:16,291
وحدة مسرح الجريمة تتفقّدها.
274
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
كاميرات المراقبة في مرأبها
تمحي التصوير كل 24 ساعة.
275
00:15:20,295 --> 00:15:22,464
لذا للأسف فوّتنا فرصتنا.
276
00:15:22,547 --> 00:15:25,258
محال إذًا أن نثبت أنها
لم تخرج بسيارتها تلك الليلة.
277
00:15:25,342 --> 00:15:28,011
- أو من الناحية الإيجابية، أنها فعلت.
- ثمّة من يحاول الإيقاع بها.
278
00:15:32,599 --> 00:15:34,559
ظننت أنني أمرتك بالاستراحة في السرير.
279
00:15:34,643 --> 00:15:36,144
لا بدّ أن أجد ما يربطني بـ"كلايد".
280
00:15:36,227 --> 00:15:37,812
بمراجعة كلّ قضيّة عملت عليها؟
281
00:15:37,896 --> 00:15:39,397
حصل على بطاقتي من أحد ما.
282
00:15:39,481 --> 00:15:41,524
كم ألف بطاقة سلّمت؟
283
00:15:41,608 --> 00:15:43,526
أيها النقيب، لا بدّ أنّ ذلك حصل
من خلال ضحيّة.
284
00:15:43,610 --> 00:15:45,403
تحتفظ الضحايا دومًا بمعلومات ما.
285
00:15:45,487 --> 00:15:47,947
كارتباطها بدرّاجين خارجين عن القانون.
286
00:15:48,031 --> 00:15:51,076
ثمّة امرأة وجدوا أنها تتعاطى
الميثامفيتامين خلال فحص الاغتصاب.
287
00:15:51,159 --> 00:15:52,702
ربما كان "كلايد" التاجر.
288
00:15:54,245 --> 00:15:56,373
سأجعل شريكك يراجع هذه.
289
00:15:57,832 --> 00:15:58,750
"ليف"، عودي إلى المنزل.
290
00:16:02,045 --> 00:16:04,005
"كاث"، عليّ التأخّر بالعمل.
291
00:16:04,089 --> 00:16:05,048
هذا الليلة؟
292
00:16:06,049 --> 00:16:09,719
لا، حضرت آخر مسرحية مدرسية لـ"إليزابيث".
293
00:16:09,803 --> 00:16:13,306
كانت "يوميات (آن فرانك)"
كنت هناك في ليلة الافتتاح.
294
00:16:15,392 --> 00:16:18,311
حبيبتي، عليّ الإقفال.
295
00:16:22,023 --> 00:16:23,608
لمَ لا ترمي القارورة وتضع يديك فوق رأسك؟
296
00:16:23,692 --> 00:16:25,944
- سأضع يديّ بقفاك.
- ارمِ القارورة.
297
00:16:26,027 --> 00:16:28,029
توقّف عن العبث مع أشقّائي، يا حقير.
298
00:16:28,113 --> 00:16:31,700
ماذا تكون؟ أبله؟
تتعدّى على شرطيّ في وضح النهار؟
299
00:16:31,783 --> 00:16:33,326
كلا، أنا شرطيّ متخفٍّ.
300
00:16:33,410 --> 00:16:35,912
- احترس.
- الشرطة، ابقوا حيث أنتم.
301
00:16:37,580 --> 00:16:40,125
لنبقَ هادئين وسنحلّ المسألة، حسنًا؟
302
00:16:43,253 --> 00:16:45,380
- ما لون النهار؟
- أزرق داكن.
303
00:16:45,463 --> 00:16:48,883
شريكي يراقب المبنى الذي
توقف سيارتك أمامه، "3 جي".
304
00:16:48,967 --> 00:16:51,803
سنرحل من هنا بعد ساعة أو أكثر.
305
00:16:51,886 --> 00:16:53,847
اذهب لرؤيته.
306
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
حسنًا، أوتعلم؟
307
00:16:56,725 --> 00:16:58,309
عليّ أن أحضر مسرحيّة ابنتي في المدرسة.
308
00:16:58,393 --> 00:17:01,688
وإلاّ لكنت أوقفت هذا الغبيّ
وعملت طوال الليل على سجلّه.
309
00:17:01,771 --> 00:17:07,152
الآن لقد استهلك رصيده الوحيد معي
وهو الوحيد الذي ستحصلون عليه معي.
310
00:17:07,235 --> 00:17:08,570
عضّني.
311
00:17:08,653 --> 00:17:10,864
لا تثملوا وتقودوا.
312
00:17:11,865 --> 00:17:15,326
لا أصدّق أنّ "راسل" خاطر
بعمليّة تخفٍّ مدّتها 6 أشهر.
313
00:17:15,410 --> 00:17:18,913
ولا أصدّق أنّك علمت أننا نحقّق
بقضيّة قتل "كلايد فانداين".
314
00:17:18,997 --> 00:17:21,332
- ولم تحدّثنا.
- 6 أشهر.
315
00:17:21,416 --> 00:17:26,921
أوثّق سرقات الدراجات وحلقة تجارة مخدّرات
هائلة تتاجر بالكوكايين.
316
00:17:27,005 --> 00:17:30,383
هؤلاء الشباب ينتظرون وصول شحنة أسلحة
رشاشة من "أتلانتا" الأسبوع القادم.
317
00:17:30,467 --> 00:17:34,763
ننتظر هذا الدليل الأخير
لنسجنهم جميعهم بكل تلك التهم.
318
00:17:34,846 --> 00:17:37,682
- تهانينا، من قتل "كلايد"؟
- لا أدري.
319
00:17:37,766 --> 00:17:41,186
لكن ما كان على علاقة سيئة
مع أي أحد من المجموعة.
320
00:17:41,269 --> 00:17:45,064
أرى أنّك تتنصّت عليهم
ولديك "راسل" بينهم.
321
00:17:46,065 --> 00:17:47,984
"أوليفيا بنسون"؟
322
00:17:48,067 --> 00:17:49,611
هل ذكروا هذا الاسم؟
323
00:17:51,279 --> 00:17:52,781
تعني هذه؟
324
00:17:56,493 --> 00:17:59,120
- لماذا ملفّها معك؟
- قلق من أن تكون المحقّقة فاسدة؟
325
00:18:00,163 --> 00:18:01,623
- كلا.
- اهدأ.
326
00:18:01,706 --> 00:18:05,043
كنت أراقب تحقيقاتكما.
وسحبت هذه هذا الصباح.
327
00:18:05,126 --> 00:18:06,503
اسمها لم أسمعه يومًا.
328
00:18:07,962 --> 00:18:09,964
سأحتاج إلى نسخة من كل كاميرات المراقبة.
329
00:18:10,048 --> 00:18:12,175
ليس قبل الأسبوع المقبل.
330
00:18:12,258 --> 00:18:14,177
ستخسر عمليّتك اليوم، لو تبيّن أنّ فتاك
331
00:18:14,260 --> 00:18:16,179
"راسل" متورّط بعملية
الاغتصاب الجماعية لـ"ستارلا".
332
00:18:16,262 --> 00:18:19,307
هو مجرّد مبتدئ معهم.
333
00:18:19,390 --> 00:18:22,769
لحسن الحظّ أنّ هذه الأشياء للأعضاء فقط.
334
00:18:24,354 --> 00:18:25,563
مهلًا.
335
00:18:28,775 --> 00:18:31,778
الحقيقة هي أنّ شريكتي تواجه من يحاول
إيقاعها وتأطير جريمة قتل لها.
336
00:18:31,861 --> 00:18:33,279
أنا بحاجة إلى مساعدتك.
337
00:18:35,573 --> 00:18:36,991
سأريك ملفًّا واحدًا.
338
00:18:42,705 --> 00:18:44,332
- من هذا؟
- لا أدري.
339
00:18:44,415 --> 00:18:47,752
لكنني رأيته يضع جهازًا على دراجة "كلايد"
الأسبوع الماضي.
340
00:18:47,836 --> 00:18:49,671
ظننتها قنبلة، فأرسلت من يتفقّدها.
341
00:18:50,922 --> 00:18:53,383
- ماذا كانت؟
- جهاز تحديد مواقع.
342
00:19:06,479 --> 00:19:08,273
أيتها المحققة "بنسون".
343
00:19:13,152 --> 00:19:15,029
أيها الملازم "تاكر".
344
00:19:18,700 --> 00:19:21,035
ما زال الوقت مبكرًا
على الشؤون الداخلية، أليس كذلك؟
345
00:19:22,328 --> 00:19:23,538
تعلمين لمَ أنا هنا.
346
00:19:23,621 --> 00:19:24,789
نعم.
347
00:19:25,790 --> 00:19:28,459
ذلك بسبب سيارتي.
لم أكن أقودها في تلك الليلة.
348
00:19:28,543 --> 00:19:31,337
- لا بدّ أنّ أحد الشباب...
- أيتها المحققة قبل أن تكملي بحديثك،
349
00:19:31,421 --> 00:19:33,965
عليك أن تعلمي أنّ قاتل "كلايد"
تمّ التعرّف عليه.
350
00:19:35,258 --> 00:19:36,509
من هو؟
351
00:19:38,177 --> 00:19:39,012
أنت.
352
00:19:47,353 --> 00:19:49,022
لديك الحقّ بالتزام الصمت.
353
00:19:49,105 --> 00:19:51,691
أيّ شيء تقولينه يمكن استعماله ضدّك
في المحكمة.
354
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
أسمعت يومًا باللياقة المحترفة؟
355
00:19:53,192 --> 00:19:54,819
- لديك الحقّ بمحامٍ.
- كان بإمكانك الاتصال،
356
00:19:54,903 --> 00:19:58,323
ونسّقت لعمليّة التوقيف بأسلوب أنيق
لكنّ هذا كان سيحرمك من عرضك هذا.
357
00:19:58,406 --> 00:20:00,074
لا تخبري وحدة "الجرذان"
هذه شيئًا، يا "ليف".
358
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
- سأتّصل بالمدّعي العام وأطلب محامٍ.
- هل تفهمين حقوقك؟
359
00:20:02,368 --> 00:20:04,370
- نعم.
- كما قالت المحكمة العليا:
360
00:20:04,454 --> 00:20:07,832
- "الشرطيّون لا تتمّ تنحيتهم..."
- واضح أنّه تمّ تعليق عمل المحققة.
361
00:20:07,916 --> 00:20:10,418
- ستأخذها إلى الحجز العام؟
- تعلم الإجراءات.
362
00:20:11,419 --> 00:20:12,420
مهلًا.
363
00:20:13,421 --> 00:20:16,215
تمّ سجني مرّتين وأنا متخفّية،
هذا ليس صوابًا.
364
00:20:16,299 --> 00:20:17,592
لم أفعل هذا، حدّثني قليلًا.
365
00:20:17,675 --> 00:20:19,302
- هل تتنازلين عن حقوقك؟
- هي أذكى من ذلك.
366
00:20:19,385 --> 00:20:21,387
لا تقولي شيئًا لأحد ما عدا محاميك،
يا "أوليفيا".
367
00:20:21,471 --> 00:20:23,973
ليس لديّ مشكلة مع أيّ محقّق صالح
في اتّحاد المحققين،
368
00:20:24,057 --> 00:20:26,351
لكن أقترح أن تؤمّنوا لها محامي دفاع ماهر.
369
00:20:26,434 --> 00:20:28,436
- هل من غرفة تحقيق شاغرة؟
- كلا.
370
00:20:31,064 --> 00:20:34,484
- أريد أن أفعل هذا.
- أخبريني عن ليلة السبت.
371
00:20:36,277 --> 00:20:38,029
كنت في منزلي.
372
00:20:38,112 --> 00:20:39,364
في سريري. مريضة.
373
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
أهناك من يؤكّد لنا ذلك؟
374
00:20:41,366 --> 00:20:42,659
كلا، كنت وحدي.
375
00:20:43,660 --> 00:20:45,578
ما السبب الذي جعلك تلقي القبض عليّ؟
376
00:20:45,662 --> 00:20:48,206
لنترك أسئلتك حتى النهاية.
377
00:20:51,709 --> 00:20:54,671
- أنت عزباء؟
- نعم.
378
00:20:54,754 --> 00:20:55,713
لا حبيب؟
379
00:20:58,007 --> 00:21:01,970
هل تحقّق معي بجريمة قتل
أم تؤمّن لي خدمة مواعدة؟
380
00:21:02,053 --> 00:21:05,682
كلا، لكن أجد أنه من الغريب أنّ أحدًا
لم يمرّ بك للاطمئنان عليك.
381
00:21:05,765 --> 00:21:07,976
ما كانت علاقتك بـ"كلايد فنداين"؟
382
00:21:08,977 --> 00:21:11,521
لا تاريخ يجمعني بالمتوفّي.
383
00:21:11,604 --> 00:21:13,147
قرأت سجلّه.
384
00:21:13,231 --> 00:21:14,941
شخصيّته صعبة.
385
00:21:16,025 --> 00:21:17,860
ليس من النوع الذي ستودّين مصادفته
في زقاق مظلم.
386
00:21:17,944 --> 00:21:20,029
كالذي وجِدت فيه الدراجة محطمة.
387
00:21:20,113 --> 00:21:22,824
- أخبريني عن ذلك.
- ليس لديّ ما أقوله.
388
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
- ما الذي يجري؟
- حاولت، لكن لم أتمكّن من إيقافها.
389
00:21:25,493 --> 00:21:27,036
تنازلت عن حقّها.
390
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
هل وجدتم شيئًا على سيارتي؟
391
00:21:28,204 --> 00:21:30,707
- كلا، أخرجوها من هناك
- "إليوت"، لا يجب أن تكون هنا.
392
00:21:30,790 --> 00:21:33,459
أيها النقيب، هذا هو الرجل الذي نبحث عنه.
393
00:21:33,543 --> 00:21:35,837
أريد أن أعرف ما إذا كانت تعرفه "ليف".
394
00:21:38,631 --> 00:21:40,758
- هل من مشكلة؟
- عليّ التحدّث مع شريكتي.
395
00:21:41,759 --> 00:21:45,013
كونك رئيسها يمكنك المشاهدة. أما هو فلا.
396
00:21:45,096 --> 00:21:46,681
سأعلِمك متى أريد التحقيق معك.
397
00:21:46,764 --> 00:21:49,350
أيها النقيب، أوقف هذا وحسب
هي مشوشة. فهي مريضة.
398
00:21:49,434 --> 00:21:50,685
ألم تحقّق يومًا مع مجرم مريض؟
399
00:21:52,562 --> 00:21:53,563
ليست مجرمة.
400
00:21:54,772 --> 00:21:57,608
فعلًا؟ عادةً حيث نجد شرطيًا فاسدًا
نجد شريكه كذلك.
401
00:21:57,692 --> 00:22:00,695
السبب الوحيد في عدم جلوسك مكانها
هو أنّه ليس لديّ شيئًا ضدّك.
402
00:22:00,778 --> 00:22:01,612
حتى الآن.
403
00:22:05,867 --> 00:22:09,662
- دعني أحدّثها للحظة.
- آسف.
404
00:22:09,746 --> 00:22:12,373
لكن لو ثمّة ما تريدني أن أقوله لها
سأفعل بكل محبّة.
405
00:22:15,960 --> 00:22:18,212
- كلا.
- إذًا، عليك الخروج من هنا.
406
00:22:27,513 --> 00:22:29,599
الآن، أين كنّا؟
407
00:22:29,682 --> 00:22:32,560
كنت تحاول أن تضعني في زقاق لم أكن فيه.
408
00:22:32,643 --> 00:22:34,020
حسنًا.
409
00:22:42,612 --> 00:22:45,114
لماذا زرت طبيبًا نفسيًا العام الماضي؟
410
00:22:45,198 --> 00:22:46,240
عفوًا؟
411
00:22:46,324 --> 00:22:47,950
يقولون إنّ ذلك كان نتيجة التوتّر إثر صدمة.
412
00:22:52,455 --> 00:22:54,040
يا للهول.
413
00:22:55,291 --> 00:22:57,835
كان "مانش" محقًا،
"الأخ الكبير" يراقب فعلًا.
414
00:22:59,629 --> 00:23:03,424
أعني، لم تصابي خلال خدمتك.
415
00:23:03,508 --> 00:23:05,676
طلبت المساعدة بمشكلة كنت أواجهها.
416
00:23:06,719 --> 00:23:09,722
لكن ليس من طبيب الشركة.
من أين لك بهذه المعلومة؟
417
00:23:09,806 --> 00:23:13,351
كنت في الخارج مع شريكك. وأخبرني كل شيء.
418
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
أنت تكذب.
419
00:23:15,728 --> 00:23:18,356
وبالمناسبة، أنت فاشل بالكذب، من أخبرك؟
420
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
تتعاملين مع الكثير من المغتصبين
وأنت في هذا العمل.
421
00:23:27,365 --> 00:23:29,909
هل هاجمك أحدهم؟ أو استقوى عليك؟
422
00:23:29,992 --> 00:23:33,538
- لا علاقة للأمر بهذه القضية.
- بلى لو تذكّرت أمور.
423
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
من يعانون من اضطراب الكرب
التالي للرضح يتذكّرون طوال الوقت.
424
00:23:35,957 --> 00:23:39,252
حين يعود المحارب إلى الوطن.
لو سمع صوت سيارة يهلع. ويفقد السيطرة.
425
00:23:39,335 --> 00:23:40,795
- هل هذا ما حدث معك؟
- قطعًا لا.
426
00:23:40,878 --> 00:23:42,713
هاجمك "كلايد" في الزقاق،
وذكّرك بأمور سيئة.
427
00:23:42,797 --> 00:23:43,631
أنت مخطئ.
428
00:23:43,714 --> 00:23:46,008
وعدت إلى موقع العجز الكامل.
429
00:23:46,092 --> 00:23:47,844
كانت يداه من حولك وكان يخلع ملابسه.
430
00:23:47,927 --> 00:23:49,512
- كلا.
- كان سيغتصبك مجددًا،
431
00:23:49,595 --> 00:23:50,763
وما كنت ستسمحين بذلك.
432
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
لم يحدث ذلك مطلقًا.
433
00:23:52,306 --> 00:23:57,103
الآن توقّف عن اللعب وأخبرني
ما الذي تظنّ أنّك تمسكه عليّ.
434
00:24:02,567 --> 00:24:05,486
حمضك النووي طابق الدماء التي على السكّين.
435
00:24:11,367 --> 00:24:13,619
أنا من طلبت من "وارنر"
إجراء فحص الحمض النووي.
436
00:24:17,206 --> 00:24:19,584
لمّ قد أفعل ذلك لو كنت أنا المذنبة؟
437
00:24:19,667 --> 00:24:21,252
لأنّك أردت أن نمسك بك.
438
00:24:29,719 --> 00:24:31,846
ليس ثمّة جروح عليّ.
439
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
من أين أتت الدماء؟
440
00:24:35,558 --> 00:24:37,727
نزفت من أنفك خلال القتال.
441
00:24:37,810 --> 00:24:41,480
سيوثّقون كل جروحك خلال التفتيش.
442
00:24:50,531 --> 00:24:52,158
اقترفت خطأً.
443
00:24:53,701 --> 00:24:55,870
إذًا، عليك أن تصلحيه.
444
00:24:59,916 --> 00:25:01,584
عنيت بذلك التحدّث معك.
445
00:25:03,252 --> 00:25:04,795
أريد محاميًا.
446
00:25:08,299 --> 00:25:09,592
- "إليوت".
- مهلًا.
447
00:25:10,593 --> 00:25:13,346
- أريت الصورة لـ"ليف"؟
- بينما كان يخرجها من الخلف.
448
00:25:13,429 --> 00:25:15,389
- ولم تتعرّف عليه.
- إذًا، لدينا مشكلة.
449
00:25:15,473 --> 00:25:18,100
لأنني حصلت عليها من وحدة العصابة
ولا يمكنني أن أريها لفرسان الموت.
450
00:25:18,184 --> 00:25:19,393
سيعلمون أنهم مراقبون.
451
00:25:19,477 --> 00:25:22,647
من المستبعد أنهم كانوا ليساعدونا أصلًا.
وحتى مقابل المال. قتلوا الرجل وحسب.
452
00:25:22,730 --> 00:25:25,107
حسنًا، سأريها لـ"ستارلا".
453
00:25:25,191 --> 00:25:26,734
أخرجها من السياق.
454
00:25:26,817 --> 00:25:28,527
وزّعها على المنازل الأخرى.
455
00:25:28,611 --> 00:25:31,072
انشرها على وسائل التواصل الاجتماعي
على أنه شخص يهمّ الشرطة أمره.
456
00:25:31,155 --> 00:25:33,407
فيخاف هو ويختفي، ماذا عن "ليف"؟
457
00:25:33,491 --> 00:25:36,285
حاليًا؟ في الحجز المركزي.
458
00:25:36,369 --> 00:25:38,871
الوضع سيّئ.
وجدوا حمضها النووي على السكّين.
459
00:25:39,997 --> 00:25:41,332
- هذا غير معقول.
- أعلم.
460
00:25:41,415 --> 00:25:43,834
لكن حاول إقناع هيئة المحلّفين بذلك.
461
00:25:43,918 --> 00:25:45,920
خصوصًا وهي الشاهدة.
462
00:25:47,171 --> 00:25:50,341
- عمّ يتحدّث؟
- طلبت "أوليفيا" أن أجري الاختبار.
463
00:25:50,424 --> 00:25:51,759
إذًا، هي في الزنزانة لأنك أخفقت.
464
00:25:51,842 --> 00:25:53,386
- معذرةً؟
- حسنًا، لقد اقترفت خطأً.
465
00:25:53,469 --> 00:25:56,514
لوّثت الدليل بطرقة ما.
لا بدّ أن تصلحي الوضع.
466
00:25:56,597 --> 00:25:57,765
أنا أعيد إجراء الاختبار.
467
00:25:57,848 --> 00:26:01,560
لكنني لم أخطئ، ولم ألوّث الدليل.
468
00:26:01,644 --> 00:26:04,647
لا أدري كيف، لكنه حمض
"أوليفيا" النووي على ذلك السكين.
469
00:26:11,195 --> 00:26:12,196
شكرًا لك.
470
00:26:17,451 --> 00:26:19,662
لطالما ظننت أنّني سأجد شريكك هنا يومًا ما.
471
00:26:19,745 --> 00:26:21,080
أكمل طريقك، يا "لانغان".
472
00:26:21,163 --> 00:26:24,125
لا تريد ترك موكّلك ينتظر.
473
00:26:24,208 --> 00:26:26,711
أنت موكّلتي.
474
00:26:29,046 --> 00:26:30,798
ممثّلتي في طريقها إليّ الآن.
475
00:26:30,881 --> 00:26:33,426
لا أظنّك تقدّرين خطورة
التّهم الموجّهة ضدّك.
476
00:26:33,509 --> 00:26:36,971
حتّى لو أردتك أن تمثّلني، صدّقني
لا يمكنني تحمّل تكلفة أتعابك.
477
00:26:37,054 --> 00:26:38,806
تمّ دفع أتعابي بالفعل.
478
00:26:40,725 --> 00:26:42,476
- من دفعها؟
- أصدقاء قلقون عليك.
479
00:26:43,728 --> 00:26:45,688
من اللطيف أنّك تحصلين على معاملة خاصّة.
480
00:26:45,771 --> 00:26:47,982
يتركونك تجلسين هنا بدل رميك في الزنزانة
481
00:26:48,065 --> 00:26:49,775
مع بنات الهوى والمجرمات.
482
00:26:49,859 --> 00:26:52,069
نعم، يهتمّون بي جيدًا هنا.
483
00:26:52,153 --> 00:26:54,488
لن تكون صديقتك "أليكس كابوت"،
التي سترحمنا في المحكمة.
484
00:26:54,572 --> 00:26:57,783
تعامل النزاهة العامّة كل الجرائم
التي يقوم بها الشرطيّون.
485
00:26:57,867 --> 00:27:00,119
تفترض أنني مذنبة.
486
00:27:00,202 --> 00:27:01,495
قطعًا لا.
487
00:27:01,579 --> 00:27:03,414
لكننا سنراجع كل النظريات
البديلة للجريمة لاحقًا.
488
00:27:03,497 --> 00:27:05,583
هذه القضيّة لن تحتاج إلى حيَلك.
489
00:27:05,666 --> 00:27:07,293
هذه الحقيقة.
490
00:27:08,836 --> 00:27:10,379
لدينا بضع دقائق فقط هنا.
491
00:27:10,463 --> 00:27:13,591
عادةً هنا أعرّف عن نفسي،
وأفسّر كيف تجري محكمة الاتهام.
492
00:27:13,674 --> 00:27:15,968
نعم. أعلم ما الذي يجري تاليًا.
493
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
"محكمة الاتهام، الجزء 74
الأربعاء 11 نوفمبر"
494
00:27:21,057 --> 00:27:24,685
"القضيّة 6041، الشعب ضدّ (أوليفيا بنسون)"
495
00:27:24,769 --> 00:27:27,063
التهمة هي جريمة قتل من الفئة الثانية.
496
00:27:27,146 --> 00:27:29,315
يؤسفني أن أراك هنا بهذه الظروف،
أيتها المحققة.
497
00:27:29,398 --> 00:27:30,816
- ما دفاعك؟
- غير مذنبة.
498
00:27:30,900 --> 00:27:31,817
مذنبة.
499
00:27:31,901 --> 00:27:33,819
أخرجوا من قال ذلك.
500
00:27:33,903 --> 00:27:36,405
أيّ أحد آخر سيزعجني سيتمّ حجزه.
501
00:27:36,489 --> 00:27:37,573
فهمتم؟
502
00:27:42,870 --> 00:27:43,996
سأسمع الكفالة المطلوبة.
503
00:27:44,080 --> 00:27:46,082
نظرًا إلى طبيعة الجريمة الشائنة،
504
00:27:46,165 --> 00:27:49,668
يطلب الادعاء أن تبقى المتّهمة محجوزة
حتى انتهاء المحاكمة، حضرة القاضي.
505
00:27:49,752 --> 00:27:51,545
الإفراج على تعهّد خاصّ سيكون
أنسب حضرة القاضي.
506
00:27:51,629 --> 00:27:54,590
موكّلتي ضابطة قانونية مرموقة
بروابط خاصّة بالمجتمع.
507
00:27:54,673 --> 00:27:58,177
ليس لديها عائلة من أيّ نوع ولا بدّ من
أخذ بعين الاعتبار احتمال هروبها.
508
00:27:58,260 --> 00:28:00,096
عائلتها مكوّنة من 40 ألف فرد.
509
00:28:00,179 --> 00:28:04,392
شقيقاتها وأشقّائها الشرطيّون يدعمونها
حتّى تتخلّص من هذه الادّعاءات الكاذبة.
510
00:28:04,475 --> 00:28:07,686
ليس ثمّة ادّعاء كاذب حين تتطابق
اختبارات الحمض النووي.
511
00:28:07,770 --> 00:28:09,730
دعونا لا نتطرّق إلى أمور المحاكمة.
512
00:28:09,814 --> 00:28:12,817
الكفالة 250 ألف دولار، نقدًا أو صكًّا.
513
00:28:12,900 --> 00:28:16,946
وحتّى يتمّ دفع هذه الكفالة،
سيتمّ حجز المتّهمة للمحاكمة.
514
00:28:17,029 --> 00:28:18,114
أيها الحاجب.
515
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
سأخرجك من هنا.
516
00:28:21,867 --> 00:28:24,954
لدينا أصدقاء في "رايكرز".
سأحرص على أن يمرّوا بك ويلقوا التحيّة.
517
00:28:33,838 --> 00:28:35,131
"إليوت"، ماذا فعلت؟
518
00:28:35,214 --> 00:28:37,258
ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟
أن أدعك تطعنين في "رايكرز"؟
519
00:28:37,341 --> 00:28:39,009
ثمّة ما هو أسوأ.
520
00:28:39,093 --> 00:28:43,055
- أعلمت "كاثي" بأنّك رهنت المنزل من أجلي؟
- حسنًا، لم أخاطر. فأنت بريئة.
521
00:28:43,139 --> 00:28:45,141
صلِّ ألاّ أستفيد من خروجي
وأهرب إلى "بوليفيا".
522
00:28:45,224 --> 00:28:47,184
رأيت فعلًا مجموعة منشورات
السفر تلك على مكتبك.
523
00:28:47,268 --> 00:28:50,187
- أين أصبحنا مع القاتل الحقيقي؟
- نشرنا هذا، هذا الصباح.
524
00:28:50,271 --> 00:28:51,355
"الشرطة تبحث عن رجل للتحقيق"
525
00:28:51,439 --> 00:28:52,731
لا بدّ أن يتعرّف عليه أحد.
526
00:28:52,815 --> 00:28:53,899
"الشرطة تبحث عن رجل للتحقيق"
527
00:28:53,983 --> 00:28:55,401
أيها النقيب أظننا حصلنا على شيء.
528
00:28:55,484 --> 00:28:57,319
اتصلت امرأة بخطّنا الساخن.
529
00:28:57,403 --> 00:29:00,865
وتقسم أنّ من في الصورة هو حبيبها السابق
"لورانس جازينسكي".
530
00:29:00,948 --> 00:29:02,032
يشبهه.
531
00:29:02,116 --> 00:29:04,410
كان محققًا خاصًا خارج مدينة "جيرسي"
532
00:29:04,493 --> 00:29:07,371
حتّى سحبوا منه رخصته للتنصّت غير الشرعيّ.
533
00:29:07,455 --> 00:29:11,834
اتصل بـ"إليوت"، متأكّد من أنه يريد أن يكون
موجودًا حين تمسكون بهذا الرجل.
534
00:29:12,168 --> 00:29:15,379
"مكتب (لورانس جازينسكي)، (نيو جيرسي)
الخميس 12 نوفمبر"
535
00:29:18,799 --> 00:29:22,303
إمّا أنّ "لاري" غير منظم،
أو إنّ "فرسان الليل" قرأوا الصحيفة.
536
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
- كيف وجدوه قبلنا؟
- معلومات أفضل.
537
00:29:24,430 --> 00:29:26,599
صدّقني، معارفهم تملأ المكان.
538
00:29:26,682 --> 00:29:29,226
من سوء حظّ "ليف" أنّهم أخرجوها صباحًا.
539
00:29:29,310 --> 00:29:31,687
مع حظّها السيّئ، سيلصقون هذا بها، كذلك.
540
00:29:33,981 --> 00:29:35,733
ابن العاهرة.
541
00:29:35,816 --> 00:29:38,068
كان يراقبها.
542
00:29:38,152 --> 00:29:39,820
بينما كانت تعمل.
543
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
معظم الناس الذين نقابلهم
يرمون بطاقاتنا ما أن نرحل.
544
00:29:43,324 --> 00:29:44,617
لا بدّ أنّ "لاري" كان يلتقطها.
545
00:29:44,700 --> 00:29:46,660
هذا يفسّر كيف وصلت بطاقتها
إلى الضحيّة.
546
00:29:54,793 --> 00:29:56,462
وحدة الضحايا الخاصّة، نحتاج إلى الإسعاف.
547
00:29:56,545 --> 00:29:59,632
"لورانس"، من فعل هذا بك؟
548
00:29:59,715 --> 00:30:01,217
الدرّاجين.
549
00:30:01,300 --> 00:30:03,552
أصدقاء الرجل الذي قتلته.
550
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
لم أقتل أحدًا.
551
00:30:05,012 --> 00:30:07,890
لماذا أوقعت بها؟
552
00:30:09,725 --> 00:30:13,979
- من أين أتيت بدمها؟
- أيّ دم؟ راقبتها من أجل زبون.
553
00:30:14,063 --> 00:30:15,022
من؟
554
00:30:18,859 --> 00:30:21,529
"لورانس" من؟ أيّ زبون؟
555
00:30:21,612 --> 00:30:24,740
أخذ الدراجون ملفّه.
556
00:30:26,033 --> 00:30:27,493
"برايدي هاريسون"
557
00:30:30,329 --> 00:30:32,122
"برايدي هاريسون"
558
00:30:32,206 --> 00:30:35,417
أنا و"ليف" سجنّاه من 6 أو 7 سنوات
بتهمة الاغتصاب المتكرّر.
559
00:30:35,501 --> 00:30:39,672
مغتصب الروهيبنول. أتذكّره.
خرج في شهر أبريل.
560
00:30:39,755 --> 00:30:42,174
لكنّ خلال فترة سجنه
دخل "كلايد فانداين" "آتيكا"
561
00:30:42,258 --> 00:30:43,551
أجريت اتصالاتي.
562
00:30:43,634 --> 00:30:46,220
حصلت مشادّة بين "كلايد" و"برايدي"
في باحة السجن.
563
00:30:46,303 --> 00:30:47,429
خرج منها "كلايد" دون خدش.
564
00:30:47,513 --> 00:30:49,390
انتهى بـ"برايدي" الأمر في مستشفى السجن.
565
00:30:49,473 --> 00:30:52,893
إذًا، انتظر "برايدي"
حتّى خرج كلاهما لينتقم.
566
00:30:52,977 --> 00:30:54,603
هل سيجلبه "إليوت" و"فين"؟
567
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
آمل أن يكون حيًا.
568
00:31:03,320 --> 00:31:05,406
- من تلقّى الاتصال؟
- "ويتني بومان"
569
00:31:06,865 --> 00:31:08,450
ماذا يجري بحق الجحيم؟
570
00:31:08,534 --> 00:31:10,911
متأخرين خطوة دومًا.
571
00:31:10,995 --> 00:31:13,664
أريده حيًا. فنحن نحتاج إليه لنبرّئ "ليف".
572
00:31:13,747 --> 00:31:16,584
الشرطة. هل من أحد هنا؟
573
00:31:16,667 --> 00:31:18,127
"ويتني" هل أنت هنا؟
574
00:31:27,928 --> 00:31:29,638
لا شيء هنا!
575
00:31:29,722 --> 00:31:31,807
"بومان".
576
00:31:31,890 --> 00:31:34,768
- هل سمعتنا نناديكِ؟
- كلا، كنت في الحديقة الخلفية.
577
00:31:34,852 --> 00:31:35,978
وجدت جثّة.
578
00:31:36,061 --> 00:31:39,231
- المالك؟
- كلا، بل كلب، مذبوح.
579
00:31:40,316 --> 00:31:43,027
الحيوانات قتلوا كلبًا؟
هذا لا يبشّر بالخير لـ"برايدي".
580
00:31:43,110 --> 00:31:45,362
- أيّ أثر له؟
- كلا، فتّشت المكان بأكمله.
581
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
"فرسان الموت" فعلوا ذلك.
582
00:31:50,117 --> 00:31:51,619
مذكّرة تفتيش.
583
00:31:51,702 --> 00:31:52,703
الشرطة!
584
00:31:52,786 --> 00:31:54,163
لينبطح الجميع أرضًا!
585
00:31:54,246 --> 00:31:56,498
- لينبطح الجميع!
- على الأرض!
586
00:31:56,582 --> 00:31:59,960
- على الأرض، يا "تي بون".
- ضع يديك خلف ظهرك الآن!
587
00:32:00,044 --> 00:32:02,796
- حسنًا، "برايدي هاريسون"، أين هو؟
- ليس لدينا عضو بهذا الاسم.
588
00:32:02,880 --> 00:32:03,922
يديك على الطاولة. لا.
589
00:32:04,006 --> 00:32:06,383
أخذت عنوانه بعد أن هجومكم
في مدينة "جيرسي" أتذكر ذلك؟
590
00:32:06,467 --> 00:32:08,052
رأينا العمل الذي قمت به لكلب "هاريسون".
591
00:32:08,135 --> 00:32:10,679
- أريد الاتصال بمحاميّ. الآن.
- افعل ذلك.
592
00:32:10,763 --> 00:32:12,765
أنت، أنا أعرفك، قف.
593
00:32:12,848 --> 00:32:14,183
أين هو؟
594
00:32:14,266 --> 00:32:16,977
- حبيبتك "برايدي" ليست معنا.
- فعلًا؟
595
00:32:17,061 --> 00:32:18,520
هل كان لك دخلًا بما جرى؟
596
00:32:19,521 --> 00:32:20,648
توقّف!
597
00:32:29,365 --> 00:32:32,409
ماذا فعلوا بـ"برايدي"؟ أنا بحاجة إليه
ليفسّر كيف تمّ الإيقاع بشريكتي.
598
00:32:32,493 --> 00:32:33,744
لم يكن في المنزل.
599
00:32:34,745 --> 00:32:35,913
إنه ليس لدينا.
600
00:32:37,831 --> 00:32:39,291
أين هو بحق الجحيم؟
601
00:32:40,668 --> 00:32:44,171
أراه أمام مبناي، بربك يا "إل".
لست بحاجة إلى جليسة أطفال.
602
00:32:44,254 --> 00:32:45,714
بلى. حتّى نجد "هاريسون".
603
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
أين بتنا؟
604
00:32:46,757 --> 00:32:48,467
وصلنا سجلّه المصرفيّ للتوّ.
605
00:32:48,550 --> 00:32:51,887
تكهّن من أخذ سيارته الـ"مرسيدس" الفضيّة
من يومين إلى ورشة السيارات
606
00:32:51,970 --> 00:32:54,139
ليصلح انبعاجًا من ممتصّ الصدمات الأمامي؟
607
00:32:54,223 --> 00:32:57,226
هذا يثبت أنّ "برايدي" كان من هاجم "كلايد"
في الزقاق، وليست "ليف".
608
00:32:57,309 --> 00:32:58,936
لكنّ هذا لن يخرجها من السجن.
609
00:32:59,019 --> 00:33:02,064
كلّ ما يريد المحلّفون سماعه هو أمر الحمض
النووي. ودماء "ليف" على السكين.
610
00:33:02,147 --> 00:33:04,525
زرت محقّق "برايدي" الخاصّ في غرفة الطوارئ.
611
00:33:04,608 --> 00:33:07,027
تبيّن أنّ "برايدي"
طلب منه اللحاق بها إلى المطعم
612
00:33:07,111 --> 00:33:09,238
ليأخذ الأواني التي استعملتها بعد رحيلها.
613
00:33:09,321 --> 00:33:11,365
نحصل على الحمض النووي
من الأواني طوال الوقت.
614
00:33:11,448 --> 00:33:14,785
نعم لكن العيّنة التي أزيلت عن سكّين
الجريمة كانت من دماء "ليف"، وليس لعابها.
615
00:33:14,868 --> 00:33:17,329
هل مررت لترمي المزيد
من العراقيل في قضيّتها؟
616
00:33:17,413 --> 00:33:19,790
لم أتوقّف عن إجراء الاختبارات
منذ ما حدث.
617
00:33:19,873 --> 00:33:22,584
- إذًا؟
- وجدت شذوذًا صغيرًا.
618
00:33:22,668 --> 00:33:26,088
في الحمض النووي الطبيعي
حوالي 80 في المائة من الدلالات مميثلة.
619
00:33:26,171 --> 00:33:27,881
في عيّنة "ليف" على السكّين،
ولا واحدة كذلك.
620
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
وماذا يعني ذلك؟
621
00:33:29,049 --> 00:33:32,094
كان عليّ أن أذهب إلى أبعد ما يكون لأجد
الإجابة، إلى "إسرائيل".
622
00:33:32,177 --> 00:33:34,221
- هل ساعدتك جماعتي؟
- ربما.
623
00:33:34,304 --> 00:33:37,891
لكنّهم أرجعوا التحقيق بالجرائم 20 عامًا
إلى الخلف.
624
00:33:37,975 --> 00:33:41,854
في الصيف الماضي،
وجد العلماء طريقة لتزييف الحمض النووي.
625
00:33:41,937 --> 00:33:43,230
أنت تمزحين.
626
00:33:43,313 --> 00:33:45,190
ليتني أفعل.
627
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
باتباع طريقتهم،
628
00:33:46,775 --> 00:33:49,611
يمكن لأحد أن يأخذ قارورة دماء من أيّ شخص
629
00:33:49,695 --> 00:33:53,532
ويخرج منها خلايا الدم البيضاء، وهي الوحيدة
التي تحتوي على الحمض النووي.
630
00:33:53,615 --> 00:33:55,367
ولن يكون في تلك العيّنة أيّ حمض نوويّ.
631
00:33:55,451 --> 00:33:56,285
تمامًا.
632
00:33:56,368 --> 00:33:58,829
أحدهم أخذ حمض "ليف" النووي...
633
00:33:58,912 --> 00:34:00,330
وعزّزه.
634
00:34:00,414 --> 00:34:02,124
حسنًا، ووضعه في دم شخص آخر؟
635
00:34:02,207 --> 00:34:05,461
ما جعل العيّنة الجينيّة تعود إلى "أوليفيا"
وحدها.
636
00:34:05,544 --> 00:34:08,756
الأمر مبهر وبسيط إلى حدّ الإخافة.
637
00:34:08,839 --> 00:34:12,259
هل ثمّة ما يربط "برايدي"
بأولئك العلماء في "إسرائيل"؟
638
00:34:12,342 --> 00:34:15,137
كلا، لكن وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام
في جادّة "أمستردام".
639
00:34:15,471 --> 00:34:18,682
"منشأة (آر بي جي) للبحوث، 561 جادّة
(أمستردام) الخميس 12 نوفمبر"
640
00:34:22,436 --> 00:34:24,438
- "جوزيف سولتيز"؟
- نعم؟
641
00:34:25,189 --> 00:34:27,441
أخبرني رجل من شمال الولاية أنه يمكنني
الاستفادة من خبراتك.
642
00:34:27,524 --> 00:34:29,151
لمَ لم أسمع منك؟
643
00:34:29,234 --> 00:34:30,652
لا أدري عمّ تتحدّث.
644
00:34:30,736 --> 00:34:34,531
أتحدّث عن خدعة الدم الصغيرة
التي قمت بها لـ"برادي هاريسون".
645
00:34:34,615 --> 00:34:37,117
هل ما زال السعر 25 ألف دولار؟
646
00:34:43,415 --> 00:34:45,459
كان ذلك لتسلسل الجينوم.
647
00:34:46,460 --> 00:34:48,921
لاكتشاف القنابل الجينية التي يحملها الناس.
648
00:34:49,922 --> 00:34:51,423
- أهذا ما تريده؟
- لا
649
00:34:53,175 --> 00:34:55,135
أريد إيقاع أحد بتهمة جريمة قتل.
650
00:34:58,305 --> 00:35:02,851
اسمع، أنا أؤدّي تجارب
جينية قانونية تمامًا.
651
00:35:02,935 --> 00:35:05,395
لكن ليس من دون المراجع المناسبة.
652
00:35:05,479 --> 00:35:07,689
أتفهّم وأقدّر أنّك تأخذ احتياطاتك.
653
00:35:07,773 --> 00:35:10,025
لكنّ "برايدي" لا يجيب على هاتف منزله
ولا هاتفه الجوّال.
654
00:35:10,108 --> 00:35:13,278
ونسيت أين وضعت رقم هاتفه
غير القابل للتتبّع فهل لديك إياه؟
655
00:35:15,239 --> 00:35:16,990
لديّ الرقم الذي أعطاني إياه.
656
00:35:17,074 --> 00:35:18,575
اتصل به واسأله عني.
657
00:35:25,415 --> 00:35:26,875
أخبره أنني "فين".
658
00:35:26,959 --> 00:35:28,001
من زنزانة المبنى "آيتش".
659
00:35:28,085 --> 00:35:29,461
مهلًا.
660
00:35:29,545 --> 00:35:31,129
أظنّه صدّق.
661
00:35:31,213 --> 00:35:32,464
يرنّ.
662
00:35:34,383 --> 00:35:37,553
"معك (برايدي)، أنا منهمك حاليًا."
663
00:35:37,636 --> 00:35:38,679
"اترك لي رسالة."
664
00:35:38,762 --> 00:35:40,305
تبًا.
665
00:35:40,389 --> 00:35:43,517
حصلت على المنطقة العامة، ما زال في المدينة
666
00:35:43,600 --> 00:35:45,394
"(غاتينبيرغ)، (نيويورك)"
667
00:35:49,898 --> 00:35:51,233
هذا حيّ "ليف".
668
00:35:52,234 --> 00:35:54,862
اتصل بشرطيّ الدوريّة
ومُره بألاّ يدخِل أحدًا المبنى.
669
00:36:00,784 --> 00:36:02,870
"كالاهان".
670
00:36:02,953 --> 00:36:05,998
لديك مثانة بحجم حبّة البازلاء.
671
00:36:06,081 --> 00:36:08,917
كم مرّة دخلت الحمام اليوم؟
672
00:36:09,001 --> 00:36:10,752
"كالاهان"؟
673
00:36:10,836 --> 00:36:13,005
مهلًا. لحظة.
674
00:36:16,300 --> 00:36:18,010
لو الاتصال لي، فلست هنا.
675
00:36:18,719 --> 00:36:20,429
هيا. "أوليفيا"!
676
00:36:20,512 --> 00:36:22,472
"أوليفيا"، علينا التحدّث!
677
00:36:22,556 --> 00:36:24,433
علينا التحدّث!
678
00:36:24,516 --> 00:36:26,643
- افتحي الباب، افتحيه!
- النجدة!
679
00:36:27,686 --> 00:36:28,645
تراجع!
680
00:36:30,898 --> 00:36:33,191
ليس ثمة تقارب بين سلاحينا، صحيح؟
681
00:36:33,275 --> 00:36:34,776
أهذا الصاعق الذي استعملته على "كلايد"؟
682
00:36:34,860 --> 00:36:36,194
ظننت أنّك ستحملين مسدّسك.
683
00:36:36,278 --> 00:36:37,446
صحيح.
684
00:36:37,529 --> 00:36:39,656
يأخذونه منك حين تواجهين تهم قتل.
685
00:36:39,740 --> 00:36:41,742
ثمّة شرطيّ في أسفل المبنى حاليًا يراقبني.
686
00:36:43,327 --> 00:36:44,286
ليس بعد الآن.
687
00:36:46,663 --> 00:36:47,664
كلا.
688
00:36:49,791 --> 00:36:51,084
إذًا، أمامنا بضع دقائق فحسب.
689
00:36:53,003 --> 00:36:55,380
من الأفضل لك أن تطرحي أسئلتك الآن.
690
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
لماذا تريد الإيقاع بي؟
691
00:36:59,885 --> 00:37:02,304
لماذا جعلت "كلايد" يرعبني في السجن؟
692
00:37:02,387 --> 00:37:04,681
لم أكن حتى أعرف "كلايد".
693
00:37:04,765 --> 00:37:07,267
أتظنّ أنني دبّرت مشاجرة داخل السجن؟
694
00:37:07,351 --> 00:37:10,270
تعلمين عمّ أتحدّث!
695
00:37:15,609 --> 00:37:16,860
رباه.
696
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
اغتصبك.
697
00:37:23,784 --> 00:37:26,828
نعم، وبوحشيّة.
698
00:37:28,580 --> 00:37:30,374
أخبر الجميع...
699
00:37:31,375 --> 00:37:32,918
أنني كنت فاسقًا.
700
00:37:34,211 --> 00:37:36,672
موجود ليغتصبني الجميع.
701
00:37:38,006 --> 00:37:40,175
كعبد جنسيّ.
702
00:37:40,258 --> 00:37:42,970
- لمَ لم تبلغ عنه؟
- وكأنّ الحرّاس لا يدرون.
703
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
- وكأنّك لا تدرين.
- لم أعلم.
704
00:37:44,972 --> 00:37:48,892
لم تتحملي أنني لم أندم
على ما فعلته لتلك النساء.
705
00:37:48,976 --> 00:37:50,352
لذا أوقعت بي.
706
00:37:50,435 --> 00:37:52,980
- من أخبرك ذلك؟
- أنت!
707
00:37:53,981 --> 00:37:55,607
ألا تذكرين؟
708
00:37:57,275 --> 00:37:58,944
"فتى جميل مثلك...
709
00:38:00,570 --> 00:38:03,407
سيكون مشهورًا جدًا في السجن.
710
00:38:06,368 --> 00:38:07,995
ربما حين يغتصبونك...
711
00:38:08,078 --> 00:38:10,539
ستفهم ما شعرت به تلك النساء."
712
00:38:10,622 --> 00:38:12,708
ما كان يجب أن أقول ذلك.
713
00:38:12,791 --> 00:38:15,502
حتّى لأخيفك، ما كان يجب أن أفعل ذلك.
714
00:38:15,585 --> 00:38:20,757
لكن أقسم بالله أنني لم أكن سبب اغتصابك.
715
00:38:21,800 --> 00:38:26,471
- آسفة جدًا.
- آسفة؟
716
00:38:26,555 --> 00:38:30,892
حسنًا، لست آسفًا إذ أوقعت بك
لتنالي عقاب قتل "كلايد".
717
00:38:30,976 --> 00:38:35,147
الحمض النووي ما زال يطيح بهذا الاعتراف.
718
00:38:39,735 --> 00:38:40,986
من أين أتيت بدمي؟
719
00:38:41,069 --> 00:38:44,489
تلك المعلومة سآخذها معي إلى القبر.
720
00:38:47,492 --> 00:38:48,744
لا تفعل!
721
00:38:50,162 --> 00:38:51,538
ساقطة.
722
00:38:53,749 --> 00:38:55,250
ساقطة.
723
00:38:56,209 --> 00:38:57,586
ساقطة.
724
00:39:05,177 --> 00:39:07,512
"ليف"؟ أنت بخير؟
725
00:39:08,680 --> 00:39:09,765
نعم.
726
00:39:12,642 --> 00:39:14,936
أظنّ أنني أخيرًا أتخطّى هذه الإنفلونزا
اللعينة.
727
00:39:15,020 --> 00:39:16,229
جيد.
728
00:39:16,313 --> 00:39:19,274
إذًا، يمكنك مقابلة الرجل الذي ساعده
بالإيقاع بك.
729
00:39:29,326 --> 00:39:31,870
كم بريء آخر مثلي أوقعت به؟
730
00:39:31,953 --> 00:39:33,413
لا قانون ضدّ ما فعلته.
731
00:39:34,414 --> 00:39:36,666
كدت أن تسجنها مدى الحياة.
732
00:39:36,750 --> 00:39:40,253
حين داهموا مختبرك ووجدوا السجلاّت.
733
00:39:40,337 --> 00:39:41,379
"برايدي" ليس زبونك الأوّل.
734
00:39:41,463 --> 00:39:44,466
ثمّة على الأقلّ عشرة أشخاص يحاكَمون
735
00:39:44,549 --> 00:39:47,803
أو باتوا في السجن بسبب جرائم لم يرتكبوها.
736
00:39:47,886 --> 00:39:49,888
كل هذا بسبب حمضك النووي المفبرك.
737
00:39:49,971 --> 00:39:51,640
الأمر ليس شخصيًا.
738
00:39:53,934 --> 00:39:56,061
إنها سوق جديدة، وقد احتكرتها.
739
00:39:56,144 --> 00:39:58,730
ألديك أي فكرة عما يعنيه هذا؟
740
00:39:58,814 --> 00:40:01,316
أيّ مجرم سيدّعي أنّ حمضه النووي
تمّت فبركته في أي مختبر.
741
00:40:03,902 --> 00:40:05,153
الأمر سهل جدًا.
742
00:40:05,237 --> 00:40:07,531
أيّ تلميذ علم أحياء يمكنه فعل ذلك.
743
00:40:08,532 --> 00:40:10,117
إنه عالم جديد.
744
00:40:16,748 --> 00:40:18,583
أظنّ أنّ رحلتكم المجانية قد انتهت.
745
00:40:32,848 --> 00:40:34,975
"هذه القصّة كانت خياليّة.
ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."
78173