All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E09.1080p.WEBRip-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,087 ‫في نظام العدالة الجنائية، 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,841 ‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص. 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,008 ‫في مدينة "نيويورك"، 4 00:00:08,092 --> 00:00:11,137 ‫المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,598 ‫هم أعضاء في فرقة نخبة ‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة. 6 00:00:14,682 --> 00:00:16,475 ‫هذه قصصهم. 7 00:00:17,727 --> 00:00:19,395 ‫يا للهول، أليس هذا رائعًا؟ 8 00:00:19,478 --> 00:00:21,397 ‫إنه مثير للاهتمام. 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,566 ‫بل رائع، ما رأيك "كاسي"؟ 10 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 ‫برأيي أن نركب القطار الأنفاق وينشلونا 11 00:00:25,735 --> 00:00:28,320 ‫ليكون لديّ على الأقلّ قصّة ممتعة ‫أخبرها عن عطلتي. 12 00:00:28,404 --> 00:00:31,866 ‫"نافورة السلام تحتفل ‫بانتصار الخير على الشرّ، 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,201 ‫وتضع نصب أعيننا القوى المتناحرة في العالم، 14 00:00:34,285 --> 00:00:37,788 ‫العنف والانسجام، والنور والظلام ‫الحياة والموت." 15 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 16 00:00:39,749 --> 00:00:42,334 ‫- إنه الشيطان، يا عزيزتي. ‫- كلا، بل هذا. 17 00:00:44,670 --> 00:00:46,046 ‫المرسل مضحك. 18 00:00:46,130 --> 00:00:48,674 ‫سجّله باسم ‫"معانِق الأشجار المشوّه جنسيًا". 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,634 ‫قام أحدهم بتشذيب غير شرعيّ. 20 00:00:50,718 --> 00:00:53,679 ‫ترك الكرزتين لكنه قطع الجذع من أساسه. 21 00:00:53,763 --> 00:00:55,097 ‫أخذه كغنيمة؟ 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,809 ‫هذا ما ظننته أولًا، حتّى رأت وحدة مسرح ‫الجريمة سنجابًا يتسلّق الشجرة وهو يحمله. 23 00:00:58,893 --> 00:01:03,481 ‫- ظننت السناجب تفضّل المكسّرات. ‫- حسنًا، بعيدًا عن المزاح، ضحيّتنا ضخم. 24 00:01:03,564 --> 00:01:06,317 ‫- هل ممكن أنّه كان ثمّة أكثر من مهاجم؟ ‫- ليس بالضرورة. 25 00:01:06,400 --> 00:01:09,028 ‫ترى هاتين الفجوتين في القميص؟ ‫تمّ صعقه بالصاعق الكهربائي. 26 00:01:09,111 --> 00:01:14,033 ‫حسنًا من الواضح أنّه ضمن نادي درّاجين ‫"فرسان الموت"، تسمية مناسبة لوضعه. 27 00:01:14,116 --> 00:01:16,952 ‫نعم، إنها عصابة خارجة عن القانون ‫من "إيست فيلادج". 28 00:01:17,036 --> 00:01:22,374 ‫مخدّرات، دعارة، قتل مقابل مال. ‫الرجل اسمه "كلايد فانداين". 29 00:01:22,458 --> 00:01:24,585 ‫حسنًا، يا "كلايد" يبدو أنّك أغضبت أحدًا. 30 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 ‫- عصابة منافسة؟ ‫- أو انتقام. 31 00:01:27,421 --> 00:01:30,466 ‫هل حقّقتما أنت و"ليف" يومًا مع هذا الرجل ‫بقضيّة اغتصاب أو عنف أسريّ؟ 32 00:01:30,549 --> 00:01:34,470 ‫- لا أظنّ ذلك. ‫- لماذا معه بطاقة "أوليفيا" إذًا؟ 33 00:01:34,553 --> 00:01:35,805 ‫"(أوليفيا بنسون) شرطة (نيويورك)" 34 00:02:14,510 --> 00:02:17,930 ‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة" 35 00:02:29,900 --> 00:02:31,193 ‫مرحبًا. 36 00:02:31,277 --> 00:02:35,531 ‫- تبدين بحالة مزرية. ‫- كفاك مغازلة، هذا هو الرجل؟ 37 00:02:35,614 --> 00:02:38,576 ‫"كلايد فانداين"، ‫درّاجنا الميت الذي ينقصه عضو. 38 00:02:38,659 --> 00:02:40,786 ‫- هل زرت الطبيب؟ ‫- كلا، إنه مجرّد توعك. 39 00:02:40,870 --> 00:02:42,663 ‫إنفلونزا الخنازير مجرّد توعك. 40 00:02:42,746 --> 00:02:45,291 ‫- تعرّفت عليه؟ ‫- كلا. 41 00:02:45,374 --> 00:02:47,710 ‫ربما وجد بطاقتي مع إحدى ضحايانا 42 00:02:47,793 --> 00:02:51,171 ‫فظنّ أنّها ذكرته لنا ‫فتعدّى عليها بعد أكثر. 43 00:02:51,255 --> 00:02:53,007 ‫وبدل أن تأتي إلينا، انتقمت منه بنفسها. 44 00:02:53,090 --> 00:02:56,468 ‫حسنًا اسمعي، سأحلّ المسألة. وأنت استريحي. 45 00:02:56,552 --> 00:02:58,762 ‫- هل ثمّة من يهتمّ بك؟ ‫- كلا، أنا بخير. 46 00:02:58,846 --> 00:03:02,016 ‫نعم، طبعًا أنت كذلك، حرارتك مرتفعة جدًا. 47 00:03:02,099 --> 00:03:05,185 ‫38،3 درجة مئوية، كانت 38،9 البارحة ليلًا. ‫أنا أتحسّن. 48 00:03:05,269 --> 00:03:07,479 ‫سأعدّ لك الشاي. 49 00:03:07,563 --> 00:03:11,650 ‫- حصل ذلك خارج "سانت جون"؟ ‫- نعم وتفقّدنا الأمر. 50 00:03:11,734 --> 00:03:15,571 ‫ما لم يفاجئ أحدًا هو أنّه ما كان من ‫المصلّين في تلك الكنيسة. 51 00:03:17,489 --> 00:03:21,076 ‫- ليس ثمّة طعام في هذا المنزل. ‫- اخترعوا هذا الشيء الرائع. 52 00:03:21,160 --> 00:03:22,703 ‫اسمه "خدمة التوصيل". 53 00:03:23,871 --> 00:03:27,625 ‫- هل تخطّطين لرحلة إلى المناطق الاستوائية؟ ‫- يمكن للفتاة أن تحلم. توقّف عن التفتيش. 54 00:03:29,335 --> 00:03:32,296 ‫أرى أنّ "كلايد" كان مؤخرًا ‫ضيفًا في سجن الولاية. 55 00:03:32,379 --> 00:03:35,591 ‫سجِن في سجن "آتيكا" ‫بجريمة الاعتداء بسلاح قاتل. 56 00:03:35,674 --> 00:03:36,884 ‫هل اعتدى على امرأة؟ 57 00:03:36,967 --> 00:03:38,677 ‫شجار في معرض درّاجات ناريّة. 58 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 ‫هيا إلى السرير، هيا. 59 00:03:42,806 --> 00:03:46,226 ‫- عصابات الدراجات هذه ليست لطيفة. ‫- أنا أخاطر بحياتي بمجيئي لرؤيتك. 60 00:03:46,310 --> 00:03:47,519 ‫"فين" في النادي. 61 00:03:48,520 --> 00:03:50,481 ‫"نادي (فرسان الموت)، 45 الجادّة ب ‫الإثنين 9 نوفمبر" 62 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 ‫ما خطبكم يا بشر؟ 63 00:03:51,982 --> 00:03:53,567 ‫أنت تقف أمام هدفي. 64 00:03:53,651 --> 00:03:55,277 ‫لو قطع أحدهم عضو صديقي الذكري، 65 00:03:55,361 --> 00:03:57,571 ‫كنت لأقتل نفسي لأساعد في القبض عليه. 66 00:03:57,655 --> 00:04:00,950 ‫لن يلجأ أحدنا إلى الشرطة. ‫سنحلّ الأمر فيما بيننا. 67 00:04:01,033 --> 00:04:03,661 ‫إذًا سيكون علينا أن نراقبكم طوال النهار ‫والليل. 68 00:04:03,744 --> 00:04:05,329 ‫تظنّون ذلك سيكون جيدًا بحق الأعمال؟ 69 00:04:05,412 --> 00:04:07,498 ‫أيّ أعمال؟ نحن نادي درّاجات فحسب. 70 00:04:07,581 --> 00:04:10,334 ‫هل لفت نظركم أحدهم يومًا إلى الخطأ اللغوي ‫الذي في اسم النادي؟ 71 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 ‫لا يجب أن يكتَب بهذه الطريقة. 72 00:04:14,296 --> 00:04:15,673 ‫اسمع أيها الهيكل العظمي. 73 00:04:15,756 --> 00:04:19,510 ‫أخرج من هنا قبل أن يخطئ بك ‫أحدهم ويستخدمك كعصا بيلياردو. 74 00:04:19,593 --> 00:04:21,929 ‫أتينا إلى هنا لتقديم إشعار. 75 00:04:22,012 --> 00:04:25,057 ‫ولن نرحل قبل الحصول على عنوان. ‫أين كان يقيم "كلايد"؟ 76 00:04:27,893 --> 00:04:29,144 ‫كان هذا مثمرًا. 77 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 ‫محال أن نحصل على إجابات وهم معًا. ‫علينا فصل أحدهم عن البقيّة. 78 00:04:35,776 --> 00:04:38,070 ‫لنرَ ما إذا كنت سننجح مع هذا. 79 00:04:39,780 --> 00:04:41,991 ‫هل يمكنني رؤية رخصة القيادة ودفتر التسجيل. 80 00:04:42,074 --> 00:04:45,744 ‫- ولمَ تريدهما؟ ‫- تقود دراجة نارية على رصيف مشاة. 81 00:04:45,828 --> 00:04:50,332 ‫لأوقفها، ثمّة أبله ‫ركن سيّارته في موقفي المعتاد. 82 00:04:50,416 --> 00:04:53,711 ‫لا حاجة إلى إهانة "بيسي"، ‫الرخصة والتسجيل الآن. 83 00:04:58,132 --> 00:05:00,843 ‫- هذه رخصة فئة "دال"، يا "تيموثي". ‫- اسمي "تي بون". 84 00:05:00,926 --> 00:05:04,972 ‫أنت بحاجة إلى الفئة "ميم" لتقود دراجة. ‫عليك أن تأتي معنا، يا "بون". 85 00:05:05,055 --> 00:05:09,643 ‫- 15 رجل منكم ضد فتاة لا حول ولا قوّة لها؟ ‫- تبدو الفكرة جيدة، اعتبرني مشاركًا. 86 00:05:09,727 --> 00:05:12,396 ‫- هل لأولئك المجانين موقعًا إلكترونيًا؟ ‫- ها أنت ذا. 87 00:05:12,479 --> 00:05:16,233 ‫- ماذا تسمّي هذا؟ ‫- ليلة سبت عاديّة. 88 00:05:16,316 --> 00:05:20,195 ‫- تعترف بأنّ ثمّة فتيات أخريات؟ ‫- لا أعترف بشيء. 89 00:05:20,279 --> 00:05:22,656 ‫كانت "ستارلا" مستلقية، تستمتع بالأمر. 90 00:05:22,740 --> 00:05:25,200 ‫الفتاة غير واعية، ‫لا يمكنها الموافقة على مثل هذا الأمر. 91 00:05:25,284 --> 00:05:28,871 ‫ما يعني أنك ورفاقك ستقيمون اجتماعات النادي ‫المستقبلية في السجن 92 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 ‫للـ 10 أو الـ20 سنة القادمة. 93 00:05:30,122 --> 00:05:33,250 ‫استرخِ يا بطل، كنا نمرح فحسب. 94 00:05:33,333 --> 00:05:35,794 ‫نعم نمرح ونلعب حتّى يخسر ‫أحدهم عضوه الذكري. 95 00:05:36,879 --> 00:05:39,548 ‫في ذاك اليوم عاد "كلايد" من "آتيكا". 96 00:05:39,631 --> 00:05:42,092 ‫- "كلايد" افعل هذا. ‫- هيا، أحسنت. 97 00:05:42,176 --> 00:05:44,053 ‫كانت "ستارلا" هديّة استقباله؟ 98 00:05:44,136 --> 00:05:47,848 ‫تأخّر بالمجيء من شمال الولاية ‫أظنّ أننا مللنا بعض الشيء. 99 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 ‫لو وضعنا الأخلاق جانبًا، ‫ألم يمانع أنّ 15 رجل شاركوه إياها؟ 100 00:05:52,102 --> 00:05:54,229 ‫بعد 5 سنوات دون جنس؟ 101 00:05:54,313 --> 00:05:56,774 ‫"كلايد" مارس معها الجنس كاملًا، ‫وجعلها كزوجته. 102 00:05:56,857 --> 00:05:58,567 ‫هذه خطوة كبيرة لها بعد أن كانت "ماما" 103 00:05:58,650 --> 00:06:02,488 ‫- كانت والدة أحدهم؟ ‫- كلا، بل "ماما" بمعنى خروف. 104 00:06:02,571 --> 00:06:03,864 ‫يمكن لأيّ شخص استعمالها. 105 00:06:03,947 --> 00:06:07,117 ‫أظنّ أنّ أحدهم ‫لم تعجبه معاملة "كلايد" لها. 106 00:06:07,201 --> 00:06:10,829 ‫حتّى أخذها "كلايد" له، ‫لم يكن أحد يكترث لأمر "ستارلا". 107 00:06:10,913 --> 00:06:13,415 ‫الآن نحن نكترث، أين هي؟ 108 00:06:13,499 --> 00:06:15,125 ‫ولمَ قد أخبرك؟ 109 00:06:15,209 --> 00:06:19,088 ‫لأنّه لو لم تخبرنا "ستارلا" غير ذلك، ‫سأسجنك بتهمة الاغتصاب. 110 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 ‫"ستارلا" ليست في المنزل. 111 00:06:32,017 --> 00:06:35,979 ‫حاولت، إمّا كبرت بالسنّ ‫أو باتت الأبواب أقوى. 112 00:06:36,063 --> 00:06:38,565 ‫سأبحث عن مدير المبنى. 113 00:06:41,527 --> 00:06:42,486 ‫"ستارلا". 114 00:06:42,569 --> 00:06:45,948 ‫لا بأس أنا شرطيّ، أريد التحدّث معك. مهلًا. 115 00:06:46,031 --> 00:06:46,949 ‫أريد فقط... 116 00:06:48,700 --> 00:06:51,245 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كلا، لست كذلك. 117 00:06:52,621 --> 00:06:56,250 ‫أحدهم قتل رجلي البارحة. آخر ما أنا بحاجة ‫إليه الآن هو أن تقبض عليّ. 118 00:06:56,333 --> 00:06:57,376 ‫اسمعيني. 119 00:06:58,377 --> 00:07:01,088 ‫لو كان لك أيّ علاقة بجريمة قتل "كلايد"، 120 00:07:01,171 --> 00:07:02,089 ‫لتفهّمت. 121 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 ‫هل أنت منتشي؟ 122 00:07:04,341 --> 00:07:06,635 ‫ولمَ سأقتل "كلايد"؟ 123 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 ‫رأيت الفيديو. 124 00:07:10,472 --> 00:07:13,433 ‫- الاغتصاب الجماعي. ‫- لا أعلم ما تظنّ نفسك قد رأيت. 125 00:07:13,517 --> 00:07:15,602 ‫لكنّه ما كان اغتصابًا، يا عزيزي. 126 00:07:15,686 --> 00:07:18,814 ‫عادةً نساء الدرّاجين يعملن ‫بمراكز التدليك أو نوادي التعرّي. 127 00:07:18,897 --> 00:07:20,232 ‫أما أنت فماذا؟ 128 00:07:20,315 --> 00:07:24,027 ‫أعمل في مكتب كاتب المدينة، أمورنا تتحسّن. 129 00:07:24,111 --> 00:07:26,321 ‫إلاّ ما إذا كنت تسرقين نماذج وثائق ولادة. 130 00:07:29,408 --> 00:07:30,909 ‫هيا بنا. 131 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 ‫فعلت ما أمرني "كلايد" بفعله. 132 00:07:35,080 --> 00:07:37,124 ‫لا أدري ما الذي فعله بها. 133 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 ‫ولمن باعها. 134 00:07:39,042 --> 00:07:41,670 ‫رباه، أكره هذه البزّة الكريهة. 135 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 ‫"ملكيّة (فرسان الموت)"، وسموك 136 00:07:45,591 --> 00:07:47,509 ‫هذا يعني أنني أنتمي إلى المجموعة. 137 00:07:47,593 --> 00:07:49,052 ‫بل يعني أنّك من ممتلكاتهم. 138 00:07:49,136 --> 00:07:52,306 ‫هذا أخرجني من "ستورجيس"، "داكوتا الجنوبية" 139 00:07:52,389 --> 00:07:56,059 ‫انضممت إلى نادي "فرسان الموت" في ‫مسيرة الدراجات هناك الصيف الماضي. 140 00:07:56,143 --> 00:07:58,437 ‫وماذا فعلت لتأتي إلى هنا؟ 141 00:07:58,520 --> 00:07:59,563 ‫قطارًا جنسيًا. 142 00:08:02,399 --> 00:08:06,320 ‫إذًا تمارسين الجنس مع الجميع في النادي، ‫واحدًا تلو الآخر. 143 00:08:06,403 --> 00:08:09,781 ‫بأيّ طريقة يريدونها. وأيّ وقت يريدونه. 144 00:08:09,865 --> 00:08:12,242 ‫- كم عمرك؟ ‫- 19. 145 00:08:14,786 --> 00:08:16,079 ‫أعلم أنّك تريدين الخروج من هذا. 146 00:08:17,623 --> 00:08:19,249 ‫لماذا تحدّثت مع شريكتي "أوليفيا بنسون"؟ 147 00:08:19,333 --> 00:08:21,710 ‫لم أسمع باسمها قبلًا. 148 00:08:21,793 --> 00:08:23,837 ‫أنت أوّل خنزير أجلس معه وأدردش. 149 00:08:23,921 --> 00:08:26,632 ‫وماذا تفعل بطاقتها مع "كلايد"؟ 150 00:08:27,633 --> 00:08:28,926 ‫لم يحصل عليها مني. 151 00:08:29,927 --> 00:08:32,221 ‫أين دراجة "كلايد"؟ 152 00:08:33,847 --> 00:08:36,683 ‫حسنًا، لم تكن في مسرح الجريمة ولا النادي. 153 00:08:36,767 --> 00:08:38,268 ‫- ليست في الخارج؟ ‫- لا. 154 00:08:38,352 --> 00:08:42,481 ‫بعد أن تعب من ممارسة الجنس ‫معي ليلة البارحة، ركبها وانطلق. 155 00:08:43,732 --> 00:08:46,401 ‫وكانت آخر مرّة أراهما فيها. 156 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 ‫تبًا. 157 00:08:52,824 --> 00:08:54,993 ‫أحببت تلك الدراجة. 158 00:08:55,077 --> 00:08:55,911 ‫"إليوت". 159 00:08:55,994 --> 00:08:58,413 ‫وجدنا دراجة "كلايد" الـ"هارلي". 160 00:08:58,497 --> 00:09:02,918 ‫دوريات الطرق السريعة استجابت ليلة البارحة ‫إلى اتصال حوّلته غرف الطوارئ. 161 00:09:03,001 --> 00:09:05,379 ‫"قسم الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟" 162 00:09:05,462 --> 00:09:08,257 ‫- "رأيت للتوّ حادث صدم وهروب." ‫- "ما موقعك؟" 163 00:09:08,340 --> 00:09:11,760 ‫"تقاطع 113 و(أمستردام) أظنّ الرجل مصابًا." 164 00:09:11,843 --> 00:09:16,390 ‫"تلك السيدة المجنونة اصطدمت بدراجته بقوّة، ‫سمراء تقود (ماستانغ) سوداء." 165 00:09:16,473 --> 00:09:18,725 ‫"هل من أحد بحاجة إلى إسعاف؟" 166 00:09:18,809 --> 00:09:21,520 ‫"سأرحل من هنا، لكن سجّلت جزءًا من لوحتها." 167 00:09:21,603 --> 00:09:23,814 ‫"إنه ( آيتش، دبليو، سي)--" 168 00:09:23,897 --> 00:09:25,565 ‫"ستارلا" سمراء. 169 00:09:25,649 --> 00:09:30,529 ‫جمعوا لنا سيارات الـ"ماستانغ" السوداء ‫التي تبدأ لوحاتها بما ذكره. 170 00:09:36,326 --> 00:09:37,911 ‫أيها النقيب. 171 00:09:37,995 --> 00:09:40,163 ‫"أوليفيا بنسون" 172 00:09:45,377 --> 00:09:47,296 ‫هذه سيارة "ليف"؟ 173 00:09:52,175 --> 00:09:54,761 ‫تدّعي "ستارلا" إنها لا تعرفك. 174 00:09:54,845 --> 00:09:57,139 ‫إنها لا تكذب. فلم أرَ وجهها قبل اليوم. 175 00:09:57,222 --> 00:09:59,141 ‫ليتني فعلت. 176 00:09:59,224 --> 00:10:00,934 ‫ماذا سيجري لها الآن؟ 177 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 ‫سنسجنها. 178 00:10:02,644 --> 00:10:05,689 ‫- إنها ضحيّة اغتصاب. ‫- لا تظنّ "ستارلا" ذلك. 179 00:10:05,772 --> 00:10:09,401 ‫هل تعلمين كم المعلومات الشخصيّة التي كانت ‫بين يديها وهي في مكتب الكاتب؟ 180 00:10:09,484 --> 00:10:12,904 ‫ومن يدري كم وكالة حكومية ‫أخرى وضعوا نسائهن بهاّ؟ 181 00:10:12,988 --> 00:10:15,657 ‫صحيح، نساء حطّمهنّ الاغتصاب والاعتداء. 182 00:10:15,741 --> 00:10:17,617 ‫نساء سينتهي بهنّ المطاف بفضحهم. 183 00:10:17,701 --> 00:10:21,371 ‫- سيارتك في الموقف "24 سي" هنا. ‫- شكرًا لك. 184 00:10:22,664 --> 00:10:24,791 ‫65؟ 185 00:10:24,875 --> 00:10:27,669 ‫طراز 289 مكشوفة. 186 00:10:27,753 --> 00:10:28,962 ‫لم أعلم أنّك تملكين سيارة. 187 00:10:29,046 --> 00:10:31,631 ‫عشت في "مانهاتن" طوال حياتي. ‫لم أحتج إلى واحدة قط. 188 00:10:31,715 --> 00:10:36,303 ‫لكن لا بدّ أنني مررت بأزمة منتصف العمر ‫في العام الماضي. 189 00:10:38,680 --> 00:10:40,015 ‫وماذا جرى غير ذلك؟ 190 00:10:44,019 --> 00:10:45,395 ‫رباه. 191 00:10:48,732 --> 00:10:50,650 ‫أيها النقيب لم أقد هذه السيارة منذ شهر. 192 00:10:50,734 --> 00:10:52,652 ‫أحدهم فعل. 193 00:10:52,736 --> 00:10:55,197 ‫لا بدّ أنّ ثمّة من اصطدم بها وهي متوقفة. 194 00:10:55,280 --> 00:10:57,324 ‫هذه صدفة غريبة جدًا. 195 00:11:03,705 --> 00:11:05,832 ‫مهلًا، علينا أن نطلب وحدة مسرح الجريمة. 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,920 ‫وتعلمين أنّه عليّ أن أعلِم ‫مكتب الشؤون الداخلية. 197 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 ‫أيها النقيب، لم أفعل ذلك. 198 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 ‫أصدّقك. 199 00:11:17,469 --> 00:11:21,890 ‫"ليف" عودي إلى المنزل، وتحسّني. ‫من الأفضل أن تتغيّبي يومين. 200 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ أنت مريضة. ‫- لديّ ما يؤلم رأسي أكثر هنا. 201 00:11:31,483 --> 00:11:32,984 ‫هل من معلومات عن قضيّة "فانداين"؟ 202 00:11:33,068 --> 00:11:37,322 ‫يقول النقيب إننا يجب أن نتّبع الإجراءات، ‫ممنوع أن نناقش الأمر معك. 203 00:11:38,323 --> 00:11:40,367 ‫أحدهم يحاول الإيقاع بي. 204 00:11:41,368 --> 00:11:44,246 ‫لذا أخبروني أيّ تفصيل ‫لا يتضمّن معلومات عني. 205 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 ‫وسّعت وحدة مسرح الجريمة المسح البارحة. 206 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 ‫ووجدوا سكينًا من طراز "بوي" في القمامة. 207 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 ‫- أي بصمات؟ ‫- لا. 208 00:11:52,921 --> 00:11:55,715 ‫لكن "سايبر" وجدت فئتي دم وهي تجري فحوصات ‫الحمض النووي. 209 00:11:55,799 --> 00:11:59,136 ‫لنفترض أنّ القاتل لم يهاجم الضحيّة ‫الثانية، فلا بدّ أنّها له. 210 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 ‫- أو لها. ‫- "ليف". 211 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 ‫ثمّة 25 سيارة تحمل ‫لوحة تبدأ بالأحرف عينها. 212 00:12:04,307 --> 00:12:06,977 ‫وكم امرأة سمراء سيّارتها محطّمة من الأمام؟ 213 00:12:07,060 --> 00:12:09,980 ‫ممكن أنّ أحدهم حطّم لك سيّارتك بمفك ‫إطارات في المرأب وهي متوقفة. 214 00:12:10,063 --> 00:12:13,316 ‫- لا أثر لأيّ حطام. ‫- مهلًا، لا أحد يظنّ أنّك الفاعلة. 215 00:12:13,400 --> 00:12:14,276 ‫فعلًا؟ 216 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 ‫كان يجب أن تروا النظرات الموجّهة إليّ ‫وأنا نازلة إلى هنا. 217 00:12:16,611 --> 00:12:19,322 ‫لا تصابي بالذعر، الأمر لا يتعلّق بالقضيّة. 218 00:12:19,406 --> 00:12:22,159 ‫بل بكونك تبدين مريضة ومعدية جدًا. 219 00:12:24,953 --> 00:12:28,039 ‫حسنًا، هل تتبّع أحد اتصال الطوارئ؟ 220 00:12:28,123 --> 00:12:31,376 ‫نعم، ووصلنا إلى "خليل أسعد". ‫نحن في طريقنا لنتفقّد أمره الآن. 221 00:12:31,460 --> 00:12:32,878 ‫أتمانعون لو ذهبت معكم؟ 222 00:12:32,961 --> 00:12:36,131 ‫هذه ليست فكرة جيدة. 223 00:12:37,215 --> 00:12:38,133 ‫الإجراءات. 224 00:12:42,220 --> 00:12:44,431 ‫وأنا المشتبه به الأساسي. 225 00:12:46,558 --> 00:12:49,478 ‫- إلى أين؟ ‫- لأثبت براءتي. 226 00:12:59,070 --> 00:13:00,614 ‫- "أوليفيا"؟ ‫- مرحبًا. 227 00:13:00,697 --> 00:13:03,241 ‫أرسلت للتوّ تقرير التشريح. ‫لكنت وفّرت على نفسك الرحلة. 228 00:13:03,325 --> 00:13:06,203 ‫هل وجدت أيّ شيء يعرّفنا على القاتل؟ 229 00:13:06,286 --> 00:13:10,665 ‫الرواسب التي على شفتيه تظهِر ‫أنّه تمّ لصق فمه في مرحلة ما. 230 00:13:10,749 --> 00:13:13,084 ‫من النادر أن نعرف نوع الشريط اللاصق ‫من رواسب الغراء. 231 00:13:14,085 --> 00:13:17,214 ‫للجروح أطراف متموجة. 232 00:13:17,297 --> 00:13:18,381 ‫وليست مسنّنة. 233 00:13:18,465 --> 00:13:21,384 ‫وهي تناسب السكين الذي وجدوه. 234 00:13:21,468 --> 00:13:22,719 ‫أي شيء آخر؟ 235 00:13:22,802 --> 00:13:25,347 ‫أظنّ القاتل أراده أن يعاني لمدّة أطول. 236 00:13:25,430 --> 00:13:27,933 ‫تمّ قطع الشريان الفخذي الأيمن، 237 00:13:28,016 --> 00:13:30,519 ‫على الأرجح بشكل غير متعمّد ‫خلال عملية الطعن والتقطيع. 238 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 ‫نزف "كلايد" بسرعة كبيرة. 239 00:13:33,772 --> 00:13:35,273 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 240 00:13:38,151 --> 00:13:40,070 ‫في الواقع مررت لأطلب منك خدمة. 241 00:13:40,153 --> 00:13:42,364 ‫آسفة، ليست ثمّة دواءً عجائبيًا للإنفلونزا. 242 00:13:42,447 --> 00:13:44,574 ‫الاستراحة والسوائل، كما أوصتك أمّك. 243 00:13:44,658 --> 00:13:47,035 ‫كلا، أنا بحاجة إلى أن تأخذي ‫عيّنة للحمض النووي. 244 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 ‫فعلت. 245 00:13:48,995 --> 00:13:50,789 ‫مني أنا. 246 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 ‫"جامعة (كولومبيا)، قاعة (بيوبين) ‫الثلاثاء 10 نوفمبر" 247 00:13:56,836 --> 00:13:58,672 ‫خلال هذه الفترة القصيرة، 248 00:13:58,755 --> 00:14:04,844 ‫يمكن لانفجار نجميّ إشعاع طاقة تصدرها ‫الشمس خلال عمرها بأكمله. 249 00:14:04,928 --> 00:14:08,265 ‫ليوم الإثنين، رجاءً حمّلوا ‫ملفّ العلاقة بين المسافة والسرعة 250 00:14:08,348 --> 00:14:11,142 ‫للسدم خارج المجرّة المعزولة. 251 00:14:11,226 --> 00:14:14,187 ‫أيّ واحد منكم يا علماء الصواريخ ‫هو "خليل أسعد"؟ 252 00:14:16,439 --> 00:14:19,734 ‫يصعب الوصول إليك بقدر ما يصعب الوصول ‫إلى جسيم "هيغز بوسون" 253 00:14:19,818 --> 00:14:21,319 ‫لن يكون لديك مستقبل في "ناسا"، 254 00:14:21,403 --> 00:14:23,446 ‫إن كنت لا تعرف كيف تردّ على هاتفك. 255 00:14:23,530 --> 00:14:26,575 ‫آسف لكن كانت صفوفي اليوم كثيرة. 256 00:14:26,658 --> 00:14:29,452 ‫لمَ ما كنت تتحدّث بهذه اللهجة ‫حين اتّصلت بالطوارئ؟ 257 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 ‫- لأنني لم أجرِ الاتصال. ‫- من فعل؟ 258 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 ‫توقّف غريب بالقرب مني بسيارته. 259 00:14:34,457 --> 00:14:38,461 ‫وقال إنه شهد على جريمة للتوّ لكنّ بطاريّة ‫هاتفه فارغة. وطلب مني هاتفي. 260 00:14:38,545 --> 00:14:40,380 ‫وأين كنتما؟ 261 00:14:40,463 --> 00:14:42,799 ‫كنت قد خرجت للتوّ عن الطريق السريع ‫على طريق 116. 262 00:14:42,882 --> 00:14:46,720 ‫- هذا يبعد 3 أحياء عن مكان الجريمة. ‫- وكيف بدا ذاك المحسِن؟ 263 00:14:46,803 --> 00:14:50,140 ‫ذكر قوقازي طوله 182 سم تقريبًا. ‫شعره بنّيّ وملابسه أنيقة. 264 00:14:50,223 --> 00:14:52,392 ‫- إذًا لا نملك شيئًا. ‫- نعم. 265 00:14:52,475 --> 00:14:55,228 ‫يظنّ "خليل" أنّ الرجل ربما كان ‫يقود سيارة "مرسيدس" فضّيّة. 266 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 ‫لكنّه لم يقرأ اللوحة. 267 00:14:57,105 --> 00:15:01,526 ‫رأى المتّصل المجهول امرأة تصطدم بدرّاج ‫مخيف وتطيحه أرضًا، 268 00:15:01,610 --> 00:15:03,820 ‫ويسرع بطريقه قبل التوقّف لإجراء الاتصال. 269 00:15:03,903 --> 00:15:06,364 ‫نعم، لكنّه تسكّع في الموقع بما يكفي ليرى ‫رقم لوحة "أوليفيا". 270 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 ‫أوّل أحرف منها، إنها مصادفة. 271 00:15:09,159 --> 00:15:12,287 ‫كم من المصادفات سنحذف قبل أن نقرّ بالواقع؟ 272 00:15:12,370 --> 00:15:14,873 ‫محال أنّ "ليف" فعلت ذلك، ما حالة سيارتها؟ 273 00:15:14,956 --> 00:15:16,291 ‫وحدة مسرح الجريمة تتفقّدها. 274 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 ‫كاميرات المراقبة في مرأبها ‫تمحي التصوير كل 24 ساعة. 275 00:15:20,295 --> 00:15:22,464 ‫لذا للأسف فوّتنا فرصتنا. 276 00:15:22,547 --> 00:15:25,258 ‫محال إذًا أن نثبت أنها ‫لم تخرج بسيارتها تلك الليلة. 277 00:15:25,342 --> 00:15:28,011 ‫- أو من الناحية الإيجابية، أنها فعلت. ‫- ثمّة من يحاول الإيقاع بها. 278 00:15:32,599 --> 00:15:34,559 ‫ظننت أنني أمرتك بالاستراحة في السرير. 279 00:15:34,643 --> 00:15:36,144 ‫لا بدّ أن أجد ما يربطني بـ"كلايد". 280 00:15:36,227 --> 00:15:37,812 ‫بمراجعة كلّ قضيّة عملت عليها؟ 281 00:15:37,896 --> 00:15:39,397 ‫حصل على بطاقتي من أحد ما. 282 00:15:39,481 --> 00:15:41,524 ‫كم ألف بطاقة سلّمت؟ 283 00:15:41,608 --> 00:15:43,526 ‫أيها النقيب، لا بدّ أنّ ذلك حصل ‫من خلال ضحيّة. 284 00:15:43,610 --> 00:15:45,403 ‫تحتفظ الضحايا دومًا بمعلومات ما. 285 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 ‫كارتباطها بدرّاجين خارجين عن القانون. 286 00:15:48,031 --> 00:15:51,076 ‫ثمّة امرأة وجدوا أنها تتعاطى ‫الميثامفيتامين خلال فحص الاغتصاب. 287 00:15:51,159 --> 00:15:52,702 ‫ربما كان "كلايد" التاجر. 288 00:15:54,245 --> 00:15:56,373 ‫سأجعل شريكك يراجع هذه. 289 00:15:57,832 --> 00:15:58,750 ‫"ليف"، عودي إلى المنزل. 290 00:16:02,045 --> 00:16:04,005 ‫"كاث"، عليّ التأخّر بالعمل. 291 00:16:04,089 --> 00:16:05,048 ‫هذا الليلة؟ 292 00:16:06,049 --> 00:16:09,719 ‫لا، حضرت آخر مسرحية مدرسية لـ"إليزابيث". 293 00:16:09,803 --> 00:16:13,306 ‫كانت "يوميات (آن فرانك)" ‫كنت هناك في ليلة الافتتاح. 294 00:16:15,392 --> 00:16:18,311 ‫حبيبتي، عليّ الإقفال. 295 00:16:22,023 --> 00:16:23,608 ‫لمَ لا ترمي القارورة وتضع يديك فوق رأسك؟ 296 00:16:23,692 --> 00:16:25,944 ‫- سأضع يديّ بقفاك. ‫- ارمِ القارورة. 297 00:16:26,027 --> 00:16:28,029 ‫توقّف عن العبث مع أشقّائي، يا حقير. 298 00:16:28,113 --> 00:16:31,700 ‫ماذا تكون؟ أبله؟ ‫تتعدّى على شرطيّ في وضح النهار؟ 299 00:16:31,783 --> 00:16:33,326 ‫كلا، أنا شرطيّ متخفٍّ. 300 00:16:33,410 --> 00:16:35,912 ‫- احترس. ‫- الشرطة، ابقوا حيث أنتم. 301 00:16:37,580 --> 00:16:40,125 ‫لنبقَ هادئين وسنحلّ المسألة، حسنًا؟ 302 00:16:43,253 --> 00:16:45,380 ‫- ما لون النهار؟ ‫- أزرق داكن. 303 00:16:45,463 --> 00:16:48,883 ‫شريكي يراقب المبنى الذي ‫توقف سيارتك أمامه، "3 جي". 304 00:16:48,967 --> 00:16:51,803 ‫سنرحل من هنا بعد ساعة أو أكثر. 305 00:16:51,886 --> 00:16:53,847 ‫اذهب لرؤيته. 306 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 ‫حسنًا، أوتعلم؟ 307 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 ‫عليّ أن أحضر مسرحيّة ابنتي في المدرسة. 308 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 ‫وإلاّ لكنت أوقفت هذا الغبيّ ‫وعملت طوال الليل على سجلّه. 309 00:17:01,771 --> 00:17:07,152 ‫الآن لقد استهلك رصيده الوحيد معي ‫وهو الوحيد الذي ستحصلون عليه معي. 310 00:17:07,235 --> 00:17:08,570 ‫عضّني. 311 00:17:08,653 --> 00:17:10,864 ‫لا تثملوا وتقودوا. 312 00:17:11,865 --> 00:17:15,326 ‫لا أصدّق أنّ "راسل" خاطر ‫بعمليّة تخفٍّ مدّتها 6 أشهر. 313 00:17:15,410 --> 00:17:18,913 ‫ولا أصدّق أنّك علمت أننا نحقّق ‫بقضيّة قتل "كلايد فانداين". 314 00:17:18,997 --> 00:17:21,332 ‫- ولم تحدّثنا. ‫- 6 أشهر. 315 00:17:21,416 --> 00:17:26,921 ‫أوثّق سرقات الدراجات وحلقة تجارة مخدّرات ‫هائلة تتاجر بالكوكايين. 316 00:17:27,005 --> 00:17:30,383 ‫هؤلاء الشباب ينتظرون وصول شحنة أسلحة ‫رشاشة من "أتلانتا" الأسبوع القادم. 317 00:17:30,467 --> 00:17:34,763 ‫ننتظر هذا الدليل الأخير ‫لنسجنهم جميعهم بكل تلك التهم. 318 00:17:34,846 --> 00:17:37,682 ‫- تهانينا، من قتل "كلايد"؟ ‫- لا أدري. 319 00:17:37,766 --> 00:17:41,186 ‫لكن ما كان على علاقة سيئة ‫مع أي أحد من المجموعة. 320 00:17:41,269 --> 00:17:45,064 ‫أرى أنّك تتنصّت عليهم ‫ولديك "راسل" بينهم. 321 00:17:46,065 --> 00:17:47,984 ‫"أوليفيا بنسون"؟ 322 00:17:48,067 --> 00:17:49,611 ‫هل ذكروا هذا الاسم؟ 323 00:17:51,279 --> 00:17:52,781 ‫تعني هذه؟ 324 00:17:56,493 --> 00:17:59,120 ‫- لماذا ملفّها معك؟ ‫- قلق من أن تكون المحقّقة فاسدة؟ 325 00:18:00,163 --> 00:18:01,623 ‫- كلا. ‫- اهدأ. 326 00:18:01,706 --> 00:18:05,043 ‫كنت أراقب تحقيقاتكما. ‫وسحبت هذه هذا الصباح. 327 00:18:05,126 --> 00:18:06,503 ‫اسمها لم أسمعه يومًا. 328 00:18:07,962 --> 00:18:09,964 ‫سأحتاج إلى نسخة من كل كاميرات المراقبة. 329 00:18:10,048 --> 00:18:12,175 ‫ليس قبل الأسبوع المقبل. 330 00:18:12,258 --> 00:18:14,177 ‫ستخسر عمليّتك اليوم، لو تبيّن أنّ فتاك 331 00:18:14,260 --> 00:18:16,179 ‫"راسل" متورّط بعملية ‫الاغتصاب الجماعية لـ"ستارلا". 332 00:18:16,262 --> 00:18:19,307 ‫هو مجرّد مبتدئ معهم. 333 00:18:19,390 --> 00:18:22,769 ‫لحسن الحظّ أنّ هذه الأشياء للأعضاء فقط. 334 00:18:24,354 --> 00:18:25,563 ‫مهلًا. 335 00:18:28,775 --> 00:18:31,778 ‫الحقيقة هي أنّ شريكتي تواجه من يحاول ‫إيقاعها وتأطير جريمة قتل لها. 336 00:18:31,861 --> 00:18:33,279 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك. 337 00:18:35,573 --> 00:18:36,991 ‫سأريك ملفًّا واحدًا. 338 00:18:42,705 --> 00:18:44,332 ‫- من هذا؟ ‫- لا أدري. 339 00:18:44,415 --> 00:18:47,752 ‫لكنني رأيته يضع جهازًا على دراجة "كلايد" ‫الأسبوع الماضي. 340 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 ‫ظننتها قنبلة، فأرسلت من يتفقّدها. 341 00:18:50,922 --> 00:18:53,383 ‫- ماذا كانت؟ ‫- جهاز تحديد مواقع. 342 00:19:06,479 --> 00:19:08,273 ‫أيتها المحققة "بنسون". 343 00:19:13,152 --> 00:19:15,029 ‫أيها الملازم "تاكر". 344 00:19:18,700 --> 00:19:21,035 ‫ما زال الوقت مبكرًا ‫على الشؤون الداخلية، أليس كذلك؟ 345 00:19:22,328 --> 00:19:23,538 ‫تعلمين لمَ أنا هنا. 346 00:19:23,621 --> 00:19:24,789 ‫نعم. 347 00:19:25,790 --> 00:19:28,459 ‫ذلك بسبب سيارتي. ‫لم أكن أقودها في تلك الليلة. 348 00:19:28,543 --> 00:19:31,337 ‫- لا بدّ أنّ أحد الشباب... ‫- أيتها المحققة قبل أن تكملي بحديثك، 349 00:19:31,421 --> 00:19:33,965 ‫عليك أن تعلمي أنّ قاتل "كلايد" ‫تمّ التعرّف عليه. 350 00:19:35,258 --> 00:19:36,509 ‫من هو؟ 351 00:19:38,177 --> 00:19:39,012 ‫أنت. 352 00:19:47,353 --> 00:19:49,022 ‫لديك الحقّ بالتزام الصمت. 353 00:19:49,105 --> 00:19:51,691 ‫أيّ شيء تقولينه يمكن استعماله ضدّك ‫في المحكمة. 354 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 ‫أسمعت يومًا باللياقة المحترفة؟ 355 00:19:53,192 --> 00:19:54,819 ‫- لديك الحقّ بمحامٍ. ‫- كان بإمكانك الاتصال، 356 00:19:54,903 --> 00:19:58,323 ‫ونسّقت لعمليّة التوقيف بأسلوب أنيق ‫لكنّ هذا كان سيحرمك من عرضك هذا. 357 00:19:58,406 --> 00:20:00,074 ‫لا تخبري وحدة "الجرذان" ‫هذه شيئًا، يا "ليف". 358 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 ‫- سأتّصل بالمدّعي العام وأطلب محامٍ. ‫- هل تفهمين حقوقك؟ 359 00:20:02,368 --> 00:20:04,370 ‫- نعم. ‫- كما قالت المحكمة العليا: 360 00:20:04,454 --> 00:20:07,832 ‫- "الشرطيّون لا تتمّ تنحيتهم..." ‫- واضح أنّه تمّ تعليق عمل المحققة. 361 00:20:07,916 --> 00:20:10,418 ‫- ستأخذها إلى الحجز العام؟ ‫- تعلم الإجراءات. 362 00:20:11,419 --> 00:20:12,420 ‫مهلًا. 363 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 ‫تمّ سجني مرّتين وأنا متخفّية، ‫هذا ليس صوابًا. 364 00:20:16,299 --> 00:20:17,592 ‫لم أفعل هذا، حدّثني قليلًا. 365 00:20:17,675 --> 00:20:19,302 ‫- هل تتنازلين عن حقوقك؟ ‫- هي أذكى من ذلك. 366 00:20:19,385 --> 00:20:21,387 ‫لا تقولي شيئًا لأحد ما عدا محاميك، ‫يا "أوليفيا". 367 00:20:21,471 --> 00:20:23,973 ‫ليس لديّ مشكلة مع أيّ محقّق صالح ‫في اتّحاد المحققين، 368 00:20:24,057 --> 00:20:26,351 ‫لكن أقترح أن تؤمّنوا لها محامي دفاع ماهر. 369 00:20:26,434 --> 00:20:28,436 ‫- هل من غرفة تحقيق شاغرة؟ ‫- كلا. 370 00:20:31,064 --> 00:20:34,484 ‫- أريد أن أفعل هذا. ‫- أخبريني عن ليلة السبت. 371 00:20:36,277 --> 00:20:38,029 ‫كنت في منزلي. 372 00:20:38,112 --> 00:20:39,364 ‫في سريري. مريضة. 373 00:20:39,447 --> 00:20:41,282 ‫أهناك من يؤكّد لنا ذلك؟ 374 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 ‫كلا، كنت وحدي. 375 00:20:43,660 --> 00:20:45,578 ‫ما السبب الذي جعلك تلقي القبض عليّ؟ 376 00:20:45,662 --> 00:20:48,206 ‫لنترك أسئلتك حتى النهاية. 377 00:20:51,709 --> 00:20:54,671 ‫- أنت عزباء؟ ‫- نعم. 378 00:20:54,754 --> 00:20:55,713 ‫لا حبيب؟ 379 00:20:58,007 --> 00:21:01,970 ‫هل تحقّق معي بجريمة قتل ‫أم تؤمّن لي خدمة مواعدة؟ 380 00:21:02,053 --> 00:21:05,682 ‫كلا، لكن أجد أنه من الغريب أنّ أحدًا ‫لم يمرّ بك للاطمئنان عليك. 381 00:21:05,765 --> 00:21:07,976 ‫ما كانت علاقتك بـ"كلايد فنداين"؟ 382 00:21:08,977 --> 00:21:11,521 ‫لا تاريخ يجمعني بالمتوفّي. 383 00:21:11,604 --> 00:21:13,147 ‫قرأت سجلّه. 384 00:21:13,231 --> 00:21:14,941 ‫شخصيّته صعبة. 385 00:21:16,025 --> 00:21:17,860 ‫ليس من النوع الذي ستودّين مصادفته ‫في زقاق مظلم. 386 00:21:17,944 --> 00:21:20,029 ‫كالذي وجِدت فيه الدراجة محطمة. 387 00:21:20,113 --> 00:21:22,824 ‫- أخبريني عن ذلك. ‫- ليس لديّ ما أقوله. 388 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حاولت، لكن لم أتمكّن من إيقافها. 389 00:21:25,493 --> 00:21:27,036 ‫تنازلت عن حقّها. 390 00:21:27,120 --> 00:21:28,121 ‫هل وجدتم شيئًا على سيارتي؟ 391 00:21:28,204 --> 00:21:30,707 ‫- كلا، أخرجوها من هناك ‫- "إليوت"، لا يجب أن تكون هنا. 392 00:21:30,790 --> 00:21:33,459 ‫أيها النقيب، هذا هو الرجل الذي نبحث عنه. 393 00:21:33,543 --> 00:21:35,837 ‫أريد أن أعرف ما إذا كانت تعرفه "ليف". 394 00:21:38,631 --> 00:21:40,758 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- عليّ التحدّث مع شريكتي. 395 00:21:41,759 --> 00:21:45,013 ‫كونك رئيسها يمكنك المشاهدة. أما هو فلا. 396 00:21:45,096 --> 00:21:46,681 ‫سأعلِمك متى أريد التحقيق معك. 397 00:21:46,764 --> 00:21:49,350 ‫أيها النقيب، أوقف هذا وحسب ‫هي مشوشة. فهي مريضة. 398 00:21:49,434 --> 00:21:50,685 ‫ألم تحقّق يومًا مع مجرم مريض؟ 399 00:21:52,562 --> 00:21:53,563 ‫ليست مجرمة. 400 00:21:54,772 --> 00:21:57,608 ‫فعلًا؟ عادةً حيث نجد شرطيًا فاسدًا ‫نجد شريكه كذلك. 401 00:21:57,692 --> 00:22:00,695 ‫السبب الوحيد في عدم جلوسك مكانها ‫هو أنّه ليس لديّ شيئًا ضدّك. 402 00:22:00,778 --> 00:22:01,612 ‫حتى الآن. 403 00:22:05,867 --> 00:22:09,662 ‫- دعني أحدّثها للحظة. ‫- آسف. 404 00:22:09,746 --> 00:22:12,373 ‫لكن لو ثمّة ما تريدني أن أقوله لها ‫سأفعل بكل محبّة. 405 00:22:15,960 --> 00:22:18,212 ‫- كلا. ‫- إذًا، عليك الخروج من هنا. 406 00:22:27,513 --> 00:22:29,599 ‫الآن، أين كنّا؟ 407 00:22:29,682 --> 00:22:32,560 ‫كنت تحاول أن تضعني في زقاق لم أكن فيه. 408 00:22:32,643 --> 00:22:34,020 ‫حسنًا. 409 00:22:42,612 --> 00:22:45,114 ‫لماذا زرت طبيبًا نفسيًا العام الماضي؟ 410 00:22:45,198 --> 00:22:46,240 ‫عفوًا؟ 411 00:22:46,324 --> 00:22:47,950 ‫يقولون إنّ ذلك كان نتيجة التوتّر إثر صدمة. 412 00:22:52,455 --> 00:22:54,040 ‫يا للهول. 413 00:22:55,291 --> 00:22:57,835 ‫كان "مانش" محقًا، ‫"الأخ الكبير" يراقب فعلًا. 414 00:22:59,629 --> 00:23:03,424 ‫أعني، لم تصابي خلال خدمتك. 415 00:23:03,508 --> 00:23:05,676 ‫طلبت المساعدة بمشكلة كنت أواجهها. 416 00:23:06,719 --> 00:23:09,722 ‫لكن ليس من طبيب الشركة. ‫من أين لك بهذه المعلومة؟ 417 00:23:09,806 --> 00:23:13,351 ‫كنت في الخارج مع شريكك. وأخبرني كل شيء. 418 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 ‫أنت تكذب. 419 00:23:15,728 --> 00:23:18,356 ‫وبالمناسبة، أنت فاشل بالكذب، من أخبرك؟ 420 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 ‫تتعاملين مع الكثير من المغتصبين ‫وأنت في هذا العمل. 421 00:23:27,365 --> 00:23:29,909 ‫هل هاجمك أحدهم؟ أو استقوى عليك؟ 422 00:23:29,992 --> 00:23:33,538 ‫- لا علاقة للأمر بهذه القضية. ‫- بلى لو تذكّرت أمور. 423 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 ‫من يعانون من اضطراب الكرب ‫التالي للرضح يتذكّرون طوال الوقت. 424 00:23:35,957 --> 00:23:39,252 ‫حين يعود المحارب إلى الوطن. ‫لو سمع صوت سيارة يهلع. ويفقد السيطرة. 425 00:23:39,335 --> 00:23:40,795 ‫- هل هذا ما حدث معك؟ ‫- قطعًا لا. 426 00:23:40,878 --> 00:23:42,713 ‫هاجمك "كلايد" في الزقاق، ‫وذكّرك بأمور سيئة. 427 00:23:42,797 --> 00:23:43,631 ‫أنت مخطئ. 428 00:23:43,714 --> 00:23:46,008 ‫وعدت إلى موقع العجز الكامل. 429 00:23:46,092 --> 00:23:47,844 ‫كانت يداه من حولك وكان يخلع ملابسه. 430 00:23:47,927 --> 00:23:49,512 ‫- كلا. ‫- كان سيغتصبك مجددًا، 431 00:23:49,595 --> 00:23:50,763 ‫وما كنت ستسمحين بذلك. 432 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 ‫لم يحدث ذلك مطلقًا. 433 00:23:52,306 --> 00:23:57,103 ‫الآن توقّف عن اللعب وأخبرني ‫ما الذي تظنّ أنّك تمسكه عليّ. 434 00:24:02,567 --> 00:24:05,486 ‫حمضك النووي طابق الدماء التي على السكّين. 435 00:24:11,367 --> 00:24:13,619 ‫أنا من طلبت من "وارنر" ‫إجراء فحص الحمض النووي. 436 00:24:17,206 --> 00:24:19,584 ‫لمّ قد أفعل ذلك لو كنت أنا المذنبة؟ 437 00:24:19,667 --> 00:24:21,252 ‫لأنّك أردت أن نمسك بك. 438 00:24:29,719 --> 00:24:31,846 ‫ليس ثمّة جروح عليّ. 439 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 ‫من أين أتت الدماء؟ 440 00:24:35,558 --> 00:24:37,727 ‫نزفت من أنفك خلال القتال. 441 00:24:37,810 --> 00:24:41,480 ‫سيوثّقون كل جروحك خلال التفتيش. 442 00:24:50,531 --> 00:24:52,158 ‫اقترفت خطأً. 443 00:24:53,701 --> 00:24:55,870 ‫إذًا، عليك أن تصلحيه. 444 00:24:59,916 --> 00:25:01,584 ‫عنيت بذلك التحدّث معك. 445 00:25:03,252 --> 00:25:04,795 ‫أريد محاميًا. 446 00:25:08,299 --> 00:25:09,592 ‫- "إليوت". ‫- مهلًا. 447 00:25:10,593 --> 00:25:13,346 ‫- أريت الصورة لـ"ليف"؟ ‫- بينما كان يخرجها من الخلف. 448 00:25:13,429 --> 00:25:15,389 ‫- ولم تتعرّف عليه. ‫- إذًا، لدينا مشكلة. 449 00:25:15,473 --> 00:25:18,100 ‫لأنني حصلت عليها من وحدة العصابة ‫ولا يمكنني أن أريها لفرسان الموت. 450 00:25:18,184 --> 00:25:19,393 ‫سيعلمون أنهم مراقبون. 451 00:25:19,477 --> 00:25:22,647 ‫من المستبعد أنهم كانوا ليساعدونا أصلًا. ‫وحتى مقابل المال. قتلوا الرجل وحسب. 452 00:25:22,730 --> 00:25:25,107 ‫حسنًا، سأريها لـ"ستارلا". 453 00:25:25,191 --> 00:25:26,734 ‫أخرجها من السياق. 454 00:25:26,817 --> 00:25:28,527 ‫وزّعها على المنازل الأخرى. 455 00:25:28,611 --> 00:25:31,072 ‫انشرها على وسائل التواصل الاجتماعي ‫على أنه شخص يهمّ الشرطة أمره. 456 00:25:31,155 --> 00:25:33,407 ‫فيخاف هو ويختفي، ماذا عن "ليف"؟ 457 00:25:33,491 --> 00:25:36,285 ‫حاليًا؟ في الحجز المركزي. 458 00:25:36,369 --> 00:25:38,871 ‫الوضع سيّئ. ‫وجدوا حمضها النووي على السكّين. 459 00:25:39,997 --> 00:25:41,332 ‫- هذا غير معقول. ‫- أعلم. 460 00:25:41,415 --> 00:25:43,834 ‫لكن حاول إقناع هيئة المحلّفين بذلك. 461 00:25:43,918 --> 00:25:45,920 ‫خصوصًا وهي الشاهدة. 462 00:25:47,171 --> 00:25:50,341 ‫- عمّ يتحدّث؟ ‫- طلبت "أوليفيا" أن أجري الاختبار. 463 00:25:50,424 --> 00:25:51,759 ‫إذًا، هي في الزنزانة لأنك أخفقت. 464 00:25:51,842 --> 00:25:53,386 ‫- معذرةً؟ ‫- حسنًا، لقد اقترفت خطأً. 465 00:25:53,469 --> 00:25:56,514 ‫لوّثت الدليل بطرقة ما. ‫لا بدّ أن تصلحي الوضع. 466 00:25:56,597 --> 00:25:57,765 ‫أنا أعيد إجراء الاختبار. 467 00:25:57,848 --> 00:26:01,560 ‫لكنني لم أخطئ، ولم ألوّث الدليل. 468 00:26:01,644 --> 00:26:04,647 ‫لا أدري كيف، لكنه حمض ‫"أوليفيا" النووي على ذلك السكين. 469 00:26:11,195 --> 00:26:12,196 ‫شكرًا لك. 470 00:26:17,451 --> 00:26:19,662 ‫لطالما ظننت أنّني سأجد شريكك هنا يومًا ما. 471 00:26:19,745 --> 00:26:21,080 ‫أكمل طريقك، يا "لانغان". 472 00:26:21,163 --> 00:26:24,125 ‫لا تريد ترك موكّلك ينتظر. 473 00:26:24,208 --> 00:26:26,711 ‫أنت موكّلتي. 474 00:26:29,046 --> 00:26:30,798 ‫ممثّلتي في طريقها إليّ الآن. 475 00:26:30,881 --> 00:26:33,426 ‫لا أظنّك تقدّرين خطورة ‫التّهم الموجّهة ضدّك. 476 00:26:33,509 --> 00:26:36,971 ‫حتّى لو أردتك أن تمثّلني، صدّقني ‫لا يمكنني تحمّل تكلفة أتعابك. 477 00:26:37,054 --> 00:26:38,806 ‫تمّ دفع أتعابي بالفعل. 478 00:26:40,725 --> 00:26:42,476 ‫- من دفعها؟ ‫- أصدقاء قلقون عليك. 479 00:26:43,728 --> 00:26:45,688 ‫من اللطيف أنّك تحصلين على معاملة خاصّة. 480 00:26:45,771 --> 00:26:47,982 ‫يتركونك تجلسين هنا بدل رميك في الزنزانة 481 00:26:48,065 --> 00:26:49,775 ‫مع بنات الهوى والمجرمات. 482 00:26:49,859 --> 00:26:52,069 ‫نعم، يهتمّون بي جيدًا هنا. 483 00:26:52,153 --> 00:26:54,488 ‫لن تكون صديقتك "أليكس كابوت"، ‫التي سترحمنا في المحكمة. 484 00:26:54,572 --> 00:26:57,783 ‫تعامل النزاهة العامّة كل الجرائم ‫التي يقوم بها الشرطيّون. 485 00:26:57,867 --> 00:27:00,119 ‫تفترض أنني مذنبة. 486 00:27:00,202 --> 00:27:01,495 ‫قطعًا لا. 487 00:27:01,579 --> 00:27:03,414 ‫لكننا سنراجع كل النظريات ‫البديلة للجريمة لاحقًا. 488 00:27:03,497 --> 00:27:05,583 ‫هذه القضيّة لن تحتاج إلى حيَلك. 489 00:27:05,666 --> 00:27:07,293 ‫هذه الحقيقة. 490 00:27:08,836 --> 00:27:10,379 ‫لدينا بضع دقائق فقط هنا. 491 00:27:10,463 --> 00:27:13,591 ‫عادةً هنا أعرّف عن نفسي، ‫وأفسّر كيف تجري محكمة الاتهام. 492 00:27:13,674 --> 00:27:15,968 ‫نعم. أعلم ما الذي يجري تاليًا. 493 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 ‫"محكمة الاتهام، الجزء 74 ‫الأربعاء 11 نوفمبر" 494 00:27:21,057 --> 00:27:24,685 ‫"القضيّة 6041، الشعب ضدّ (أوليفيا بنسون)" 495 00:27:24,769 --> 00:27:27,063 ‫التهمة هي جريمة قتل من الفئة الثانية. 496 00:27:27,146 --> 00:27:29,315 ‫يؤسفني أن أراك هنا بهذه الظروف، ‫أيتها المحققة. 497 00:27:29,398 --> 00:27:30,816 ‫- ما دفاعك؟ ‫- غير مذنبة. 498 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 ‫مذنبة. 499 00:27:31,901 --> 00:27:33,819 ‫أخرجوا من قال ذلك. 500 00:27:33,903 --> 00:27:36,405 ‫أيّ أحد آخر سيزعجني سيتمّ حجزه. 501 00:27:36,489 --> 00:27:37,573 ‫فهمتم؟ 502 00:27:42,870 --> 00:27:43,996 ‫سأسمع الكفالة المطلوبة. 503 00:27:44,080 --> 00:27:46,082 ‫نظرًا إلى طبيعة الجريمة الشائنة، 504 00:27:46,165 --> 00:27:49,668 ‫يطلب الادعاء أن تبقى المتّهمة محجوزة ‫حتى انتهاء المحاكمة، حضرة القاضي. 505 00:27:49,752 --> 00:27:51,545 ‫الإفراج على تعهّد خاصّ سيكون ‫أنسب حضرة القاضي. 506 00:27:51,629 --> 00:27:54,590 ‫موكّلتي ضابطة قانونية مرموقة ‫بروابط خاصّة بالمجتمع. 507 00:27:54,673 --> 00:27:58,177 ‫ليس لديها عائلة من أيّ نوع ولا بدّ من ‫أخذ بعين الاعتبار احتمال هروبها. 508 00:27:58,260 --> 00:28:00,096 ‫عائلتها مكوّنة من 40 ألف فرد. 509 00:28:00,179 --> 00:28:04,392 ‫شقيقاتها وأشقّائها الشرطيّون يدعمونها ‫حتّى تتخلّص من هذه الادّعاءات الكاذبة. 510 00:28:04,475 --> 00:28:07,686 ‫ليس ثمّة ادّعاء كاذب حين تتطابق ‫اختبارات الحمض النووي. 511 00:28:07,770 --> 00:28:09,730 ‫دعونا لا نتطرّق إلى أمور المحاكمة. 512 00:28:09,814 --> 00:28:12,817 ‫الكفالة 250 ألف دولار، نقدًا أو صكًّا. 513 00:28:12,900 --> 00:28:16,946 ‫وحتّى يتمّ دفع هذه الكفالة، ‫سيتمّ حجز المتّهمة للمحاكمة. 514 00:28:17,029 --> 00:28:18,114 ‫أيها الحاجب. 515 00:28:18,197 --> 00:28:19,573 ‫سأخرجك من هنا. 516 00:28:21,867 --> 00:28:24,954 ‫لدينا أصدقاء في "رايكرز". ‫سأحرص على أن يمرّوا بك ويلقوا التحيّة. 517 00:28:33,838 --> 00:28:35,131 ‫"إليوت"، ماذا فعلت؟ 518 00:28:35,214 --> 00:28:37,258 ‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ ‫أن أدعك تطعنين في "رايكرز"؟ 519 00:28:37,341 --> 00:28:39,009 ‫ثمّة ما هو أسوأ. 520 00:28:39,093 --> 00:28:43,055 ‫- أعلمت "كاثي" بأنّك رهنت المنزل من أجلي؟ ‫- حسنًا، لم أخاطر. فأنت بريئة. 521 00:28:43,139 --> 00:28:45,141 ‫صلِّ ألاّ أستفيد من خروجي ‫وأهرب إلى "بوليفيا". 522 00:28:45,224 --> 00:28:47,184 ‫رأيت فعلًا مجموعة منشورات ‫السفر تلك على مكتبك. 523 00:28:47,268 --> 00:28:50,187 ‫- أين أصبحنا مع القاتل الحقيقي؟ ‫- نشرنا هذا، هذا الصباح. 524 00:28:50,271 --> 00:28:51,355 ‫"الشرطة تبحث عن رجل للتحقيق" 525 00:28:51,439 --> 00:28:52,731 ‫لا بدّ أن يتعرّف عليه أحد. 526 00:28:52,815 --> 00:28:53,899 ‫"الشرطة تبحث عن رجل للتحقيق" 527 00:28:53,983 --> 00:28:55,401 ‫أيها النقيب أظننا حصلنا على شيء. 528 00:28:55,484 --> 00:28:57,319 ‫اتصلت امرأة بخطّنا الساخن. 529 00:28:57,403 --> 00:29:00,865 ‫وتقسم أنّ من في الصورة هو حبيبها السابق ‫"لورانس جازينسكي". 530 00:29:00,948 --> 00:29:02,032 ‫يشبهه. 531 00:29:02,116 --> 00:29:04,410 ‫كان محققًا خاصًا خارج مدينة "جيرسي" 532 00:29:04,493 --> 00:29:07,371 ‫حتّى سحبوا منه رخصته للتنصّت غير الشرعيّ. 533 00:29:07,455 --> 00:29:11,834 ‫اتصل بـ"إليوت"، متأكّد من أنه يريد أن يكون ‫موجودًا حين تمسكون بهذا الرجل. 534 00:29:12,168 --> 00:29:15,379 ‫"مكتب (لورانس جازينسكي)، (نيو جيرسي) ‫الخميس 12 نوفمبر" 535 00:29:18,799 --> 00:29:22,303 ‫إمّا أنّ "لاري" غير منظم، ‫أو إنّ "فرسان الليل" قرأوا الصحيفة. 536 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 ‫- كيف وجدوه قبلنا؟ ‫- معلومات أفضل. 537 00:29:24,430 --> 00:29:26,599 ‫صدّقني، معارفهم تملأ المكان. 538 00:29:26,682 --> 00:29:29,226 ‫من سوء حظّ "ليف" أنّهم أخرجوها صباحًا. 539 00:29:29,310 --> 00:29:31,687 ‫مع حظّها السيّئ، سيلصقون هذا بها، كذلك. 540 00:29:33,981 --> 00:29:35,733 ‫ابن العاهرة. 541 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 ‫كان يراقبها. 542 00:29:38,152 --> 00:29:39,820 ‫بينما كانت تعمل. 543 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 ‫معظم الناس الذين نقابلهم ‫يرمون بطاقاتنا ما أن نرحل. 544 00:29:43,324 --> 00:29:44,617 ‫لا بدّ أنّ "لاري" كان يلتقطها. 545 00:29:44,700 --> 00:29:46,660 ‫هذا يفسّر كيف وصلت بطاقتها ‫إلى الضحيّة. 546 00:29:54,793 --> 00:29:56,462 ‫وحدة الضحايا الخاصّة، نحتاج إلى الإسعاف. 547 00:29:56,545 --> 00:29:59,632 ‫"لورانس"، من فعل هذا بك؟ 548 00:29:59,715 --> 00:30:01,217 ‫الدرّاجين. 549 00:30:01,300 --> 00:30:03,552 ‫أصدقاء الرجل الذي قتلته. 550 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 ‫لم أقتل أحدًا. 551 00:30:05,012 --> 00:30:07,890 ‫لماذا أوقعت بها؟ 552 00:30:09,725 --> 00:30:13,979 ‫- من أين أتيت بدمها؟ ‫- أيّ دم؟ راقبتها من أجل زبون. 553 00:30:14,063 --> 00:30:15,022 ‫من؟ 554 00:30:18,859 --> 00:30:21,529 ‫"لورانس" من؟ أيّ زبون؟ 555 00:30:21,612 --> 00:30:24,740 ‫أخذ الدراجون ملفّه. 556 00:30:26,033 --> 00:30:27,493 ‫"برايدي هاريسون" 557 00:30:30,329 --> 00:30:32,122 ‫"برايدي هاريسون" 558 00:30:32,206 --> 00:30:35,417 ‫أنا و"ليف" سجنّاه من 6 أو 7 سنوات ‫بتهمة الاغتصاب المتكرّر. 559 00:30:35,501 --> 00:30:39,672 ‫مغتصب الروهيبنول. أتذكّره. ‫خرج في شهر أبريل. 560 00:30:39,755 --> 00:30:42,174 ‫لكنّ خلال فترة سجنه ‫دخل "كلايد فانداين" "آتيكا" 561 00:30:42,258 --> 00:30:43,551 ‫أجريت اتصالاتي. 562 00:30:43,634 --> 00:30:46,220 ‫حصلت مشادّة بين "كلايد" و"برايدي" ‫في باحة السجن. 563 00:30:46,303 --> 00:30:47,429 ‫خرج منها "كلايد" دون خدش. 564 00:30:47,513 --> 00:30:49,390 ‫انتهى بـ"برايدي" الأمر في مستشفى السجن. 565 00:30:49,473 --> 00:30:52,893 ‫إذًا، انتظر "برايدي" ‫حتّى خرج كلاهما لينتقم. 566 00:30:52,977 --> 00:30:54,603 ‫هل سيجلبه "إليوت" و"فين"؟ 567 00:30:54,687 --> 00:30:56,438 ‫آمل أن يكون حيًا. 568 00:31:03,320 --> 00:31:05,406 ‫- من تلقّى الاتصال؟ ‫- "ويتني بومان" 569 00:31:06,865 --> 00:31:08,450 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 570 00:31:08,534 --> 00:31:10,911 ‫متأخرين خطوة دومًا. 571 00:31:10,995 --> 00:31:13,664 ‫أريده حيًا. فنحن نحتاج إليه لنبرّئ "ليف". 572 00:31:13,747 --> 00:31:16,584 ‫الشرطة. هل من أحد هنا؟ 573 00:31:16,667 --> 00:31:18,127 ‫"ويتني" هل أنت هنا؟ 574 00:31:27,928 --> 00:31:29,638 ‫لا شيء هنا! 575 00:31:29,722 --> 00:31:31,807 ‫"بومان". 576 00:31:31,890 --> 00:31:34,768 ‫- هل سمعتنا نناديكِ؟ ‫- كلا، كنت في الحديقة الخلفية. 577 00:31:34,852 --> 00:31:35,978 ‫وجدت جثّة. 578 00:31:36,061 --> 00:31:39,231 ‫- المالك؟ ‫- كلا، بل كلب، مذبوح. 579 00:31:40,316 --> 00:31:43,027 ‫الحيوانات قتلوا كلبًا؟ ‫هذا لا يبشّر بالخير لـ"برايدي". 580 00:31:43,110 --> 00:31:45,362 ‫- أيّ أثر له؟ ‫- كلا، فتّشت المكان بأكمله. 581 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 ‫"فرسان الموت" فعلوا ذلك. 582 00:31:50,117 --> 00:31:51,619 ‫مذكّرة تفتيش. 583 00:31:51,702 --> 00:31:52,703 ‫الشرطة! 584 00:31:52,786 --> 00:31:54,163 ‫لينبطح الجميع أرضًا! 585 00:31:54,246 --> 00:31:56,498 ‫- لينبطح الجميع! ‫- على الأرض! 586 00:31:56,582 --> 00:31:59,960 ‫- على الأرض، يا "تي بون". ‫- ضع يديك خلف ظهرك الآن! 587 00:32:00,044 --> 00:32:02,796 ‫- حسنًا، "برايدي هاريسون"، أين هو؟ ‫- ليس لدينا عضو بهذا الاسم. 588 00:32:02,880 --> 00:32:03,922 ‫يديك على الطاولة. لا. 589 00:32:04,006 --> 00:32:06,383 ‫أخذت عنوانه بعد أن هجومكم ‫في مدينة "جيرسي" أتذكر ذلك؟ 590 00:32:06,467 --> 00:32:08,052 ‫رأينا العمل الذي قمت به لكلب "هاريسون". 591 00:32:08,135 --> 00:32:10,679 ‫- أريد الاتصال بمحاميّ. الآن. ‫- افعل ذلك. 592 00:32:10,763 --> 00:32:12,765 ‫أنت، أنا أعرفك، قف. 593 00:32:12,848 --> 00:32:14,183 ‫أين هو؟ 594 00:32:14,266 --> 00:32:16,977 ‫- حبيبتك "برايدي" ليست معنا. ‫- فعلًا؟ 595 00:32:17,061 --> 00:32:18,520 ‫هل كان لك دخلًا بما جرى؟ 596 00:32:19,521 --> 00:32:20,648 ‫توقّف! 597 00:32:29,365 --> 00:32:32,409 ‫ماذا فعلوا بـ"برايدي"؟ أنا بحاجة إليه ‫ليفسّر كيف تمّ الإيقاع بشريكتي. 598 00:32:32,493 --> 00:32:33,744 ‫لم يكن في المنزل. 599 00:32:34,745 --> 00:32:35,913 ‫إنه ليس لدينا. 600 00:32:37,831 --> 00:32:39,291 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 601 00:32:40,668 --> 00:32:44,171 ‫أراه أمام مبناي، بربك يا "إل". ‫لست بحاجة إلى جليسة أطفال. 602 00:32:44,254 --> 00:32:45,714 ‫بلى. حتّى نجد "هاريسون". 603 00:32:45,798 --> 00:32:46,674 ‫أين بتنا؟ 604 00:32:46,757 --> 00:32:48,467 ‫وصلنا سجلّه المصرفيّ للتوّ. 605 00:32:48,550 --> 00:32:51,887 ‫تكهّن من أخذ سيارته الـ"مرسيدس" الفضيّة ‫من يومين إلى ورشة السيارات 606 00:32:51,970 --> 00:32:54,139 ‫ليصلح انبعاجًا من ممتصّ الصدمات الأمامي؟ 607 00:32:54,223 --> 00:32:57,226 ‫هذا يثبت أنّ "برايدي" كان من هاجم "كلايد" ‫في الزقاق، وليست "ليف". 608 00:32:57,309 --> 00:32:58,936 ‫لكنّ هذا لن يخرجها من السجن. 609 00:32:59,019 --> 00:33:02,064 ‫كلّ ما يريد المحلّفون سماعه هو أمر الحمض ‫النووي. ودماء "ليف" على السكين. 610 00:33:02,147 --> 00:33:04,525 ‫زرت محقّق "برايدي" الخاصّ في غرفة الطوارئ. 611 00:33:04,608 --> 00:33:07,027 ‫تبيّن أنّ "برايدي" ‫طلب منه اللحاق بها إلى المطعم 612 00:33:07,111 --> 00:33:09,238 ‫ليأخذ الأواني التي استعملتها بعد رحيلها. 613 00:33:09,321 --> 00:33:11,365 ‫نحصل على الحمض النووي ‫من الأواني طوال الوقت. 614 00:33:11,448 --> 00:33:14,785 ‫نعم لكن العيّنة التي أزيلت عن سكّين ‫الجريمة كانت من دماء "ليف"، وليس لعابها. 615 00:33:14,868 --> 00:33:17,329 ‫هل مررت لترمي المزيد ‫من العراقيل في قضيّتها؟ 616 00:33:17,413 --> 00:33:19,790 ‫لم أتوقّف عن إجراء الاختبارات ‫منذ ما حدث. 617 00:33:19,873 --> 00:33:22,584 ‫- إذًا؟ ‫- وجدت شذوذًا صغيرًا. 618 00:33:22,668 --> 00:33:26,088 ‫في الحمض النووي الطبيعي ‫حوالي 80 في المائة من الدلالات مميثلة. 619 00:33:26,171 --> 00:33:27,881 ‫في عيّنة "ليف" على السكّين، ‫ولا واحدة كذلك. 620 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 ‫وماذا يعني ذلك؟ 621 00:33:29,049 --> 00:33:32,094 ‫كان عليّ أن أذهب إلى أبعد ما يكون لأجد ‫الإجابة، إلى "إسرائيل". 622 00:33:32,177 --> 00:33:34,221 ‫- هل ساعدتك جماعتي؟ ‫- ربما. 623 00:33:34,304 --> 00:33:37,891 ‫لكنّهم أرجعوا التحقيق بالجرائم 20 عامًا ‫إلى الخلف. 624 00:33:37,975 --> 00:33:41,854 ‫في الصيف الماضي، ‫وجد العلماء طريقة لتزييف الحمض النووي. 625 00:33:41,937 --> 00:33:43,230 ‫أنت تمزحين. 626 00:33:43,313 --> 00:33:45,190 ‫ليتني أفعل. 627 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 ‫باتباع طريقتهم، 628 00:33:46,775 --> 00:33:49,611 ‫يمكن لأحد أن يأخذ قارورة دماء من أيّ شخص 629 00:33:49,695 --> 00:33:53,532 ‫ويخرج منها خلايا الدم البيضاء، وهي الوحيدة ‫التي تحتوي على الحمض النووي. 630 00:33:53,615 --> 00:33:55,367 ‫ولن يكون في تلك العيّنة أيّ حمض نوويّ. 631 00:33:55,451 --> 00:33:56,285 ‫تمامًا. 632 00:33:56,368 --> 00:33:58,829 ‫أحدهم أخذ حمض "ليف" النووي... 633 00:33:58,912 --> 00:34:00,330 ‫وعزّزه. 634 00:34:00,414 --> 00:34:02,124 ‫حسنًا، ووضعه في دم شخص آخر؟ 635 00:34:02,207 --> 00:34:05,461 ‫ما جعل العيّنة الجينيّة تعود إلى "أوليفيا" ‫وحدها. 636 00:34:05,544 --> 00:34:08,756 ‫الأمر مبهر وبسيط إلى حدّ الإخافة. 637 00:34:08,839 --> 00:34:12,259 ‫هل ثمّة ما يربط "برايدي" ‫بأولئك العلماء في "إسرائيل"؟ 638 00:34:12,342 --> 00:34:15,137 ‫كلا، لكن وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام ‫في جادّة "أمستردام". 639 00:34:15,471 --> 00:34:18,682 ‫"منشأة (آر بي جي) للبحوث، 561 جادّة ‫(أمستردام) الخميس 12 نوفمبر" 640 00:34:22,436 --> 00:34:24,438 ‫- "جوزيف سولتيز"؟ ‫- نعم؟ 641 00:34:25,189 --> 00:34:27,441 ‫أخبرني رجل من شمال الولاية أنه يمكنني ‫الاستفادة من خبراتك. 642 00:34:27,524 --> 00:34:29,151 ‫لمَ لم أسمع منك؟ 643 00:34:29,234 --> 00:34:30,652 ‫لا أدري عمّ تتحدّث. 644 00:34:30,736 --> 00:34:34,531 ‫أتحدّث عن خدعة الدم الصغيرة ‫التي قمت بها لـ"برادي هاريسون". 645 00:34:34,615 --> 00:34:37,117 ‫هل ما زال السعر 25 ألف دولار؟ 646 00:34:43,415 --> 00:34:45,459 ‫كان ذلك لتسلسل الجينوم. 647 00:34:46,460 --> 00:34:48,921 ‫لاكتشاف القنابل الجينية التي يحملها الناس. 648 00:34:49,922 --> 00:34:51,423 ‫- أهذا ما تريده؟ ‫- لا 649 00:34:53,175 --> 00:34:55,135 ‫أريد إيقاع أحد بتهمة جريمة قتل. 650 00:34:58,305 --> 00:35:02,851 ‫اسمع، أنا أؤدّي تجارب ‫جينية قانونية تمامًا. 651 00:35:02,935 --> 00:35:05,395 ‫لكن ليس من دون المراجع المناسبة. 652 00:35:05,479 --> 00:35:07,689 ‫أتفهّم وأقدّر أنّك تأخذ احتياطاتك. 653 00:35:07,773 --> 00:35:10,025 ‫لكنّ "برايدي" لا يجيب على هاتف منزله ‫ولا هاتفه الجوّال. 654 00:35:10,108 --> 00:35:13,278 ‫ونسيت أين وضعت رقم هاتفه ‫غير القابل للتتبّع فهل لديك إياه؟ 655 00:35:15,239 --> 00:35:16,990 ‫لديّ الرقم الذي أعطاني إياه. 656 00:35:17,074 --> 00:35:18,575 ‫اتصل به واسأله عني. 657 00:35:25,415 --> 00:35:26,875 ‫أخبره أنني "فين". 658 00:35:26,959 --> 00:35:28,001 ‫من زنزانة المبنى "آيتش". 659 00:35:28,085 --> 00:35:29,461 ‫مهلًا. 660 00:35:29,545 --> 00:35:31,129 ‫أظنّه صدّق. 661 00:35:31,213 --> 00:35:32,464 ‫يرنّ. 662 00:35:34,383 --> 00:35:37,553 ‫"معك (برايدي)، أنا منهمك حاليًا." 663 00:35:37,636 --> 00:35:38,679 ‫"اترك لي رسالة." 664 00:35:38,762 --> 00:35:40,305 ‫تبًا. 665 00:35:40,389 --> 00:35:43,517 ‫حصلت على المنطقة العامة، ما زال في المدينة 666 00:35:43,600 --> 00:35:45,394 ‫"(غاتينبيرغ)، (نيويورك)" 667 00:35:49,898 --> 00:35:51,233 ‫هذا حيّ "ليف". 668 00:35:52,234 --> 00:35:54,862 ‫اتصل بشرطيّ الدوريّة ‫ومُره بألاّ يدخِل أحدًا المبنى. 669 00:36:00,784 --> 00:36:02,870 ‫"كالاهان". 670 00:36:02,953 --> 00:36:05,998 ‫لديك مثانة بحجم حبّة البازلاء. 671 00:36:06,081 --> 00:36:08,917 ‫كم مرّة دخلت الحمام اليوم؟ 672 00:36:09,001 --> 00:36:10,752 ‫"كالاهان"؟ 673 00:36:10,836 --> 00:36:13,005 ‫مهلًا. لحظة. 674 00:36:16,300 --> 00:36:18,010 ‫لو الاتصال لي، فلست هنا. 675 00:36:18,719 --> 00:36:20,429 ‫هيا. "أوليفيا"! 676 00:36:20,512 --> 00:36:22,472 ‫"أوليفيا"، علينا التحدّث! 677 00:36:22,556 --> 00:36:24,433 ‫علينا التحدّث! 678 00:36:24,516 --> 00:36:26,643 ‫- افتحي الباب، افتحيه! ‫- النجدة! 679 00:36:27,686 --> 00:36:28,645 ‫تراجع! 680 00:36:30,898 --> 00:36:33,191 ‫ليس ثمة تقارب بين سلاحينا، صحيح؟ 681 00:36:33,275 --> 00:36:34,776 ‫أهذا الصاعق الذي استعملته على "كلايد"؟ 682 00:36:34,860 --> 00:36:36,194 ‫ظننت أنّك ستحملين مسدّسك. 683 00:36:36,278 --> 00:36:37,446 ‫صحيح. 684 00:36:37,529 --> 00:36:39,656 ‫يأخذونه منك حين تواجهين تهم قتل. 685 00:36:39,740 --> 00:36:41,742 ‫ثمّة شرطيّ في أسفل المبنى حاليًا يراقبني. 686 00:36:43,327 --> 00:36:44,286 ‫ليس بعد الآن. 687 00:36:46,663 --> 00:36:47,664 ‫كلا. 688 00:36:49,791 --> 00:36:51,084 ‫إذًا، أمامنا بضع دقائق فحسب. 689 00:36:53,003 --> 00:36:55,380 ‫من الأفضل لك أن تطرحي أسئلتك الآن. 690 00:36:58,508 --> 00:36:59,801 ‫لماذا تريد الإيقاع بي؟ 691 00:36:59,885 --> 00:37:02,304 ‫لماذا جعلت "كلايد" يرعبني في السجن؟ 692 00:37:02,387 --> 00:37:04,681 ‫لم أكن حتى أعرف "كلايد". 693 00:37:04,765 --> 00:37:07,267 ‫أتظنّ أنني دبّرت مشاجرة داخل السجن؟ 694 00:37:07,351 --> 00:37:10,270 ‫تعلمين عمّ أتحدّث! 695 00:37:15,609 --> 00:37:16,860 ‫رباه. 696 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 ‫اغتصبك. 697 00:37:23,784 --> 00:37:26,828 ‫نعم، وبوحشيّة. 698 00:37:28,580 --> 00:37:30,374 ‫أخبر الجميع... 699 00:37:31,375 --> 00:37:32,918 ‫أنني كنت فاسقًا. 700 00:37:34,211 --> 00:37:36,672 ‫موجود ليغتصبني الجميع. 701 00:37:38,006 --> 00:37:40,175 ‫كعبد جنسيّ. 702 00:37:40,258 --> 00:37:42,970 ‫- لمَ لم تبلغ عنه؟ ‫- وكأنّ الحرّاس لا يدرون. 703 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 ‫- وكأنّك لا تدرين. ‫- لم أعلم. 704 00:37:44,972 --> 00:37:48,892 ‫لم تتحملي أنني لم أندم ‫على ما فعلته لتلك النساء. 705 00:37:48,976 --> 00:37:50,352 ‫لذا أوقعت بي. 706 00:37:50,435 --> 00:37:52,980 ‫- من أخبرك ذلك؟ ‫- أنت! 707 00:37:53,981 --> 00:37:55,607 ‫ألا تذكرين؟ 708 00:37:57,275 --> 00:37:58,944 ‫"فتى جميل مثلك... 709 00:38:00,570 --> 00:38:03,407 ‫سيكون مشهورًا جدًا في السجن. 710 00:38:06,368 --> 00:38:07,995 ‫ربما حين يغتصبونك... 711 00:38:08,078 --> 00:38:10,539 ‫ستفهم ما شعرت به تلك النساء." 712 00:38:10,622 --> 00:38:12,708 ‫ما كان يجب أن أقول ذلك. 713 00:38:12,791 --> 00:38:15,502 ‫حتّى لأخيفك، ما كان يجب أن أفعل ذلك. 714 00:38:15,585 --> 00:38:20,757 ‫لكن أقسم بالله أنني لم أكن سبب اغتصابك. 715 00:38:21,800 --> 00:38:26,471 ‫- آسفة جدًا. ‫- آسفة؟ 716 00:38:26,555 --> 00:38:30,892 ‫حسنًا، لست آسفًا إذ أوقعت بك ‫لتنالي عقاب قتل "كلايد". 717 00:38:30,976 --> 00:38:35,147 ‫الحمض النووي ما زال يطيح بهذا الاعتراف. 718 00:38:39,735 --> 00:38:40,986 ‫من أين أتيت بدمي؟ 719 00:38:41,069 --> 00:38:44,489 ‫تلك المعلومة سآخذها معي إلى القبر. 720 00:38:47,492 --> 00:38:48,744 ‫لا تفعل! 721 00:38:50,162 --> 00:38:51,538 ‫ساقطة. 722 00:38:53,749 --> 00:38:55,250 ‫ساقطة. 723 00:38:56,209 --> 00:38:57,586 ‫ساقطة. 724 00:39:05,177 --> 00:39:07,512 ‫"ليف"؟ أنت بخير؟ 725 00:39:08,680 --> 00:39:09,765 ‫نعم. 726 00:39:12,642 --> 00:39:14,936 ‫أظنّ أنني أخيرًا أتخطّى هذه الإنفلونزا ‫اللعينة. 727 00:39:15,020 --> 00:39:16,229 ‫جيد. 728 00:39:16,313 --> 00:39:19,274 ‫إذًا، يمكنك مقابلة الرجل الذي ساعده ‫بالإيقاع بك. 729 00:39:29,326 --> 00:39:31,870 ‫كم بريء آخر مثلي أوقعت به؟ 730 00:39:31,953 --> 00:39:33,413 ‫لا قانون ضدّ ما فعلته. 731 00:39:34,414 --> 00:39:36,666 ‫كدت أن تسجنها مدى الحياة. 732 00:39:36,750 --> 00:39:40,253 ‫حين داهموا مختبرك ووجدوا السجلاّت. 733 00:39:40,337 --> 00:39:41,379 ‫"برايدي" ليس زبونك الأوّل. 734 00:39:41,463 --> 00:39:44,466 ‫ثمّة على الأقلّ عشرة أشخاص يحاكَمون 735 00:39:44,549 --> 00:39:47,803 ‫أو باتوا في السجن بسبب جرائم لم يرتكبوها. 736 00:39:47,886 --> 00:39:49,888 ‫كل هذا بسبب حمضك النووي المفبرك. 737 00:39:49,971 --> 00:39:51,640 ‫الأمر ليس شخصيًا. 738 00:39:53,934 --> 00:39:56,061 ‫إنها سوق جديدة، وقد احتكرتها. 739 00:39:56,144 --> 00:39:58,730 ‫ألديك أي فكرة عما يعنيه هذا؟ 740 00:39:58,814 --> 00:40:01,316 ‫أيّ مجرم سيدّعي أنّ حمضه النووي ‫تمّت فبركته في أي مختبر. 741 00:40:03,902 --> 00:40:05,153 ‫الأمر سهل جدًا. 742 00:40:05,237 --> 00:40:07,531 ‫أيّ تلميذ علم أحياء يمكنه فعل ذلك. 743 00:40:08,532 --> 00:40:10,117 ‫إنه عالم جديد. 744 00:40:16,748 --> 00:40:18,583 ‫أظنّ أنّ رحلتكم المجانية قد انتهت. 745 00:40:32,848 --> 00:40:34,975 ‫"هذه القصّة كانت خياليّة. ‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي." 78173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.