Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,638 --> 00:00:03,379
NARRATOR:
W systemie sądownictwa karnego
2
00:00:03,439 --> 00:00:07,320
ludzie są reprezentowani przez dwóch
odrębne, ale równie ważne grupy,
3
00:00:07,378 --> 00:00:09,187
policja
którzy badają przestępstwa
4
00:00:09,246 --> 00:00:12,056
i prokuratorów okręgowych
którzy ścigają przestępców.
5
00:00:12,116 --> 00:00:13,824
To są ich historie.
6
00:00:14,986 --> 00:00:17,694
Tak, odczuwam ból. Tylko
kiedy robię wsad z wyskoku,
7
00:00:17,756 --> 00:00:19,599
huk i wtedy
Zaczynam odczuwać ból.
8
00:00:19,658 --> 00:00:21,365
Inny facet,
on robi dla mnie zdjęcia.
9
00:00:22,127 --> 00:00:23,505
Mówię tylko, że...
10
00:00:23,562 --> 00:00:25,064
Jamalu, Jamalu!
11
00:00:25,131 --> 00:00:26,804
Tak?
Zdobądź jej samochód.
12
00:00:26,866 --> 00:00:29,904
O nie, Frank to rozumie, stary.
Frank to dostanie.
13
00:00:30,169 --> 00:00:32,275
Więc posłuchaj, myślisz, że powinienem
popracuj nad tym, wiesz...
14
00:00:32,339 --> 00:00:34,341
Wiesz, naprawdę
nie taki lekarz.
15
00:00:34,408 --> 00:00:38,049
Mógłbym polecić kogoś, kto cię zobaczy.
Zadzwoń do mojego biura, dobrze?
16
00:00:39,179 --> 00:00:41,217
MĘŻCZYZNA: Hej, nie blokuj tego,
w porządku?
17
00:00:41,282 --> 00:00:42,283
Dzięki.
18
00:00:49,825 --> 00:00:51,463
Duża pomoc, wiesz
co mówię?
19
00:00:51,527 --> 00:00:53,200
Ona zapłaci rachunek,
też, stary?
20
00:00:53,262 --> 00:00:55,765
Tu masz samochody,
Jamal, nie Medicare!
21
00:00:57,032 --> 00:00:58,512
Oliver, mówisz
Nie mogę rozmawiać z klientami...
22
00:00:58,568 --> 00:00:59,569
Nie... od czasu do czasu?
Chodź, stary.
23
00:00:59,636 --> 00:01:01,206
Co, godzisz się
rządzi mną, Oliver?
24
00:01:02,439 --> 00:01:03,884
(PALENIE SŁOŃCA)
25
00:01:04,541 --> 00:01:05,542
(THUD)
26
00:01:05,608 --> 00:01:07,020
(Klakson samochodowy trąbi)
27
00:01:12,016 --> 00:01:14,018
Co to jest?
Co się dzieje?
28
00:01:15,721 --> 00:01:17,826
Co się stało?
Nie dotykaj tego, stary.
29
00:01:19,658 --> 00:01:21,660
Dwie 9-milimetrowe łuski.
30
00:01:22,461 --> 00:01:24,442
Jeden tu, drugi tam.
31
00:01:25,264 --> 00:01:27,437
I jeden ślimak jest w tej Toyocie,
32
00:01:27,500 --> 00:01:29,912
i drugi
przeleciało jej przez głowę.
33
00:01:30,837 --> 00:01:34,183
OK, więc strzelec był
stoi gdzie, mniej więcej tutaj?
34
00:01:34,375 --> 00:01:36,685
Podjeżdża samochód
za róg, bum, bum.
35
00:01:36,744 --> 00:01:38,587
A potem wychodzi za drzwi.
36
00:01:39,279 --> 00:01:40,883
Czy ktoś widzi coś na zewnątrz?
37
00:01:40,948 --> 00:01:43,862
Tak, każdy widział wielu ludzi.
Śródmieście, południe.
38
00:01:43,918 --> 00:01:46,159
Ale nikt nie biegnie,
nikt nie macha bronią.
39
00:01:46,221 --> 00:01:48,132
Cóż, po prostu ten facet
odszedł.
40
00:01:48,189 --> 00:01:49,259
To wygląda na trafienie.
41
00:01:49,324 --> 00:01:50,861
Co, na miłą panią doktor?
42
00:01:50,926 --> 00:01:52,166
Spójrz na to.
43
00:01:55,431 --> 00:01:58,606
BRISCOE: Miła pani doktor
ubrany w kamizelkę kuloodporną.
44
00:01:59,636 --> 00:02:02,480
Nie zdawałem sobie sprawy ze stanu zdrowia
debata na temat opieki była bardzo gorąca.
45
00:02:02,539 --> 00:02:03,574
To było dla niej.
46
00:02:04,808 --> 00:02:08,814
„Poszukiwana doktor Eileen Reed, aborcjonistka,
za masowe morderstwo. Nagroda.”
47
00:02:08,880 --> 00:02:10,291
Nagroda?
48
00:02:10,348 --> 00:02:11,691
„Wieczna łaska Boża”.
49
00:02:12,784 --> 00:02:14,263
Święta Matka.
50
00:03:08,680 --> 00:03:10,819
Dwóch lekarzy zastrzelonych
na Florydzie.
51
00:03:10,882 --> 00:03:12,987
I jeden w Buffalo
sześć tygodni temu.
52
00:03:13,218 --> 00:03:16,825
To tylko próby poza miastem.
Teraz serial jest w Nowym Jorku.
53
00:03:16,888 --> 00:03:18,664
Strzelcy z Florydy byli
odebrane na miejscu zdarzenia.
54
00:03:18,724 --> 00:03:20,761
Podobnie był z gościem w Buffalo.
55
00:03:22,628 --> 00:03:23,902
Harolda Malcolma.
56
00:03:24,930 --> 00:03:27,935
Stał nad ciałem
rozdawanie ulotek.
57
00:03:28,001 --> 00:03:30,982
Cóż, jest tego o wiele więcej
skąd pochodziła ta trójka.
58
00:03:31,037 --> 00:03:32,983
Zanim zaczniemy
sortowanie orzechów,
59
00:03:33,039 --> 00:03:36,578
czy jesteśmy pewni morderstwa tego lekarza
jest powiązany z jej pracą?
60
00:03:36,744 --> 00:03:39,156
Cóż, list gończy
jest rodzajem podpowiedzi.
61
00:03:39,213 --> 00:03:41,625
Poszukiwany plakat
nie pociągnął za spust.
62
00:03:41,682 --> 00:03:43,320
Nasze życie będzie dużo łatwiejsze
63
00:03:43,384 --> 00:03:47,026
jeśli została zabita z miłości
trójkąt czy dług hazardowy.
64
00:03:48,157 --> 00:03:49,192
Pójdziemy do męża.
65
00:03:49,258 --> 00:03:51,670
Może będziemy mieli szczęście
i się przyzna.
66
00:03:55,565 --> 00:03:58,409
Poznałem Eileen na studiach medycznych
67
00:03:58,468 --> 00:04:01,143
podczas rotacji pediatrycznej.
68
00:04:01,338 --> 00:04:05,218
Już wtedy pracowała na szóstkę
godzin tygodniowo w bezpłatnej przychodni.
69
00:04:06,810 --> 00:04:07,811
Doktor Reed,
70
00:04:07,978 --> 00:04:12,086
czy twoja żona miała kiedykolwiek jakieś kłopoty?
z którymś z jej pacjentów lub współpracowników?
71
00:04:12,684 --> 00:04:14,595
Nie.
A wy dwoje?
72
00:04:14,920 --> 00:04:16,456
Jakieś problemy małżeńskie?
73
00:04:17,489 --> 00:04:20,232
Kochałem ją.
Kochała mnie.
74
00:04:21,127 --> 00:04:23,835
Właśnie zaczęliśmy próbować
mieć dzieci.
75
00:04:27,668 --> 00:04:30,842
Czy jest jakiś powód
unikasz oczywistości?
76
00:04:31,305 --> 00:04:32,875
Eileen nie
trzeba się zaangażować,
77
00:04:32,940 --> 00:04:35,352
ale wierzyła, że wszystkie kobiety
zasługują na dobrą opiekę medyczną,
78
00:04:35,409 --> 00:04:39,483
więc dokonała drugiej aborcji
popołudnia w tygodniu w klinice dla kobiet.
79
00:04:39,547 --> 00:04:41,356
To właśnie tam zmierzała
kiedy została postrzelona?
80
00:04:41,416 --> 00:04:44,488
Dlatego miała na sobie
kamizelkę kuloodporną.
81
00:04:46,188 --> 00:04:47,724
Klinika jest
otoczony przez zelotów.
82
00:04:47,790 --> 00:04:49,963
Pracujący tam lekarze dostają
cały czas grożą śmiercią.
83
00:04:50,025 --> 00:04:52,471
Podobnie jak ten, który miała
w jej torebce.
84
00:04:52,695 --> 00:04:54,437
To było łagodne.
85
00:04:55,832 --> 00:04:58,438
Miała zamiar wysłać to na policję.
Wysyłają wszystkich na policję
86
00:04:58,501 --> 00:05:01,948
żeby być może udało Ci się znaleźć
ci ludzie, zanim oni...
87
00:05:05,576 --> 00:05:08,420
Papier o długim ziarnie,
dwadzieścia funtów obligacji.
88
00:05:08,546 --> 00:05:10,993
Tylko kilka miliardów arkuszy
roku sprzedaży w tym kraju.
89
00:05:11,049 --> 00:05:13,086
Jakieś odciski palców?
Twój.
90
00:05:13,986 --> 00:05:15,363
I ofiary.
91
00:05:16,021 --> 00:05:17,398
To kserokopia,
92
00:05:17,623 --> 00:05:20,901
z maszyny z pewnym brudem
na bębnie. Widzisz te plamki?
93
00:05:21,594 --> 00:05:23,505
Jeśli przyniesiesz mi maszynę
i nie był serwisowany,
94
00:05:23,563 --> 00:05:25,907
Może uda mi się przeprowadzić pozytywną identyfikację.
Och, świetnie.
95
00:05:25,965 --> 00:05:28,309
Zorganizujemy line-up
maszyn Xerox.
96
00:05:28,368 --> 00:05:30,849
Cóż, o czym
inne groźby, które dostała?
97
00:05:30,904 --> 00:05:33,885
Te dotarły do kliniki
w ciągu ostatnich sześciu miesięcy.
98
00:05:34,208 --> 00:05:37,213
Jakikolwiek konkretny
chcesz, żebym na to spojrzał?
99
00:05:37,345 --> 00:05:38,346
Cóż...
100
00:05:39,681 --> 00:05:43,754
Może po prostu pojedziemy tam osobiście i
zobacz, kto dostarczał ich wiadomości.
101
00:05:45,754 --> 00:05:46,995
(LUDZIE krzyczą)
102
00:05:47,056 --> 00:05:48,558
MĘŻCZYZNA: Nie zabijaj tego dziecka!
103
00:05:48,858 --> 00:05:50,166
(LUDZIE krzyczą)
104
00:05:50,326 --> 00:05:52,203
To są stali bywalcy.
105
00:05:52,361 --> 00:05:53,999
A to jest Mark Bryant.
106
00:05:54,530 --> 00:05:56,101
KATHERINE: On jest
główny wrzód na tyłku.
107
00:05:57,267 --> 00:05:59,543
Ten facet, Bryant,
on jest fotografem?
108
00:05:59,703 --> 00:06:01,512
Twarze i tablice rejestracyjne.
109
00:06:01,571 --> 00:06:03,745
Próbuje zdobyć
wszyscy wchodzą
110
00:06:03,841 --> 00:06:06,583
żeby mógł je wyśledzić
i doradź im,
111
00:06:06,911 --> 00:06:08,584
co oznacza nękanie ich.
112
00:06:11,282 --> 00:06:12,990
LOGAN: Mówisz mi, doktorze Reed
musiał przez to przejść
113
00:06:13,052 --> 00:06:14,998
za każdym razem gdy się pojawiała?
114
00:06:15,154 --> 00:06:17,225
Robimy co możemy
chronić lekarzy.
115
00:06:17,289 --> 00:06:19,166
My nigdy nawet
ujawnić ich nazwiska.
116
00:06:19,224 --> 00:06:21,796
Ale Bryant, czy on tu był
kiedy tu była?
117
00:06:23,330 --> 00:06:25,435
Bryant jest zawsze tutaj.
118
00:06:26,866 --> 00:06:29,312
BRYANT: Jeśli twoje żony tak
tam, wyciągnij ich!
119
00:06:29,369 --> 00:06:31,043
Bądź mężczyzną.
Chroń swoje dzieci.
120
00:06:31,105 --> 00:06:33,711
Jesteśmy z policji, panie Bryant.
Dobry.
121
00:06:33,774 --> 00:06:35,651
Popełniają morderstwo
tam. Wykonaj swój obowiązek.
122
00:06:35,710 --> 00:06:39,124
Tak, cóż, prowadzimy dochodzenie
morderstwo dr Eileen Reed.
123
00:06:39,181 --> 00:06:40,387
I patrzysz na nas?
124
00:06:40,449 --> 00:06:43,862
Hej, wy ludzie nie do końca sobie radzicie
wręczamy bukiety tym lekarzom.
125
00:06:43,919 --> 00:06:46,490
Słuchaj, wczoraj to zrobiłem
tu dwa razy więcej ratowników.
126
00:06:46,555 --> 00:06:48,297
Za każdym razem ktoś
strzela w naszym imieniu,
127
00:06:48,358 --> 00:06:50,031
to nas oczernia
i zmniejsza naszą liczbę.
128
00:06:50,093 --> 00:06:52,369
Jasne, nikt nie chce dostać
na drodze zabłąkanej kuli.
129
00:06:52,428 --> 00:06:54,430
Nikt nie chce być
związany z zabijaniem.
130
00:06:54,497 --> 00:06:55,567
Jesteśmy tu po to, żeby zapobiegać zabijaniu.
131
00:06:55,631 --> 00:06:56,906
Czy wiesz co jest
dzieje się tam?
132
00:06:56,967 --> 00:06:58,810
Hej, co się dzieje
tam jest legalne.
133
00:06:58,869 --> 00:07:00,940
Mamy martwego 35-latka
kobieta na naszych rękach.
134
00:07:01,004 --> 00:07:03,848
I opłakujemy ją.
Przemoc rodzi przemoc.
135
00:07:03,907 --> 00:07:05,285
Chcemy, żeby to wszystko się skończyło.
136
00:07:05,343 --> 00:07:07,448
Hej, Bryant, jak twoje hobby?
137
00:07:07,545 --> 00:07:09,855
Dostaniesz jakieś dobre zdjęcia
doktora Reeda?
138
00:07:10,315 --> 00:07:11,316
Kilka.
139
00:07:11,683 --> 00:07:15,131
Ale nie znałem jej imienia
dopóki nie zobaczyłam tego w wiadomościach.
140
00:07:15,921 --> 00:07:17,923
Cóż, zarabiają dużo
hałas na chodnikach
141
00:07:17,990 --> 00:07:20,527
i spróbuj przekonać kobiety
przyjdą, żeby zmienić zdanie.
142
00:07:20,593 --> 00:07:24,371
Następnie odsyłają ich do
centrum kryzysowe pro-life dotyczące ciąży.
143
00:07:24,431 --> 00:07:25,466
Pro-life?
144
00:07:25,532 --> 00:07:29,173
Czy zauważyłeś, jak niektórzy ludzie
troska o zatrzymanie życia w chwili urodzenia?
145
00:07:29,469 --> 00:07:31,006
Chcą tych dzieci
wyjść.
146
00:07:31,072 --> 00:07:33,382
Potem nie dają
cholera, co się z nimi dzieje.
147
00:07:33,441 --> 00:07:36,718
Cóż, wygląda na to, że ich to obchodzi
o tym, co przydarzyło się doktorowi Reedowi.
148
00:07:36,778 --> 00:07:39,384
Ich oficjalna polityka
jest przeciwny morderstwu.
149
00:07:39,848 --> 00:07:42,385
Podobno będąc u lekarza
był po drugiej stronie miasta i został postrzelony,
150
00:07:42,451 --> 00:07:44,590
Bryant i jego ludzie byli
czekam na nią w klinice.
151
00:07:44,653 --> 00:07:45,757
Wszyscy jego ludzie?
152
00:07:45,821 --> 00:07:48,301
BRISCOE: Hej, tak twierdzą
nawet nie znałem jej imienia.
153
00:07:49,726 --> 00:07:52,764
Ktokolwiek ją postrzelił, znał jej imię, ją
adres i godziny jej pracy.
154
00:07:52,829 --> 00:07:55,105
Cóż, klinika została
ta tajemnica informacyjna.
155
00:07:55,165 --> 00:07:57,703
Jej prywatni pacjenci
wiedział, gdzie ją znaleźć.
156
00:08:01,238 --> 00:08:02,444
Jej pacjenci dzwonią.
157
00:08:02,506 --> 00:08:04,179
Połowa z nich tak
zaraz rodzić.
158
00:08:04,241 --> 00:08:06,415
Firmy ubezpieczeniowe
doprowadzają mnie do szału.
159
00:08:06,478 --> 00:08:08,617
Czy dr Reed wystąpił?
aborcje tutaj?
160
00:08:08,680 --> 00:08:09,784
Kilka.
161
00:08:10,382 --> 00:08:12,453
Większość jej pacjentów
chciałam być w ciąży.
162
00:08:12,517 --> 00:08:14,656
Czy miała jakieś nowe?
pacjentów w ciągu ostatnich kilku tygodni?
163
00:08:14,720 --> 00:08:16,563
YVONNE: Nie brała żadnego.
164
00:08:16,989 --> 00:08:18,832
Ale był jeden.
165
00:08:18,891 --> 00:08:19,961
Laurę Lee.
166
00:08:20,026 --> 00:08:23,098
Zadzwoniła kilka dni wcześniej – powiedziała
widziała się z lekarzem w klinice.
167
00:08:23,162 --> 00:08:24,699
BRISCOE:
Co, miała komplikacje?
168
00:08:24,765 --> 00:08:26,335
To była tylko konsultacja.
169
00:08:26,400 --> 00:08:28,243
Chciała
dalszy ciąg tutaj.
170
00:08:28,302 --> 00:08:30,680
Poprosiła o ostatnie
spotkanie, kiedykolwiek to było.
171
00:08:30,737 --> 00:08:34,185
To byłoby tuż przed
Doktor Reed wyjechał do kliniki.
172
00:08:34,242 --> 00:08:35,846
Tak, ale się nie pojawiła.
173
00:08:35,910 --> 00:08:37,719
BRISCOE: Masz jej numer?
Tutaj.
174
00:08:40,381 --> 00:08:41,952
Masz na nią coś jeszcze?
175
00:08:42,017 --> 00:08:44,520
Klinika wysłała
jej papiery.
176
00:08:49,793 --> 00:08:51,067
Wybierz modlitwę.
177
00:08:52,195 --> 00:08:54,903
Zatrzymamy to, dobrze?
178
00:08:57,534 --> 00:09:00,778
Laurę Lee. Inicjały L-L.
179
00:09:01,005 --> 00:09:03,178
Jak jeden z Supermana
dziewczyny.
180
00:09:03,975 --> 00:09:05,818
Nie będzie się z nią spotykał.
Ona nie istnieje.
181
00:09:05,877 --> 00:09:07,117
Och, Lois Lane tak?
182
00:09:07,179 --> 00:09:08,180
(chichocze)
183
00:09:08,280 --> 00:09:10,317
Masz odciski?
na tych formularzach, czy co?
184
00:09:10,382 --> 00:09:13,955
Piękny zestaw należący do
do jednej pani Nancy Gunther.
185
00:09:14,486 --> 00:09:18,526
Zatrzymany cztery miesiące temu w
Schenectady za wtargnięcie.
186
00:09:18,625 --> 00:09:19,797
Wtargnięcie?
187
00:09:20,193 --> 00:09:22,696
Siedzieć o godz
kliniki Planned Parenthood.
188
00:09:24,497 --> 00:09:28,571
Widzisz, panno Gunther, jesteś
taki działacz pro-life i w ogóle,
189
00:09:28,769 --> 00:09:30,806
zastanawiamy się dlaczego
pojawiłeś się w klinice
190
00:09:30,871 --> 00:09:33,374
pytając o
zakończenie ciąży.
191
00:09:34,109 --> 00:09:36,214
Nigdy nie powiedziałem
Chciałem to zrobić.
192
00:09:37,445 --> 00:09:40,085
Nigdy nie powiedziałeś, że twoje
ani prawdziwe imię.
193
00:09:42,117 --> 00:09:45,930
Wiele osób podaje fałszywe nazwiska.
To bardzo osobiste.
194
00:09:47,757 --> 00:09:51,831
Podałeś fałszywe nazwisko, ale ty
wziąłem prawdziwego. Eileen Reed.
195
00:09:52,963 --> 00:09:56,968
Jedynymi osobami, którym to mówią
nazwiska lekarzy, którzy mają być pacjentami.
196
00:09:57,034 --> 00:10:01,108
Tak, zadzwoniłeś i umówiłeś się na spotkanie
z nią, ale nigdy się nie pokazałeś.
197
00:10:02,774 --> 00:10:05,414
Zmieniłem zdanie.
Zatrzymuję moje dziecko.
198
00:10:05,710 --> 00:10:07,849
Zawsze chciałeś to zachować,
prawda?
199
00:10:07,912 --> 00:10:09,756
Prosiłeś o
ostatnie spotkanie tego dnia
200
00:10:09,815 --> 00:10:12,853
żebyś wiedział dokładnie kiedy
wychodziła z biura.
201
00:10:13,786 --> 00:10:15,663
Komu powiedziałaś, Nancy?
202
00:10:17,657 --> 00:10:21,400
Gdybyś powiedział strzelcowi,
to spisek mający na celu morderstwo.
203
00:10:25,165 --> 00:10:26,804
Lepiej nam pomóż, Nancy,
204
00:10:26,867 --> 00:10:31,145
albo będziesz wychowywać swoje dziecko
w bloku więziennym w Bedford Hills.
205
00:10:33,207 --> 00:10:35,017
Jeśli taka jest wola Boga.
206
00:10:40,248 --> 00:10:42,524
Ona nie ma nic do powiedzenia.
Poprosiła o prawnika.
207
00:10:42,584 --> 00:10:45,532
Hej, aresztujmy ją za morderstwo.
To mogłoby ją zmotywować.
208
00:10:45,588 --> 00:10:46,760
Nie wystarczy, żeby ją utrzymać.
209
00:10:46,823 --> 00:10:50,100
Jej prawnik powie, że przegapił
spotkanie to przypadek.
210
00:10:50,493 --> 00:10:52,906
Och, jak to jest
za przypadek?
211
00:10:53,063 --> 00:10:55,407
Ten protest w Schenectady
gdzie została aresztowana,
212
00:10:55,466 --> 00:10:57,173
przyjęto 27 osób,
213
00:10:57,234 --> 00:10:59,544
łącznie z nią
i Harolda Malcolma.
214
00:10:59,937 --> 00:11:02,145
Co, facet, który strzelił
lekarz w Buffalo?
215
00:11:02,207 --> 00:11:04,084
Tak, dwa miesiące później.
216
00:11:04,142 --> 00:11:07,351
Protest prowadził
Drew Seeley z Manhattanu.
217
00:11:08,480 --> 00:11:10,483
O rany, ten to prawdziwy wariat.
218
00:11:10,549 --> 00:11:12,654
Zdetronizowany ksiądz.
Posłuchaj tego.
219
00:11:12,818 --> 00:11:15,799
Diecezja Schenectady posiada
zakaz zbliżania się do tego faceta.
220
00:11:15,855 --> 00:11:18,996
Nie może podejść na odległość 100 metrów
któregokolwiek z ich kościołów.
221
00:11:19,259 --> 00:11:23,071
Cóż, może pomyśli o spowiedzi
nadal dobre dla duszy.
222
00:11:26,566 --> 00:11:29,241
O tak, znam Nancy.
To wspaniała chrześcijanka.
223
00:11:29,303 --> 00:11:30,941
I wiesz
Harold Malcolm też?
224
00:11:31,005 --> 00:11:32,450
Często się z nim modliłem.
225
00:11:32,507 --> 00:11:34,714
Tak, cóż, powód dla którego jesteśmy
oto niektórzy z twoich ludzi
226
00:11:34,776 --> 00:11:37,257
robili
rzeczy niechrześcijańskie.
227
00:11:37,680 --> 00:11:38,818
Co masz na myśli?
228
00:11:38,881 --> 00:11:42,419
Cóż, Malcolm przeklął lekarza
ze strzelbą w Buffalo.
229
00:11:42,918 --> 00:11:46,799
Uważamy, że Nancy Gunther może być w to zamieszana
w morderstwie lekarza na Manhattanie.
230
00:11:46,856 --> 00:11:49,097
Tak, lekarze zajmujący się aborcją.
231
00:11:49,693 --> 00:11:50,797
Czterech nie żyje.
232
00:11:51,494 --> 00:11:53,030
Czy to nie wspaniałe?
233
00:11:55,099 --> 00:11:56,976
Wejdź, wejdź.
234
00:12:03,241 --> 00:12:05,380
Ci lekarze byli
dopuszczenie się holokaustu.
235
00:12:05,444 --> 00:12:07,287
A twoim rozwiązaniem jest morderstwo?
236
00:12:07,546 --> 00:12:09,457
Cokolwiek się wydarzyło
nadstawić drugi policzek,
237
00:12:09,514 --> 00:12:10,960
kochasz swojego wroga?
238
00:12:11,017 --> 00:12:13,293
Będę kochać mojego wroga.
239
00:12:13,419 --> 00:12:16,423
Ale dziecko w łonie matki
nie ma takiej możliwości.
240
00:12:16,889 --> 00:12:17,890
SEELEY: Proszę.
241
00:12:19,192 --> 00:12:21,764
Biblia nakazuje nam...
Nam to nakazuje
242
00:12:21,829 --> 00:12:23,672
chronić słabych
i bezsilni.
243
00:12:23,731 --> 00:12:26,644
No cóż, stan Nowy Jork
nakazuje nam nie zabijać.
244
00:12:26,700 --> 00:12:29,079
Myślę, że o tym też wspomniano
gdzieś w Biblii.
245
00:12:29,137 --> 00:12:31,276
Mój jedyny cel tutaj
ratuje życie.
246
00:12:31,873 --> 00:12:34,353
Mówisz swoim wyznawcom
strzelać do lekarzy?
247
00:12:34,509 --> 00:12:37,218
Wyciągają własne wnioski.
Nie potrzebują mnie.
248
00:12:37,279 --> 00:12:40,123
Tak się składa, że wiesz, kto narysował
wniosek o zastrzelenie doktora Reeda?
249
00:12:40,182 --> 00:12:41,183
Nie, nie mam.
250
00:12:41,250 --> 00:12:43,161
Albo z kim rozmawiał
Nancy Gunther ostatnio?
251
00:12:44,153 --> 00:12:45,325
Nancy.
252
00:12:45,621 --> 00:12:48,899
Nancy zebrała pewne informacje
dla mnie na doktora Reeda.
253
00:12:50,193 --> 00:12:54,005
Chciałem nazwisko i adres lekarza
spróbować przekonać ją, żeby przestała.
254
00:12:54,064 --> 00:12:55,703
Jak ją przekonać?
255
00:12:55,767 --> 00:12:58,304
Cóż, próbowałem do niej zadzwonić i
Wysłałem jej trochę literatury.
256
00:12:58,369 --> 00:13:00,508
Plakat „Poszukiwany”.
Tak. To było moje.
257
00:13:00,571 --> 00:13:04,315
Więc myślisz, że nazywanie jej A
przestępca ma zamiar ją przekonać?
258
00:13:04,376 --> 00:13:06,014
Cóż, nic innego nie miało miejsca.
259
00:13:06,745 --> 00:13:09,021
Gdzie byłeś w pobliżu
we wtorek w południe?
260
00:13:09,648 --> 00:13:13,688
No cóż, byłem na konferencji
Rady ds. Wyboru.
261
00:13:15,321 --> 00:13:18,359
On tu był, zgadza się, rzucał
sztuczna krew na głośnikach.
262
00:13:18,425 --> 00:13:20,029
Złożyliśmy skargę.
263
00:13:20,093 --> 00:13:22,938
Zakładam, że nie widzisz
oko w oko z Seeleyem.
264
00:13:22,997 --> 00:13:24,101
Uważa, że powinienem zostać zamordowany
265
00:13:24,165 --> 00:13:26,839
ponieważ jestem zwolennikiem reprodukcji
wolność dla kobiet.
266
00:13:26,901 --> 00:13:28,312
Uważam, że powinien siedzieć w więzieniu.
267
00:13:28,369 --> 00:13:30,247
Za namawianie do morderstwa?
268
00:13:30,305 --> 00:13:33,184
Jeśli on będzie tylko o tym mówił,
nic nie możemy zrobić.
269
00:13:33,241 --> 00:13:34,652
Masz coś bardziej konkretnego?
270
00:13:34,709 --> 00:13:36,746
Machał znakami
i usiądź.
271
00:13:36,811 --> 00:13:39,725
Teraz on podburza swoje
zwolenników zabijania ludzi.
272
00:13:39,816 --> 00:13:40,851
Dzięki takim ludziom jak on,
273
00:13:40,917 --> 00:13:43,420
w 85% powiatów
w Stanach Zjednoczonych,
274
00:13:43,486 --> 00:13:46,490
nie ma ani jednego lekarza
chętnych do aborcji.
275
00:13:46,556 --> 00:13:49,060
Cóż, niektórzy lekarze nie
po prostu wolę tego nie robić?
276
00:13:49,126 --> 00:13:50,230
Tak.
277
00:13:50,461 --> 00:13:53,635
I wielu lekarzy woli
nie dać się postrzelić w głowę.
278
00:13:54,531 --> 00:13:56,068
Jeśli wierzysz
to gówno Seeleya,
279
00:13:56,134 --> 00:13:58,978
możesz zrozumieć dlaczego
facet pociągnął za spust.
280
00:13:59,304 --> 00:14:00,942
To jest problem
z fanatykami.
281
00:14:01,005 --> 00:14:02,814
Zdobywasz ich zwolenników
przy właściwym nastawieniu,
282
00:14:02,874 --> 00:14:05,185
następną rzeczą, którą wiesz,
piją Kool-Aid.
283
00:14:05,244 --> 00:14:07,781
Mam Drew Seeley'a
raporty z aresztowań.
284
00:14:07,847 --> 00:14:10,327
Kiedy wyszedł z siedzenia
do podżegania do morderstw,
285
00:14:10,382 --> 00:14:12,885
Założę się, że przegrał
wielu zwolenników.
286
00:14:13,118 --> 00:14:15,121
Jasne, poszukamy i zobaczymy
który był przyłapany
287
00:14:15,188 --> 00:14:18,135
na sit-inach Seeleya
a kto już tego nie robi.
288
00:14:23,731 --> 00:14:26,837
Wiesz dlaczego Ameryka
miał recesję, detektywie?
289
00:14:27,468 --> 00:14:29,072
Coś do zrobienia
z odsetkami?
290
00:14:29,136 --> 00:14:31,743
I przestępczość, susza,
trzęsienia ziemi.
291
00:14:32,241 --> 00:14:35,313
Ojciec Seeley twierdzi, że tak
zostaniemy ukarani za nasze grzechy.
292
00:14:35,677 --> 00:14:39,626
Jeśli nie porozumiemy się z Panem,
Stany Zjednoczone mogą przestać istnieć.
293
00:14:39,682 --> 00:14:42,026
Cóż, Seeley nie
już ojcem.
294
00:14:42,218 --> 00:14:44,630
Dla mnie jest.
Ten człowiek jest prorokiem.
295
00:14:44,787 --> 00:14:47,290
Cóż, jak to się stało, że jesteś
nie jesteś jeszcze z nim tam?
296
00:14:47,357 --> 00:14:50,396
byłbym,
ale mój mąż zachorował.
297
00:14:50,461 --> 00:14:51,872
Muszę prowadzić sklep.
298
00:14:54,798 --> 00:14:57,405
Maszerowałem przeciw
wojna w Wietnamie
299
00:14:57,469 --> 00:14:59,745
i przeciw
nuklearny wyścig zbrojeń.
300
00:15:00,305 --> 00:15:01,784
Teraz maszeruję po życie.
301
00:15:01,840 --> 00:15:04,548
Nie sądziłem, że jest tego dużo
skrzyżowanie tych ruchów.
302
00:15:04,609 --> 00:15:06,453
O to chodzi
szacunek dla życia ludzkiego.
303
00:15:06,512 --> 00:15:07,684
Wydaje mi się całkiem jasne.
304
00:15:07,747 --> 00:15:10,421
Czy dlatego przestałeś?
maszerując z Seeleyem?
305
00:15:10,683 --> 00:15:13,186
Lekarze zajmujący się aborcją są
formą życia ludzkiego.
306
00:15:13,252 --> 00:15:15,961
Seeley i ja
rozstali się w tej kwestii.
307
00:15:16,156 --> 00:15:18,602
Czy przychodzi Ci na myśl ktoś, kto
mógł skorzystać z rady Seeleya
308
00:15:18,659 --> 00:15:20,297
trochę zbyt poważnie?
309
00:15:20,360 --> 00:15:21,703
I zastrzelił tego lekarza?
310
00:15:21,762 --> 00:15:24,004
Uwierz mi, gdybym wiedział,
Powiedziałbym ci.
311
00:15:24,098 --> 00:15:26,908
A teraz przepraszam.
Mam klienta, który czeka.
312
00:15:28,202 --> 00:15:31,240
Cóż, albo nadal są zakochani
Seeley, albo nie mają pojęcia.
313
00:15:31,306 --> 00:15:32,547
Kto następny?
314
00:15:32,941 --> 00:15:35,444
Randall Jenkins,
Ulica Kanałowa 432.
315
00:15:35,511 --> 00:15:37,923
Och, dobrze.
Wtedy możemy zjeść chińszczyznę.
316
00:15:38,681 --> 00:15:40,820
Randall nie
już tu nie mieszkaj.
317
00:15:40,950 --> 00:15:42,588
LOGAN: Ale to twój mąż?
318
00:15:43,853 --> 00:15:45,491
Rozwodzimy się.
319
00:15:46,156 --> 00:15:48,796
Oh. Czy wiesz
gdzie możemy go znaleźć?
320
00:15:49,994 --> 00:15:52,440
Naprawdę nie
bądź w kontakcie.
321
00:15:52,496 --> 00:15:55,636
Czy wiesz dlaczego się zatrzymał?
spotykasz się z Drew Seeleyem?
322
00:15:55,700 --> 00:15:56,804
Nie zrobił tego.
323
00:15:57,101 --> 00:15:59,946
Nadal przysyła mi literaturę
o zbawieniu mojej duszy.
324
00:16:00,439 --> 00:16:02,680
Czy jest adres zwrotny
na literaturze?
325
00:16:02,741 --> 00:16:04,049
Nie sprawdzałem.
326
00:16:04,843 --> 00:16:07,120
Słuchaj, my...
Po prostu mieliśmy pewne problemy.
327
00:16:08,247 --> 00:16:11,228
Jeśli go zobaczysz, nawet tego nie rób
powiedz, że mnie widziałeś, dobrze?
328
00:16:13,486 --> 00:16:15,488
Ona boi się faceta.
329
00:16:15,655 --> 00:16:19,763
Nadal podąża za Seeleyem, ale przestał
przyłapany na protestach.
330
00:16:19,827 --> 00:16:21,431
Randalla Jenkinsa.
331
00:16:21,495 --> 00:16:24,602
Osiem miesięcy temu wpadł w
klinika dla kobiet na Long Island
332
00:16:24,666 --> 00:16:26,236
i zaczął nękać ludzi.
333
00:16:26,301 --> 00:16:29,373
Został aresztowany za napaść
i skazany na okres próbny.
334
00:16:29,437 --> 00:16:32,077
Prawidłowy. Zostaje więc aresztowany
znowu, nawet za wkroczenie,
335
00:16:32,140 --> 00:16:33,586
idzie prosto do stawu.
336
00:16:33,643 --> 00:16:36,055
I nie boi się
fizycznego.
337
00:16:36,445 --> 00:16:40,416
Cóż, może musiał trzymać się z daleka
więzienia, żeby zająć się czymś ważniejszym
338
00:16:40,716 --> 00:16:42,458
jak zabić lekarza.
339
00:16:45,756 --> 00:16:47,702
Od Jenkinsa
kurator sądowy.
340
00:16:47,758 --> 00:16:50,170
Jego nowy adres
i miejsce zatrudnienia.
341
00:16:54,999 --> 00:16:58,879
Hej, Silkowitzl
To nie jest ubezpieczone.
342
00:17:00,606 --> 00:17:03,519
Nie spodziewam się ich
być geniuszami.
343
00:17:03,575 --> 00:17:05,919
Zachowaj musztardę
z ketchupu
344
00:17:05,978 --> 00:17:08,391
i nie uderzaj
wózki w ściany.
345
00:17:08,448 --> 00:17:11,986
Poza tym muszą opanować
przepis na gotowane hot dogi, prawda?
346
00:17:12,919 --> 00:17:13,920
Prawidłowy.
347
00:17:14,220 --> 00:17:17,168
Szukamy faceta o nazwisku Randall Jenkins.
Czy on już wrócił?
348
00:17:17,224 --> 00:17:18,225
Jenkinsa.
349
00:17:18,659 --> 00:17:22,072
Wypełnia swój wózek do połowy
psy, połowa z broszurami.
350
00:17:22,663 --> 00:17:25,907
Teraz mam tylko pro-life
frankfurterki po zachodniej stronie.
351
00:17:25,967 --> 00:17:27,275
Więc gdzie on jest?
352
00:17:27,602 --> 00:17:30,446
Wziął wolne we wtorek.
Nigdy nie wróciłem.
353
00:17:33,575 --> 00:17:35,749
Wtorek. Weźmy
nakaz.
354
00:17:36,479 --> 00:17:39,016
Co robisz?
No dalej, po prostu otwórz.
355
00:17:44,121 --> 00:17:45,566
Nie jest niebezpieczny, prawda?
356
00:17:45,622 --> 00:17:47,363
Niebezpieczny? Masz całość
tutejsza policja.
357
00:17:47,424 --> 00:17:50,337
Po prostu powiedz mu, że musisz to naprawić
grzejnik. Pospiesz się.
358
00:17:50,594 --> 00:17:51,834
(PUKANIE)
359
00:17:52,497 --> 00:17:53,703
Panie Jenkins!
360
00:17:58,803 --> 00:18:00,909
Whoa, whoa, whoa.
W porządku? Dzięki.
361
00:18:16,656 --> 00:18:17,896
„Krew zanieczyszcza ziemię”
362
00:18:17,958 --> 00:18:22,408
„I nie można dokonać żadnej ekspiacji, chyba że
przez krew tego, który ją przelał”.
363
00:18:22,964 --> 00:18:24,500
Liczby 35.
364
00:18:25,066 --> 00:18:27,673
Tak, Stary Testament.
Krew i wnętrzności.
365
00:18:27,836 --> 00:18:29,247
(sygnał dźwiękowy pagera)
366
00:18:30,272 --> 00:18:31,512
Van Burena.
367
00:18:35,444 --> 00:18:36,924
BRISCOE: Tak, to Briscoe.
368
00:18:37,814 --> 00:18:39,191
Ma Jenkinsa?
369
00:18:40,617 --> 00:18:41,618
Dobra.
370
00:18:42,752 --> 00:18:45,927
Seeley zadzwonił. Van Buren chce
żebyśmy poszli go odwiedzić.
371
00:18:46,857 --> 00:18:49,895
Chwalcie Pana i przekazujcie amunicję.
To 9 milimetrów.
372
00:18:56,101 --> 00:18:59,139
Wygląda na to, że zadzwonił do
sieci, zanim do nas zadzwonił.
373
00:18:59,805 --> 00:19:00,977
Nienawidzę tego.
374
00:19:03,342 --> 00:19:06,221
Tak, oczywiście, że się modlimy
dusza Eileen Reed,
375
00:19:06,279 --> 00:19:09,351
gdy modlimy się za dusze
te dzieci, które zamordowała.
376
00:19:09,715 --> 00:19:11,821
Nadchodzi Cezar
teraz policjanci.
377
00:19:12,052 --> 00:19:13,554
Naprawdę tego nienawidzę.
378
00:19:13,620 --> 00:19:14,894
Spróbujmy zrobić to szybko.
379
00:19:14,955 --> 00:19:18,027
W porządku, przepraszam.
Policja. Przepraszam.
380
00:19:19,026 --> 00:19:20,870
Panie Randall Jenkins,
panowie.
381
00:19:20,929 --> 00:19:23,000
Najbardziej prawy człowiek
kiedykolwiek aresztujesz.
382
00:19:23,064 --> 00:19:26,102
W oczach Boga,
Oświadczam, że zastrzeliłem doktora Reeda.
383
00:19:26,334 --> 00:19:27,404
Żartujesz.
384
00:19:27,469 --> 00:19:28,505
DZIENNIKARZ: Pan Jenkins.
385
00:19:28,571 --> 00:19:31,142
Jenkins, jesteś aresztowany
za morderstwo Eileen Reed.
386
00:19:31,207 --> 00:19:32,811
Masz prawo
milczeć.
387
00:19:32,875 --> 00:19:35,481
Wszystko, co powiesz, może i zostanie wykorzystane...
Mam rację przed Bogiem.
388
00:19:35,544 --> 00:19:36,852
Nic innego się nie liczy.
389
00:19:36,912 --> 00:19:39,052
Masz prawo
do prawnika.
390
00:19:41,318 --> 00:19:43,696
„Numer akt 6-5-4-7-4.”
391
00:19:43,854 --> 00:19:45,492
„Ludzie przeciwko Randallowi Jenkinsowi”.
392
00:19:45,555 --> 00:19:48,059
„Zarzut dotyczy morderstwa
w drugim stopniu.”
393
00:19:48,226 --> 00:19:49,534
(Walenie młotkiem)
394
00:19:50,461 --> 00:19:53,738
Komornik wyrzuci każdego
z tej sali sądowej
395
00:19:53,998 --> 00:19:56,741
kto ma swoje zdanie
powinien konkurować z moimi.
396
00:20:00,339 --> 00:20:01,511
Czy mamy prośbę?
397
00:20:01,573 --> 00:20:04,180
Nie popełniłem żadnego przestępstwa
w oczach Pana.
398
00:20:05,545 --> 00:20:07,388
Zadzwonię do tego
„niewinny”.
399
00:20:07,447 --> 00:20:08,755
Pani Kincaid?
400
00:20:08,815 --> 00:20:10,726
Inni lekarze
życie jest zagrożone
401
00:20:10,783 --> 00:20:12,695
jeśli pan Jenkins jest
zgodził się na kaucję, Wysoki Sądzie.
402
00:20:12,753 --> 00:20:14,027
To dzieci są zagrożone.
403
00:20:14,088 --> 00:20:17,399
Pan Jenkins poddał się natychmiast
stał się podejrzanym, Wysoki Sądzie.
404
00:20:17,458 --> 00:20:19,460
Teraz raczej nie ucieknie.
405
00:20:19,527 --> 00:20:22,236
Lot to nie wszystko
Martwię się, doradco.
406
00:20:22,697 --> 00:20:25,644
W imieniu maluszków
którzy wyrosną na lekarzy,
407
00:20:26,034 --> 00:20:27,342
kaucja zostaje odrzucona.
408
00:20:28,670 --> 00:20:32,050
Próba wydaje się marnotrawstwem
z pieniędzy podatników.
409
00:20:32,208 --> 00:20:35,052
Mamy broń,
twój klient się przyznał.
410
00:20:35,878 --> 00:20:39,520
Tak bardzo boisz się konfrontacji
Prawo biblijne na sali sądowej?
411
00:20:39,950 --> 00:20:41,554
Co on tu robi?
412
00:20:41,885 --> 00:20:44,297
Pan Jenkins tak
zapytał ojciec Seeley
413
00:20:44,354 --> 00:20:46,766
być obecnym
jako jego duchowy doradca.
414
00:20:48,960 --> 00:20:52,601
Cóż, w miarę twoich możliwości
jako jego doradca prawny,
415
00:20:52,664 --> 00:20:54,575
proszę powiedzieć
jego duchowy doradca
416
00:20:54,632 --> 00:20:58,513
że pan Jenkins ma 100%
szansa na wyrok skazujący?
417
00:21:00,472 --> 00:21:04,010
I możesz zrezygnować z honoru.
Nie jest już księdzem.
418
00:21:04,844 --> 00:21:08,758
Nasza obrona będzie
uzasadnienie.
419
00:21:09,516 --> 00:21:10,790
Uzasadnienie?
420
00:21:10,884 --> 00:21:12,886
To zostało wyśmiane
sądu na Florydzie.
421
00:21:12,953 --> 00:21:15,901
Może sędziowie z Nowego Jorku
są bardziej wyrafinowane.
422
00:21:20,828 --> 00:21:25,710
Od obu otrzymujesz kiepskie rady
niebo i ziemia tutaj, panie Jenkins.
423
00:21:25,767 --> 00:21:28,077
Jeśli pójdziesz na proces i przegrasz,
424
00:21:28,904 --> 00:21:30,907
narysujesz maksymalny wyrok.
425
00:21:35,244 --> 00:21:37,815
„Potem Piotr i drugi
Apostołowie odpowiedzieli:
426
00:21:37,880 --> 00:21:40,452
„Powinniśmy być posłuszni Bogu
zamiast mężczyzn.”
427
00:21:50,829 --> 00:21:53,139
Zrobiłby to lepiej
błagając o szaleństwo.
428
00:21:53,198 --> 00:21:56,270
Siedzi tam Seeley
pociąganie za sznurki.
429
00:21:57,103 --> 00:22:00,880
Wiemy tylko tyle, że faktycznie to robi
to pogratulować mordercom.
430
00:22:00,940 --> 00:22:03,887
Powinniśmy szukać
na niego za spisek.
431
00:22:04,076 --> 00:22:06,421
Och, chcesz się odwołać
jego prawo do wolności słowa?
432
00:22:06,480 --> 00:22:09,757
Próbuje unieważnić prawo kobiety
Konstytucyjne prawo wyboru.
433
00:22:09,816 --> 00:22:12,194
Och, więc dwa zła czynią dobro?
434
00:22:12,252 --> 00:22:14,631
Czy tego cię nauczyli
w Harvard Law School?
435
00:22:14,689 --> 00:22:17,260
Może byłoby nam lepiej
trzymając się danej sprawy.
436
00:22:17,325 --> 00:22:19,100
Sprawa? Jaki przypadek?
437
00:22:19,227 --> 00:22:21,002
Usprawiedliwienie może
można się jedynie domagać
438
00:22:21,062 --> 00:22:24,306
jeśli zabójca ma uzasadnione przekonanie
chronią życie ludzkie
439
00:22:24,366 --> 00:22:25,845
od nieuchronnej śmiercionośnej siły.
440
00:22:25,901 --> 00:22:28,438
Zatem Jenkins będzie twierdził, że tak
chronił życie ludzkie
441
00:22:28,504 --> 00:22:31,576
przed rozwiązaniem przez Eileen
Reed, kiedy dotarła do kliniki.
442
00:22:31,640 --> 00:22:33,643
Zarodki pierwszego trymestru.
443
00:22:33,743 --> 00:22:35,984
Będzie latał w twarz
ustawy i orzecznictwa.
444
00:22:36,046 --> 00:22:37,081
I powie to jego prawnik
445
00:22:37,147 --> 00:22:40,651
że liczy się tylko to, co Randall
Jenkins słusznie w to wierzył.
446
00:22:40,717 --> 00:22:41,719
ADAMUS: Nie.
447
00:22:42,086 --> 00:22:45,260
Teraz liczy się co
Sędzia Newfield uważa.
448
00:22:49,026 --> 00:22:53,442
JACK: Można jedynie powoływać się na uzasadnioną siłę
w obronie osoby, Wysoki Sądzie.
449
00:22:53,498 --> 00:22:56,035
Zgodnie z prawem Nowego Jorku,
płód nie jest osobą.
450
00:22:56,368 --> 00:22:59,816
Definicja ta jest wyraźnie
ogranicza się do ustawy o zabójstwie.
451
00:22:59,906 --> 00:23:04,878
Cienki. Gdyby nie było zagrożenia zabójstwem,
w takim razie pan Jenkins nie miał żadnego uzasadnienia.
452
00:23:04,944 --> 00:23:08,620
W sprawie
Danielle Smith, Wysoki Sądzie.
453
00:23:09,516 --> 00:23:11,996
Sąd w tym stanie
orzekł to
454
00:23:12,052 --> 00:23:16,468
Nienarodzone dziecko jest osobą dla
celem ochrony przed nadużyciami
455
00:23:16,524 --> 00:23:19,300
przez picie matki
podczas ciąży.
456
00:23:19,828 --> 00:23:22,035
Kontekst jest bardzo podobny
do niniejszej sprawy.
457
00:23:22,097 --> 00:23:24,544
Działania tej matki
byli nieodpowiedzialni.
458
00:23:24,600 --> 00:23:28,013
Działania doktora Reeda były chronione
przez Konstytucję Stanów Zjednoczonych.
459
00:23:28,070 --> 00:23:31,813
Pan Jenkins musi się pokazać
rozsądnie wierzył
460
00:23:31,874 --> 00:23:35,049
płody, które chronił
od doktora Reeda to osoby.
461
00:23:35,479 --> 00:23:38,085
Ta decyzja decyduje
wydaje się taki pogląd
462
00:23:38,782 --> 00:23:39,954
bardzo rozsądne.
463
00:23:40,016 --> 00:23:42,122
Pan Jenkins nie może
rozsądnie wierzyć
464
00:23:42,186 --> 00:23:44,530
że płód jest osobą
w kontekście aborcji
465
00:23:44,589 --> 00:23:47,297
kiedy Sąd Najwyższy
orzekł, że tak nie jest.
466
00:23:49,660 --> 00:23:52,870
Nigdy się z tym nie zgadzaj
Sądu Najwyższego, panie McCoy?
467
00:23:53,866 --> 00:23:54,867
(szyderstwo)
468
00:23:55,367 --> 00:23:58,143
NEWFIELD: Rozsądek
poglądów pana Jenkinsa
469
00:23:58,203 --> 00:24:00,684
jest kwestią faktu,
nie z prawa.
470
00:24:05,578 --> 00:24:07,387
Zostawię to sędziemu.
471
00:24:08,415 --> 00:24:09,553
Jeżeli w trakcie rozprawy
472
00:24:09,617 --> 00:24:11,995
obrona zadowala
swój obowiązek
473
00:24:12,052 --> 00:24:16,831
w celu ustalenia innego ustawowego
wymogi uzasadnienia.
474
00:24:18,560 --> 00:24:21,006
Sędzia Newfield
bawić się w politykę.
475
00:24:21,062 --> 00:24:23,372
On się zaleca
głos za życiem.
476
00:24:23,431 --> 00:24:25,172
Może
jest po prostu pro-life.
477
00:24:26,936 --> 00:24:30,509
Jack, mówisz tak
jest zwolennikiem lodów waniliowych.
478
00:24:30,907 --> 00:24:34,047
Claire, jeśli to zrobimy
proces w sprawie feminizmu,
479
00:24:34,110 --> 00:24:37,456
bierzemy przynętę
i dyskutować na niewłaściwe tematy.
480
00:24:37,581 --> 00:24:39,083
Zmarła Eileen Reed
481
00:24:39,149 --> 00:24:42,858
ponieważ chroniła A
prawo kobiety do wyboru.
482
00:24:43,588 --> 00:24:44,965
Zmarła Eileen Reed
483
00:24:45,390 --> 00:24:48,667
ponieważ Randall Jenkins
wpakować jej kulkę w głowę.
484
00:24:53,165 --> 00:24:56,408
Kula weszła w czaszkę numer dwa
centymetrów nad lewą orbitą.
485
00:24:56,468 --> 00:24:58,573
To przeszło
płat czołowy i ciemieniowy
486
00:24:58,637 --> 00:25:01,016
i wyszedł przez
czaszka potyliczna.
487
00:25:01,241 --> 00:25:02,743
Ten strzał był
przyczyna śmierci?
488
00:25:02,809 --> 00:25:03,947
Tak.
489
00:25:04,044 --> 00:25:05,421
Nic dalej.
490
00:25:10,551 --> 00:25:14,260
Czy kiedykolwiek przeprowadzałeś sekcję zwłok
na kobietę w ciąży, doktorze Rogers?
491
00:25:14,322 --> 00:25:16,233
Sprzeciw. Poza
zasięg krzyża.
492
00:25:16,290 --> 00:25:18,396
Świadka tego nazywano tzw
ekspert od życia i śmierci.
493
00:25:18,460 --> 00:25:19,837
Śmierć doktora Reeda.
494
00:25:20,562 --> 00:25:23,099
To dość wąskie pojęcie medyczne
specjalność, prawda?
495
00:25:23,165 --> 00:25:26,806
Pozwolę sobie zadać pytanie
Panie Garnett, pomimo sarkazmu.
496
00:25:33,509 --> 00:25:36,650
Tak, przeprowadziłem
sekcji zwłok kobiet w ciąży.
497
00:25:36,714 --> 00:25:39,126
GARNETT: Czy płód zawsze umiera
w tym samym czasie co matka?
498
00:25:39,183 --> 00:25:42,756
Różne części ciała
często umierają w różnym czasie.
499
00:25:43,520 --> 00:25:45,091
Czy kiedykolwiek słyszałeś
wyrażenie „martwa mózgowa”?
500
00:25:45,156 --> 00:25:46,829
Nie o to cię pytałem,
Doktor.
501
00:25:46,892 --> 00:25:49,395
Cienki. Lubisz
ta odpowiedź jest lepsza?
502
00:25:50,295 --> 00:25:55,109
Dokonywałem sekcji zwłok ofiar postrzałów
najpierw umarł płód, potem mózg,
503
00:25:55,935 --> 00:26:00,213
a reszta ciała została zachowana
żyje od tygodnia dzięki aparatowi podtrzymującemu życie.
504
00:26:01,007 --> 00:26:02,851
Pańskie pytanie jest dyskusyjne, proszę pana.
505
00:26:05,913 --> 00:26:09,087
NANCY: No cóż, mam doktora Reeda
nazwisko, kiedy poszedłem do tej kliniki.
506
00:26:09,182 --> 00:26:11,356
Użyłem go, żeby zdobyć jej adres.
507
00:26:11,419 --> 00:26:12,727
To nie było takie trudne.
508
00:26:12,787 --> 00:26:16,792
Oraz informacje, o których uzyskałeś
ją, dałeś to Randallowi Jenkinsowi?
509
00:26:16,858 --> 00:26:19,567
No to dałem
Najpierw ojciec Seeley.
510
00:26:19,762 --> 00:26:21,503
Wtedy Randy o to zapytał.
511
00:26:22,097 --> 00:26:24,373
Nie widziałem żadnej szkody
w mówieniu mu.
512
00:26:24,533 --> 00:26:25,603
Kiedy poszłaś do kliniki,
513
00:26:25,668 --> 00:26:28,377
udając, że tego chcesz
zakończyć ciążę,
514
00:26:28,438 --> 00:26:30,145
co zrobił doktor Reed?
515
00:26:33,209 --> 00:26:36,019
Czy doktor Reed ci dał
aborcja?
516
00:26:36,279 --> 00:26:37,623
Nie chciałem jednego.
517
00:26:37,682 --> 00:26:39,628
Ale doktor Reed
nie wiedziałem tego.
518
00:26:40,017 --> 00:26:42,429
Czy zaczęła przygotowania
dać ci jednego?
519
00:26:42,987 --> 00:26:43,988
Nie.
520
00:26:44,955 --> 00:26:45,957
Dlaczego nie?
521
00:26:49,294 --> 00:26:51,296
Powiedziała, że wyglądam na niepewnego.
522
00:26:51,897 --> 00:26:55,209
Chciała, żebym wziął kilka
dni na podjęcie decyzji.
523
00:26:56,436 --> 00:27:00,179
Więc twoja ciąża nie była brana pod uwagę
jakieś bezpośrednie niebezpieczeństwo, prawda?
524
00:27:00,473 --> 00:27:01,474
Nie.
525
00:27:06,613 --> 00:27:08,251
Kiedy pan Jenkins
526
00:27:09,283 --> 00:27:10,956
o co cię prosiłem
Harmonogram doktora Reeda,
527
00:27:11,018 --> 00:27:12,828
dlaczego mu to dałeś?
528
00:27:12,921 --> 00:27:13,922
Dlaczego nie?
529
00:27:14,289 --> 00:27:15,529
Znałem Randy'ego.
530
00:27:15,824 --> 00:27:18,065
Poświęcił swoje życie
do wcześniaków.
531
00:27:18,126 --> 00:27:21,074
Jak inaczej pokazał
jego oddanie?
532
00:27:21,130 --> 00:27:23,235
NANCJA:
Randy wysyłał listy,
533
00:27:23,666 --> 00:27:25,646
rozdawał ulotki,
534
00:27:26,202 --> 00:27:29,240
udzielał porad dotyczących chodników
poza klinikami,
535
00:27:29,539 --> 00:27:30,643
wsiadł.
536
00:27:31,174 --> 00:27:33,916
Przykuł się łańcuchami do drzwi kliniki
więc nie można było ich otworzyć.
537
00:27:33,977 --> 00:27:37,254
A więc zastrzelenie doktora Reeda
538
00:27:37,681 --> 00:27:39,320
nie była pierwszą rzeczą, którą zrobił
539
00:27:39,383 --> 00:27:42,125
w swoich wysiłkach ocalenia
wcześniak?
540
00:27:42,553 --> 00:27:43,554
Nie.
541
00:27:44,422 --> 00:27:46,368
Nie, próbował niestosowania przemocy.
542
00:27:46,959 --> 00:27:48,267
To nie zadziałało.
543
00:27:48,827 --> 00:27:49,931
Dziękuję.
544
00:27:52,464 --> 00:27:55,343
Ona nie tylko składa zeznania
dla niego, ona dla niego kłamie.
545
00:27:55,400 --> 00:27:58,974
Jenkins przynajmniej raz był agresywny
wcześniej w tej klinice na Long Island.
546
00:27:59,038 --> 00:28:00,711
Może nie wiedziała.
547
00:28:00,874 --> 00:28:02,512
Wpadł w amok
w klinice aborcyjnej.
548
00:28:02,575 --> 00:28:04,316
To odznaka honorowa
wśród tych ludzi.
549
00:28:04,377 --> 00:28:06,119
Dlaczego miałby jej nie powiedzieć?
550
00:28:07,148 --> 00:28:08,752
Mogło nawet
pomógł w pokazie obrony
551
00:28:08,816 --> 00:28:12,923
że Jenkins próbował innych, mniejszych
oznacza przed uciekaniem się do morderstwa.
552
00:28:14,089 --> 00:28:16,262
Dowiedz się dlaczego
zachował to dla siebie.
553
00:28:19,961 --> 00:28:22,033
Podkradają się
czasem do okna.
554
00:28:22,098 --> 00:28:24,544
Będzie przerażony college
dziewczyna czeka na zabieg,
555
00:28:24,600 --> 00:28:27,843
i jakiś kretyn będzie chodził,
„Ratuj życie, nie odbieraj”.
556
00:28:27,904 --> 00:28:30,384
Mam wrażenie, Randall
Jenkins zrobił o wiele więcej.
557
00:28:30,439 --> 00:28:31,441
Och, tak.
558
00:28:31,542 --> 00:28:33,453
Chciałbym się dowiedzieć kiedy
ma badanie prostaty
559
00:28:33,510 --> 00:28:35,183
i ściągnij go ze stołu.
560
00:28:35,245 --> 00:28:36,918
Dostał się do pokoju badań?
561
00:28:36,980 --> 00:28:39,518
Przewrócił dwie sekretarki
i pielęgniarka, żeby się tam dostać.
562
00:28:39,584 --> 00:28:41,427
Wydawało mu się, że tak
po konkretnym pacjencie.
563
00:28:41,486 --> 00:28:43,488
Ale żaden z pacjentów
zeznawał przeciwko niemu.
564
00:28:43,555 --> 00:28:47,128
Zanim przyjechała policja, już jej nie było
przyjechała i już nie wróciła.
565
00:28:47,192 --> 00:28:49,036
Joannę Smith. W mieście.
566
00:28:49,295 --> 00:28:51,206
Ulica Kanałowa 432.
567
00:28:57,037 --> 00:28:58,038
JOANNA: Tak?
568
00:28:58,672 --> 00:28:59,810
Pani Smith?
569
00:29:01,107 --> 00:29:03,849
A może powinienem powiedzieć
Pani Jenkins?
570
00:29:08,616 --> 00:29:12,291
Kiedy Randy poprosił mnie o rękę,
Myślałam, że tego właśnie chciałam.
571
00:29:13,488 --> 00:29:15,025
Ludzie popełniają błędy.
572
00:29:15,124 --> 00:29:16,228
Rosną.
573
00:29:17,359 --> 00:29:18,838
Randy nie rośnie.
574
00:29:19,228 --> 00:29:20,605
On nigdy się nie zmienia.
575
00:29:22,498 --> 00:29:26,311
Nieważne co się stanie, on zostaje
dokładnie, dokładnie to samo.
576
00:29:27,003 --> 00:29:28,380
Ale się zmieniłeś.
577
00:29:31,641 --> 00:29:33,679
Kiedy się dowiedziałem
byłam w ciąży,
578
00:29:34,945 --> 00:29:38,358
to znaczyło, że albo muszę
zostań z Randym
579
00:29:39,483 --> 00:29:41,623
albo sama wychowam dziecko.
580
00:29:46,424 --> 00:29:49,064
Nie mam pieniędzy, ja...
581
00:29:53,132 --> 00:29:55,339
To było takie trudne
zdecydować, co zrobić.
582
00:30:02,442 --> 00:30:04,547
Randy poszedł za tobą
do kliniki?
583
00:30:07,782 --> 00:30:08,783
Tak.
584
00:30:09,150 --> 00:30:10,527
Uciekłem.
585
00:30:13,655 --> 00:30:17,331
Dwa tygodnie później poszłam do
klinice w New Jersey.
586
00:30:20,296 --> 00:30:22,298
Powiedziałam mu, że poroniłam.
587
00:30:22,832 --> 00:30:24,642
Nie uwierzył mi.
588
00:30:26,303 --> 00:30:28,977
Myślisz, że powiedział swojemu?
przyjaciele, co się stało?
589
00:30:29,039 --> 00:30:30,313
Jak mógł?
590
00:30:30,507 --> 00:30:31,884
Jest taki pro-life.
591
00:30:34,178 --> 00:30:37,591
Próbował zmusić mnie do powiedzenia, gdzie jestem
gdybym to zrobił, ale nigdy bym tego nie zrobił.
592
00:30:37,648 --> 00:30:40,151
Jak myślisz, dlaczego
chciał wiedzieć?
593
00:30:41,018 --> 00:30:43,329
Cóż, chciał
wyrównaj rachunki z nimi.
594
00:30:44,289 --> 00:30:46,428
Twoja żona by ci nie powiedziała
kto przeprowadził zabieg,
595
00:30:46,491 --> 00:30:48,835
więc po prostu strzeliłeś pierwszy
lekarza, którego mógłbyś znaleźć.
596
00:30:48,894 --> 00:30:52,809
Dokonywała aborcji
w każdy wtorek i czwartek.
597
00:30:52,865 --> 00:30:56,142
Ale nie zabiłeś jej, żeby przestać
te aborcje, panie Jenkins,
598
00:30:56,202 --> 00:30:57,875
zabiłeś ją z zemsty.
599
00:30:57,937 --> 00:31:00,475
Twoja obrona uzasadnienia
po prostu wyparował.
600
00:31:00,941 --> 00:31:02,648
Tym razem był mój.
601
00:31:05,246 --> 00:31:07,021
Nigdy go nie poznałem.
602
00:31:11,419 --> 00:31:13,592
Dlaczego nikt
żałoba po nim?
603
00:31:16,959 --> 00:31:19,371
Daj nam kilka minut,
mógłbyś, proszę?
604
00:31:28,205 --> 00:31:30,879
Mógłby nadal zająć stanowisko i
spróbuj mu to wyperswadować.
605
00:31:30,941 --> 00:31:34,081
Seeley prawdopodobnie tam jest
napisać nową notatkę prasową.
606
00:31:36,114 --> 00:31:37,286
Jesteśmy gotowi.
607
00:31:38,149 --> 00:31:41,062
Mój klient przyjmie skargę.
Zabójstwo, jeden.
608
00:31:41,719 --> 00:31:42,925
W zamian za co?
609
00:31:42,987 --> 00:31:44,228
Strona winna.
610
00:31:44,757 --> 00:31:46,498
Nie zastrzelił jej?
611
00:31:47,993 --> 00:31:49,267
Zastrzelił ją.
612
00:31:49,895 --> 00:31:52,502
Ale ktoś inny ją wyśledził
w dół, dał panu Jenkinsowi broń,
613
00:31:52,565 --> 00:31:55,136
zawiózł go do garażu,
zauważył dr Reed,
614
00:31:55,201 --> 00:31:58,410
kazał mu ją zastrzelić,
następnie go odwiózł.
615
00:32:01,442 --> 00:32:02,443
Widzę.
616
00:32:04,578 --> 00:32:07,684
Obiecałeś Jenkinsowi
wysiadłby, ale tego nie zrobi.
617
00:32:08,816 --> 00:32:11,354
Więc teraz oddajesz
kolejny jesienny facet.
618
00:32:13,288 --> 00:32:15,359
Zgadza się, panie McCoy.
619
00:32:16,591 --> 00:32:17,592
Ja.
620
00:32:24,834 --> 00:32:26,871
Seeley chciał to umieścić
aborcja na rozprawie,
621
00:32:26,937 --> 00:32:29,781
ale motyw zemsty Jenkinsa
zmącił wody,
622
00:32:29,840 --> 00:32:32,480
więc teraz Seeley wkracza na scenę
jako idealny oskarżony.
623
00:32:32,543 --> 00:32:35,387
Nie powiedział policji?
miał alibi?
624
00:32:35,479 --> 00:32:38,984
Teraz twierdzi, że wywołał zamieszanie
na konferencji pro-choice
625
00:32:39,050 --> 00:32:40,859
ale wymknął się wcześnie.
626
00:32:40,919 --> 00:32:42,421
rozmawiałem
organizator konferencji.
627
00:32:42,487 --> 00:32:45,128
Teraz twierdzi, że nie
pewien, o której godzinie wyszedł.
628
00:32:45,458 --> 00:32:48,701
Zmienia więc swoją historię, ponieważ
chce jego pokazowego procesu.
629
00:32:48,761 --> 00:32:51,640
I nasza pani organizatorka
zmienia swoją historię
630
00:32:51,697 --> 00:32:53,939
bo ona chce
Seeley w więzieniu.
631
00:32:55,869 --> 00:32:57,473
I czy jest ktoś w mieście
632
00:32:57,537 --> 00:32:59,141
kto nie korzysta z tego biura
633
00:32:59,206 --> 00:33:00,913
dla ich osobistych celów?
634
00:33:00,974 --> 00:33:02,147
JACK: Daję
Jenkins, jego umowa.
635
00:33:02,210 --> 00:33:03,553
Sądzimy Seeleya za morderstwo.
636
00:33:03,611 --> 00:33:05,352
Dlaczego?
Lubisz być używany?
637
00:33:06,147 --> 00:33:09,321
Seeley jest bardziej niebezpieczny
niż tuzin Jenkinsów.
638
00:33:09,517 --> 00:33:11,964
Czy sprawiedliwości nie służy stawianie
obaj za kratkami?
639
00:33:12,020 --> 00:33:14,057
Dla większego dobra, co?
640
00:33:15,657 --> 00:33:17,830
Brzmi jak jeden z
Argumenty Seeleya
641
00:33:17,893 --> 00:33:20,602
które zaraz usłyszysz
najbardziej wymownie.
642
00:33:20,663 --> 00:33:22,404
Reprezentuje siebie.
643
00:33:30,307 --> 00:33:32,753
Ludzie mający dobre intencje
mogę się nie zgodzić.
644
00:33:34,478 --> 00:33:38,894
Zwłaszcza o tych najbardziej emocjonalnych
dzielącą kwestię, z którą musi się zmierzyć ten kraj
645
00:33:39,384 --> 00:33:40,761
w tym stuleciu.
646
00:33:43,688 --> 00:33:45,065
Drewa Seeleya
647
00:33:46,059 --> 00:33:48,869
ma zdanie na temat
aborcja też.
648
00:33:50,096 --> 00:33:53,305
On myśli swoim zdaniem
uprawnia go do zabijania ludzi.
649
00:33:54,401 --> 00:33:57,814
Powie ci, że miał
dobry powód, żeby zrobić to, co zrobił.
650
00:33:58,372 --> 00:34:00,147
To jest to, co zrobił.
651
00:34:01,708 --> 00:34:05,680
Polował
kobieta o imieniu Eileen Reed.
652
00:34:07,782 --> 00:34:10,695
Podał
Randall Jenkins pistolet.
653
00:34:12,121 --> 00:34:16,536
Kazał to zrobić Randallowi Jenkinsowi
strzelić Eileen Reed w głowę,
654
00:34:18,761 --> 00:34:19,899
i zrobił to.
655
00:34:21,765 --> 00:34:23,108
Drewa Seeleya
656
00:34:24,134 --> 00:34:27,081
jest samozwańczym
kat.
657
00:34:29,874 --> 00:34:32,616
Jeśli pozwolisz mu uciec
z tym lepiej się módl
658
00:34:33,611 --> 00:34:36,717
że ludzie tacy jak on nie
znaleźć w sobie jakąś winę.
659
00:34:51,998 --> 00:34:55,913
Sto pięćdziesiąt lat temu,
nie byłeś uważany za osobę.
660
00:34:57,771 --> 00:34:58,806
Albo ty.
661
00:34:59,440 --> 00:35:00,441
Albo ty.
662
00:35:01,509 --> 00:35:04,491
Niejaki John Brown
pomyślałem, że to źle,
663
00:35:04,679 --> 00:35:06,852
więc podjął brutalne działania
664
00:35:07,516 --> 00:35:09,655
wyzwolić
czarni amerykańscy niewolnicy.
665
00:35:11,686 --> 00:35:14,190
No cóż, został aresztowany
i postawiony przed sądem
666
00:35:15,691 --> 00:35:17,693
ponieważ niewolnictwo było legalne.
667
00:35:18,127 --> 00:35:20,630
A prawo mówiło...
Prawo mówiło
668
00:35:21,364 --> 00:35:25,108
że niewolnicy nie są osobami
zasługujące na ochronę.
669
00:35:27,604 --> 00:35:29,880
Został skazany
i został powieszony.
670
00:35:31,276 --> 00:35:32,687
Ale wiesz co?
671
00:35:34,112 --> 00:35:37,685
John Brown miał rację,
i prawo było złe.
672
00:35:39,485 --> 00:35:42,227
A teraz jest nim John Brown
uważany za bohatera.
673
00:35:44,256 --> 00:35:47,703
Dziś aborcja jest legalna.
674
00:35:49,262 --> 00:35:50,832
Ale mówię ci,
675
00:35:51,998 --> 00:35:55,275
to prawo jest złe.
676
00:35:57,038 --> 00:35:59,450
I podobnie jak John Brown,
podążam...
677
00:36:01,742 --> 00:36:03,244
wyższe prawo.
678
00:36:05,413 --> 00:36:06,859
pytam cię
679
00:36:08,050 --> 00:36:09,358
zrobić to samo.
680
00:36:14,991 --> 00:36:16,732
Moja żona dostała telefon.
681
00:36:17,160 --> 00:36:19,697
Mężczyzna tego nie zrobił
zidentyfikować się.
682
00:36:19,762 --> 00:36:23,039
Powiedział, że chce ją rozerwać
kończyny wysunięte ze stawów
683
00:36:23,100 --> 00:36:26,047
tak jak ona
w każdy wtorek i czwartek.
684
00:36:29,039 --> 00:36:32,146
Zwracam uwagę
Wystawa Ludowa czwarta,
685
00:36:32,510 --> 00:36:36,424
określone jako pochodzące
na maszynie Xerox pana Seeleya.
686
00:36:39,517 --> 00:36:41,862
Czy wiesz jak do tego doszło
własność twojej żony?
687
00:36:41,921 --> 00:36:42,922
Tak.
688
00:36:42,989 --> 00:36:46,027
Ona była pierwszą
kiedykolwiek było z jej imieniem.
689
00:36:46,092 --> 00:36:49,232
Na kilka dni przed śmiercią
wysłano go do jej prywatnego biura.
690
00:36:49,295 --> 00:36:51,207
JACK: Czy twoja żona próbowała
zachowaj jej imię w tajemnicy
691
00:36:51,264 --> 00:36:52,971
od ludzi
kto sprzeciwiał się jej działaniom?
692
00:36:53,033 --> 00:36:54,034
SZYMON: Tak.
693
00:36:54,401 --> 00:36:56,711
Niektórzy z tych ludzi są szaleni.
694
00:36:57,704 --> 00:37:01,175
Zawsze się tego bała
prawdziwych wariatów by ją znalazło.
695
00:37:01,776 --> 00:37:02,880
Dziękuję.
696
00:37:04,746 --> 00:37:07,227
Doktor Reed,
twoja żona była zdenerwowana
697
00:37:07,282 --> 00:37:10,695
aby je otrzymać
rozmowy i listy?
698
00:37:10,753 --> 00:37:11,857
Oczywiście.
699
00:37:12,021 --> 00:37:14,661
SEELEY: Ale ona nie przestała
przeprowadzała aborcję, prawda?
700
00:37:14,723 --> 00:37:15,725
Nie.
701
00:37:15,825 --> 00:37:17,736
Powiedziałem jej, że nie warto,
702
00:37:17,994 --> 00:37:20,235
ale powiedziała, że tego nie zrobi
pozwolić kobietom
703
00:37:20,296 --> 00:37:23,140
zostać pozbawionym
ich prawo wyboru
704
00:37:23,366 --> 00:37:25,369
przez osoby zagrażające jej życiu.
705
00:37:28,239 --> 00:37:29,650
Chciałeś, żeby przestała?
706
00:37:29,707 --> 00:37:31,152
Chciałem ją żywą.
707
00:37:31,809 --> 00:37:33,721
Więc oboje próbowaliśmy ją powstrzymać.
708
00:37:33,979 --> 00:37:37,483
Ale nic nie mogło jej zmusić
przestań, póki ona żyje.
709
00:37:37,916 --> 00:37:39,827
JACK: Sprzeciw!
Ty sukinsynu!
710
00:37:39,885 --> 00:37:41,228
SEELEY: Nic więcej.
Panie Seeley!
711
00:37:41,286 --> 00:37:42,664
Nic dalej!
712
00:37:49,896 --> 00:37:52,605
JACK: Proszę, opowiedz nam swoje
zawód, doktorze Moran.
713
00:37:52,666 --> 00:37:57,308
Jestem położnikiem i często to robię
pisać i wykładać na temat etyki lekarskiej.
714
00:37:57,938 --> 00:38:01,011
Byłeś także doradcą
do pana Seeleya, prawda?
715
00:38:01,142 --> 00:38:05,284
Przyczyniła się do tego część mojej pracy
jego sprzeciw wobec aborcji, tak.
716
00:38:06,014 --> 00:38:10,430
Czy masz w tym jakąś wiedzę specjalistyczną
obszarze czerpać z własnego doświadczenia?
717
00:38:10,886 --> 00:38:11,887
Tak.
718
00:38:12,154 --> 00:38:14,794
Sama je wykonywałam
719
00:38:16,058 --> 00:38:20,064
dopóki nie uświadomiłem sobie tego faktu
że się mylą.
720
00:38:23,533 --> 00:38:26,071
Kiedy byłeś
nadal je wykonuje,
721
00:38:26,337 --> 00:38:29,409
czy byłby pan Seeley
usprawiedliwiony, że cię zabił?
722
00:38:32,677 --> 00:38:33,883
(wzdycha)
723
00:38:38,517 --> 00:38:39,518
Tak.
724
00:38:41,620 --> 00:38:44,534
W istocie byłem
popełnienie morderstwa.
725
00:38:49,129 --> 00:38:50,233
W istocie?
726
00:38:53,934 --> 00:38:56,380
Popełniałem morderstwo.
727
00:39:00,742 --> 00:39:01,846
Cienki.
728
00:39:06,848 --> 00:39:08,589
Czy mógłbyś proszę wstać?
729
00:39:11,087 --> 00:39:12,623
Funkcjonariuszu, aresztować tę kobietę.
730
00:39:12,688 --> 00:39:13,962
Panie McCoy.
731
00:39:14,090 --> 00:39:16,798
Właśnie wysłuchaliśmy spowiedzi
morderstwa, Wysoki Sądzie.
732
00:39:16,859 --> 00:39:18,840
Oficer...
Wcale mnie to nie bawi, panie McCoy!
733
00:39:18,896 --> 00:39:21,240
Ile powinno być morderstw
o co cię oskarżamy, doktorze Moran?
734
00:39:21,298 --> 00:39:22,675
SCARLETTI: Panie McCoy!
735
00:39:23,934 --> 00:39:26,437
Pozwól, że ci przypomnę
że aborcja jest legalna?
736
00:39:27,539 --> 00:39:29,143
Dziękuję, Wysoki Sądzie.
737
00:39:36,315 --> 00:39:38,852
„Pan rzekł do Jeremiasza:
738
00:39:39,952 --> 00:39:42,330
„Znałem cię
kiedy byłeś w łonie matki.”
739
00:39:46,526 --> 00:39:49,029
Próbowałem przestać
aborcjonistów
740
00:39:49,096 --> 00:39:52,634
maszerując,
przez siedzenie i groźby.
741
00:39:53,534 --> 00:39:56,606
Zadzwoniłem nawet na policję
zgłosić morderstwa w toku.
742
00:39:56,804 --> 00:39:58,044
Śmiali się.
743
00:39:58,539 --> 00:40:01,452
I kliniki obozów zagłady
pracowałem dalej.
744
00:40:04,346 --> 00:40:05,916
Zrobiłem jedyną rzecz
745
00:40:07,483 --> 00:40:09,588
to mi pozostało do zrobienia.
746
00:40:13,056 --> 00:40:15,969
Jestem przed tobą
jako sługa Boży.
747
00:40:20,831 --> 00:40:22,742
Jestem gotowy na Twoje pytania.
748
00:40:31,209 --> 00:40:32,483
Zatem, panie Seeley,
749
00:40:35,881 --> 00:40:37,020
wierzysz
750
00:40:38,985 --> 00:40:42,398
że lekarze kończą pracę
ciąże należy zabijać?
751
00:40:42,455 --> 00:40:43,559
Tak, wiem.
752
00:40:43,623 --> 00:40:44,829
JACK: I twoje powody
za zrobienie tego
753
00:40:44,890 --> 00:40:46,700
są oparte na Biblii?
SEELEY: Tak.
754
00:40:46,760 --> 00:40:48,398
Czy robisz wszystko
co mówi ci Biblia?
755
00:40:48,462 --> 00:40:49,736
Próbuję.
756
00:40:49,863 --> 00:40:51,399
No cóż, trzymacie niewolników?
757
00:40:51,465 --> 00:40:53,536
Efezjan 6:5,
758
00:40:53,901 --> 00:40:58,044
„Niewolnicy, bądźcie posłuszni swoim ziemskim panom
z bojaźnią i drżeniem.”
759
00:40:58,106 --> 00:40:59,608
Nie, panie McCoy.
760
00:40:59,808 --> 00:41:02,550
Biblia po prostu to uznaje
praktyka z czasów starożytnych.
761
00:41:02,610 --> 00:41:04,215
Bez potępiania.
762
00:41:06,148 --> 00:41:09,095
Czy Biblia
wyraźnie potępia aborcję?
763
00:41:09,518 --> 00:41:11,122
Nie.
JACK: Nie?
764
00:41:11,821 --> 00:41:14,563
Byłeś?
czytać w myślach Boga?
765
00:41:17,260 --> 00:41:21,334
„Ratuj słabych i
potrzebujący.” Psalm 82, werset 4.
766
00:41:21,399 --> 00:41:22,742
Czy to właśnie robisz?
767
00:41:22,800 --> 00:41:23,904
Tak, wiem.
768
00:41:24,235 --> 00:41:25,612
Nie ratujesz słabych,
769
00:41:25,670 --> 00:41:28,742
manipulujesz słabymi
zabijać ludzi dla ciebie.
770
00:41:29,341 --> 00:41:31,844
Randalla Jenkinsa
podążał za słowem Bożym
771
00:41:32,644 --> 00:41:34,749
i dokonał sprawiedliwego czynu.
772
00:41:35,447 --> 00:41:36,448
Czy on?
773
00:41:40,953 --> 00:41:42,660
Gdyby to było takie sprawiedliwe,
774
00:41:44,724 --> 00:41:46,670
dlaczego nie zrobiłeś tego sam?
775
00:41:48,028 --> 00:41:51,771
Mój dar od Boga
776
00:41:52,433 --> 00:41:55,039
jest organizowanie i kierowanie.
Oh.
777
00:41:57,739 --> 00:42:00,720
Kiedy zostałeś powołany do
Wojna w Wietnamie, byłeś tam?
778
00:42:01,209 --> 00:42:02,210
Tak.
779
00:42:02,310 --> 00:42:05,053
Jako niewalczący
sprzeciwiający się sumieniu.
780
00:42:05,114 --> 00:42:06,115
Tak.
781
00:42:06,883 --> 00:42:09,329
Żebyś nie musiał strzelać
ktoś, czyż nie jest to poprawne?
782
00:42:09,385 --> 00:42:11,888
Och, strzeliłbym, gdyby
konieczne, aby chronić innych.
783
00:42:11,954 --> 00:42:13,491
Ale ty tego nie zrobiłeś.
784
00:42:13,590 --> 00:42:14,694
Cóż, nie zostałem wezwany.
785
00:42:14,758 --> 00:42:16,135
Było mnóstwo
inni mężczyźni z bronią.
786
00:42:16,193 --> 00:42:17,228
A potem, w latach 70.
787
00:42:17,294 --> 00:42:19,865
brałeś udział w kampanii
przeciwko karze śmierci?
788
00:42:19,930 --> 00:42:22,002
Kara śmierci jest zemstą.
789
00:42:22,600 --> 00:42:26,138
Zabiłem doktora Reeda, żeby temu zapobiec
śmierci, a nie pomścić ją.
790
00:42:26,204 --> 00:42:28,514
Wierzysz, że zabijanie jest
źle, prawda, panie Seeley?
791
00:42:28,573 --> 00:42:29,643
Oczywiście.
792
00:42:29,707 --> 00:42:32,314
Czy Biblia
szczególnie potępia morderstwo?
793
00:42:32,378 --> 00:42:34,255
Tak.
„Nie będziesz zabijał”.
794
00:42:34,446 --> 00:42:36,119
Dlatego jestem przeciwny aborcji.
795
00:42:36,181 --> 00:42:39,425
I dlatego też
nie strzela się do lekarzy
796
00:42:39,486 --> 00:42:41,830
które dokonują aborcji.
797
00:42:41,888 --> 00:42:42,889
Nie.
798
00:42:42,956 --> 00:42:44,196
Właśnie ci powiedziałem,
799
00:42:44,257 --> 00:42:48,502
inni tak robią, żebym mógł trzymać się z daleka
więzienia i utrzymać ruch przy życiu.
800
00:42:48,562 --> 00:42:51,372
No ale jesteś gotowy
iść teraz do więzienia.
801
00:42:51,899 --> 00:42:52,969
Nigdy byś tego nie zrobił
zostali aresztowani
802
00:42:53,033 --> 00:42:55,980
lub postawiony przed sądem
gdybyś się nie przyznał.
803
00:42:57,572 --> 00:42:59,984
Pan mnie powołał
wystąpić naprzód.
804
00:43:00,075 --> 00:43:02,146
I jest to grzech
być nieposłusznym Bogu, prawda?
805
00:43:02,210 --> 00:43:03,416
Tak, to prawda.
806
00:43:05,480 --> 00:43:07,688
Czy jesteś grzesznikiem,
Panie Seeley?
807
00:43:08,651 --> 00:43:10,961
Obawiam się, że wszyscy mężczyźni
jesteśmy grzesznikami, panie McCoy.
808
00:43:11,020 --> 00:43:12,727
A jaki jest Twój grzech?
809
00:43:14,892 --> 00:43:16,269
To nie jest ten czas
ani to miejsce.
810
00:43:16,326 --> 00:43:19,500
Wręcz przeciwnie, tak właśnie jest
czas i miejsce.
811
00:43:21,665 --> 00:43:24,306
Bóg cię wzywa
organizować morderstwa,
812
00:43:24,502 --> 00:43:27,108
Bóg cię wzywa
przypisywać sobie morderstwa,
813
00:43:27,439 --> 00:43:30,318
ale Bóg nigdy cię nie wzywa
pociągnąć za spust?
814
00:43:32,478 --> 00:43:34,355
Każdy z nas ma swoją rolę.
815
00:43:36,215 --> 00:43:37,956
Nie możesz tego zrobić, prawda?
816
00:43:39,552 --> 00:43:41,555
Nie możesz zabrać siebie
zastrzelić kogoś,
817
00:43:41,621 --> 00:43:43,931
chociaż myślisz
Bóg ci każe to zrobić,
818
00:43:43,990 --> 00:43:45,367
nie możesz tego zrobić.
819
00:43:45,592 --> 00:43:47,401
Położyłem pistolet
w dłoni Randalla!
820
00:43:47,461 --> 00:43:48,633
Powiedziałem mu, gdzie ma to wskazać!
821
00:43:48,695 --> 00:43:51,575
Nie możesz celować z broni
na drugiego człowieka,
822
00:43:51,632 --> 00:43:54,476
nawet lekarz aborcyjny,
i pociągnij za spust,
823
00:43:54,535 --> 00:43:57,379
bo w twojej duszy
wiesz, że to źle!
824
00:43:57,438 --> 00:43:58,577
Bóg mówi, że to słuszne!
825
00:43:58,640 --> 00:43:59,675
Nie wierzysz w to.
826
00:43:59,742 --> 00:44:01,119
Wierzę w Pana, Boga mojego...
827
00:44:01,176 --> 00:44:02,484
Twoja obrona to kłamstwo!
828
00:44:02,544 --> 00:44:06,253
Nie, kłamstwem jest arogancja
wierzyć, że to co tutaj robisz
829
00:44:06,415 --> 00:44:09,693
sprzyja sprawiedliwości! Odpowiedź
moje pytanie, panie Seeley.
830
00:44:16,694 --> 00:44:20,267
Nie jesteś w stanie
sam strzelaj do lekarzy
831
00:44:21,065 --> 00:44:23,272
bo w twojej duszy
832
00:44:23,534 --> 00:44:25,310
wiesz, że to źle.
833
00:44:31,543 --> 00:44:34,923
Złożyłeś przysięgę na Biblię
powiedzieć tu prawdę.
834
00:44:40,987 --> 00:44:42,262
Czekamy.
835
00:44:43,624 --> 00:44:45,433
Dręczy mnie, Wysoki Sądzie.
836
00:44:45,492 --> 00:44:48,063
Poinstruuję go, żeby to zrobił
obniżyć temperaturę,
837
00:44:48,162 --> 00:44:50,666
ale i tak musisz
odpowiedz na pytanie.
838
00:44:59,808 --> 00:45:01,082
Czekamy.
839
00:45:07,416 --> 00:45:09,192
Jeśli nie wierzy
swoją własną obronę, Wysoki Sądzie,
840
00:45:09,252 --> 00:45:10,925
nie ma mowy, żebyś mógł
wyślij to do jury.
841
00:45:10,987 --> 00:45:12,591
On ma rację,
Panie Seeley.
842
00:45:12,656 --> 00:45:14,966
Serce
obrona uzasadnienia
843
00:45:15,158 --> 00:45:16,637
jest tym w co wierzysz.
844
00:45:16,693 --> 00:45:20,506
Jeśli nie jesteś gotowy, żeby to powiedzieć
uważają, że to zabójstwo było uzasadnione,
845
00:45:20,865 --> 00:45:22,902
Nie mogę pozwolić na to ławie przysięgłych
rozważ obronę.
846
00:45:22,967 --> 00:45:25,208
Wierzę w zabijanie aborcjonistów
jest moralne.
847
00:45:25,269 --> 00:45:27,978
Ale nie powiesz nam dlaczego
nie pociągaj sam za spust.
848
00:45:28,040 --> 00:45:29,576
To sprawa między mną a moim Bogiem!
849
00:45:29,641 --> 00:45:31,348
I ja, pan Seeley.
850
00:45:32,111 --> 00:45:34,091
Jeśli tego nie zrobisz
odpowiedz na pytanie,
851
00:45:34,146 --> 00:45:38,118
Rozkażę ławie przysięgłych, żeby tego nie robiła
rozważ obronę uzasadniającą.
852
00:45:38,651 --> 00:45:40,927
Oznacza to, że nie masz obrony.
853
00:45:44,325 --> 00:45:47,795
Jeśli pan McCoy będzie skłonny zaoferować
jakąkolwiek ugodę,
854
00:45:48,929 --> 00:45:50,806
Sugeruję, żebyś to wziął.
855
00:45:56,104 --> 00:45:57,913
Seeley błagał o zamordowanie dwóch osób.
856
00:45:57,973 --> 00:46:00,283
Dożyliśmy 20 dożywocia
zamiast 25.
857
00:46:00,342 --> 00:46:02,448
Jedna na książki, mówię ci.
858
00:46:02,545 --> 00:46:05,025
Wyjaśnij to
nie możesz nikogo zabić,
859
00:46:05,281 --> 00:46:07,955
i to jest to
przyłapuje go na morderstwie.
860
00:46:08,017 --> 00:46:09,759
To także dzieje się w jego własnym umyśle.
861
00:46:09,920 --> 00:46:12,093
Poczuł się winny, bo
nie zabił lekarzy.
862
00:46:12,156 --> 00:46:13,157
Tak.
863
00:46:13,256 --> 00:46:17,102
Mówi, że Bóg chce, żeby poszedł do więzienia
i służcie duszom w łańcuchach.
864
00:46:17,261 --> 00:46:20,072
Nie kochasz tego?
kiedy wszyscy są szczęśliwi?
70329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.