All language subtitles for Law & Order (1990) - S05E12 - Progeny (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)-12.eng-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,638 --> 00:00:03,379 NARRATOR: W systemie sądownictwa karnego 2 00:00:03,439 --> 00:00:07,320 ludzie są reprezentowani przez dwóch odrębne, ale równie ważne grupy, 3 00:00:07,378 --> 00:00:09,187 policja którzy badają przestępstwa 4 00:00:09,246 --> 00:00:12,056 i prokuratorów okręgowych którzy ścigają przestępców. 5 00:00:12,116 --> 00:00:13,824 To są ich historie. 6 00:00:14,986 --> 00:00:17,694 Tak, odczuwam ból. Tylko kiedy robię wsad z wyskoku, 7 00:00:17,756 --> 00:00:19,599 huk i wtedy Zaczynam odczuwać ból. 8 00:00:19,658 --> 00:00:21,365 Inny facet, on robi dla mnie zdjęcia. 9 00:00:22,127 --> 00:00:23,505 Mówię tylko, że... 10 00:00:23,562 --> 00:00:25,064 Jamalu, Jamalu! 11 00:00:25,131 --> 00:00:26,804 Tak? Zdobądź jej samochód. 12 00:00:26,866 --> 00:00:29,904 O nie, Frank to rozumie, stary. Frank to dostanie. 13 00:00:30,169 --> 00:00:32,275 Więc posłuchaj, myślisz, że powinienem popracuj nad tym, wiesz... 14 00:00:32,339 --> 00:00:34,341 Wiesz, naprawdę nie taki lekarz. 15 00:00:34,408 --> 00:00:38,049 Mógłbym polecić kogoś, kto cię zobaczy. Zadzwoń do mojego biura, dobrze? 16 00:00:39,179 --> 00:00:41,217 MĘŻCZYZNA: Hej, nie blokuj tego, w porządku? 17 00:00:41,282 --> 00:00:42,283 Dzięki. 18 00:00:49,825 --> 00:00:51,463 Duża pomoc, wiesz co mówię? 19 00:00:51,527 --> 00:00:53,200 Ona zapłaci rachunek, też, stary? 20 00:00:53,262 --> 00:00:55,765 Tu masz samochody, Jamal, nie Medicare! 21 00:00:57,032 --> 00:00:58,512 Oliver, mówisz Nie mogę rozmawiać z klientami... 22 00:00:58,568 --> 00:00:59,569 Nie... od czasu do czasu? Chodź, stary. 23 00:00:59,636 --> 00:01:01,206 Co, godzisz się rządzi mną, Oliver? 24 00:01:02,439 --> 00:01:03,884 (PALENIE SŁOŃCA) 25 00:01:04,541 --> 00:01:05,542 (THUD) 26 00:01:05,608 --> 00:01:07,020 (Klakson samochodowy trąbi) 27 00:01:12,016 --> 00:01:14,018 Co to jest? Co się dzieje? 28 00:01:15,721 --> 00:01:17,826 Co się stało? Nie dotykaj tego, stary. 29 00:01:19,658 --> 00:01:21,660 Dwie 9-milimetrowe łuski. 30 00:01:22,461 --> 00:01:24,442 Jeden tu, drugi tam. 31 00:01:25,264 --> 00:01:27,437 I jeden ślimak jest w tej Toyocie, 32 00:01:27,500 --> 00:01:29,912 i drugi przeleciało jej przez głowę. 33 00:01:30,837 --> 00:01:34,183 OK, więc strzelec był stoi gdzie, mniej więcej tutaj? 34 00:01:34,375 --> 00:01:36,685 Podjeżdża samochód za róg, bum, bum. 35 00:01:36,744 --> 00:01:38,587 A potem wychodzi za drzwi. 36 00:01:39,279 --> 00:01:40,883 Czy ktoś widzi coś na zewnątrz? 37 00:01:40,948 --> 00:01:43,862 Tak, każdy widział wielu ludzi. Śródmieście, południe. 38 00:01:43,918 --> 00:01:46,159 Ale nikt nie biegnie, nikt nie macha bronią. 39 00:01:46,221 --> 00:01:48,132 Cóż, po prostu ten facet odszedł. 40 00:01:48,189 --> 00:01:49,259 To wygląda na trafienie. 41 00:01:49,324 --> 00:01:50,861 Co, na miłą panią doktor? 42 00:01:50,926 --> 00:01:52,166 Spójrz na to. 43 00:01:55,431 --> 00:01:58,606 BRISCOE: Miła pani doktor ubrany w kamizelkę kuloodporną. 44 00:01:59,636 --> 00:02:02,480 Nie zdawałem sobie sprawy ze stanu zdrowia debata na temat opieki była bardzo gorąca. 45 00:02:02,539 --> 00:02:03,574 To było dla niej. 46 00:02:04,808 --> 00:02:08,814 „Poszukiwana doktor Eileen Reed, aborcjonistka, za masowe morderstwo. Nagroda.” 47 00:02:08,880 --> 00:02:10,291 Nagroda? 48 00:02:10,348 --> 00:02:11,691 „Wieczna łaska Boża”. 49 00:02:12,784 --> 00:02:14,263 Święta Matka. 50 00:03:08,680 --> 00:03:10,819 Dwóch lekarzy zastrzelonych na Florydzie. 51 00:03:10,882 --> 00:03:12,987 I jeden w Buffalo sześć tygodni temu. 52 00:03:13,218 --> 00:03:16,825 To tylko próby poza miastem. Teraz serial jest w Nowym Jorku. 53 00:03:16,888 --> 00:03:18,664 Strzelcy z Florydy byli odebrane na miejscu zdarzenia. 54 00:03:18,724 --> 00:03:20,761 Podobnie był z gościem w Buffalo. 55 00:03:22,628 --> 00:03:23,902 Harolda Malcolma. 56 00:03:24,930 --> 00:03:27,935 Stał nad ciałem rozdawanie ulotek. 57 00:03:28,001 --> 00:03:30,982 Cóż, jest tego o wiele więcej skąd pochodziła ta trójka. 58 00:03:31,037 --> 00:03:32,983 Zanim zaczniemy sortowanie orzechów, 59 00:03:33,039 --> 00:03:36,578 czy jesteśmy pewni morderstwa tego lekarza jest powiązany z jej pracą? 60 00:03:36,744 --> 00:03:39,156 Cóż, list gończy jest rodzajem podpowiedzi. 61 00:03:39,213 --> 00:03:41,625 Poszukiwany plakat nie pociągnął za spust. 62 00:03:41,682 --> 00:03:43,320 Nasze życie będzie dużo łatwiejsze 63 00:03:43,384 --> 00:03:47,026 jeśli została zabita z miłości trójkąt czy dług hazardowy. 64 00:03:48,157 --> 00:03:49,192 Pójdziemy do męża. 65 00:03:49,258 --> 00:03:51,670 Może będziemy mieli szczęście i się przyzna. 66 00:03:55,565 --> 00:03:58,409 Poznałem Eileen na studiach medycznych 67 00:03:58,468 --> 00:04:01,143 podczas rotacji pediatrycznej. 68 00:04:01,338 --> 00:04:05,218 Już wtedy pracowała na szóstkę godzin tygodniowo w bezpłatnej przychodni. 69 00:04:06,810 --> 00:04:07,811 Doktor Reed, 70 00:04:07,978 --> 00:04:12,086 czy twoja żona miała kiedykolwiek jakieś kłopoty? z którymś z jej pacjentów lub współpracowników? 71 00:04:12,684 --> 00:04:14,595 Nie. A wy dwoje? 72 00:04:14,920 --> 00:04:16,456 Jakieś problemy małżeńskie? 73 00:04:17,489 --> 00:04:20,232 Kochałem ją. Kochała mnie. 74 00:04:21,127 --> 00:04:23,835 Właśnie zaczęliśmy próbować mieć dzieci. 75 00:04:27,668 --> 00:04:30,842 Czy jest jakiś powód unikasz oczywistości? 76 00:04:31,305 --> 00:04:32,875 Eileen nie trzeba się zaangażować, 77 00:04:32,940 --> 00:04:35,352 ale wierzyła, że wszystkie kobiety zasługują na dobrą opiekę medyczną, 78 00:04:35,409 --> 00:04:39,483 więc dokonała drugiej aborcji popołudnia w tygodniu w klinice dla kobiet. 79 00:04:39,547 --> 00:04:41,356 To właśnie tam zmierzała kiedy została postrzelona? 80 00:04:41,416 --> 00:04:44,488 Dlatego miała na sobie kamizelkę kuloodporną. 81 00:04:46,188 --> 00:04:47,724 Klinika jest otoczony przez zelotów. 82 00:04:47,790 --> 00:04:49,963 Pracujący tam lekarze dostają cały czas grożą śmiercią. 83 00:04:50,025 --> 00:04:52,471 Podobnie jak ten, który miała w jej torebce. 84 00:04:52,695 --> 00:04:54,437 To było łagodne. 85 00:04:55,832 --> 00:04:58,438 Miała zamiar wysłać to na policję. Wysyłają wszystkich na policję 86 00:04:58,501 --> 00:05:01,948 żeby być może udało Ci się znaleźć ci ludzie, zanim oni... 87 00:05:05,576 --> 00:05:08,420 Papier o długim ziarnie, dwadzieścia funtów obligacji. 88 00:05:08,546 --> 00:05:10,993 Tylko kilka miliardów arkuszy roku sprzedaży w tym kraju. 89 00:05:11,049 --> 00:05:13,086 Jakieś odciski palców? Twój. 90 00:05:13,986 --> 00:05:15,363 I ofiary. 91 00:05:16,021 --> 00:05:17,398 To kserokopia, 92 00:05:17,623 --> 00:05:20,901 z maszyny z pewnym brudem na bębnie. Widzisz te plamki? 93 00:05:21,594 --> 00:05:23,505 Jeśli przyniesiesz mi maszynę i nie był serwisowany, 94 00:05:23,563 --> 00:05:25,907 Może uda mi się przeprowadzić pozytywną identyfikację. Och, świetnie. 95 00:05:25,965 --> 00:05:28,309 Zorganizujemy line-up maszyn Xerox. 96 00:05:28,368 --> 00:05:30,849 Cóż, o czym inne groźby, które dostała? 97 00:05:30,904 --> 00:05:33,885 Te dotarły do ​​kliniki w ciągu ostatnich sześciu miesięcy. 98 00:05:34,208 --> 00:05:37,213 Jakikolwiek konkretny chcesz, żebym na to spojrzał? 99 00:05:37,345 --> 00:05:38,346 Cóż... 100 00:05:39,681 --> 00:05:43,754 Może po prostu pojedziemy tam osobiście i zobacz, kto dostarczał ich wiadomości. 101 00:05:45,754 --> 00:05:46,995 (LUDZIE krzyczą) 102 00:05:47,056 --> 00:05:48,558 MĘŻCZYZNA: Nie zabijaj tego dziecka! 103 00:05:48,858 --> 00:05:50,166 (LUDZIE krzyczą) 104 00:05:50,326 --> 00:05:52,203 To są stali bywalcy. 105 00:05:52,361 --> 00:05:53,999 A to jest Mark Bryant. 106 00:05:54,530 --> 00:05:56,101 KATHERINE: On jest główny wrzód na tyłku. 107 00:05:57,267 --> 00:05:59,543 Ten facet, Bryant, on jest fotografem? 108 00:05:59,703 --> 00:06:01,512 Twarze i tablice rejestracyjne. 109 00:06:01,571 --> 00:06:03,745 Próbuje zdobyć wszyscy wchodzą 110 00:06:03,841 --> 00:06:06,583 żeby mógł je wyśledzić i doradź im, 111 00:06:06,911 --> 00:06:08,584 co oznacza nękanie ich. 112 00:06:11,282 --> 00:06:12,990 LOGAN: Mówisz mi, doktorze Reed musiał przez to przejść 113 00:06:13,052 --> 00:06:14,998 za każdym razem gdy się pojawiała? 114 00:06:15,154 --> 00:06:17,225 Robimy co możemy chronić lekarzy. 115 00:06:17,289 --> 00:06:19,166 My nigdy nawet ujawnić ich nazwiska. 116 00:06:19,224 --> 00:06:21,796 Ale Bryant, czy on tu był kiedy tu była? 117 00:06:23,330 --> 00:06:25,435 Bryant jest zawsze tutaj. 118 00:06:26,866 --> 00:06:29,312 BRYANT: Jeśli twoje żony tak tam, wyciągnij ich! 119 00:06:29,369 --> 00:06:31,043 Bądź mężczyzną. Chroń swoje dzieci. 120 00:06:31,105 --> 00:06:33,711 Jesteśmy z policji, panie Bryant. Dobry. 121 00:06:33,774 --> 00:06:35,651 Popełniają morderstwo tam. Wykonaj swój obowiązek. 122 00:06:35,710 --> 00:06:39,124 Tak, cóż, prowadzimy dochodzenie morderstwo dr Eileen Reed. 123 00:06:39,181 --> 00:06:40,387 I patrzysz na nas? 124 00:06:40,449 --> 00:06:43,862 Hej, wy ludzie nie do końca sobie radzicie wręczamy bukiety tym lekarzom. 125 00:06:43,919 --> 00:06:46,490 Słuchaj, wczoraj to zrobiłem tu dwa razy więcej ratowników. 126 00:06:46,555 --> 00:06:48,297 Za każdym razem ktoś strzela w naszym imieniu, 127 00:06:48,358 --> 00:06:50,031 to nas oczernia i zmniejsza naszą liczbę. 128 00:06:50,093 --> 00:06:52,369 Jasne, nikt nie chce dostać na drodze zabłąkanej kuli. 129 00:06:52,428 --> 00:06:54,430 Nikt nie chce być związany z zabijaniem. 130 00:06:54,497 --> 00:06:55,567 Jesteśmy tu po to, żeby zapobiegać zabijaniu. 131 00:06:55,631 --> 00:06:56,906 Czy wiesz co jest dzieje się tam? 132 00:06:56,967 --> 00:06:58,810 Hej, co się dzieje tam jest legalne. 133 00:06:58,869 --> 00:07:00,940 Mamy martwego 35-latka kobieta na naszych rękach. 134 00:07:01,004 --> 00:07:03,848 I opłakujemy ją. Przemoc rodzi przemoc. 135 00:07:03,907 --> 00:07:05,285 Chcemy, żeby to wszystko się skończyło. 136 00:07:05,343 --> 00:07:07,448 Hej, Bryant, jak twoje hobby? 137 00:07:07,545 --> 00:07:09,855 Dostaniesz jakieś dobre zdjęcia doktora Reeda? 138 00:07:10,315 --> 00:07:11,316 Kilka. 139 00:07:11,683 --> 00:07:15,131 Ale nie znałem jej imienia dopóki nie zobaczyłam tego w wiadomościach. 140 00:07:15,921 --> 00:07:17,923 Cóż, zarabiają dużo hałas na chodnikach 141 00:07:17,990 --> 00:07:20,527 i spróbuj przekonać kobiety przyjdą, żeby zmienić zdanie. 142 00:07:20,593 --> 00:07:24,371 Następnie odsyłają ich do centrum kryzysowe pro-life dotyczące ciąży. 143 00:07:24,431 --> 00:07:25,466 Pro-life? 144 00:07:25,532 --> 00:07:29,173 Czy zauważyłeś, jak niektórzy ludzie troska o zatrzymanie życia w chwili urodzenia? 145 00:07:29,469 --> 00:07:31,006 Chcą tych dzieci wyjść. 146 00:07:31,072 --> 00:07:33,382 Potem nie dają cholera, co się z nimi dzieje. 147 00:07:33,441 --> 00:07:36,718 Cóż, wygląda na to, że ich to obchodzi o tym, co przydarzyło się doktorowi Reedowi. 148 00:07:36,778 --> 00:07:39,384 Ich oficjalna polityka jest przeciwny morderstwu. 149 00:07:39,848 --> 00:07:42,385 Podobno będąc u lekarza był po drugiej stronie miasta i został postrzelony, 150 00:07:42,451 --> 00:07:44,590 Bryant i jego ludzie byli czekam na nią w klinice. 151 00:07:44,653 --> 00:07:45,757 Wszyscy jego ludzie? 152 00:07:45,821 --> 00:07:48,301 BRISCOE: Hej, tak twierdzą nawet nie znałem jej imienia. 153 00:07:49,726 --> 00:07:52,764 Ktokolwiek ją postrzelił, znał jej imię, ją adres i godziny jej pracy. 154 00:07:52,829 --> 00:07:55,105 Cóż, klinika została ta tajemnica informacyjna. 155 00:07:55,165 --> 00:07:57,703 Jej prywatni pacjenci wiedział, gdzie ją znaleźć. 156 00:08:01,238 --> 00:08:02,444 Jej pacjenci dzwonią. 157 00:08:02,506 --> 00:08:04,179 Połowa z nich tak zaraz rodzić. 158 00:08:04,241 --> 00:08:06,415 Firmy ubezpieczeniowe doprowadzają mnie do szału. 159 00:08:06,478 --> 00:08:08,617 Czy dr Reed wystąpił? aborcje tutaj? 160 00:08:08,680 --> 00:08:09,784 Kilka. 161 00:08:10,382 --> 00:08:12,453 Większość jej pacjentów chciałam być w ciąży. 162 00:08:12,517 --> 00:08:14,656 Czy miała jakieś nowe? pacjentów w ciągu ostatnich kilku tygodni? 163 00:08:14,720 --> 00:08:16,563 YVONNE: Nie brała żadnego. 164 00:08:16,989 --> 00:08:18,832 Ale był jeden. 165 00:08:18,891 --> 00:08:19,961 Laurę Lee. 166 00:08:20,026 --> 00:08:23,098 Zadzwoniła kilka dni wcześniej – powiedziała widziała się z lekarzem w klinice. 167 00:08:23,162 --> 00:08:24,699 BRISCOE: Co, miała komplikacje? 168 00:08:24,765 --> 00:08:26,335 To była tylko konsultacja. 169 00:08:26,400 --> 00:08:28,243 Chciała dalszy ciąg tutaj. 170 00:08:28,302 --> 00:08:30,680 Poprosiła o ostatnie spotkanie, kiedykolwiek to było. 171 00:08:30,737 --> 00:08:34,185 To byłoby tuż przed Doktor Reed wyjechał do kliniki. 172 00:08:34,242 --> 00:08:35,846 Tak, ale się nie pojawiła. 173 00:08:35,910 --> 00:08:37,719 BRISCOE: Masz jej numer? Tutaj. 174 00:08:40,381 --> 00:08:41,952 Masz na nią coś jeszcze? 175 00:08:42,017 --> 00:08:44,520 Klinika wysłała jej papiery. 176 00:08:49,793 --> 00:08:51,067 Wybierz modlitwę. 177 00:08:52,195 --> 00:08:54,903 Zatrzymamy to, dobrze? 178 00:08:57,534 --> 00:09:00,778 Laurę Lee. Inicjały L-L. 179 00:09:01,005 --> 00:09:03,178 Jak jeden z Supermana dziewczyny. 180 00:09:03,975 --> 00:09:05,818 Nie będzie się z nią spotykał. Ona nie istnieje. 181 00:09:05,877 --> 00:09:07,117 Och, Lois Lane tak? 182 00:09:07,179 --> 00:09:08,180 (chichocze) 183 00:09:08,280 --> 00:09:10,317 Masz odciski? na tych formularzach, czy co? 184 00:09:10,382 --> 00:09:13,955 Piękny zestaw należący do do jednej pani Nancy Gunther. 185 00:09:14,486 --> 00:09:18,526 Zatrzymany cztery miesiące temu w Schenectady za wtargnięcie. 186 00:09:18,625 --> 00:09:19,797 Wtargnięcie? 187 00:09:20,193 --> 00:09:22,696 Siedzieć o godz kliniki Planned Parenthood. 188 00:09:24,497 --> 00:09:28,571 Widzisz, panno Gunther, jesteś taki działacz pro-life i w ogóle, 189 00:09:28,769 --> 00:09:30,806 zastanawiamy się dlaczego pojawiłeś się w klinice 190 00:09:30,871 --> 00:09:33,374 pytając o zakończenie ciąży. 191 00:09:34,109 --> 00:09:36,214 Nigdy nie powiedziałem Chciałem to zrobić. 192 00:09:37,445 --> 00:09:40,085 Nigdy nie powiedziałeś, że twoje ani prawdziwe imię. 193 00:09:42,117 --> 00:09:45,930 Wiele osób podaje fałszywe nazwiska. To bardzo osobiste. 194 00:09:47,757 --> 00:09:51,831 Podałeś fałszywe nazwisko, ale ty wziąłem prawdziwego. Eileen Reed. 195 00:09:52,963 --> 00:09:56,968 Jedynymi osobami, którym to mówią nazwiska lekarzy, którzy mają być pacjentami. 196 00:09:57,034 --> 00:10:01,108 Tak, zadzwoniłeś i umówiłeś się na spotkanie z nią, ale nigdy się nie pokazałeś. 197 00:10:02,774 --> 00:10:05,414 Zmieniłem zdanie. Zatrzymuję moje dziecko. 198 00:10:05,710 --> 00:10:07,849 Zawsze chciałeś to zachować, prawda? 199 00:10:07,912 --> 00:10:09,756 Prosiłeś o ostatnie spotkanie tego dnia 200 00:10:09,815 --> 00:10:12,853 żebyś wiedział dokładnie kiedy wychodziła z biura. 201 00:10:13,786 --> 00:10:15,663 Komu powiedziałaś, Nancy? 202 00:10:17,657 --> 00:10:21,400 Gdybyś powiedział strzelcowi, to spisek mający na celu morderstwo. 203 00:10:25,165 --> 00:10:26,804 Lepiej nam pomóż, Nancy, 204 00:10:26,867 --> 00:10:31,145 albo będziesz wychowywać swoje dziecko w bloku więziennym w Bedford Hills. 205 00:10:33,207 --> 00:10:35,017 Jeśli taka jest wola Boga. 206 00:10:40,248 --> 00:10:42,524 Ona nie ma nic do powiedzenia. Poprosiła o prawnika. 207 00:10:42,584 --> 00:10:45,532 Hej, aresztujmy ją za morderstwo. To mogłoby ją zmotywować. 208 00:10:45,588 --> 00:10:46,760 Nie wystarczy, żeby ją utrzymać. 209 00:10:46,823 --> 00:10:50,100 Jej prawnik powie, że przegapił spotkanie to przypadek. 210 00:10:50,493 --> 00:10:52,906 Och, jak to jest za przypadek? 211 00:10:53,063 --> 00:10:55,407 Ten protest w Schenectady gdzie została aresztowana, 212 00:10:55,466 --> 00:10:57,173 przyjęto 27 osób, 213 00:10:57,234 --> 00:10:59,544 łącznie z nią i Harolda Malcolma. 214 00:10:59,937 --> 00:11:02,145 Co, facet, który strzelił lekarz w Buffalo? 215 00:11:02,207 --> 00:11:04,084 Tak, dwa miesiące później. 216 00:11:04,142 --> 00:11:07,351 Protest prowadził Drew Seeley z Manhattanu. 217 00:11:08,480 --> 00:11:10,483 O rany, ten to prawdziwy wariat. 218 00:11:10,549 --> 00:11:12,654 Zdetronizowany ksiądz. Posłuchaj tego. 219 00:11:12,818 --> 00:11:15,799 Diecezja Schenectady posiada zakaz zbliżania się do tego faceta. 220 00:11:15,855 --> 00:11:18,996 Nie może podejść na odległość 100 metrów któregokolwiek z ich kościołów. 221 00:11:19,259 --> 00:11:23,071 Cóż, może pomyśli o spowiedzi nadal dobre dla duszy. 222 00:11:26,566 --> 00:11:29,241 O tak, znam Nancy. To wspaniała chrześcijanka. 223 00:11:29,303 --> 00:11:30,941 I wiesz Harold Malcolm też? 224 00:11:31,005 --> 00:11:32,450 Często się z nim modliłem. 225 00:11:32,507 --> 00:11:34,714 Tak, cóż, powód dla którego jesteśmy oto niektórzy z twoich ludzi 226 00:11:34,776 --> 00:11:37,257 robili rzeczy niechrześcijańskie. 227 00:11:37,680 --> 00:11:38,818 Co masz na myśli? 228 00:11:38,881 --> 00:11:42,419 Cóż, Malcolm przeklął lekarza ze strzelbą w Buffalo. 229 00:11:42,918 --> 00:11:46,799 Uważamy, że Nancy Gunther może być w to zamieszana w morderstwie lekarza na Manhattanie. 230 00:11:46,856 --> 00:11:49,097 Tak, lekarze zajmujący się aborcją. 231 00:11:49,693 --> 00:11:50,797 Czterech nie żyje. 232 00:11:51,494 --> 00:11:53,030 Czy to nie wspaniałe? 233 00:11:55,099 --> 00:11:56,976 Wejdź, wejdź. 234 00:12:03,241 --> 00:12:05,380 Ci lekarze byli dopuszczenie się holokaustu. 235 00:12:05,444 --> 00:12:07,287 A twoim rozwiązaniem jest morderstwo? 236 00:12:07,546 --> 00:12:09,457 Cokolwiek się wydarzyło nadstawić drugi policzek, 237 00:12:09,514 --> 00:12:10,960 kochasz swojego wroga? 238 00:12:11,017 --> 00:12:13,293 Będę kochać mojego wroga. 239 00:12:13,419 --> 00:12:16,423 Ale dziecko w łonie matki nie ma takiej możliwości. 240 00:12:16,889 --> 00:12:17,890 SEELEY: Proszę. 241 00:12:19,192 --> 00:12:21,764 Biblia nakazuje nam... Nam to nakazuje 242 00:12:21,829 --> 00:12:23,672 chronić słabych i bezsilni. 243 00:12:23,731 --> 00:12:26,644 No cóż, stan Nowy Jork nakazuje nam nie zabijać. 244 00:12:26,700 --> 00:12:29,079 Myślę, że o tym też wspomniano gdzieś w Biblii. 245 00:12:29,137 --> 00:12:31,276 Mój jedyny cel tutaj ratuje życie. 246 00:12:31,873 --> 00:12:34,353 Mówisz swoim wyznawcom strzelać do lekarzy? 247 00:12:34,509 --> 00:12:37,218 Wyciągają własne wnioski. Nie potrzebują mnie. 248 00:12:37,279 --> 00:12:40,123 Tak się składa, że wiesz, kto narysował wniosek o zastrzelenie doktora Reeda? 249 00:12:40,182 --> 00:12:41,183 Nie, nie mam. 250 00:12:41,250 --> 00:12:43,161 Albo z kim rozmawiał Nancy Gunther ostatnio? 251 00:12:44,153 --> 00:12:45,325 Nancy. 252 00:12:45,621 --> 00:12:48,899 Nancy zebrała pewne informacje dla mnie na doktora Reeda. 253 00:12:50,193 --> 00:12:54,005 Chciałem nazwisko i adres lekarza spróbować przekonać ją, żeby przestała. 254 00:12:54,064 --> 00:12:55,703 Jak ją przekonać? 255 00:12:55,767 --> 00:12:58,304 Cóż, próbowałem do niej zadzwonić i Wysłałem jej trochę literatury. 256 00:12:58,369 --> 00:13:00,508 Plakat „Poszukiwany”. Tak. To było moje. 257 00:13:00,571 --> 00:13:04,315 Więc myślisz, że nazywanie jej A przestępca ma zamiar ją przekonać? 258 00:13:04,376 --> 00:13:06,014 Cóż, nic innego nie miało miejsca. 259 00:13:06,745 --> 00:13:09,021 Gdzie byłeś w pobliżu we wtorek w południe? 260 00:13:09,648 --> 00:13:13,688 No cóż, byłem na konferencji Rady ds. Wyboru. 261 00:13:15,321 --> 00:13:18,359 On tu był, zgadza się, rzucał sztuczna krew na głośnikach. 262 00:13:18,425 --> 00:13:20,029 Złożyliśmy skargę. 263 00:13:20,093 --> 00:13:22,938 Zakładam, że nie widzisz oko w oko z Seeleyem. 264 00:13:22,997 --> 00:13:24,101 Uważa, że powinienem zostać zamordowany 265 00:13:24,165 --> 00:13:26,839 ponieważ jestem zwolennikiem reprodukcji wolność dla kobiet. 266 00:13:26,901 --> 00:13:28,312 Uważam, że powinien siedzieć w więzieniu. 267 00:13:28,369 --> 00:13:30,247 Za namawianie do morderstwa? 268 00:13:30,305 --> 00:13:33,184 Jeśli on będzie tylko o tym mówił, nic nie możemy zrobić. 269 00:13:33,241 --> 00:13:34,652 Masz coś bardziej konkretnego? 270 00:13:34,709 --> 00:13:36,746 Machał znakami i usiądź. 271 00:13:36,811 --> 00:13:39,725 Teraz on podburza swoje zwolenników zabijania ludzi. 272 00:13:39,816 --> 00:13:40,851 Dzięki takim ludziom jak on, 273 00:13:40,917 --> 00:13:43,420 w 85% powiatów w Stanach Zjednoczonych, 274 00:13:43,486 --> 00:13:46,490 nie ma ani jednego lekarza chętnych do aborcji. 275 00:13:46,556 --> 00:13:49,060 Cóż, niektórzy lekarze nie po prostu wolę tego nie robić? 276 00:13:49,126 --> 00:13:50,230 Tak. 277 00:13:50,461 --> 00:13:53,635 I wielu lekarzy woli nie dać się postrzelić w głowę. 278 00:13:54,531 --> 00:13:56,068 Jeśli wierzysz to gówno Seeleya, 279 00:13:56,134 --> 00:13:58,978 możesz zrozumieć dlaczego facet pociągnął za spust. 280 00:13:59,304 --> 00:14:00,942 To jest problem z fanatykami. 281 00:14:01,005 --> 00:14:02,814 Zdobywasz ich zwolenników przy właściwym nastawieniu, 282 00:14:02,874 --> 00:14:05,185 następną rzeczą, którą wiesz, piją Kool-Aid. 283 00:14:05,244 --> 00:14:07,781 Mam Drew Seeley'a raporty z aresztowań. 284 00:14:07,847 --> 00:14:10,327 Kiedy wyszedł z siedzenia do podżegania do morderstw, 285 00:14:10,382 --> 00:14:12,885 Założę się, że przegrał wielu zwolenników. 286 00:14:13,118 --> 00:14:15,121 Jasne, poszukamy i zobaczymy który był przyłapany 287 00:14:15,188 --> 00:14:18,135 na sit-inach Seeleya a kto już tego nie robi. 288 00:14:23,731 --> 00:14:26,837 Wiesz dlaczego Ameryka miał recesję, detektywie? 289 00:14:27,468 --> 00:14:29,072 Coś do zrobienia z odsetkami? 290 00:14:29,136 --> 00:14:31,743 I przestępczość, susza, trzęsienia ziemi. 291 00:14:32,241 --> 00:14:35,313 Ojciec Seeley twierdzi, że tak zostaniemy ukarani za nasze grzechy. 292 00:14:35,677 --> 00:14:39,626 Jeśli nie porozumiemy się z Panem, Stany Zjednoczone mogą przestać istnieć. 293 00:14:39,682 --> 00:14:42,026 Cóż, Seeley nie już ojcem. 294 00:14:42,218 --> 00:14:44,630 Dla mnie jest. Ten człowiek jest prorokiem. 295 00:14:44,787 --> 00:14:47,290 Cóż, jak to się stało, że jesteś nie jesteś jeszcze z nim tam? 296 00:14:47,357 --> 00:14:50,396 byłbym, ale mój mąż zachorował. 297 00:14:50,461 --> 00:14:51,872 Muszę prowadzić sklep. 298 00:14:54,798 --> 00:14:57,405 Maszerowałem przeciw wojna w Wietnamie 299 00:14:57,469 --> 00:14:59,745 i przeciw nuklearny wyścig zbrojeń. 300 00:15:00,305 --> 00:15:01,784 Teraz maszeruję po życie. 301 00:15:01,840 --> 00:15:04,548 Nie sądziłem, że jest tego dużo skrzyżowanie tych ruchów. 302 00:15:04,609 --> 00:15:06,453 O to chodzi szacunek dla życia ludzkiego. 303 00:15:06,512 --> 00:15:07,684 Wydaje mi się całkiem jasne. 304 00:15:07,747 --> 00:15:10,421 Czy dlatego przestałeś? maszerując z Seeleyem? 305 00:15:10,683 --> 00:15:13,186 Lekarze zajmujący się aborcją są formą życia ludzkiego. 306 00:15:13,252 --> 00:15:15,961 Seeley i ja rozstali się w tej kwestii. 307 00:15:16,156 --> 00:15:18,602 Czy przychodzi Ci na myśl ktoś, kto mógł skorzystać z rady Seeleya 308 00:15:18,659 --> 00:15:20,297 trochę zbyt poważnie? 309 00:15:20,360 --> 00:15:21,703 I zastrzelił tego lekarza? 310 00:15:21,762 --> 00:15:24,004 Uwierz mi, gdybym wiedział, Powiedziałbym ci. 311 00:15:24,098 --> 00:15:26,908 A teraz przepraszam. Mam klienta, który czeka. 312 00:15:28,202 --> 00:15:31,240 Cóż, albo nadal są zakochani Seeley, albo nie mają pojęcia. 313 00:15:31,306 --> 00:15:32,547 Kto następny? 314 00:15:32,941 --> 00:15:35,444 Randall Jenkins, Ulica Kanałowa 432. 315 00:15:35,511 --> 00:15:37,923 Och, dobrze. Wtedy możemy zjeść chińszczyznę. 316 00:15:38,681 --> 00:15:40,820 Randall nie już tu nie mieszkaj. 317 00:15:40,950 --> 00:15:42,588 LOGAN: Ale to twój mąż? 318 00:15:43,853 --> 00:15:45,491 Rozwodzimy się. 319 00:15:46,156 --> 00:15:48,796 Oh. Czy wiesz gdzie możemy go znaleźć? 320 00:15:49,994 --> 00:15:52,440 Naprawdę nie bądź w kontakcie. 321 00:15:52,496 --> 00:15:55,636 Czy wiesz dlaczego się zatrzymał? spotykasz się z Drew Seeleyem? 322 00:15:55,700 --> 00:15:56,804 Nie zrobił tego. 323 00:15:57,101 --> 00:15:59,946 Nadal przysyła mi literaturę o zbawieniu mojej duszy. 324 00:16:00,439 --> 00:16:02,680 Czy jest adres zwrotny na literaturze? 325 00:16:02,741 --> 00:16:04,049 Nie sprawdzałem. 326 00:16:04,843 --> 00:16:07,120 Słuchaj, my... Po prostu mieliśmy pewne problemy. 327 00:16:08,247 --> 00:16:11,228 Jeśli go zobaczysz, nawet tego nie rób powiedz, że mnie widziałeś, dobrze? 328 00:16:13,486 --> 00:16:15,488 Ona boi się faceta. 329 00:16:15,655 --> 00:16:19,763 Nadal podąża za Seeleyem, ale przestał przyłapany na protestach. 330 00:16:19,827 --> 00:16:21,431 Randalla Jenkinsa. 331 00:16:21,495 --> 00:16:24,602 Osiem miesięcy temu wpadł w klinika dla kobiet na Long Island 332 00:16:24,666 --> 00:16:26,236 i zaczął nękać ludzi. 333 00:16:26,301 --> 00:16:29,373 Został aresztowany za napaść i skazany na okres próbny. 334 00:16:29,437 --> 00:16:32,077 Prawidłowy. Zostaje więc aresztowany znowu, nawet za wkroczenie, 335 00:16:32,140 --> 00:16:33,586 idzie prosto do stawu. 336 00:16:33,643 --> 00:16:36,055 I nie boi się fizycznego. 337 00:16:36,445 --> 00:16:40,416 Cóż, może musiał trzymać się z daleka więzienia, żeby zająć się czymś ważniejszym 338 00:16:40,716 --> 00:16:42,458 jak zabić lekarza. 339 00:16:45,756 --> 00:16:47,702 Od Jenkinsa kurator sądowy. 340 00:16:47,758 --> 00:16:50,170 Jego nowy adres i miejsce zatrudnienia. 341 00:16:54,999 --> 00:16:58,879 Hej, Silkowitzl To nie jest ubezpieczone. 342 00:17:00,606 --> 00:17:03,519 Nie spodziewam się ich być geniuszami. 343 00:17:03,575 --> 00:17:05,919 Zachowaj musztardę z ketchupu 344 00:17:05,978 --> 00:17:08,391 i nie uderzaj wózki w ściany. 345 00:17:08,448 --> 00:17:11,986 Poza tym muszą opanować przepis na gotowane hot dogi, prawda? 346 00:17:12,919 --> 00:17:13,920 Prawidłowy. 347 00:17:14,220 --> 00:17:17,168 Szukamy faceta o nazwisku Randall Jenkins. Czy on już wrócił? 348 00:17:17,224 --> 00:17:18,225 Jenkinsa. 349 00:17:18,659 --> 00:17:22,072 Wypełnia swój wózek do połowy psy, połowa z broszurami. 350 00:17:22,663 --> 00:17:25,907 Teraz mam tylko pro-life frankfurterki po zachodniej stronie. 351 00:17:25,967 --> 00:17:27,275 Więc gdzie on jest? 352 00:17:27,602 --> 00:17:30,446 Wziął wolne we wtorek. Nigdy nie wróciłem. 353 00:17:33,575 --> 00:17:35,749 Wtorek. Weźmy nakaz. 354 00:17:36,479 --> 00:17:39,016 Co robisz? No dalej, po prostu otwórz. 355 00:17:44,121 --> 00:17:45,566 Nie jest niebezpieczny, prawda? 356 00:17:45,622 --> 00:17:47,363 Niebezpieczny? Masz całość tutejsza policja. 357 00:17:47,424 --> 00:17:50,337 Po prostu powiedz mu, że musisz to naprawić grzejnik. Pospiesz się. 358 00:17:50,594 --> 00:17:51,834 (PUKANIE) 359 00:17:52,497 --> 00:17:53,703 Panie Jenkins! 360 00:17:58,803 --> 00:18:00,909 Whoa, whoa, whoa. W porządku? Dzięki. 361 00:18:16,656 --> 00:18:17,896 „Krew zanieczyszcza ziemię” 362 00:18:17,958 --> 00:18:22,408 „I nie można dokonać żadnej ekspiacji, chyba że przez krew tego, który ją przelał”. 363 00:18:22,964 --> 00:18:24,500 Liczby 35. 364 00:18:25,066 --> 00:18:27,673 Tak, Stary Testament. Krew i wnętrzności. 365 00:18:27,836 --> 00:18:29,247 (sygnał dźwiękowy pagera) 366 00:18:30,272 --> 00:18:31,512 Van Burena. 367 00:18:35,444 --> 00:18:36,924 BRISCOE: Tak, to Briscoe. 368 00:18:37,814 --> 00:18:39,191 Ma Jenkinsa? 369 00:18:40,617 --> 00:18:41,618 Dobra. 370 00:18:42,752 --> 00:18:45,927 Seeley zadzwonił. Van Buren chce żebyśmy poszli go odwiedzić. 371 00:18:46,857 --> 00:18:49,895 Chwalcie Pana i przekazujcie amunicję. To 9 milimetrów. 372 00:18:56,101 --> 00:18:59,139 Wygląda na to, że zadzwonił do sieci, zanim do nas zadzwonił. 373 00:18:59,805 --> 00:19:00,977 Nienawidzę tego. 374 00:19:03,342 --> 00:19:06,221 Tak, oczywiście, że się modlimy dusza Eileen Reed, 375 00:19:06,279 --> 00:19:09,351 gdy modlimy się za dusze te dzieci, które zamordowała. 376 00:19:09,715 --> 00:19:11,821 Nadchodzi Cezar teraz policjanci. 377 00:19:12,052 --> 00:19:13,554 Naprawdę tego nienawidzę. 378 00:19:13,620 --> 00:19:14,894 Spróbujmy zrobić to szybko. 379 00:19:14,955 --> 00:19:18,027 W porządku, przepraszam. Policja. Przepraszam. 380 00:19:19,026 --> 00:19:20,870 Panie Randall Jenkins, panowie. 381 00:19:20,929 --> 00:19:23,000 Najbardziej prawy człowiek kiedykolwiek aresztujesz. 382 00:19:23,064 --> 00:19:26,102 W oczach Boga, Oświadczam, że zastrzeliłem doktora Reeda. 383 00:19:26,334 --> 00:19:27,404 Żartujesz. 384 00:19:27,469 --> 00:19:28,505 DZIENNIKARZ: Pan Jenkins. 385 00:19:28,571 --> 00:19:31,142 Jenkins, jesteś aresztowany za morderstwo Eileen Reed. 386 00:19:31,207 --> 00:19:32,811 Masz prawo milczeć. 387 00:19:32,875 --> 00:19:35,481 Wszystko, co powiesz, może i zostanie wykorzystane... Mam rację przed Bogiem. 388 00:19:35,544 --> 00:19:36,852 Nic innego się nie liczy. 389 00:19:36,912 --> 00:19:39,052 Masz prawo do prawnika. 390 00:19:41,318 --> 00:19:43,696 „Numer akt 6-5-4-7-4.” 391 00:19:43,854 --> 00:19:45,492 „Ludzie przeciwko Randallowi Jenkinsowi”. 392 00:19:45,555 --> 00:19:48,059 „Zarzut dotyczy morderstwa w drugim stopniu.” 393 00:19:48,226 --> 00:19:49,534 (Walenie młotkiem) 394 00:19:50,461 --> 00:19:53,738 Komornik wyrzuci każdego z tej sali sądowej 395 00:19:53,998 --> 00:19:56,741 kto ma swoje zdanie powinien konkurować z moimi. 396 00:20:00,339 --> 00:20:01,511 Czy mamy prośbę? 397 00:20:01,573 --> 00:20:04,180 Nie popełniłem żadnego przestępstwa w oczach Pana. 398 00:20:05,545 --> 00:20:07,388 Zadzwonię do tego „niewinny”. 399 00:20:07,447 --> 00:20:08,755 Pani Kincaid? 400 00:20:08,815 --> 00:20:10,726 Inni lekarze życie jest zagrożone 401 00:20:10,783 --> 00:20:12,695 jeśli pan Jenkins jest zgodził się na kaucję, Wysoki Sądzie. 402 00:20:12,753 --> 00:20:14,027 To dzieci są zagrożone. 403 00:20:14,088 --> 00:20:17,399 Pan Jenkins poddał się natychmiast stał się podejrzanym, Wysoki Sądzie. 404 00:20:17,458 --> 00:20:19,460 Teraz raczej nie ucieknie. 405 00:20:19,527 --> 00:20:22,236 Lot to nie wszystko Martwię się, doradco. 406 00:20:22,697 --> 00:20:25,644 W imieniu maluszków którzy wyrosną na lekarzy, 407 00:20:26,034 --> 00:20:27,342 kaucja zostaje odrzucona. 408 00:20:28,670 --> 00:20:32,050 Próba wydaje się marnotrawstwem z pieniędzy podatników. 409 00:20:32,208 --> 00:20:35,052 Mamy broń, twój klient się przyznał. 410 00:20:35,878 --> 00:20:39,520 Tak bardzo boisz się konfrontacji Prawo biblijne na sali sądowej? 411 00:20:39,950 --> 00:20:41,554 Co on tu robi? 412 00:20:41,885 --> 00:20:44,297 Pan Jenkins tak zapytał ojciec Seeley 413 00:20:44,354 --> 00:20:46,766 być obecnym jako jego duchowy doradca. 414 00:20:48,960 --> 00:20:52,601 Cóż, w miarę twoich możliwości jako jego doradca prawny, 415 00:20:52,664 --> 00:20:54,575 proszę powiedzieć jego duchowy doradca 416 00:20:54,632 --> 00:20:58,513 że pan Jenkins ma 100% szansa na wyrok skazujący? 417 00:21:00,472 --> 00:21:04,010 I możesz zrezygnować z honoru. Nie jest już księdzem. 418 00:21:04,844 --> 00:21:08,758 Nasza obrona będzie uzasadnienie. 419 00:21:09,516 --> 00:21:10,790 Uzasadnienie? 420 00:21:10,884 --> 00:21:12,886 To zostało wyśmiane sądu na Florydzie. 421 00:21:12,953 --> 00:21:15,901 Może sędziowie z Nowego Jorku są bardziej wyrafinowane. 422 00:21:20,828 --> 00:21:25,710 Od obu otrzymujesz kiepskie rady niebo i ziemia tutaj, panie Jenkins. 423 00:21:25,767 --> 00:21:28,077 Jeśli pójdziesz na proces i przegrasz, 424 00:21:28,904 --> 00:21:30,907 narysujesz maksymalny wyrok. 425 00:21:35,244 --> 00:21:37,815 „Potem Piotr i drugi Apostołowie odpowiedzieli: 426 00:21:37,880 --> 00:21:40,452 „Powinniśmy być posłuszni Bogu zamiast mężczyzn.” 427 00:21:50,829 --> 00:21:53,139 Zrobiłby to lepiej błagając o szaleństwo. 428 00:21:53,198 --> 00:21:56,270 Siedzi tam Seeley pociąganie za sznurki. 429 00:21:57,103 --> 00:22:00,880 Wiemy tylko tyle, że faktycznie to robi to pogratulować mordercom. 430 00:22:00,940 --> 00:22:03,887 Powinniśmy szukać na niego za spisek. 431 00:22:04,076 --> 00:22:06,421 Och, chcesz się odwołać jego prawo do wolności słowa? 432 00:22:06,480 --> 00:22:09,757 Próbuje unieważnić prawo kobiety Konstytucyjne prawo wyboru. 433 00:22:09,816 --> 00:22:12,194 Och, więc dwa zła czynią dobro? 434 00:22:12,252 --> 00:22:14,631 Czy tego cię nauczyli w Harvard Law School? 435 00:22:14,689 --> 00:22:17,260 Może byłoby nam lepiej trzymając się danej sprawy. 436 00:22:17,325 --> 00:22:19,100 Sprawa? Jaki przypadek? 437 00:22:19,227 --> 00:22:21,002 Usprawiedliwienie może można się jedynie domagać 438 00:22:21,062 --> 00:22:24,306 jeśli zabójca ma uzasadnione przekonanie chronią życie ludzkie 439 00:22:24,366 --> 00:22:25,845 od nieuchronnej śmiercionośnej siły. 440 00:22:25,901 --> 00:22:28,438 Zatem Jenkins będzie twierdził, że tak chronił życie ludzkie 441 00:22:28,504 --> 00:22:31,576 przed rozwiązaniem przez Eileen Reed, kiedy dotarła do kliniki. 442 00:22:31,640 --> 00:22:33,643 Zarodki pierwszego trymestru. 443 00:22:33,743 --> 00:22:35,984 Będzie latał w twarz ustawy i orzecznictwa. 444 00:22:36,046 --> 00:22:37,081 I powie to jego prawnik 445 00:22:37,147 --> 00:22:40,651 że liczy się tylko to, co Randall Jenkins słusznie w to wierzył. 446 00:22:40,717 --> 00:22:41,719 ADAMUS: Nie. 447 00:22:42,086 --> 00:22:45,260 Teraz liczy się co Sędzia Newfield uważa. 448 00:22:49,026 --> 00:22:53,442 JACK: Można jedynie powoływać się na uzasadnioną siłę w obronie osoby, Wysoki Sądzie. 449 00:22:53,498 --> 00:22:56,035 Zgodnie z prawem Nowego Jorku, płód nie jest osobą. 450 00:22:56,368 --> 00:22:59,816 Definicja ta jest wyraźnie ogranicza się do ustawy o zabójstwie. 451 00:22:59,906 --> 00:23:04,878 Cienki. Gdyby nie było zagrożenia zabójstwem, w takim razie pan Jenkins nie miał żadnego uzasadnienia. 452 00:23:04,944 --> 00:23:08,620 W sprawie Danielle Smith, Wysoki Sądzie. 453 00:23:09,516 --> 00:23:11,996 Sąd w tym stanie orzekł to 454 00:23:12,052 --> 00:23:16,468 Nienarodzone dziecko jest osobą dla celem ochrony przed nadużyciami 455 00:23:16,524 --> 00:23:19,300 przez picie matki podczas ciąży. 456 00:23:19,828 --> 00:23:22,035 Kontekst jest bardzo podobny do niniejszej sprawy. 457 00:23:22,097 --> 00:23:24,544 Działania tej matki byli nieodpowiedzialni. 458 00:23:24,600 --> 00:23:28,013 Działania doktora Reeda były chronione przez Konstytucję Stanów Zjednoczonych. 459 00:23:28,070 --> 00:23:31,813 Pan Jenkins musi się pokazać rozsądnie wierzył 460 00:23:31,874 --> 00:23:35,049 płody, które chronił od doktora Reeda to osoby. 461 00:23:35,479 --> 00:23:38,085 Ta decyzja decyduje wydaje się taki pogląd 462 00:23:38,782 --> 00:23:39,954 bardzo rozsądne. 463 00:23:40,016 --> 00:23:42,122 Pan Jenkins nie może rozsądnie wierzyć 464 00:23:42,186 --> 00:23:44,530 że płód jest osobą w kontekście aborcji 465 00:23:44,589 --> 00:23:47,297 kiedy Sąd Najwyższy orzekł, że tak nie jest. 466 00:23:49,660 --> 00:23:52,870 Nigdy się z tym nie zgadzaj Sądu Najwyższego, panie McCoy? 467 00:23:53,866 --> 00:23:54,867 (szyderstwo) 468 00:23:55,367 --> 00:23:58,143 NEWFIELD: Rozsądek poglądów pana Jenkinsa 469 00:23:58,203 --> 00:24:00,684 jest kwestią faktu, nie z prawa. 470 00:24:05,578 --> 00:24:07,387 Zostawię to sędziemu. 471 00:24:08,415 --> 00:24:09,553 Jeżeli w trakcie rozprawy 472 00:24:09,617 --> 00:24:11,995 obrona zadowala swój obowiązek 473 00:24:12,052 --> 00:24:16,831 w celu ustalenia innego ustawowego wymogi uzasadnienia. 474 00:24:18,560 --> 00:24:21,006 Sędzia Newfield bawić się w politykę. 475 00:24:21,062 --> 00:24:23,372 On się zaleca głos za życiem. 476 00:24:23,431 --> 00:24:25,172 Może jest po prostu pro-life. 477 00:24:26,936 --> 00:24:30,509 Jack, mówisz tak jest zwolennikiem lodów waniliowych. 478 00:24:30,907 --> 00:24:34,047 Claire, jeśli to zrobimy proces w sprawie feminizmu, 479 00:24:34,110 --> 00:24:37,456 bierzemy przynętę i dyskutować na niewłaściwe tematy. 480 00:24:37,581 --> 00:24:39,083 Zmarła Eileen Reed 481 00:24:39,149 --> 00:24:42,858 ponieważ chroniła A prawo kobiety do wyboru. 482 00:24:43,588 --> 00:24:44,965 Zmarła Eileen Reed 483 00:24:45,390 --> 00:24:48,667 ponieważ Randall Jenkins wpakować jej kulkę w głowę. 484 00:24:53,165 --> 00:24:56,408 Kula weszła w czaszkę numer dwa centymetrów nad lewą orbitą. 485 00:24:56,468 --> 00:24:58,573 To przeszło płat czołowy i ciemieniowy 486 00:24:58,637 --> 00:25:01,016 i wyszedł przez czaszka potyliczna. 487 00:25:01,241 --> 00:25:02,743 Ten strzał był przyczyna śmierci? 488 00:25:02,809 --> 00:25:03,947 Tak. 489 00:25:04,044 --> 00:25:05,421 Nic dalej. 490 00:25:10,551 --> 00:25:14,260 Czy kiedykolwiek przeprowadzałeś sekcję zwłok na kobietę w ciąży, doktorze Rogers? 491 00:25:14,322 --> 00:25:16,233 Sprzeciw. Poza zasięg krzyża. 492 00:25:16,290 --> 00:25:18,396 Świadka tego nazywano tzw ekspert od życia i śmierci. 493 00:25:18,460 --> 00:25:19,837 Śmierć doktora Reeda. 494 00:25:20,562 --> 00:25:23,099 To dość wąskie pojęcie medyczne specjalność, prawda? 495 00:25:23,165 --> 00:25:26,806 Pozwolę sobie zadać pytanie Panie Garnett, pomimo sarkazmu. 496 00:25:33,509 --> 00:25:36,650 Tak, przeprowadziłem sekcji zwłok kobiet w ciąży. 497 00:25:36,714 --> 00:25:39,126 GARNETT: Czy płód zawsze umiera w tym samym czasie co matka? 498 00:25:39,183 --> 00:25:42,756 Różne części ciała często umierają w różnym czasie. 499 00:25:43,520 --> 00:25:45,091 Czy kiedykolwiek słyszałeś wyrażenie „martwa mózgowa”? 500 00:25:45,156 --> 00:25:46,829 Nie o to cię pytałem, Doktor. 501 00:25:46,892 --> 00:25:49,395 Cienki. Lubisz ta odpowiedź jest lepsza? 502 00:25:50,295 --> 00:25:55,109 Dokonywałem sekcji zwłok ofiar postrzałów najpierw umarł płód, potem mózg, 503 00:25:55,935 --> 00:26:00,213 a reszta ciała została zachowana żyje od tygodnia dzięki aparatowi podtrzymującemu życie. 504 00:26:01,007 --> 00:26:02,851 Pańskie pytanie jest dyskusyjne, proszę pana. 505 00:26:05,913 --> 00:26:09,087 NANCY: No cóż, mam doktora Reeda nazwisko, kiedy poszedłem do tej kliniki. 506 00:26:09,182 --> 00:26:11,356 Użyłem go, żeby zdobyć jej adres. 507 00:26:11,419 --> 00:26:12,727 To nie było takie trudne. 508 00:26:12,787 --> 00:26:16,792 Oraz informacje, o których uzyskałeś ją, dałeś to Randallowi Jenkinsowi? 509 00:26:16,858 --> 00:26:19,567 No to dałem Najpierw ojciec Seeley. 510 00:26:19,762 --> 00:26:21,503 Wtedy Randy o to zapytał. 511 00:26:22,097 --> 00:26:24,373 Nie widziałem żadnej szkody w mówieniu mu. 512 00:26:24,533 --> 00:26:25,603 Kiedy poszłaś do kliniki, 513 00:26:25,668 --> 00:26:28,377 udając, że tego chcesz zakończyć ciążę, 514 00:26:28,438 --> 00:26:30,145 co zrobił doktor Reed? 515 00:26:33,209 --> 00:26:36,019 Czy doktor Reed ci dał aborcja? 516 00:26:36,279 --> 00:26:37,623 Nie chciałem jednego. 517 00:26:37,682 --> 00:26:39,628 Ale doktor Reed nie wiedziałem tego. 518 00:26:40,017 --> 00:26:42,429 Czy zaczęła przygotowania dać ci jednego? 519 00:26:42,987 --> 00:26:43,988 Nie. 520 00:26:44,955 --> 00:26:45,957 Dlaczego nie? 521 00:26:49,294 --> 00:26:51,296 Powiedziała, że ​​wyglądam na niepewnego. 522 00:26:51,897 --> 00:26:55,209 Chciała, żebym wziął kilka dni na podjęcie decyzji. 523 00:26:56,436 --> 00:27:00,179 Więc twoja ciąża nie była brana pod uwagę jakieś bezpośrednie niebezpieczeństwo, prawda? 524 00:27:00,473 --> 00:27:01,474 Nie. 525 00:27:06,613 --> 00:27:08,251 Kiedy pan Jenkins 526 00:27:09,283 --> 00:27:10,956 o co cię prosiłem Harmonogram doktora Reeda, 527 00:27:11,018 --> 00:27:12,828 dlaczego mu to dałeś? 528 00:27:12,921 --> 00:27:13,922 Dlaczego nie? 529 00:27:14,289 --> 00:27:15,529 Znałem Randy'ego. 530 00:27:15,824 --> 00:27:18,065 Poświęcił swoje życie do wcześniaków. 531 00:27:18,126 --> 00:27:21,074 Jak inaczej pokazał jego oddanie? 532 00:27:21,130 --> 00:27:23,235 NANCJA: Randy wysyłał listy, 533 00:27:23,666 --> 00:27:25,646 rozdawał ulotki, 534 00:27:26,202 --> 00:27:29,240 udzielał porad dotyczących chodników poza klinikami, 535 00:27:29,539 --> 00:27:30,643 wsiadł. 536 00:27:31,174 --> 00:27:33,916 Przykuł się łańcuchami do drzwi kliniki więc nie można było ich otworzyć. 537 00:27:33,977 --> 00:27:37,254 A więc zastrzelenie doktora Reeda 538 00:27:37,681 --> 00:27:39,320 nie była pierwszą rzeczą, którą zrobił 539 00:27:39,383 --> 00:27:42,125 w swoich wysiłkach ocalenia wcześniak? 540 00:27:42,553 --> 00:27:43,554 Nie. 541 00:27:44,422 --> 00:27:46,368 Nie, próbował niestosowania przemocy. 542 00:27:46,959 --> 00:27:48,267 To nie zadziałało. 543 00:27:48,827 --> 00:27:49,931 Dziękuję. 544 00:27:52,464 --> 00:27:55,343 Ona nie tylko składa zeznania dla niego, ona dla niego kłamie. 545 00:27:55,400 --> 00:27:58,974 Jenkins przynajmniej raz był agresywny wcześniej w tej klinice na Long Island. 546 00:27:59,038 --> 00:28:00,711 Może nie wiedziała. 547 00:28:00,874 --> 00:28:02,512 Wpadł w amok w klinice aborcyjnej. 548 00:28:02,575 --> 00:28:04,316 To odznaka honorowa wśród tych ludzi. 549 00:28:04,377 --> 00:28:06,119 Dlaczego miałby jej nie powiedzieć? 550 00:28:07,148 --> 00:28:08,752 Mogło nawet pomógł w pokazie obrony 551 00:28:08,816 --> 00:28:12,923 że Jenkins próbował innych, mniejszych oznacza przed uciekaniem się do morderstwa. 552 00:28:14,089 --> 00:28:16,262 Dowiedz się dlaczego zachował to dla siebie. 553 00:28:19,961 --> 00:28:22,033 Podkradają się czasem do okna. 554 00:28:22,098 --> 00:28:24,544 Będzie przerażony college dziewczyna czeka na zabieg, 555 00:28:24,600 --> 00:28:27,843 i jakiś kretyn będzie chodził, „Ratuj życie, nie odbieraj”. 556 00:28:27,904 --> 00:28:30,384 Mam wrażenie, Randall Jenkins zrobił o wiele więcej. 557 00:28:30,439 --> 00:28:31,441 Och, tak. 558 00:28:31,542 --> 00:28:33,453 Chciałbym się dowiedzieć kiedy ma badanie prostaty 559 00:28:33,510 --> 00:28:35,183 i ściągnij go ze stołu. 560 00:28:35,245 --> 00:28:36,918 Dostał się do pokoju badań? 561 00:28:36,980 --> 00:28:39,518 Przewrócił dwie sekretarki i pielęgniarka, żeby się tam dostać. 562 00:28:39,584 --> 00:28:41,427 Wydawało mu się, że tak po konkretnym pacjencie. 563 00:28:41,486 --> 00:28:43,488 Ale żaden z pacjentów zeznawał przeciwko niemu. 564 00:28:43,555 --> 00:28:47,128 Zanim przyjechała policja, już jej nie było przyjechała i już nie wróciła. 565 00:28:47,192 --> 00:28:49,036 Joannę Smith. W mieście. 566 00:28:49,295 --> 00:28:51,206 Ulica Kanałowa 432. 567 00:28:57,037 --> 00:28:58,038 JOANNA: Tak? 568 00:28:58,672 --> 00:28:59,810 Pani Smith? 569 00:29:01,107 --> 00:29:03,849 A może powinienem powiedzieć Pani Jenkins? 570 00:29:08,616 --> 00:29:12,291 Kiedy Randy poprosił mnie o rękę, Myślałam, że tego właśnie chciałam. 571 00:29:13,488 --> 00:29:15,025 Ludzie popełniają błędy. 572 00:29:15,124 --> 00:29:16,228 Rosną. 573 00:29:17,359 --> 00:29:18,838 Randy nie rośnie. 574 00:29:19,228 --> 00:29:20,605 On nigdy się nie zmienia. 575 00:29:22,498 --> 00:29:26,311 Nieważne co się stanie, on zostaje dokładnie, dokładnie to samo. 576 00:29:27,003 --> 00:29:28,380 Ale się zmieniłeś. 577 00:29:31,641 --> 00:29:33,679 Kiedy się dowiedziałem byłam w ciąży, 578 00:29:34,945 --> 00:29:38,358 to znaczyło, że albo muszę zostań z Randym 579 00:29:39,483 --> 00:29:41,623 albo sama wychowam dziecko. 580 00:29:46,424 --> 00:29:49,064 Nie mam pieniędzy, ja... 581 00:29:53,132 --> 00:29:55,339 To było takie trudne zdecydować, co zrobić. 582 00:30:02,442 --> 00:30:04,547 Randy poszedł za tobą do kliniki? 583 00:30:07,782 --> 00:30:08,783 Tak. 584 00:30:09,150 --> 00:30:10,527 Uciekłem. 585 00:30:13,655 --> 00:30:17,331 Dwa tygodnie później poszłam do klinice w New Jersey. 586 00:30:20,296 --> 00:30:22,298 Powiedziałam mu, że poroniłam. 587 00:30:22,832 --> 00:30:24,642 Nie uwierzył mi. 588 00:30:26,303 --> 00:30:28,977 Myślisz, że powiedział swojemu? przyjaciele, co się stało? 589 00:30:29,039 --> 00:30:30,313 Jak mógł? 590 00:30:30,507 --> 00:30:31,884 Jest taki pro-life. 591 00:30:34,178 --> 00:30:37,591 Próbował zmusić mnie do powiedzenia, gdzie jestem gdybym to zrobił, ale nigdy bym tego nie zrobił. 592 00:30:37,648 --> 00:30:40,151 Jak myślisz, dlaczego chciał wiedzieć? 593 00:30:41,018 --> 00:30:43,329 Cóż, chciał wyrównaj rachunki z nimi. 594 00:30:44,289 --> 00:30:46,428 Twoja żona by ci nie powiedziała kto przeprowadził zabieg, 595 00:30:46,491 --> 00:30:48,835 więc po prostu strzeliłeś pierwszy lekarza, którego mógłbyś znaleźć. 596 00:30:48,894 --> 00:30:52,809 Dokonywała aborcji w każdy wtorek i czwartek. 597 00:30:52,865 --> 00:30:56,142 Ale nie zabiłeś jej, żeby przestać te aborcje, panie Jenkins, 598 00:30:56,202 --> 00:30:57,875 zabiłeś ją z zemsty. 599 00:30:57,937 --> 00:31:00,475 Twoja obrona uzasadnienia po prostu wyparował. 600 00:31:00,941 --> 00:31:02,648 Tym razem był mój. 601 00:31:05,246 --> 00:31:07,021 Nigdy go nie poznałem. 602 00:31:11,419 --> 00:31:13,592 Dlaczego nikt żałoba po nim? 603 00:31:16,959 --> 00:31:19,371 Daj nam kilka minut, mógłbyś, proszę? 604 00:31:28,205 --> 00:31:30,879 Mógłby nadal zająć stanowisko i spróbuj mu to wyperswadować. 605 00:31:30,941 --> 00:31:34,081 Seeley prawdopodobnie tam jest napisać nową notatkę prasową. 606 00:31:36,114 --> 00:31:37,286 Jesteśmy gotowi. 607 00:31:38,149 --> 00:31:41,062 Mój klient przyjmie skargę. Zabójstwo, jeden. 608 00:31:41,719 --> 00:31:42,925 W zamian za co? 609 00:31:42,987 --> 00:31:44,228 Strona winna. 610 00:31:44,757 --> 00:31:46,498 Nie zastrzelił jej? 611 00:31:47,993 --> 00:31:49,267 Zastrzelił ją. 612 00:31:49,895 --> 00:31:52,502 Ale ktoś inny ją wyśledził w dół, dał panu Jenkinsowi broń, 613 00:31:52,565 --> 00:31:55,136 zawiózł go do garażu, zauważył dr Reed, 614 00:31:55,201 --> 00:31:58,410 kazał mu ją zastrzelić, następnie go odwiózł. 615 00:32:01,442 --> 00:32:02,443 Widzę. 616 00:32:04,578 --> 00:32:07,684 Obiecałeś Jenkinsowi wysiadłby, ale tego nie zrobi. 617 00:32:08,816 --> 00:32:11,354 Więc teraz oddajesz kolejny jesienny facet. 618 00:32:13,288 --> 00:32:15,359 Zgadza się, panie McCoy. 619 00:32:16,591 --> 00:32:17,592 Ja. 620 00:32:24,834 --> 00:32:26,871 Seeley chciał to umieścić aborcja na rozprawie, 621 00:32:26,937 --> 00:32:29,781 ale motyw zemsty Jenkinsa zmącił wody, 622 00:32:29,840 --> 00:32:32,480 więc teraz Seeley wkracza na scenę jako idealny oskarżony. 623 00:32:32,543 --> 00:32:35,387 Nie powiedział policji? miał alibi? 624 00:32:35,479 --> 00:32:38,984 Teraz twierdzi, że wywołał zamieszanie na konferencji pro-choice 625 00:32:39,050 --> 00:32:40,859 ale wymknął się wcześnie. 626 00:32:40,919 --> 00:32:42,421 rozmawiałem organizator konferencji. 627 00:32:42,487 --> 00:32:45,128 Teraz twierdzi, że nie pewien, o której godzinie wyszedł. 628 00:32:45,458 --> 00:32:48,701 Zmienia więc swoją historię, ponieważ chce jego pokazowego procesu. 629 00:32:48,761 --> 00:32:51,640 I nasza pani organizatorka zmienia swoją historię 630 00:32:51,697 --> 00:32:53,939 bo ona chce Seeley w więzieniu. 631 00:32:55,869 --> 00:32:57,473 I czy jest ktoś w mieście 632 00:32:57,537 --> 00:32:59,141 kto nie korzysta z tego biura 633 00:32:59,206 --> 00:33:00,913 dla ich osobistych celów? 634 00:33:00,974 --> 00:33:02,147 JACK: Daję Jenkins, jego umowa. 635 00:33:02,210 --> 00:33:03,553 Sądzimy Seeleya za morderstwo. 636 00:33:03,611 --> 00:33:05,352 Dlaczego? Lubisz być używany? 637 00:33:06,147 --> 00:33:09,321 Seeley jest bardziej niebezpieczny niż tuzin Jenkinsów. 638 00:33:09,517 --> 00:33:11,964 Czy sprawiedliwości nie służy stawianie obaj za kratkami? 639 00:33:12,020 --> 00:33:14,057 Dla większego dobra, co? 640 00:33:15,657 --> 00:33:17,830 Brzmi jak jeden z Argumenty Seeleya 641 00:33:17,893 --> 00:33:20,602 które zaraz usłyszysz najbardziej wymownie. 642 00:33:20,663 --> 00:33:22,404 Reprezentuje siebie. 643 00:33:30,307 --> 00:33:32,753 Ludzie mający dobre intencje mogę się nie zgodzić. 644 00:33:34,478 --> 00:33:38,894 Zwłaszcza o tych najbardziej emocjonalnych dzielącą kwestię, z którą musi się zmierzyć ten kraj 645 00:33:39,384 --> 00:33:40,761 w tym stuleciu. 646 00:33:43,688 --> 00:33:45,065 Drewa Seeleya 647 00:33:46,059 --> 00:33:48,869 ma zdanie na temat aborcja też. 648 00:33:50,096 --> 00:33:53,305 On myśli swoim zdaniem uprawnia go do zabijania ludzi. 649 00:33:54,401 --> 00:33:57,814 Powie ci, że miał dobry powód, żeby zrobić to, co zrobił. 650 00:33:58,372 --> 00:34:00,147 To jest to, co zrobił. 651 00:34:01,708 --> 00:34:05,680 Polował kobieta o imieniu Eileen Reed. 652 00:34:07,782 --> 00:34:10,695 Podał Randall Jenkins pistolet. 653 00:34:12,121 --> 00:34:16,536 Kazał to zrobić Randallowi Jenkinsowi strzelić Eileen Reed w głowę, 654 00:34:18,761 --> 00:34:19,899 i zrobił to. 655 00:34:21,765 --> 00:34:23,108 Drewa Seeleya 656 00:34:24,134 --> 00:34:27,081 jest samozwańczym kat. 657 00:34:29,874 --> 00:34:32,616 Jeśli pozwolisz mu uciec z tym lepiej się módl 658 00:34:33,611 --> 00:34:36,717 że ludzie tacy jak on nie znaleźć w sobie jakąś winę. 659 00:34:51,998 --> 00:34:55,913 Sto pięćdziesiąt lat temu, nie byłeś uważany za osobę. 660 00:34:57,771 --> 00:34:58,806 Albo ty. 661 00:34:59,440 --> 00:35:00,441 Albo ty. 662 00:35:01,509 --> 00:35:04,491 Niejaki John Brown pomyślałem, że to źle, 663 00:35:04,679 --> 00:35:06,852 więc podjął brutalne działania 664 00:35:07,516 --> 00:35:09,655 wyzwolić czarni amerykańscy niewolnicy. 665 00:35:11,686 --> 00:35:14,190 No cóż, został aresztowany i postawiony przed sądem 666 00:35:15,691 --> 00:35:17,693 ponieważ niewolnictwo było legalne. 667 00:35:18,127 --> 00:35:20,630 A prawo mówiło... Prawo mówiło 668 00:35:21,364 --> 00:35:25,108 że niewolnicy nie są osobami zasługujące na ochronę. 669 00:35:27,604 --> 00:35:29,880 Został skazany i został powieszony. 670 00:35:31,276 --> 00:35:32,687 Ale wiesz co? 671 00:35:34,112 --> 00:35:37,685 John Brown miał rację, i prawo było złe. 672 00:35:39,485 --> 00:35:42,227 A teraz jest nim John Brown uważany za bohatera. 673 00:35:44,256 --> 00:35:47,703 Dziś aborcja jest legalna. 674 00:35:49,262 --> 00:35:50,832 Ale mówię ci, 675 00:35:51,998 --> 00:35:55,275 to prawo jest złe. 676 00:35:57,038 --> 00:35:59,450 I podobnie jak John Brown, podążam... 677 00:36:01,742 --> 00:36:03,244 wyższe prawo. 678 00:36:05,413 --> 00:36:06,859 pytam cię 679 00:36:08,050 --> 00:36:09,358 zrobić to samo. 680 00:36:14,991 --> 00:36:16,732 Moja żona dostała telefon. 681 00:36:17,160 --> 00:36:19,697 Mężczyzna tego nie zrobił zidentyfikować się. 682 00:36:19,762 --> 00:36:23,039 Powiedział, że chce ją rozerwać kończyny wysunięte ze stawów 683 00:36:23,100 --> 00:36:26,047 tak jak ona w każdy wtorek i czwartek. 684 00:36:29,039 --> 00:36:32,146 Zwracam uwagę Wystawa Ludowa czwarta, 685 00:36:32,510 --> 00:36:36,424 określone jako pochodzące na maszynie Xerox pana Seeleya. 686 00:36:39,517 --> 00:36:41,862 Czy wiesz jak do tego doszło własność twojej żony? 687 00:36:41,921 --> 00:36:42,922 Tak. 688 00:36:42,989 --> 00:36:46,027 Ona była pierwszą kiedykolwiek było z jej imieniem. 689 00:36:46,092 --> 00:36:49,232 Na kilka dni przed śmiercią wysłano go do jej prywatnego biura. 690 00:36:49,295 --> 00:36:51,207 JACK: Czy twoja żona próbowała zachowaj jej imię w tajemnicy 691 00:36:51,264 --> 00:36:52,971 od ludzi kto sprzeciwiał się jej działaniom? 692 00:36:53,033 --> 00:36:54,034 SZYMON: Tak. 693 00:36:54,401 --> 00:36:56,711 Niektórzy z tych ludzi są szaleni. 694 00:36:57,704 --> 00:37:01,175 Zawsze się tego bała prawdziwych wariatów by ją znalazło. 695 00:37:01,776 --> 00:37:02,880 Dziękuję. 696 00:37:04,746 --> 00:37:07,227 Doktor Reed, twoja żona była zdenerwowana 697 00:37:07,282 --> 00:37:10,695 aby je otrzymać rozmowy i listy? 698 00:37:10,753 --> 00:37:11,857 Oczywiście. 699 00:37:12,021 --> 00:37:14,661 SEELEY: Ale ona nie przestała przeprowadzała aborcję, prawda? 700 00:37:14,723 --> 00:37:15,725 Nie. 701 00:37:15,825 --> 00:37:17,736 Powiedziałem jej, że nie warto, 702 00:37:17,994 --> 00:37:20,235 ale powiedziała, że tego nie zrobi pozwolić kobietom 703 00:37:20,296 --> 00:37:23,140 zostać pozbawionym ich prawo wyboru 704 00:37:23,366 --> 00:37:25,369 przez osoby zagrażające jej życiu. 705 00:37:28,239 --> 00:37:29,650 Chciałeś, żeby przestała? 706 00:37:29,707 --> 00:37:31,152 Chciałem ją żywą. 707 00:37:31,809 --> 00:37:33,721 Więc oboje próbowaliśmy ją powstrzymać. 708 00:37:33,979 --> 00:37:37,483 Ale nic nie mogło jej zmusić przestań, póki ona żyje. 709 00:37:37,916 --> 00:37:39,827 JACK: Sprzeciw! Ty sukinsynu! 710 00:37:39,885 --> 00:37:41,228 SEELEY: Nic więcej. Panie Seeley! 711 00:37:41,286 --> 00:37:42,664 Nic dalej! 712 00:37:49,896 --> 00:37:52,605 JACK: Proszę, opowiedz nam swoje zawód, doktorze Moran. 713 00:37:52,666 --> 00:37:57,308 Jestem położnikiem i często to robię pisać i wykładać na temat etyki lekarskiej. 714 00:37:57,938 --> 00:38:01,011 Byłeś także doradcą do pana Seeleya, prawda? 715 00:38:01,142 --> 00:38:05,284 Przyczyniła się do tego część mojej pracy jego sprzeciw wobec aborcji, tak. 716 00:38:06,014 --> 00:38:10,430 Czy masz w tym jakąś wiedzę specjalistyczną obszarze czerpać z własnego doświadczenia? 717 00:38:10,886 --> 00:38:11,887 Tak. 718 00:38:12,154 --> 00:38:14,794 Sama je wykonywałam 719 00:38:16,058 --> 00:38:20,064 dopóki nie uświadomiłem sobie tego faktu że się mylą. 720 00:38:23,533 --> 00:38:26,071 Kiedy byłeś nadal je wykonuje, 721 00:38:26,337 --> 00:38:29,409 czy byłby pan Seeley usprawiedliwiony, że cię zabił? 722 00:38:32,677 --> 00:38:33,883 (wzdycha) 723 00:38:38,517 --> 00:38:39,518 Tak. 724 00:38:41,620 --> 00:38:44,534 W istocie byłem popełnienie morderstwa. 725 00:38:49,129 --> 00:38:50,233 W istocie? 726 00:38:53,934 --> 00:38:56,380 Popełniałem morderstwo. 727 00:39:00,742 --> 00:39:01,846 Cienki. 728 00:39:06,848 --> 00:39:08,589 Czy mógłbyś proszę wstać? 729 00:39:11,087 --> 00:39:12,623 Funkcjonariuszu, aresztować tę kobietę. 730 00:39:12,688 --> 00:39:13,962 Panie McCoy. 731 00:39:14,090 --> 00:39:16,798 Właśnie wysłuchaliśmy spowiedzi morderstwa, Wysoki Sądzie. 732 00:39:16,859 --> 00:39:18,840 Oficer... Wcale mnie to nie bawi, panie McCoy! 733 00:39:18,896 --> 00:39:21,240 Ile powinno być morderstw o co cię oskarżamy, doktorze Moran? 734 00:39:21,298 --> 00:39:22,675 SCARLETTI: Panie McCoy! 735 00:39:23,934 --> 00:39:26,437 Pozwól, że ci przypomnę że aborcja jest legalna? 736 00:39:27,539 --> 00:39:29,143 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 737 00:39:36,315 --> 00:39:38,852 „Pan rzekł do Jeremiasza: 738 00:39:39,952 --> 00:39:42,330 „Znałem cię kiedy byłeś w łonie matki.” 739 00:39:46,526 --> 00:39:49,029 Próbowałem przestać aborcjonistów 740 00:39:49,096 --> 00:39:52,634 maszerując, przez siedzenie i groźby. 741 00:39:53,534 --> 00:39:56,606 Zadzwoniłem nawet na policję zgłosić morderstwa w toku. 742 00:39:56,804 --> 00:39:58,044 Śmiali się. 743 00:39:58,539 --> 00:40:01,452 I kliniki obozów zagłady pracowałem dalej. 744 00:40:04,346 --> 00:40:05,916 Zrobiłem jedyną rzecz 745 00:40:07,483 --> 00:40:09,588 to mi pozostało do zrobienia. 746 00:40:13,056 --> 00:40:15,969 Jestem przed tobą jako sługa Boży. 747 00:40:20,831 --> 00:40:22,742 Jestem gotowy na Twoje pytania. 748 00:40:31,209 --> 00:40:32,483 Zatem, panie Seeley, 749 00:40:35,881 --> 00:40:37,020 wierzysz 750 00:40:38,985 --> 00:40:42,398 że lekarze kończą pracę ciąże należy zabijać? 751 00:40:42,455 --> 00:40:43,559 Tak, wiem. 752 00:40:43,623 --> 00:40:44,829 JACK: I twoje powody za zrobienie tego 753 00:40:44,890 --> 00:40:46,700 są oparte na Biblii? SEELEY: Tak. 754 00:40:46,760 --> 00:40:48,398 Czy robisz wszystko co mówi ci Biblia? 755 00:40:48,462 --> 00:40:49,736 Próbuję. 756 00:40:49,863 --> 00:40:51,399 No cóż, trzymacie niewolników? 757 00:40:51,465 --> 00:40:53,536 Efezjan 6:5, 758 00:40:53,901 --> 00:40:58,044 „Niewolnicy, bądźcie posłuszni swoim ziemskim panom z bojaźnią i drżeniem.” 759 00:40:58,106 --> 00:40:59,608 Nie, panie McCoy. 760 00:40:59,808 --> 00:41:02,550 Biblia po prostu to uznaje praktyka z czasów starożytnych. 761 00:41:02,610 --> 00:41:04,215 Bez potępiania. 762 00:41:06,148 --> 00:41:09,095 Czy Biblia wyraźnie potępia aborcję? 763 00:41:09,518 --> 00:41:11,122 Nie. JACK: Nie? 764 00:41:11,821 --> 00:41:14,563 Byłeś? czytać w myślach Boga? 765 00:41:17,260 --> 00:41:21,334 „Ratuj słabych i potrzebujący.” Psalm 82, werset 4. 766 00:41:21,399 --> 00:41:22,742 Czy to właśnie robisz? 767 00:41:22,800 --> 00:41:23,904 Tak, wiem. 768 00:41:24,235 --> 00:41:25,612 Nie ratujesz słabych, 769 00:41:25,670 --> 00:41:28,742 manipulujesz słabymi zabijać ludzi dla ciebie. 770 00:41:29,341 --> 00:41:31,844 Randalla Jenkinsa podążał za słowem Bożym 771 00:41:32,644 --> 00:41:34,749 i dokonał sprawiedliwego czynu. 772 00:41:35,447 --> 00:41:36,448 Czy on? 773 00:41:40,953 --> 00:41:42,660 Gdyby to było takie sprawiedliwe, 774 00:41:44,724 --> 00:41:46,670 dlaczego nie zrobiłeś tego sam? 775 00:41:48,028 --> 00:41:51,771 Mój dar od Boga 776 00:41:52,433 --> 00:41:55,039 jest organizowanie i kierowanie. Oh. 777 00:41:57,739 --> 00:42:00,720 Kiedy zostałeś powołany do Wojna w Wietnamie, byłeś tam? 778 00:42:01,209 --> 00:42:02,210 Tak. 779 00:42:02,310 --> 00:42:05,053 Jako niewalczący sprzeciwiający się sumieniu. 780 00:42:05,114 --> 00:42:06,115 Tak. 781 00:42:06,883 --> 00:42:09,329 Żebyś nie musiał strzelać ktoś, czyż nie jest to poprawne? 782 00:42:09,385 --> 00:42:11,888 Och, strzeliłbym, gdyby konieczne, aby chronić innych. 783 00:42:11,954 --> 00:42:13,491 Ale ty tego nie zrobiłeś. 784 00:42:13,590 --> 00:42:14,694 Cóż, nie zostałem wezwany. 785 00:42:14,758 --> 00:42:16,135 Było mnóstwo inni mężczyźni z bronią. 786 00:42:16,193 --> 00:42:17,228 A potem, w latach 70. 787 00:42:17,294 --> 00:42:19,865 brałeś udział w kampanii przeciwko karze śmierci? 788 00:42:19,930 --> 00:42:22,002 Kara śmierci jest zemstą. 789 00:42:22,600 --> 00:42:26,138 Zabiłem doktora Reeda, żeby temu zapobiec śmierci, a nie pomścić ją. 790 00:42:26,204 --> 00:42:28,514 Wierzysz, że zabijanie jest źle, prawda, panie Seeley? 791 00:42:28,573 --> 00:42:29,643 Oczywiście. 792 00:42:29,707 --> 00:42:32,314 Czy Biblia szczególnie potępia morderstwo? 793 00:42:32,378 --> 00:42:34,255 Tak. „Nie będziesz zabijał”. 794 00:42:34,446 --> 00:42:36,119 Dlatego jestem przeciwny aborcji. 795 00:42:36,181 --> 00:42:39,425 I dlatego też nie strzela się do lekarzy 796 00:42:39,486 --> 00:42:41,830 które dokonują aborcji. 797 00:42:41,888 --> 00:42:42,889 Nie. 798 00:42:42,956 --> 00:42:44,196 Właśnie ci powiedziałem, 799 00:42:44,257 --> 00:42:48,502 inni tak robią, żebym mógł trzymać się z daleka więzienia i utrzymać ruch przy życiu. 800 00:42:48,562 --> 00:42:51,372 No ale jesteś gotowy iść teraz do więzienia. 801 00:42:51,899 --> 00:42:52,969 Nigdy byś tego nie zrobił zostali aresztowani 802 00:42:53,033 --> 00:42:55,980 lub postawiony przed sądem gdybyś się nie przyznał. 803 00:42:57,572 --> 00:42:59,984 Pan mnie powołał wystąpić naprzód. 804 00:43:00,075 --> 00:43:02,146 I jest to grzech być nieposłusznym Bogu, prawda? 805 00:43:02,210 --> 00:43:03,416 Tak, to prawda. 806 00:43:05,480 --> 00:43:07,688 Czy jesteś grzesznikiem, Panie Seeley? 807 00:43:08,651 --> 00:43:10,961 Obawiam się, że wszyscy mężczyźni jesteśmy grzesznikami, panie McCoy. 808 00:43:11,020 --> 00:43:12,727 A jaki jest Twój grzech? 809 00:43:14,892 --> 00:43:16,269 To nie jest ten czas ani to miejsce. 810 00:43:16,326 --> 00:43:19,500 Wręcz przeciwnie, tak właśnie jest czas i miejsce. 811 00:43:21,665 --> 00:43:24,306 Bóg cię wzywa organizować morderstwa, 812 00:43:24,502 --> 00:43:27,108 Bóg cię wzywa przypisywać sobie morderstwa, 813 00:43:27,439 --> 00:43:30,318 ale Bóg nigdy cię nie wzywa pociągnąć za spust? 814 00:43:32,478 --> 00:43:34,355 Każdy z nas ma swoją rolę. 815 00:43:36,215 --> 00:43:37,956 Nie możesz tego zrobić, prawda? 816 00:43:39,552 --> 00:43:41,555 Nie możesz zabrać siebie zastrzelić kogoś, 817 00:43:41,621 --> 00:43:43,931 chociaż myślisz Bóg ci każe to zrobić, 818 00:43:43,990 --> 00:43:45,367 nie możesz tego zrobić. 819 00:43:45,592 --> 00:43:47,401 Położyłem pistolet w dłoni Randalla! 820 00:43:47,461 --> 00:43:48,633 Powiedziałem mu, gdzie ma to wskazać! 821 00:43:48,695 --> 00:43:51,575 Nie możesz celować z broni na drugiego człowieka, 822 00:43:51,632 --> 00:43:54,476 nawet lekarz aborcyjny, i pociągnij za spust, 823 00:43:54,535 --> 00:43:57,379 bo w twojej duszy wiesz, że to źle! 824 00:43:57,438 --> 00:43:58,577 Bóg mówi, że to słuszne! 825 00:43:58,640 --> 00:43:59,675 Nie wierzysz w to. 826 00:43:59,742 --> 00:44:01,119 Wierzę w Pana, Boga mojego... 827 00:44:01,176 --> 00:44:02,484 Twoja obrona to kłamstwo! 828 00:44:02,544 --> 00:44:06,253 Nie, kłamstwem jest arogancja wierzyć, że to co tutaj robisz 829 00:44:06,415 --> 00:44:09,693 sprzyja sprawiedliwości! Odpowiedź moje pytanie, panie Seeley. 830 00:44:16,694 --> 00:44:20,267 Nie jesteś w stanie sam strzelaj do lekarzy 831 00:44:21,065 --> 00:44:23,272 bo w twojej duszy 832 00:44:23,534 --> 00:44:25,310 wiesz, że to źle. 833 00:44:31,543 --> 00:44:34,923 Złożyłeś przysięgę na Biblię powiedzieć tu prawdę. 834 00:44:40,987 --> 00:44:42,262 Czekamy. 835 00:44:43,624 --> 00:44:45,433 Dręczy mnie, Wysoki Sądzie. 836 00:44:45,492 --> 00:44:48,063 Poinstruuję go, żeby to zrobił obniżyć temperaturę, 837 00:44:48,162 --> 00:44:50,666 ale i tak musisz odpowiedz na pytanie. 838 00:44:59,808 --> 00:45:01,082 Czekamy. 839 00:45:07,416 --> 00:45:09,192 Jeśli nie wierzy swoją własną obronę, Wysoki Sądzie, 840 00:45:09,252 --> 00:45:10,925 nie ma mowy, żebyś mógł wyślij to do jury. 841 00:45:10,987 --> 00:45:12,591 On ma rację, Panie Seeley. 842 00:45:12,656 --> 00:45:14,966 Serce obrona uzasadnienia 843 00:45:15,158 --> 00:45:16,637 jest tym w co wierzysz. 844 00:45:16,693 --> 00:45:20,506 Jeśli nie jesteś gotowy, żeby to powiedzieć uważają, że to zabójstwo było uzasadnione, 845 00:45:20,865 --> 00:45:22,902 Nie mogę pozwolić na to ławie przysięgłych rozważ obronę. 846 00:45:22,967 --> 00:45:25,208 Wierzę w zabijanie aborcjonistów jest moralne. 847 00:45:25,269 --> 00:45:27,978 Ale nie powiesz nam dlaczego nie pociągaj sam za spust. 848 00:45:28,040 --> 00:45:29,576 To sprawa między mną a moim Bogiem! 849 00:45:29,641 --> 00:45:31,348 I ja, pan Seeley. 850 00:45:32,111 --> 00:45:34,091 Jeśli tego nie zrobisz odpowiedz na pytanie, 851 00:45:34,146 --> 00:45:38,118 Rozkażę ławie przysięgłych, żeby tego nie robiła rozważ obronę uzasadniającą. 852 00:45:38,651 --> 00:45:40,927 Oznacza to, że nie masz obrony. 853 00:45:44,325 --> 00:45:47,795 Jeśli pan McCoy będzie skłonny zaoferować jakąkolwiek ugodę, 854 00:45:48,929 --> 00:45:50,806 Sugeruję, żebyś to wziął. 855 00:45:56,104 --> 00:45:57,913 Seeley błagał o zamordowanie dwóch osób. 856 00:45:57,973 --> 00:46:00,283 Dożyliśmy 20 dożywocia zamiast 25. 857 00:46:00,342 --> 00:46:02,448 Jedna na książki, mówię ci. 858 00:46:02,545 --> 00:46:05,025 Wyjaśnij to nie możesz nikogo zabić, 859 00:46:05,281 --> 00:46:07,955 i to jest to przyłapuje go na morderstwie. 860 00:46:08,017 --> 00:46:09,759 To także dzieje się w jego własnym umyśle. 861 00:46:09,920 --> 00:46:12,093 Poczuł się winny, bo nie zabił lekarzy. 862 00:46:12,156 --> 00:46:13,157 Tak. 863 00:46:13,256 --> 00:46:17,102 Mówi, że Bóg chce, żeby poszedł do więzienia i służcie duszom w łańcuchach. 864 00:46:17,261 --> 00:46:20,072 Nie kochasz tego? kiedy wszyscy są szczęśliwi? 70329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.