Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,860 --> 00:00:49,700
... ... ... ... ... ...
2
00:01:50,820 --> 00:01:54,960
Allo, perché siete partiti senza
avvisare? Salitevi a compagnia a San
3
00:01:55,140 --> 00:01:56,140
Forza.
4
00:02:13,520 --> 00:02:18,220
In meno di un 'ora giunsero a San
Teofemio e l 'accoglienza di tutti fu
5
00:02:18,220 --> 00:02:19,220
calorosa.
6
00:02:47,610 --> 00:02:49,530
Tu perché non brinde con...
7
00:02:50,060 --> 00:02:52,420
I don't want to drink, is that clear?
8
00:02:52,640 --> 00:02:55,300
We are here to drink and eat while
people die.
9
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
This is a shame.
10
00:02:58,020 --> 00:03:00,600
Who the fuck are you? What are you doing
in your house?
11
00:03:01,660 --> 00:03:04,000
Now you have to tell me who is the
fascist.
12
00:03:04,860 --> 00:03:06,200
Excuse me, sir.
13
00:03:06,820 --> 00:03:09,480
I have a friend who is not bad, he is an
idealist.
14
00:03:09,740 --> 00:03:11,200
I swear I don't offend.
15
00:03:11,640 --> 00:03:16,650
Dumbo! Dedichiamo Facetta Nera al nostro
amico segretario che ha riportato
16
00:03:16,650 --> 00:03:18,950
Cesira e Rosetta qui al paese nostro.
17
00:03:19,250 --> 00:03:20,250
Musica!
18
00:03:44,910 --> 00:03:51,690
24, 25, 26, 27, 28, 29 e
19
00:03:51,690 --> 00:03:53,730
30. Ecco fatto, sì.
20
00:03:53,950 --> 00:03:56,410
Queste sono le 30 .000 lire che mi hai
chiesto.
21
00:04:06,250 --> 00:04:07,650
Ah.
22
00:04:26,540 --> 00:04:30,380
Tu però stai attenta con tutto questo
sordo in raccoccia. Se vuoi te li
23
00:04:30,380 --> 00:04:33,760
bozzareggi io. Sa, in Maranoma stanno
più sicure.
24
00:04:34,880 --> 00:04:36,240
Non ti preoccupati.
25
00:04:36,540 --> 00:04:39,020
I sordi miei non li tocca nessuno.
26
00:04:39,740 --> 00:04:41,440
Vado a prendere una boccata d 'aria.
27
00:04:42,260 --> 00:04:43,560
Se muore dal caldo.
28
00:04:47,820 --> 00:04:49,320
Allora, come sta? Bene?
29
00:04:49,700 --> 00:04:51,340
Si contenta di stare con zio?
30
00:04:52,140 --> 00:04:54,540
Era una frega di tempo che non ci si
vedeva, eh?
31
00:04:54,920 --> 00:04:56,560
L 'ultima volta era una cosetta così.
32
00:04:56,860 --> 00:04:57,860
Oh, no?
33
00:04:57,980 --> 00:05:00,320
Ma che bella pupetta si è diventata,
veramente.
34
00:05:18,440 --> 00:05:20,040
Ando vanno tutti stieri?
35
00:05:21,240 --> 00:05:22,820
Sì, passano ogni giorno.
36
00:05:44,910 --> 00:05:48,270
No, tranquillo. Io non c 'ho proprio
nessuna idea politica.
37
00:05:48,510 --> 00:05:51,970
Per me possono vincere i tedeschi, i
americani.
38
00:05:52,760 --> 00:05:56,440
Basta solo che sta guerra finisce e che
ce lascia non pace finalmente.
39
00:05:57,040 --> 00:06:00,200
Ma questa guerra l 'ha voluta il duce e
ora tutti noi ne paghiamo le
40
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
conseguenze.
41
00:06:02,000 --> 00:06:03,400
Il Papa a Roma che dice?
42
00:06:04,240 --> 00:06:06,880
Fa certi discorsi commoventi.
43
00:06:09,020 --> 00:06:12,360
Invece di fare i discorsi commoventi
avrebbe dovuto prendere le distanze dal
44
00:06:12,360 --> 00:06:13,360
fascismo.
45
00:06:14,420 --> 00:06:17,840
E su, e basta con sto fascismo.
46
00:06:18,570 --> 00:06:23,910
Ma tu pensi davvero che i tedeschi, gli
americani, i russi sono meglio dei
47
00:06:23,910 --> 00:06:24,910
Mussolini?
48
00:06:26,030 --> 00:06:27,870
Scusa, Chetì, non volevo farti
nervosire.
49
00:06:28,670 --> 00:06:30,130
Ti va di fare una parteggiata?
50
00:06:30,690 --> 00:06:31,990
Vi faccio vedere la valle.
51
00:06:34,410 --> 00:06:36,690
Andiamo, va, che qui fa troppo caldo.
52
00:06:37,210 --> 00:06:38,770
Magari in collina si sta meglio.
53
00:06:39,330 --> 00:06:40,330
Andiamo.
54
00:06:52,750 --> 00:06:54,910
Mamma teita fa una passeggiata con
Michele.
55
00:06:56,270 --> 00:06:59,870
Sai, il segretario mi ha raccontato
tante cose di te.
56
00:07:00,610 --> 00:07:05,090
Mi ha detto della storia del treno. E
che al comando gli ha fatto roba con gli
57
00:07:05,090 --> 00:07:06,090
colleghi a sé.
58
00:07:06,750 --> 00:07:07,750
Stamma a guardà.
59
00:07:07,930 --> 00:07:12,070
Se non vuoi che racconto tutto a mamma,
te do da essere gentile con me. E fa
60
00:07:12,070 --> 00:07:13,530
tutto quello che te dice zia.
61
00:07:13,810 --> 00:07:16,950
Vieni con me, bella de zia. Andiamo in
un posto più tranquillo.
62
00:07:17,170 --> 00:07:18,170
Vieni.
63
00:07:36,170 --> 00:07:37,170
Now we're a little together.
64
00:07:37,490 --> 00:07:39,850
Then I swear to you that everything will
return as before.
65
00:07:40,690 --> 00:07:42,310
Will you give me a kiss?
66
00:07:47,850 --> 00:07:51,210
No, it won't be like that. I want a real
kiss.
67
00:07:51,930 --> 00:07:53,330
As you said, I'm your boyfriend.
68
00:07:54,330 --> 00:07:55,330
Come on.
69
00:09:51,590 --> 00:09:54,390
Come on.
70
00:10:13,000 --> 00:10:14,400
Oh.
71
00:23:52,490 --> 00:23:53,490
Non hai chiuso occhio.
72
00:23:53,630 --> 00:23:55,110
Ti ho portato il caffè.
73
00:23:55,670 --> 00:23:56,670
Grazie, amore.
74
00:23:57,330 --> 00:23:59,250
A che punto sei con il romanzo?
75
00:24:00,330 --> 00:24:01,450
Ho quasi finito.
76
00:24:02,790 --> 00:24:05,690
Ascolta, dovresti farmi la gentilezza di
telefonare ad Amalia.
77
00:24:06,030 --> 00:24:09,650
Chiedere se questo pomeriggio può venire
qui con la figlia. Vorrei leggerle il
78
00:24:09,650 --> 00:24:11,690
romanzo prima di sottoporlo a Valentino.
79
00:24:12,310 --> 00:24:14,350
Ma non puoi farle venire domani.
80
00:24:14,610 --> 00:24:18,450
Almeno riposi un po'. Sono quasi due
giorni che non dormi.
81
00:24:19,250 --> 00:24:20,430
Ti ringrazio lo stesso.
82
00:24:20,670 --> 00:24:21,690
Dopo le telefono io.
83
00:24:22,510 --> 00:24:23,950
Che caratteraccio!
84
00:24:25,310 --> 00:24:27,990
La vecchiaia ti sta rendendo
insopportabile.
85
00:24:29,210 --> 00:24:32,590
Vado a telefonare ad Amalia e ti svuoto
anche il posacenere.
86
00:24:33,070 --> 00:24:34,450
Ottima idea, grazie.
87
00:24:37,410 --> 00:24:42,370
Il rapporto tra Cesira e Michele
diventava sempre più intimo e
88
00:24:42,370 --> 00:24:45,170
stava nascendo un sentimento molto
simile all 'amore.
89
00:26:26,790 --> 00:26:27,790
No,
90
00:26:36,690 --> 00:26:38,150
no, c 'è sta qualcos 'altro.
91
00:26:42,890 --> 00:26:43,890
Who doesn't want to tell me?
92
00:26:44,670 --> 00:26:45,489
Who knows?
93
00:26:45,490 --> 00:26:49,170
Maybe she's in love with some guy who
doesn't correspond to her. At her age,
94
00:26:49,210 --> 00:26:50,089
it's normal.
95
00:26:50,090 --> 00:26:51,090
Listen,
96
00:26:51,490 --> 00:26:52,490
don't insist, please.
97
00:26:52,790 --> 00:26:54,370
I know what's normal for my daughter.
98
00:26:54,670 --> 00:26:57,790
I don't understand why you're always
ready to attack me. Look, dialogue
99
00:26:57,790 --> 00:26:59,190
people is an important thing.
100
00:26:59,510 --> 00:27:02,950
Yes, you're right. Sorry, but this
situation makes me very anxious.
101
00:27:03,990 --> 00:27:07,590
Don't get angry with me. I just want
your well -being and your serenity.
102
00:27:08,590 --> 00:27:09,650
Hey, get out of here!
103
00:27:12,650 --> 00:27:16,270
Sì, io sono di Santa Eufemia. La signora
qui presente invece è di Roma.
104
00:27:16,790 --> 00:27:19,450
Abbiamo bisogno di qualcuno che conosce
i sentieri.
105
00:27:19,710 --> 00:27:21,030
Dobbiamo andare a Valmontone.
106
00:27:21,350 --> 00:27:23,890
Se volete posso accompagnarvi, io sono
nato qua.
107
00:27:24,130 --> 00:27:26,070
Vi assicuro che conosco tutte le piste.
108
00:27:27,650 --> 00:27:31,590
Perfetto. Ora vogliamo mangiare.
Partiremo domattina all 'alba.
109
00:27:31,990 --> 00:27:34,470
Mi dispiace, ma io non ho nulla.
110
00:27:35,650 --> 00:27:37,490
Aspetta, posso chiedermi zio?
111
00:27:38,010 --> 00:27:40,550
Sicuramente lui troverà qualcosa da
darvi.
112
00:27:41,530 --> 00:27:43,990
Benissimo. Allora andiamo. Abbiamo fame.
113
00:27:44,450 --> 00:27:45,450
Sbughiamoci.
114
00:27:45,850 --> 00:27:46,850
Bene.
115
00:27:52,830 --> 00:27:54,690
Ho appena parlato con Amalia.
116
00:27:55,170 --> 00:27:57,390
Lei ha l 'influenza e non può venire.
117
00:27:57,990 --> 00:28:00,570
Però mi ha detto che Marisa sarà qui per
le cinque.
118
00:28:02,590 --> 00:28:06,150
Peccato. Mi sarebbe piaciuto leggere il
romanzo a entrambe.
119
00:28:07,990 --> 00:28:10,050
Elsa, mi faresti un 'ultima gentilezza?
120
00:28:10,430 --> 00:28:14,600
Dimmi. Se mi porti un altro caffè, mi
rendi l 'uomo più felice del mondo.
121
00:28:16,200 --> 00:28:17,200
Subito, padrone.
122
00:28:40,510 --> 00:28:42,430
Sono completamente d 'accordo con voi.
123
00:28:42,630 --> 00:28:44,730
Come mai parlate così bene l 'italiano?
124
00:28:45,270 --> 00:28:46,610
L 'ho studiato a scuola.
125
00:28:46,990 --> 00:28:49,050
Nel vostro paese l 'ho perfezionato.
126
00:28:49,270 --> 00:28:50,570
Sono in Italia da tre anni.
127
00:28:52,490 --> 00:28:53,630
Da dove venite?
128
00:28:53,950 --> 00:28:54,950
Da Cassino.
129
00:28:55,310 --> 00:28:57,790
Ieri gli alleati hanno sfondato la linea
Gustav.
130
00:28:58,210 --> 00:29:00,430
Saranno qui tra due giorni al massimo.
131
00:29:00,870 --> 00:29:03,250
Le consiglio di far sparire la sua
tessera fascista.
132
00:29:04,070 --> 00:29:06,010
Dov 'è la signora che mi ha portato qui?
133
00:29:06,490 --> 00:29:08,070
Nella sua camera con la figlia.
134
00:29:09,600 --> 00:29:10,600
Ha una figlia.
135
00:29:11,820 --> 00:29:12,820
Quanti anni ha?
136
00:29:13,820 --> 00:29:14,820
Sedici.
137
00:29:16,540 --> 00:29:19,980
L 'uomo che domani ci accompagnerà sulle
montagne è suo marito?
138
00:29:20,280 --> 00:29:22,700
No, no, lui è solo un amico. Un amico.
139
00:29:22,980 --> 00:29:24,080
Un amico.
140
00:29:26,040 --> 00:29:27,500
Vada a chiamare la signora.
141
00:29:28,320 --> 00:29:32,880
Ma mi scusi, perché la tenga da
chiamare? Non si preoccupi. Lui non
142
00:29:32,880 --> 00:29:37,060
'italiano. La deve chiamare perché dopo
cena voglio intrattenermi con lei.
143
00:29:37,420 --> 00:29:40,060
Però le dica di essere collaborativa.
144
00:29:40,800 --> 00:29:43,020
Sa, a me non piace violenza.
145
00:29:43,240 --> 00:29:44,440
Soprattutto con le donne.
146
00:29:45,260 --> 00:29:49,100
Deve trattarmi come fosse il marito. Con
amore e devozione.
147
00:29:49,660 --> 00:29:51,260
Credo che sarà un po' difficile.
148
00:29:51,740 --> 00:29:53,160
Se va che lei accetta.
149
00:29:53,820 --> 00:29:54,820
Va bene.
150
00:29:55,160 --> 00:29:59,660
Se non accetta, autorizzerò il mio
soldato a violentare la figlia. Poi
151
00:29:59,660 --> 00:30:01,620
naturalmente darò ordine di fucilare
tutte.
152
00:30:01,960 --> 00:30:03,260
L 'hai compreso.
153
00:30:04,220 --> 00:30:05,220
La chiami.
154
00:30:20,040 --> 00:30:21,040
Here's the coffee.
155
00:30:22,480 --> 00:30:23,480
Thank you.
156
00:30:24,380 --> 00:30:25,380
You know what?
157
00:30:26,980 --> 00:30:32,700
Last night I thought that when you'd
finished writing your novel, I'd start a
158
00:30:32,700 --> 00:30:34,340
essay on erotism in literature.
159
00:30:40,340 --> 00:30:44,760
I just want to see if you'd be as
nervous as I was with you.
160
00:30:46,620 --> 00:30:47,860
Erotism in literature?
161
00:30:49,690 --> 00:30:50,770
Come ti è venuto in mente?
162
00:30:52,150 --> 00:30:57,170
Beh, visto che il sesso e l 'erotismo
nella vita privata sono soltanto un
163
00:30:57,170 --> 00:31:01,990
lontano ricordo, tanto vale rinfrescarsi
la memoria con la letteratura.
164
00:31:07,190 --> 00:31:08,290
Buon proseguimento.
165
00:31:08,990 --> 00:31:09,990
Grazie, amore.
166
00:31:13,590 --> 00:31:17,050
Di nuovo fu costretta a subire un
ricatto sessuale.
167
00:31:17,340 --> 00:31:20,800
ma questa volta erano in gioco la sua
vita e quella di Rosetta
168
00:32:09,760 --> 00:32:10,760
Don't make del vino.
169
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
See you later.
170
00:35:08,710 --> 00:35:09,710
Oof.
171
00:40:38,490 --> 00:40:41,290
Ah. Ah.
172
00:41:13,310 --> 00:41:14,310
Thank you.
173
00:51:40,560 --> 00:51:41,560
Ugh.
174
00:53:21,680 --> 00:53:25,760
Marisa, posso farla entrare? Ancora
qualche minuto, ho quasi finito. D
175
00:53:25,760 --> 00:53:26,800
io intanto le offro il tè.
176
00:53:47,470 --> 00:53:51,090
The morning at dawn, Michele set off
with the Germans for the paths he knew
177
00:53:51,090 --> 00:53:54,310
perfectly. And that was the last time
Cesira saw him.
178
00:53:55,110 --> 00:53:59,970
Michele never returned to St. Euphemia.
His body was found a few months later in
179
00:53:59,970 --> 00:54:01,810
the countryside of Valmontone, yes.
180
00:54:12,590 --> 00:54:14,830
But what are you doing? Why are you
preparing the suitcases?
181
00:54:39,279 --> 00:54:43,880
Ah, ecco, è pericoloso. E mo bella del
zio che te ne manda lì. Io gli uno per
182
00:54:43,880 --> 00:54:44,880
via sua.
183
00:55:01,480 --> 00:55:02,480
Stop! Stop!
184
00:55:07,060 --> 00:55:13,820
Ma 'am, where are you going?
185
00:55:14,960 --> 00:55:15,960
To Rome.
186
00:55:16,020 --> 00:55:18,240
I advise you not to go in that
direction.
187
00:55:18,520 --> 00:55:21,660
Get on the truck with the girl. We are
directly in a safe place.
188
00:55:21,920 --> 00:55:23,820
From that side the allies are arriving.
189
00:55:24,180 --> 00:55:25,180
And then?
190
00:55:25,240 --> 00:55:27,320
First we have to live with them, right?
191
00:55:27,970 --> 00:55:31,650
Signora, io sono un giornalista e lei e
mia moglie eravamo spollati a Sant
192
00:55:31,650 --> 00:55:35,450
'Agata. Quello che ho visto fare ai
soldati francesi è spaventoso. Noi siamo
193
00:55:35,450 --> 00:55:38,530
salvi solo perché ho mostrato la testa
dell 'ordine ad un ufficiale americano.
194
00:55:39,310 --> 00:55:43,890
E vabbè, anche i francesi devono da
combattere. Per me bisogna che qualcuno
195
00:55:43,890 --> 00:55:46,290
vince sul serio, così sta guerra finisce
finalmente.
196
00:55:49,130 --> 00:55:50,130
Aspettate, signora.
197
00:55:51,730 --> 00:55:53,870
Signora, noi non abbiamo visto la
guerra.
198
00:55:54,570 --> 00:55:58,490
We have seen women and children raped by
Moroccans in front of their loved ones.
199
00:55:58,890 --> 00:56:03,430
We have seen men raped and other
impalates living only to have tried to
200
00:56:03,430 --> 00:56:04,430
their own family.
201
00:56:05,170 --> 00:56:07,330
Please, ma 'am, don't go in that
direction.
202
00:56:07,730 --> 00:56:10,070
Come with us and make yourself safe with
the girl.
203
00:56:11,530 --> 00:56:13,290
Mom, please, let's go with them.
204
00:56:13,570 --> 00:56:14,570
My love.
205
00:56:36,810 --> 00:56:40,650
Non capivo il motivo del pianto di
Gedera. Solo dopo compresi che Rosetta
206
00:56:40,650 --> 00:56:42,590
finalmente acquistato l 'uso della
parola.
207
00:56:47,770 --> 00:56:48,770
Buonasera, Alberto.
208
00:56:49,290 --> 00:56:52,750
Scusa l 'intrusione, ma Elsa mi ha detto
che potevo entrare.
209
00:56:54,430 --> 00:56:55,830
Ciao, Marisa. Vieni pure.
210
00:56:58,470 --> 00:56:59,550
Come sta la mamma?
211
00:57:00,070 --> 00:57:02,650
Abbastanza bene, grazie. Ha solo una
leggera influenza.
212
00:57:03,510 --> 00:57:04,750
Posso darti un bacio?
213
00:57:05,230 --> 00:57:06,230
Certo, cara.
214
00:57:11,820 --> 00:57:12,820
Ma stai piangendo?
215
00:57:13,580 --> 00:57:15,580
Ho appena terminato il romanzo.
216
00:57:15,860 --> 00:57:20,160
È sempre molto triste ricordare gli
avvenimenti che tu e mamma avete
217
00:57:23,380 --> 00:57:26,200
È stato solo un brutto periodo della
nostra vita.
218
00:57:27,480 --> 00:57:30,840
Adesso, per fortuna, le cose vanno
decisamente meglio.
219
00:57:44,810 --> 00:57:48,070
You are always convinced that it is
useful to tell everything in the
220
00:57:48,070 --> 00:57:49,070
details.
221
00:57:49,330 --> 00:57:52,970
Even if I used fantasy names, someone
could recognize you.
222
00:57:53,730 --> 00:57:56,830
Perhaps to avoid embarrassment, it would
be more appropriate to eliminate the
223
00:57:56,830 --> 00:57:59,150
description of some intimate details,
right?
224
00:58:02,090 --> 00:58:03,310
Don't worry, Alberto.
225
00:58:03,750 --> 00:58:05,590
That's what the censors will think.
226
00:58:06,010 --> 00:58:10,270
You will see that to publish the novel,
you and your editor will be forced to
227
00:58:10,270 --> 00:58:11,490
make cuts and modifications.
228
00:58:12,680 --> 00:58:16,420
As always, Catholic morality and
politics will overturn everything.
229
00:58:17,660 --> 00:58:18,660
You're right.
230
00:58:18,740 --> 00:58:21,980
Many of my works in the past have been
kidnapped and censored.
231
00:58:22,920 --> 00:58:26,180
But this time I will not allow anyone to
hinder my work.
232
00:58:26,600 --> 00:58:27,800
And instead you will.
233
00:58:28,340 --> 00:58:32,520
This novel must come out at all costs
and must become a great success.
234
00:58:35,040 --> 00:58:40,160
Yesterday I was talking to my mother and
we made an important decision that I
235
00:58:40,160 --> 00:58:41,160
must communicate to you.
236
00:58:41,900 --> 00:58:42,900
Tell me.
237
00:58:43,500 --> 00:58:48,140
Here, we have rethought the idea of
concluding the novel with a lie.
238
00:58:48,740 --> 00:58:50,700
We want you to tell the truth.
239
00:58:51,240 --> 00:58:55,580
You have to write that me and mom
refused to get on the truck and that we
240
00:58:55,580 --> 00:58:57,120
to go against our destiny.
241
00:58:58,120 --> 00:59:01,800
But the agreement was to avoid the
description of the brutality that you
242
00:59:01,800 --> 00:59:02,820
suffered from those Moroccans.
243
00:59:03,060 --> 00:59:04,400
The agreement changes, Alberto.
244
00:59:05,000 --> 00:59:08,920
Our violence will serve to make the
world understand that the brutality of
245
00:59:08,920 --> 00:59:09,920
has no flag.
246
00:59:10,890 --> 00:59:12,990
Ma questo concetto è già presente nella
storia.
247
00:59:13,450 --> 00:59:17,150
Tutta la narrazione si sviluppa
attraverso i soprusi e i ricatti che tu
248
00:59:17,150 --> 00:59:20,830
avete subito dagli uomini, senza alcuna
distinzione di colore politico o di
249
00:59:20,830 --> 00:59:26,530
nazionalità. Sì, è vero. Ma nessuno
rifletterà su questo, perché purtroppo
250
00:59:26,530 --> 00:59:28,270
viviamo in una società maschilista.
251
00:59:28,850 --> 00:59:33,270
Anzi, posso immaginare che qualche
lettore più smaliziato riuscirebbe a
252
00:59:33,270 --> 00:59:35,030
anche degli spunti di eccitazione.
253
00:59:35,740 --> 00:59:39,880
For this reason, my mother and I have
decided that it is necessary to tell the
254
00:59:39,880 --> 00:59:40,880
whole truth.
255
00:59:41,060 --> 00:59:45,960
Our story will have to become like a
manifesto. It will have to guarantee
256
00:59:45,960 --> 00:59:51,280
the violence inflicted on millions of
women by the defeated and victorious
257
00:59:51,280 --> 00:59:51,919
armies will not be forgotten.
258
00:59:51,920 --> 00:59:54,880
This is our story and you have to
respect it, Alberto.
259
01:02:35,200 --> 01:02:38,000
Thank you
260
01:02:38,000 --> 01:02:48,500
very
261
01:02:48,500 --> 01:02:49,500
much.
262
01:03:27,790 --> 01:03:29,890
Thank you.
19375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.