All language subtitles for LaCiociara3-c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,860 --> 00:00:49,700 ... ... ... ... ... ... 2 00:01:50,820 --> 00:01:54,960 Allo, perché siete partiti senza avvisare? Salitevi a compagnia a San 3 00:01:55,140 --> 00:01:56,140 Forza. 4 00:02:13,520 --> 00:02:18,220 In meno di un 'ora giunsero a San Teofemio e l 'accoglienza di tutti fu 5 00:02:18,220 --> 00:02:19,220 calorosa. 6 00:02:47,610 --> 00:02:49,530 Tu perché non brinde con... 7 00:02:50,060 --> 00:02:52,420 I don't want to drink, is that clear? 8 00:02:52,640 --> 00:02:55,300 We are here to drink and eat while people die. 9 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 This is a shame. 10 00:02:58,020 --> 00:03:00,600 Who the fuck are you? What are you doing in your house? 11 00:03:01,660 --> 00:03:04,000 Now you have to tell me who is the fascist. 12 00:03:04,860 --> 00:03:06,200 Excuse me, sir. 13 00:03:06,820 --> 00:03:09,480 I have a friend who is not bad, he is an idealist. 14 00:03:09,740 --> 00:03:11,200 I swear I don't offend. 15 00:03:11,640 --> 00:03:16,650 Dumbo! Dedichiamo Facetta Nera al nostro amico segretario che ha riportato 16 00:03:16,650 --> 00:03:18,950 Cesira e Rosetta qui al paese nostro. 17 00:03:19,250 --> 00:03:20,250 Musica! 18 00:03:44,910 --> 00:03:51,690 24, 25, 26, 27, 28, 29 e 19 00:03:51,690 --> 00:03:53,730 30. Ecco fatto, sì. 20 00:03:53,950 --> 00:03:56,410 Queste sono le 30 .000 lire che mi hai chiesto. 21 00:04:06,250 --> 00:04:07,650 Ah. 22 00:04:26,540 --> 00:04:30,380 Tu però stai attenta con tutto questo sordo in raccoccia. Se vuoi te li 23 00:04:30,380 --> 00:04:33,760 bozzareggi io. Sa, in Maranoma stanno più sicure. 24 00:04:34,880 --> 00:04:36,240 Non ti preoccupati. 25 00:04:36,540 --> 00:04:39,020 I sordi miei non li tocca nessuno. 26 00:04:39,740 --> 00:04:41,440 Vado a prendere una boccata d 'aria. 27 00:04:42,260 --> 00:04:43,560 Se muore dal caldo. 28 00:04:47,820 --> 00:04:49,320 Allora, come sta? Bene? 29 00:04:49,700 --> 00:04:51,340 Si contenta di stare con zio? 30 00:04:52,140 --> 00:04:54,540 Era una frega di tempo che non ci si vedeva, eh? 31 00:04:54,920 --> 00:04:56,560 L 'ultima volta era una cosetta così. 32 00:04:56,860 --> 00:04:57,860 Oh, no? 33 00:04:57,980 --> 00:05:00,320 Ma che bella pupetta si è diventata, veramente. 34 00:05:18,440 --> 00:05:20,040 Ando vanno tutti stieri? 35 00:05:21,240 --> 00:05:22,820 Sì, passano ogni giorno. 36 00:05:44,910 --> 00:05:48,270 No, tranquillo. Io non c 'ho proprio nessuna idea politica. 37 00:05:48,510 --> 00:05:51,970 Per me possono vincere i tedeschi, i americani. 38 00:05:52,760 --> 00:05:56,440 Basta solo che sta guerra finisce e che ce lascia non pace finalmente. 39 00:05:57,040 --> 00:06:00,200 Ma questa guerra l 'ha voluta il duce e ora tutti noi ne paghiamo le 40 00:06:00,200 --> 00:06:01,200 conseguenze. 41 00:06:02,000 --> 00:06:03,400 Il Papa a Roma che dice? 42 00:06:04,240 --> 00:06:06,880 Fa certi discorsi commoventi. 43 00:06:09,020 --> 00:06:12,360 Invece di fare i discorsi commoventi avrebbe dovuto prendere le distanze dal 44 00:06:12,360 --> 00:06:13,360 fascismo. 45 00:06:14,420 --> 00:06:17,840 E su, e basta con sto fascismo. 46 00:06:18,570 --> 00:06:23,910 Ma tu pensi davvero che i tedeschi, gli americani, i russi sono meglio dei 47 00:06:23,910 --> 00:06:24,910 Mussolini? 48 00:06:26,030 --> 00:06:27,870 Scusa, Chetì, non volevo farti nervosire. 49 00:06:28,670 --> 00:06:30,130 Ti va di fare una parteggiata? 50 00:06:30,690 --> 00:06:31,990 Vi faccio vedere la valle. 51 00:06:34,410 --> 00:06:36,690 Andiamo, va, che qui fa troppo caldo. 52 00:06:37,210 --> 00:06:38,770 Magari in collina si sta meglio. 53 00:06:39,330 --> 00:06:40,330 Andiamo. 54 00:06:52,750 --> 00:06:54,910 Mamma teita fa una passeggiata con Michele. 55 00:06:56,270 --> 00:06:59,870 Sai, il segretario mi ha raccontato tante cose di te. 56 00:07:00,610 --> 00:07:05,090 Mi ha detto della storia del treno. E che al comando gli ha fatto roba con gli 57 00:07:05,090 --> 00:07:06,090 colleghi a sé. 58 00:07:06,750 --> 00:07:07,750 Stamma a guardà. 59 00:07:07,930 --> 00:07:12,070 Se non vuoi che racconto tutto a mamma, te do da essere gentile con me. E fa 60 00:07:12,070 --> 00:07:13,530 tutto quello che te dice zia. 61 00:07:13,810 --> 00:07:16,950 Vieni con me, bella de zia. Andiamo in un posto più tranquillo. 62 00:07:17,170 --> 00:07:18,170 Vieni. 63 00:07:36,170 --> 00:07:37,170 Now we're a little together. 64 00:07:37,490 --> 00:07:39,850 Then I swear to you that everything will return as before. 65 00:07:40,690 --> 00:07:42,310 Will you give me a kiss? 66 00:07:47,850 --> 00:07:51,210 No, it won't be like that. I want a real kiss. 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,330 As you said, I'm your boyfriend. 68 00:07:54,330 --> 00:07:55,330 Come on. 69 00:09:51,590 --> 00:09:54,390 Come on. 70 00:10:13,000 --> 00:10:14,400 Oh. 71 00:23:52,490 --> 00:23:53,490 Non hai chiuso occhio. 72 00:23:53,630 --> 00:23:55,110 Ti ho portato il caffè. 73 00:23:55,670 --> 00:23:56,670 Grazie, amore. 74 00:23:57,330 --> 00:23:59,250 A che punto sei con il romanzo? 75 00:24:00,330 --> 00:24:01,450 Ho quasi finito. 76 00:24:02,790 --> 00:24:05,690 Ascolta, dovresti farmi la gentilezza di telefonare ad Amalia. 77 00:24:06,030 --> 00:24:09,650 Chiedere se questo pomeriggio può venire qui con la figlia. Vorrei leggerle il 78 00:24:09,650 --> 00:24:11,690 romanzo prima di sottoporlo a Valentino. 79 00:24:12,310 --> 00:24:14,350 Ma non puoi farle venire domani. 80 00:24:14,610 --> 00:24:18,450 Almeno riposi un po'. Sono quasi due giorni che non dormi. 81 00:24:19,250 --> 00:24:20,430 Ti ringrazio lo stesso. 82 00:24:20,670 --> 00:24:21,690 Dopo le telefono io. 83 00:24:22,510 --> 00:24:23,950 Che caratteraccio! 84 00:24:25,310 --> 00:24:27,990 La vecchiaia ti sta rendendo insopportabile. 85 00:24:29,210 --> 00:24:32,590 Vado a telefonare ad Amalia e ti svuoto anche il posacenere. 86 00:24:33,070 --> 00:24:34,450 Ottima idea, grazie. 87 00:24:37,410 --> 00:24:42,370 Il rapporto tra Cesira e Michele diventava sempre più intimo e 88 00:24:42,370 --> 00:24:45,170 stava nascendo un sentimento molto simile all 'amore. 89 00:26:26,790 --> 00:26:27,790 No, 90 00:26:36,690 --> 00:26:38,150 no, c 'è sta qualcos 'altro. 91 00:26:42,890 --> 00:26:43,890 Who doesn't want to tell me? 92 00:26:44,670 --> 00:26:45,489 Who knows? 93 00:26:45,490 --> 00:26:49,170 Maybe she's in love with some guy who doesn't correspond to her. At her age, 94 00:26:49,210 --> 00:26:50,089 it's normal. 95 00:26:50,090 --> 00:26:51,090 Listen, 96 00:26:51,490 --> 00:26:52,490 don't insist, please. 97 00:26:52,790 --> 00:26:54,370 I know what's normal for my daughter. 98 00:26:54,670 --> 00:26:57,790 I don't understand why you're always ready to attack me. Look, dialogue 99 00:26:57,790 --> 00:26:59,190 people is an important thing. 100 00:26:59,510 --> 00:27:02,950 Yes, you're right. Sorry, but this situation makes me very anxious. 101 00:27:03,990 --> 00:27:07,590 Don't get angry with me. I just want your well -being and your serenity. 102 00:27:08,590 --> 00:27:09,650 Hey, get out of here! 103 00:27:12,650 --> 00:27:16,270 Sì, io sono di Santa Eufemia. La signora qui presente invece è di Roma. 104 00:27:16,790 --> 00:27:19,450 Abbiamo bisogno di qualcuno che conosce i sentieri. 105 00:27:19,710 --> 00:27:21,030 Dobbiamo andare a Valmontone. 106 00:27:21,350 --> 00:27:23,890 Se volete posso accompagnarvi, io sono nato qua. 107 00:27:24,130 --> 00:27:26,070 Vi assicuro che conosco tutte le piste. 108 00:27:27,650 --> 00:27:31,590 Perfetto. Ora vogliamo mangiare. Partiremo domattina all 'alba. 109 00:27:31,990 --> 00:27:34,470 Mi dispiace, ma io non ho nulla. 110 00:27:35,650 --> 00:27:37,490 Aspetta, posso chiedermi zio? 111 00:27:38,010 --> 00:27:40,550 Sicuramente lui troverà qualcosa da darvi. 112 00:27:41,530 --> 00:27:43,990 Benissimo. Allora andiamo. Abbiamo fame. 113 00:27:44,450 --> 00:27:45,450 Sbughiamoci. 114 00:27:45,850 --> 00:27:46,850 Bene. 115 00:27:52,830 --> 00:27:54,690 Ho appena parlato con Amalia. 116 00:27:55,170 --> 00:27:57,390 Lei ha l 'influenza e non può venire. 117 00:27:57,990 --> 00:28:00,570 Però mi ha detto che Marisa sarà qui per le cinque. 118 00:28:02,590 --> 00:28:06,150 Peccato. Mi sarebbe piaciuto leggere il romanzo a entrambe. 119 00:28:07,990 --> 00:28:10,050 Elsa, mi faresti un 'ultima gentilezza? 120 00:28:10,430 --> 00:28:14,600 Dimmi. Se mi porti un altro caffè, mi rendi l 'uomo più felice del mondo. 121 00:28:16,200 --> 00:28:17,200 Subito, padrone. 122 00:28:40,510 --> 00:28:42,430 Sono completamente d 'accordo con voi. 123 00:28:42,630 --> 00:28:44,730 Come mai parlate così bene l 'italiano? 124 00:28:45,270 --> 00:28:46,610 L 'ho studiato a scuola. 125 00:28:46,990 --> 00:28:49,050 Nel vostro paese l 'ho perfezionato. 126 00:28:49,270 --> 00:28:50,570 Sono in Italia da tre anni. 127 00:28:52,490 --> 00:28:53,630 Da dove venite? 128 00:28:53,950 --> 00:28:54,950 Da Cassino. 129 00:28:55,310 --> 00:28:57,790 Ieri gli alleati hanno sfondato la linea Gustav. 130 00:28:58,210 --> 00:29:00,430 Saranno qui tra due giorni al massimo. 131 00:29:00,870 --> 00:29:03,250 Le consiglio di far sparire la sua tessera fascista. 132 00:29:04,070 --> 00:29:06,010 Dov 'è la signora che mi ha portato qui? 133 00:29:06,490 --> 00:29:08,070 Nella sua camera con la figlia. 134 00:29:09,600 --> 00:29:10,600 Ha una figlia. 135 00:29:11,820 --> 00:29:12,820 Quanti anni ha? 136 00:29:13,820 --> 00:29:14,820 Sedici. 137 00:29:16,540 --> 00:29:19,980 L 'uomo che domani ci accompagnerà sulle montagne è suo marito? 138 00:29:20,280 --> 00:29:22,700 No, no, lui è solo un amico. Un amico. 139 00:29:22,980 --> 00:29:24,080 Un amico. 140 00:29:26,040 --> 00:29:27,500 Vada a chiamare la signora. 141 00:29:28,320 --> 00:29:32,880 Ma mi scusi, perché la tenga da chiamare? Non si preoccupi. Lui non 142 00:29:32,880 --> 00:29:37,060 'italiano. La deve chiamare perché dopo cena voglio intrattenermi con lei. 143 00:29:37,420 --> 00:29:40,060 Però le dica di essere collaborativa. 144 00:29:40,800 --> 00:29:43,020 Sa, a me non piace violenza. 145 00:29:43,240 --> 00:29:44,440 Soprattutto con le donne. 146 00:29:45,260 --> 00:29:49,100 Deve trattarmi come fosse il marito. Con amore e devozione. 147 00:29:49,660 --> 00:29:51,260 Credo che sarà un po' difficile. 148 00:29:51,740 --> 00:29:53,160 Se va che lei accetta. 149 00:29:53,820 --> 00:29:54,820 Va bene. 150 00:29:55,160 --> 00:29:59,660 Se non accetta, autorizzerò il mio soldato a violentare la figlia. Poi 151 00:29:59,660 --> 00:30:01,620 naturalmente darò ordine di fucilare tutte. 152 00:30:01,960 --> 00:30:03,260 L 'hai compreso. 153 00:30:04,220 --> 00:30:05,220 La chiami. 154 00:30:20,040 --> 00:30:21,040 Here's the coffee. 155 00:30:22,480 --> 00:30:23,480 Thank you. 156 00:30:24,380 --> 00:30:25,380 You know what? 157 00:30:26,980 --> 00:30:32,700 Last night I thought that when you'd finished writing your novel, I'd start a 158 00:30:32,700 --> 00:30:34,340 essay on erotism in literature. 159 00:30:40,340 --> 00:30:44,760 I just want to see if you'd be as nervous as I was with you. 160 00:30:46,620 --> 00:30:47,860 Erotism in literature? 161 00:30:49,690 --> 00:30:50,770 Come ti è venuto in mente? 162 00:30:52,150 --> 00:30:57,170 Beh, visto che il sesso e l 'erotismo nella vita privata sono soltanto un 163 00:30:57,170 --> 00:31:01,990 lontano ricordo, tanto vale rinfrescarsi la memoria con la letteratura. 164 00:31:07,190 --> 00:31:08,290 Buon proseguimento. 165 00:31:08,990 --> 00:31:09,990 Grazie, amore. 166 00:31:13,590 --> 00:31:17,050 Di nuovo fu costretta a subire un ricatto sessuale. 167 00:31:17,340 --> 00:31:20,800 ma questa volta erano in gioco la sua vita e quella di Rosetta 168 00:32:09,760 --> 00:32:10,760 Don't make del vino. 169 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 See you later. 170 00:35:08,710 --> 00:35:09,710 Oof. 171 00:40:38,490 --> 00:40:41,290 Ah. Ah. 172 00:41:13,310 --> 00:41:14,310 Thank you. 173 00:51:40,560 --> 00:51:41,560 Ugh. 174 00:53:21,680 --> 00:53:25,760 Marisa, posso farla entrare? Ancora qualche minuto, ho quasi finito. D 175 00:53:25,760 --> 00:53:26,800 io intanto le offro il tè. 176 00:53:47,470 --> 00:53:51,090 The morning at dawn, Michele set off with the Germans for the paths he knew 177 00:53:51,090 --> 00:53:54,310 perfectly. And that was the last time Cesira saw him. 178 00:53:55,110 --> 00:53:59,970 Michele never returned to St. Euphemia. His body was found a few months later in 179 00:53:59,970 --> 00:54:01,810 the countryside of Valmontone, yes. 180 00:54:12,590 --> 00:54:14,830 But what are you doing? Why are you preparing the suitcases? 181 00:54:39,279 --> 00:54:43,880 Ah, ecco, è pericoloso. E mo bella del zio che te ne manda lì. Io gli uno per 182 00:54:43,880 --> 00:54:44,880 via sua. 183 00:55:01,480 --> 00:55:02,480 Stop! Stop! 184 00:55:07,060 --> 00:55:13,820 Ma 'am, where are you going? 185 00:55:14,960 --> 00:55:15,960 To Rome. 186 00:55:16,020 --> 00:55:18,240 I advise you not to go in that direction. 187 00:55:18,520 --> 00:55:21,660 Get on the truck with the girl. We are directly in a safe place. 188 00:55:21,920 --> 00:55:23,820 From that side the allies are arriving. 189 00:55:24,180 --> 00:55:25,180 And then? 190 00:55:25,240 --> 00:55:27,320 First we have to live with them, right? 191 00:55:27,970 --> 00:55:31,650 Signora, io sono un giornalista e lei e mia moglie eravamo spollati a Sant 192 00:55:31,650 --> 00:55:35,450 'Agata. Quello che ho visto fare ai soldati francesi è spaventoso. Noi siamo 193 00:55:35,450 --> 00:55:38,530 salvi solo perché ho mostrato la testa dell 'ordine ad un ufficiale americano. 194 00:55:39,310 --> 00:55:43,890 E vabbè, anche i francesi devono da combattere. Per me bisogna che qualcuno 195 00:55:43,890 --> 00:55:46,290 vince sul serio, così sta guerra finisce finalmente. 196 00:55:49,130 --> 00:55:50,130 Aspettate, signora. 197 00:55:51,730 --> 00:55:53,870 Signora, noi non abbiamo visto la guerra. 198 00:55:54,570 --> 00:55:58,490 We have seen women and children raped by Moroccans in front of their loved ones. 199 00:55:58,890 --> 00:56:03,430 We have seen men raped and other impalates living only to have tried to 200 00:56:03,430 --> 00:56:04,430 their own family. 201 00:56:05,170 --> 00:56:07,330 Please, ma 'am, don't go in that direction. 202 00:56:07,730 --> 00:56:10,070 Come with us and make yourself safe with the girl. 203 00:56:11,530 --> 00:56:13,290 Mom, please, let's go with them. 204 00:56:13,570 --> 00:56:14,570 My love. 205 00:56:36,810 --> 00:56:40,650 Non capivo il motivo del pianto di Gedera. Solo dopo compresi che Rosetta 206 00:56:40,650 --> 00:56:42,590 finalmente acquistato l 'uso della parola. 207 00:56:47,770 --> 00:56:48,770 Buonasera, Alberto. 208 00:56:49,290 --> 00:56:52,750 Scusa l 'intrusione, ma Elsa mi ha detto che potevo entrare. 209 00:56:54,430 --> 00:56:55,830 Ciao, Marisa. Vieni pure. 210 00:56:58,470 --> 00:56:59,550 Come sta la mamma? 211 00:57:00,070 --> 00:57:02,650 Abbastanza bene, grazie. Ha solo una leggera influenza. 212 00:57:03,510 --> 00:57:04,750 Posso darti un bacio? 213 00:57:05,230 --> 00:57:06,230 Certo, cara. 214 00:57:11,820 --> 00:57:12,820 Ma stai piangendo? 215 00:57:13,580 --> 00:57:15,580 Ho appena terminato il romanzo. 216 00:57:15,860 --> 00:57:20,160 È sempre molto triste ricordare gli avvenimenti che tu e mamma avete 217 00:57:23,380 --> 00:57:26,200 È stato solo un brutto periodo della nostra vita. 218 00:57:27,480 --> 00:57:30,840 Adesso, per fortuna, le cose vanno decisamente meglio. 219 00:57:44,810 --> 00:57:48,070 You are always convinced that it is useful to tell everything in the 220 00:57:48,070 --> 00:57:49,070 details. 221 00:57:49,330 --> 00:57:52,970 Even if I used fantasy names, someone could recognize you. 222 00:57:53,730 --> 00:57:56,830 Perhaps to avoid embarrassment, it would be more appropriate to eliminate the 223 00:57:56,830 --> 00:57:59,150 description of some intimate details, right? 224 00:58:02,090 --> 00:58:03,310 Don't worry, Alberto. 225 00:58:03,750 --> 00:58:05,590 That's what the censors will think. 226 00:58:06,010 --> 00:58:10,270 You will see that to publish the novel, you and your editor will be forced to 227 00:58:10,270 --> 00:58:11,490 make cuts and modifications. 228 00:58:12,680 --> 00:58:16,420 As always, Catholic morality and politics will overturn everything. 229 00:58:17,660 --> 00:58:18,660 You're right. 230 00:58:18,740 --> 00:58:21,980 Many of my works in the past have been kidnapped and censored. 231 00:58:22,920 --> 00:58:26,180 But this time I will not allow anyone to hinder my work. 232 00:58:26,600 --> 00:58:27,800 And instead you will. 233 00:58:28,340 --> 00:58:32,520 This novel must come out at all costs and must become a great success. 234 00:58:35,040 --> 00:58:40,160 Yesterday I was talking to my mother and we made an important decision that I 235 00:58:40,160 --> 00:58:41,160 must communicate to you. 236 00:58:41,900 --> 00:58:42,900 Tell me. 237 00:58:43,500 --> 00:58:48,140 Here, we have rethought the idea of concluding the novel with a lie. 238 00:58:48,740 --> 00:58:50,700 We want you to tell the truth. 239 00:58:51,240 --> 00:58:55,580 You have to write that me and mom refused to get on the truck and that we 240 00:58:55,580 --> 00:58:57,120 to go against our destiny. 241 00:58:58,120 --> 00:59:01,800 But the agreement was to avoid the description of the brutality that you 242 00:59:01,800 --> 00:59:02,820 suffered from those Moroccans. 243 00:59:03,060 --> 00:59:04,400 The agreement changes, Alberto. 244 00:59:05,000 --> 00:59:08,920 Our violence will serve to make the world understand that the brutality of 245 00:59:08,920 --> 00:59:09,920 has no flag. 246 00:59:10,890 --> 00:59:12,990 Ma questo concetto è già presente nella storia. 247 00:59:13,450 --> 00:59:17,150 Tutta la narrazione si sviluppa attraverso i soprusi e i ricatti che tu 248 00:59:17,150 --> 00:59:20,830 avete subito dagli uomini, senza alcuna distinzione di colore politico o di 249 00:59:20,830 --> 00:59:26,530 nazionalità. Sì, è vero. Ma nessuno rifletterà su questo, perché purtroppo 250 00:59:26,530 --> 00:59:28,270 viviamo in una società maschilista. 251 00:59:28,850 --> 00:59:33,270 Anzi, posso immaginare che qualche lettore più smaliziato riuscirebbe a 252 00:59:33,270 --> 00:59:35,030 anche degli spunti di eccitazione. 253 00:59:35,740 --> 00:59:39,880 For this reason, my mother and I have decided that it is necessary to tell the 254 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 whole truth. 255 00:59:41,060 --> 00:59:45,960 Our story will have to become like a manifesto. It will have to guarantee 256 00:59:45,960 --> 00:59:51,280 the violence inflicted on millions of women by the defeated and victorious 257 00:59:51,280 --> 00:59:51,919 armies will not be forgotten. 258 00:59:51,920 --> 00:59:54,880 This is our story and you have to respect it, Alberto. 259 01:02:35,200 --> 01:02:38,000 Thank you 260 01:02:38,000 --> 01:02:48,500 very 261 01:02:48,500 --> 01:02:49,500 much. 262 01:03:27,790 --> 01:03:29,890 Thank you. 19375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.