Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,680 --> 00:00:42,220
. .
2
00:00:42,220 --> 00:00:53,820
.
3
00:00:53,820 --> 00:00:57,400
. . . . . .
4
00:01:45,930 --> 00:01:47,030
C 'è una camera a gas.
5
00:01:49,710 --> 00:01:51,050
Dovresti fumare di meno, Alberto.
6
00:01:53,510 --> 00:01:56,150
Guarda che non ho intenzione di
diventare vedova alla mia età, eh?
7
00:01:57,850 --> 00:02:00,910
Tranquilla, nessun pericolo. È solo il
fumo di qualche sigaretta.
8
00:02:01,830 --> 00:02:02,890
Qualche sigaretta?
9
00:02:05,650 --> 00:02:07,230
Questa stanza è una ciminiera.
10
00:02:08,229 --> 00:02:11,150
Almeno apri un po' la finestra, così
facciamo cambiare l 'aria.
11
00:02:12,770 --> 00:02:14,030
Lo gradisci un tè?
12
00:02:14,650 --> 00:02:15,650
Grazie, Elsa.
13
00:02:16,520 --> 00:02:18,380
A che punto sei con il romanzo?
14
00:02:18,660 --> 00:02:23,120
Beh, ho appena iniziato a scrivere la
tesura definitiva, ma finirò in fretta
15
00:02:23,120 --> 00:02:24,620
perché ho tutto molto chiaro in testa.
16
00:02:25,720 --> 00:02:26,760
Ci credo.
17
00:02:27,100 --> 00:02:29,460
Stai lavorando su questo romanzo da
oltre dieci anni.
18
00:02:30,400 --> 00:02:34,580
Per l 'impegno e il tempo che hai
impiegato a partorirlo, meriti di
19
00:02:34,580 --> 00:02:35,580
altro premio strega.
20
00:02:36,620 --> 00:02:38,160
Ma così mi sorpassi.
21
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
Due a uno.
22
00:02:42,220 --> 00:02:44,740
Anche se dovessi superarti, tu detieni
il primato.
23
00:02:45,080 --> 00:02:46,340
You're the only woman to have won it.
24
00:02:47,160 --> 00:02:49,700
And I will never be able to equalize
this record.
25
00:02:50,260 --> 00:02:52,460
However, your optimism encourages me a
lot.
26
00:02:53,240 --> 00:02:57,800
If you weren't optimistic, how could I
have supported you for 15 long years of
27
00:02:57,800 --> 00:02:58,800
marriage?
28
00:02:59,220 --> 00:03:01,540
Plus five of marriage, to be precise.
29
00:03:02,160 --> 00:03:06,120
It's all Capogrossi's fault. If instead
of letting us know, he had thought of
30
00:03:06,120 --> 00:03:09,180
doing one of his masterpieces, we would
have avoided the disaster.
31
00:03:10,260 --> 00:03:11,260
Spiritist!
32
00:03:11,560 --> 00:03:13,200
Come here, give me a kiss.
33
00:03:14,730 --> 00:03:16,070
Ti amo. Anch 'io.
34
00:03:18,070 --> 00:03:19,250
Vado a preparare il tè.
35
00:03:19,550 --> 00:03:20,810
Grazie, amore. A dopo.
36
00:03:30,530 --> 00:03:31,810
Apri bene la bocca.
37
00:03:33,230 --> 00:03:39,790
Adesso fai... Tieni la ben aperta,
altrimenti non riesco a guardare. Non
38
00:03:39,790 --> 00:03:41,170
preoccuparti, non ti faccio male.
39
00:03:43,000 --> 00:03:45,060
Abbiamo quasi finito, ecco qua.
40
00:03:46,420 --> 00:03:47,600
Che me dite tutto?
41
00:03:48,600 --> 00:03:53,060
Signora, per me è tutto a posto. Le
tonsille sono nella norma e non vedo
42
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
alle corde vocali.
43
00:03:54,200 --> 00:03:56,040
Ma da quanto tempo è che non parla?
44
00:03:56,440 --> 00:04:01,700
Ormai sono quasi due mesi, dal
bombardamento del 19 luglio. Una bomba
45
00:04:01,700 --> 00:04:05,820
crollare il palazzo di fronte e la casa
si è riempita di fumo. Forse ha
46
00:04:05,820 --> 00:04:07,400
respirato qualcosa che le ha fatto male.
47
00:04:08,820 --> 00:04:10,380
Dottor, che può essere?
48
00:04:11,400 --> 00:04:15,700
Signora, vostra figlia non ha lesioni
fisiche. Vatti a sciacquare la bocca,
49
00:04:17,860 --> 00:04:21,560
Probabilmente si tratta di un trauma
psicologico. Il bombardamento ha causato
50
00:04:21,560 --> 00:04:24,620
una forte tensione emotiva che le
impedisce di parlare.
51
00:04:25,500 --> 00:04:29,460
Normalmente queste patologie sono
provvisorie e spariscono da sole in un
52
00:04:29,460 --> 00:04:30,560
di tempo piuttosto breve.
53
00:04:31,240 --> 00:04:35,080
Certo, per una più rapida guarigione
sarebbe opportuno che la ragazza
54
00:04:35,080 --> 00:04:36,260
ulteriori traumi.
55
00:04:36,480 --> 00:04:37,820
E come se fa, dottor?
56
00:04:38,100 --> 00:04:40,600
Sti disgraziati lanciano bombe ogni
santo giorno.
57
00:04:41,170 --> 00:04:43,010
Manco più il Papa rispettano.
58
00:04:43,250 --> 00:04:44,810
Eh, lo so, signore, è la guerra.
59
00:04:45,070 --> 00:04:50,470
Ma voi siete di Roma? No, sono di Santa
Ofemia, un paesino vicino fondi. Mio
60
00:04:50,470 --> 00:04:51,470
marito era di Roma.
61
00:04:51,890 --> 00:04:56,950
E dov 'è ora vostro marito, signora? In
cielo, dottor. È morto d 'infarto due
62
00:04:56,950 --> 00:04:57,950
anni fa.
63
00:04:58,550 --> 00:05:00,050
Guardate che pezzo d 'uomo che era.
64
00:05:03,130 --> 00:05:06,310
Una brutta sera si è addormentato e non
si è svegliato più.
65
00:05:06,630 --> 00:05:07,830
Mi dispiace, signora.
66
00:05:08,270 --> 00:05:12,350
Ma avete dei parenti al vostro paese? C
'ho solo uno zio, il fratello di mio
67
00:05:12,350 --> 00:05:16,950
padre. Io sono figlia unica, i miei
genitori sono morti poco dopo il mio
68
00:05:16,950 --> 00:05:17,970
trasferimento a Roma.
69
00:05:18,370 --> 00:05:21,170
E non potete trasferirvi da vostro zio
per un po' di tempo.
70
00:05:21,530 --> 00:05:25,870
A Santa Eufemia la situazione è molto
più tranquilla e il cibo non manca. Se
71
00:05:25,870 --> 00:05:30,310
fosse stato possibile, se sarei andata
da un pezzo, caro dottore. Ma il
72
00:05:30,310 --> 00:05:31,310
sono i soldi.
73
00:05:31,550 --> 00:05:34,730
Vedete, non riesco più a trovare merce
per rifornire il mio negozio di
74
00:05:34,730 --> 00:05:38,440
alimentari. Prima della guerra era tutto
molto più semplice.
75
00:05:39,140 --> 00:05:43,080
Pensate che io e mio marito, con i soldi
guadagnati dall 'attività, ci siamo
76
00:05:43,080 --> 00:05:44,900
comprati sta casa e il negozio.
77
00:05:45,460 --> 00:05:49,960
Oggi purtroppo stiamo avanti soltanto
con la tessera annonaria, figuratevi.
78
00:05:49,960 --> 00:05:51,660
quella e col mercato nero.
79
00:05:52,560 --> 00:05:54,180
Comunque io vi saluto, vado via.
80
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
Quanto vedevo?
81
00:05:55,760 --> 00:05:59,280
Nulla, state tranquilla. Il Cavaliere
Giovanni ha detto che avrebbe proveruto
82
00:05:59,280 --> 00:06:00,440
lui al mio onorario.
83
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
Ricordatevi bene i miei consigli,
signora.
84
00:06:03,520 --> 00:06:08,240
Vostra figlia ha bisogno della massima
serenità e Roma in questo momento non è
85
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
il luogo più adatto.
86
00:06:33,520 --> 00:06:38,100
Beh, tu ti sei sempre occupato di me e
di Rosetta nel momento del bisogno. Per
87
00:06:38,100 --> 00:06:40,260
partire mi servirebbero almeno 50 .000
lire.
88
00:06:40,600 --> 00:06:44,600
Se tu magari me le potessi prestare, ti
prometto che te le restituisco il più
89
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
presto possibile.
90
00:06:45,800 --> 00:06:49,500
Se vuoi, ti posso anche lasciare in
garanzia la casa e il negozio.
91
00:06:50,460 --> 00:06:53,680
La casa e il negozio? E che ti pensi che
vargano?
92
00:06:54,020 --> 00:06:58,480
Con tutte le bombe che stanno accadendo
in città, si potrebbero porverizzare da
93
00:06:58,480 --> 00:06:59,480
un momento all 'altro.
94
00:07:00,160 --> 00:07:02,260
Io faccio i soldi col mercato nero.
95
00:07:02,560 --> 00:07:04,000
Non con gli immobili, c 'è sì.
96
00:07:04,440 --> 00:07:08,440
La gente viene da me a comprare carne,
uova, formaggio.
97
00:07:08,840 --> 00:07:12,140
E mangiato tutti disposti a pagare a
quartiere di cifra.
98
00:07:13,320 --> 00:07:16,080
Trova che me ne faccia l 'appartamento
del negozio.
99
00:07:16,520 --> 00:07:19,080
Vedrai che prima o poi sta guerra
finirà, Giova.
100
00:07:19,620 --> 00:07:24,020
E le mie proprietà torneranno ad avere
un valore. Te prego, solo tu mi puoi
101
00:07:24,020 --> 00:07:25,100
prestarti i soldi.
102
00:07:26,020 --> 00:07:29,680
C 'è sì. Tu sei mai chiesto perché mi
sono occupato di te e di Rosetta?
103
00:07:31,820 --> 00:07:34,340
Because you've always been the most dear
friend of the Savior.
104
00:07:34,780 --> 00:07:37,460
And because I think you've fallen a
little in love with us.
105
00:07:38,820 --> 00:07:41,580
I've never been a friend of your
husband. You know that well.
106
00:07:42,120 --> 00:07:45,380
In fact, he used to beat me up because
he married you.
107
00:07:46,600 --> 00:07:49,900
He used to tell me everything, even the
ugliest things.
108
00:07:50,560 --> 00:07:53,860
And when he told me those things, I
would have wanted to kill him with my
109
00:07:53,860 --> 00:07:54,860
hands.
110
00:07:54,940 --> 00:07:57,320
But then you too are a liar like
everyone else.
111
00:07:57,560 --> 00:07:58,820
But how did you become his brother?
112
00:08:01,700 --> 00:08:06,160
Ceci, che fai? Perché continui a piamme
per scemo? Te e tuo marito non l 'hai
113
00:08:06,160 --> 00:08:07,160
mai amato.
114
00:08:07,520 --> 00:08:08,700
Io volevo bene.
115
00:08:09,460 --> 00:08:13,900
Avrei voluto vedere te dormire con gli
asini e le galline e mangiare una sola
116
00:08:13,900 --> 00:08:14,819
volta al giorno.
117
00:08:14,820 --> 00:08:16,700
Perché questa era la vita mia al paese.
118
00:08:17,000 --> 00:08:21,380
Poi all 'improvviso viene uno con i
soldi e mi dice, ti porto a Roma, la
119
00:08:21,380 --> 00:08:22,380
capitale.
120
00:08:22,820 --> 00:08:25,280
Io ho sposato Roma, mica lui.
121
00:08:25,560 --> 00:08:27,080
Sempre pace all 'anima tua.
122
00:08:29,060 --> 00:08:30,600
You're still young and beautiful.
123
00:08:30,920 --> 00:08:34,760
And since your husband died, you haven't
had any more relationships with anyone.
124
00:08:35,220 --> 00:08:37,400
You can't tell me you don't want to.
125
00:08:40,020 --> 00:08:43,880
When you have a daughter, you grow up.
The things you think about are other
126
00:08:43,880 --> 00:08:44,880
things, my dear.
127
00:08:44,900 --> 00:08:45,900
Now I'm going.
128
00:08:46,120 --> 00:08:48,880
Now I'll sell both the house and the
business.
129
00:08:49,280 --> 00:08:50,780
But I have to find those money.
130
00:08:51,640 --> 00:08:53,140
Thanks to you, Giovanni.
131
00:08:54,520 --> 00:08:55,580
I'm a little like you.
132
00:08:56,280 --> 00:09:00,560
Ma devi da sapere che per i soldi che ti
servono basterebbe solamente un piccolo
133
00:09:00,560 --> 00:09:01,560
gesto da parte tua.
134
00:09:01,780 --> 00:09:04,520
Diciamo una dimostrazione d 'affetto.
135
00:09:04,820 --> 00:09:08,420
Vatti a fare un bel bagno freddo,
Giovanni. Penso che tu ne abbia proprio
136
00:09:08,420 --> 00:09:09,420
bisogno.
137
00:09:10,060 --> 00:09:14,940
Durante l 'ultimo bombardamento ci siamo
incontrati al rifugio. Io ero con la
138
00:09:14,940 --> 00:09:18,200
mamma e con papà e lui con il suo
fratellino.
139
00:09:18,830 --> 00:09:25,270
Ad un tratto la luce è andata via e mi
ha stretta forte e poi mi ha baciata
140
00:09:25,270 --> 00:09:26,270
sulla bocca.
141
00:09:27,370 --> 00:09:32,510
Oh, Rosetta, non puoi immaginare quello
che ho provato. Una sensazione
142
00:09:32,510 --> 00:09:33,510
bellissima.
143
00:09:34,210 --> 00:09:36,890
Tu hai mai dato un bacio con la lingua a
qualcuno?
144
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
Beh, quando lo avrai provato, lo capirai
anche tu.
145
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
Buongiorno.
146
00:10:02,840 --> 00:10:04,220
Tutto a posto, ragazze?
147
00:10:04,580 --> 00:10:09,000
Sì, signora. Stavo giusto raccontando a
Rosetta quello che ha detto il papa ieri
148
00:10:09,000 --> 00:10:11,640
mattina. Ah, sei andata a vedere il
papa?
149
00:10:12,020 --> 00:10:17,220
Sì, ieri sono stata con la mamma e con
il papà all 'Angelus a Piazza San
150
00:10:17,840 --> 00:10:19,920
Sapete, c 'era davvero una folla enorme.
151
00:10:20,280 --> 00:10:24,440
E pensate, piangevano tutti per la
grande emozione.
152
00:10:24,970 --> 00:10:25,970
I imagine.
153
00:10:26,310 --> 00:10:29,070
Next Sunday I want to bring Rosetta too.
154
00:10:29,450 --> 00:10:30,530
Excuse me for a moment.
155
00:10:30,870 --> 00:10:31,890
Please, ma 'am.
156
00:11:24,840 --> 00:11:29,160
Enza, puoi far compagnia Rosetta ancora
per un paio d 'ore. Devo andare a fare
157
00:11:29,160 --> 00:11:31,480
una commissione importante dall 'altra
parte di Roma.
158
00:11:31,760 --> 00:11:34,000
Certo, signora. Tanto non ho niente da
fare.
159
00:11:34,280 --> 00:11:36,420
Perfetto. A più tardi. A più tardi.
160
00:11:40,060 --> 00:11:42,060
Oh, mamma, che vergogna.
161
00:11:42,380 --> 00:11:43,380
Volevo morire.
162
00:11:43,580 --> 00:11:45,060
Tu pensi che abbia sentito qualcosa?
163
00:11:45,860 --> 00:11:47,760
Oh, speriamo. Senti.
164
00:11:48,250 --> 00:11:52,090
Visto che tua mamma ha detto che sarà
fuori per almeno un paio d 'ore, ti
165
00:11:52,090 --> 00:11:55,170
dispiace se faccio venire Francesco qui
a trovarmi?
166
00:11:56,770 --> 00:11:59,210
Lui lavora proprio qui, sotto casa tua.
167
00:11:59,490 --> 00:12:03,130
E giusto il tempo di dargli un bacio, va
bene?
168
00:12:03,350 --> 00:12:06,910
E così puoi anche conoscerlo. Che cosa
ne dici?
169
00:12:20,350 --> 00:12:22,510
What are you
170
00:12:22,510 --> 00:12:31,910
doing?
171
00:15:05,840 --> 00:15:06,840
Thank you.
172
00:19:27,850 --> 00:19:28,850
Ecco il tè.
173
00:19:29,470 --> 00:19:32,690
Ho portato anche dei biscottini. Lo
appoggio qui, eh?
174
00:19:34,210 --> 00:19:36,310
Bevilo subito, altrimenti si fredda.
175
00:19:37,270 --> 00:19:38,270
Grazie, tesoro.
176
00:19:39,510 --> 00:19:41,450
Desideri qualcosa in particolare per
cena?
177
00:19:42,430 --> 00:19:43,530
Adesso non ho fame.
178
00:19:44,450 --> 00:19:45,950
Possiamo parlarne più tardi?
179
00:19:46,190 --> 00:19:47,190
Certo.
180
00:19:47,210 --> 00:19:48,290
Buon proseguimento.
181
00:19:49,090 --> 00:19:50,090
Grazie.
182
00:20:15,590 --> 00:20:19,230
Tranquilla, mamma, tranquilla. Senti,
stanno andando via. Adesso ce ne andiamo
183
00:20:19,230 --> 00:20:20,230
al rifugio.
184
00:20:24,650 --> 00:20:25,270
Il
185
00:20:25,270 --> 00:20:32,610
bombardamento
186
00:20:32,610 --> 00:20:37,450
notturno del 13 settembre fu devastante
quasi quanto quello del 19 luglio e
187
00:20:37,450 --> 00:20:39,310
distrusse diversi quartieri di Roma.
188
00:20:39,950 --> 00:20:44,470
The next morning Cesira got up early to
go to Giovanni's house and was impressed
189
00:20:44,470 --> 00:20:48,130
to see the damage caused by the bombs.
190
00:21:35,440 --> 00:21:36,780
Why did you decide to accept my offer?
191
00:21:38,080 --> 00:21:41,300
You should see that they made the bombs
in San Lorenzo last night, Giovanni.
192
00:21:42,220 --> 00:21:43,220
I need those swords.
193
00:21:43,880 --> 00:21:46,520
I have to take Rosetta away from here,
or she'll die.
194
00:21:47,960 --> 00:21:49,340
Are you doing this just for this?
195
00:21:50,500 --> 00:21:51,860
I don't want to drink a bit.
196
00:21:54,100 --> 00:21:55,420
I'm doing it just for my daughters.
197
00:21:56,160 --> 00:21:57,800
Let's fight, though, because I have
things to do.
198
00:21:59,320 --> 00:22:01,540
No, I've been waiting for you for four
years.
199
00:22:02,300 --> 00:22:03,800
I want to enjoy this moment.
200
00:22:07,040 --> 00:22:10,260
Ecco, qui ci stanno le 50 .000 lire che
mi ha chiesto.
201
00:22:22,460 --> 00:22:25,240
E questa biancheria che ti devi da
mettere?
202
00:22:28,620 --> 00:22:29,840
Va tammi, te va.
203
00:22:43,950 --> 00:22:48,270
Cesira wore the intimate white dress
desired by Giovanni, and for the first
204
00:22:48,270 --> 00:22:52,530
after the premature death of her
husband, she felt like a woman again.
205
00:23:31,180 --> 00:23:34,780
Anche se tuo marito se divertiva a
raccontarmi i particolari, non avrei mai
206
00:23:34,780 --> 00:23:36,780
potuto immaginare un corpo così
perfetto.
207
00:23:37,880 --> 00:23:39,420
Se è bellissima, ce s 'è.
208
00:23:49,840 --> 00:23:50,840
Movi le zine.
209
00:24:05,640 --> 00:24:06,640
Continua così.
210
00:24:06,800 --> 00:24:08,320
Te fermo a prava.
211
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
Mm -hmm.
212
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
Oh, that's him.
213
00:30:23,760 --> 00:30:24,760
Oh, God.
214
00:31:17,450 --> 00:31:18,450
Oh.
215
00:32:28,140 --> 00:32:30,380
Oh, God.
216
00:33:35,720 --> 00:33:36,800
Oh, dear.
217
00:37:37,230 --> 00:37:38,850
Where are you going, ma 'am?
218
00:37:41,170 --> 00:37:42,390
To St. Euphemia.
219
00:37:42,630 --> 00:37:45,510
But this train keeps going so slowly.
We'll be there tomorrow.
220
00:37:46,490 --> 00:37:49,730
To go to St. Euphemia, you have to go
down to Fondi.
221
00:37:50,650 --> 00:37:54,590
I'm going there too. I have to go to the
provincial command of the militia.
222
00:37:55,050 --> 00:37:59,870
But I have to inform you that,
unfortunately, the courier that goes
223
00:37:59,870 --> 00:38:04,230
to St. Euphemia is no longer there. Now,
to reach the village, you can go only
224
00:38:04,230 --> 00:38:05,250
by foot or by truck.
225
00:38:21,900 --> 00:38:24,100
Mi marito è rimasto a Roma.
226
00:38:35,830 --> 00:38:39,810
Capisco. Solo gli uomini hanno qualche
possibilità di sopravvivere nella
227
00:38:39,810 --> 00:38:41,670
capitale. E ora che succede?
228
00:38:44,850 --> 00:38:46,750
Ma perché ci siamo fermati?
229
00:38:57,850 --> 00:39:02,170
Signore, avremo una sosta piuttosto
lunga. Una bomba è caduta sul binario.
230
00:39:02,650 --> 00:39:05,310
E i tecnici sono al lavoro per
ripararlo.
231
00:39:05,530 --> 00:39:06,530
Scusateci.
232
00:39:07,610 --> 00:39:09,070
Ci mancava solo questa.
233
00:39:10,290 --> 00:39:14,690
Se vi fermate un paio di giorni al
nostro comando, poi potrei portarvi io a
234
00:39:14,690 --> 00:39:17,830
'Eufemia. Con la camionetta ci vorrà al
massimo un 'ora.
235
00:39:18,650 --> 00:39:21,350
E che dovremmo fa due giorni al vostro
comando?
236
00:39:22,250 --> 00:39:25,430
Ma non lo so, magari potreste dare una
mano in cucina.
237
00:39:26,570 --> 00:39:28,690
Io e mi figlia mica facciamo le serve.
238
00:39:29,120 --> 00:39:32,360
No, ma quali serve? È un onore aiutare
la milizia.
239
00:39:33,460 --> 00:39:34,800
Vi ringrazio molto.
240
00:39:35,300 --> 00:39:37,400
Ma sto onore ve lo potete pure tenere.
241
00:39:39,060 --> 00:39:40,820
Tesoro, sveglia. Su, amore.
242
00:39:42,440 --> 00:39:45,260
Scendiamo. Andiamo a prendere una
boccata d 'aria, eh?
243
00:39:53,900 --> 00:39:54,940
Prego, signora.
244
00:39:57,820 --> 00:39:58,820
Prego.
245
00:40:12,820 --> 00:40:15,280
Allora? Hai deciso per la cena?
246
00:40:16,340 --> 00:40:17,560
Non ho fame, amore.
247
00:40:18,080 --> 00:40:21,560
Magari più tardi mi preparo un panino.
Ti scoccia molto cenare da sola?
248
00:40:22,240 --> 00:40:24,060
Ormai. Ci sono abituata.
249
00:40:24,960 --> 00:40:26,940
Cerca di non fare tardi anche stanotte.
250
00:40:27,160 --> 00:40:28,700
Stai dormendo pochissimo.
251
00:40:29,040 --> 00:40:30,260
Non preoccuparti.
252
00:40:31,700 --> 00:40:33,180
Ah, dimenticavo.
253
00:40:33,600 --> 00:40:35,260
Poco fa ha telefonato Giulio.
254
00:40:36,400 --> 00:40:37,660
Era di buon umore.
255
00:40:38,160 --> 00:40:40,680
Mi ha detto che ha disposto una ristampa
dell 'isola.
256
00:40:41,520 --> 00:40:44,520
Pare che dopo aver vinto lo strega il
romanzo sia irreperibile.
257
00:40:45,780 --> 00:40:49,020
Pensa, mi ha anche detto che la Titanus
è interessata ad acquistare i diritti
258
00:40:49,020 --> 00:40:50,020
per realizzare un film.
259
00:40:51,040 --> 00:40:54,180
Insomma, era da tempo che non lo sentivo
così soddisfatto.
260
00:40:54,820 --> 00:40:57,200
Ma ci credo, anche tu dovresti esserlo.
261
00:40:59,680 --> 00:41:00,680
Sai una cosa?
262
00:41:01,220 --> 00:41:03,440
Il prossimo romanzo dovremmo scriverlo
insieme.
263
00:41:04,000 --> 00:41:06,820
Come facciamo nel 49 per il trattamento
di quel film?
264
00:41:07,480 --> 00:41:09,060
Oddio, come si chiamava?
265
00:41:09,420 --> 00:41:12,080
Si chiamava Miss Italia e fu un vero
disastro.
266
00:41:12,960 --> 00:41:17,620
Carlo Ponti lo respinse definendolo con
eleganza un trattamento poco
267
00:41:17,620 --> 00:41:21,380
commerciale. In realtà pensò che era una
vera schifezza.
268
00:41:21,920 --> 00:41:26,400
Me lo confidò qualche tempo dopo Emma,
una delle sue segretarie personali, che
269
00:41:26,400 --> 00:41:27,400
divenne mia amica.
270
00:41:28,580 --> 00:41:32,920
È la prima volta che mi racconti questa
storia. Sì, e sarà anche l 'ultima,
271
00:41:32,920 --> 00:41:35,080
perché quella è una parentesi da
dimenticare.
272
00:41:36,180 --> 00:41:37,540
Ascolta il mio consiglio.
273
00:41:38,010 --> 00:41:42,350
Meglio che ciascuno di noi svolga in
autonomia il proprio lavoro, altrimenti
274
00:41:42,350 --> 00:41:43,350
scappa il morto.
275
00:41:44,410 --> 00:41:45,410
Esagerata.
276
00:41:46,410 --> 00:41:48,150
Passo dopo a darti la buonanotte.
277
00:41:53,330 --> 00:41:58,070
Il treno restò fermo tutta la notte e
molti passeggeri furono costretti a
278
00:41:58,070 --> 00:41:59,130
dormire nei vagoni.
279
00:47:14,220 --> 00:47:15,220
Mwah.
280
00:49:50,410 --> 00:49:51,410
Look.
21288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.