All language subtitles for LaCiociara1-c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,680 --> 00:00:42,220 . . 2 00:00:42,220 --> 00:00:53,820 . 3 00:00:53,820 --> 00:00:57,400 . . . . . . 4 00:01:45,930 --> 00:01:47,030 C 'è una camera a gas. 5 00:01:49,710 --> 00:01:51,050 Dovresti fumare di meno, Alberto. 6 00:01:53,510 --> 00:01:56,150 Guarda che non ho intenzione di diventare vedova alla mia età, eh? 7 00:01:57,850 --> 00:02:00,910 Tranquilla, nessun pericolo. È solo il fumo di qualche sigaretta. 8 00:02:01,830 --> 00:02:02,890 Qualche sigaretta? 9 00:02:05,650 --> 00:02:07,230 Questa stanza è una ciminiera. 10 00:02:08,229 --> 00:02:11,150 Almeno apri un po' la finestra, così facciamo cambiare l 'aria. 11 00:02:12,770 --> 00:02:14,030 Lo gradisci un tè? 12 00:02:14,650 --> 00:02:15,650 Grazie, Elsa. 13 00:02:16,520 --> 00:02:18,380 A che punto sei con il romanzo? 14 00:02:18,660 --> 00:02:23,120 Beh, ho appena iniziato a scrivere la tesura definitiva, ma finirò in fretta 15 00:02:23,120 --> 00:02:24,620 perché ho tutto molto chiaro in testa. 16 00:02:25,720 --> 00:02:26,760 Ci credo. 17 00:02:27,100 --> 00:02:29,460 Stai lavorando su questo romanzo da oltre dieci anni. 18 00:02:30,400 --> 00:02:34,580 Per l 'impegno e il tempo che hai impiegato a partorirlo, meriti di 19 00:02:34,580 --> 00:02:35,580 altro premio strega. 20 00:02:36,620 --> 00:02:38,160 Ma così mi sorpassi. 21 00:02:38,920 --> 00:02:39,920 Due a uno. 22 00:02:42,220 --> 00:02:44,740 Anche se dovessi superarti, tu detieni il primato. 23 00:02:45,080 --> 00:02:46,340 You're the only woman to have won it. 24 00:02:47,160 --> 00:02:49,700 And I will never be able to equalize this record. 25 00:02:50,260 --> 00:02:52,460 However, your optimism encourages me a lot. 26 00:02:53,240 --> 00:02:57,800 If you weren't optimistic, how could I have supported you for 15 long years of 27 00:02:57,800 --> 00:02:58,800 marriage? 28 00:02:59,220 --> 00:03:01,540 Plus five of marriage, to be precise. 29 00:03:02,160 --> 00:03:06,120 It's all Capogrossi's fault. If instead of letting us know, he had thought of 30 00:03:06,120 --> 00:03:09,180 doing one of his masterpieces, we would have avoided the disaster. 31 00:03:10,260 --> 00:03:11,260 Spiritist! 32 00:03:11,560 --> 00:03:13,200 Come here, give me a kiss. 33 00:03:14,730 --> 00:03:16,070 Ti amo. Anch 'io. 34 00:03:18,070 --> 00:03:19,250 Vado a preparare il tè. 35 00:03:19,550 --> 00:03:20,810 Grazie, amore. A dopo. 36 00:03:30,530 --> 00:03:31,810 Apri bene la bocca. 37 00:03:33,230 --> 00:03:39,790 Adesso fai... Tieni la ben aperta, altrimenti non riesco a guardare. Non 38 00:03:39,790 --> 00:03:41,170 preoccuparti, non ti faccio male. 39 00:03:43,000 --> 00:03:45,060 Abbiamo quasi finito, ecco qua. 40 00:03:46,420 --> 00:03:47,600 Che me dite tutto? 41 00:03:48,600 --> 00:03:53,060 Signora, per me è tutto a posto. Le tonsille sono nella norma e non vedo 42 00:03:53,060 --> 00:03:54,060 alle corde vocali. 43 00:03:54,200 --> 00:03:56,040 Ma da quanto tempo è che non parla? 44 00:03:56,440 --> 00:04:01,700 Ormai sono quasi due mesi, dal bombardamento del 19 luglio. Una bomba 45 00:04:01,700 --> 00:04:05,820 crollare il palazzo di fronte e la casa si è riempita di fumo. Forse ha 46 00:04:05,820 --> 00:04:07,400 respirato qualcosa che le ha fatto male. 47 00:04:08,820 --> 00:04:10,380 Dottor, che può essere? 48 00:04:11,400 --> 00:04:15,700 Signora, vostra figlia non ha lesioni fisiche. Vatti a sciacquare la bocca, 49 00:04:17,860 --> 00:04:21,560 Probabilmente si tratta di un trauma psicologico. Il bombardamento ha causato 50 00:04:21,560 --> 00:04:24,620 una forte tensione emotiva che le impedisce di parlare. 51 00:04:25,500 --> 00:04:29,460 Normalmente queste patologie sono provvisorie e spariscono da sole in un 52 00:04:29,460 --> 00:04:30,560 di tempo piuttosto breve. 53 00:04:31,240 --> 00:04:35,080 Certo, per una più rapida guarigione sarebbe opportuno che la ragazza 54 00:04:35,080 --> 00:04:36,260 ulteriori traumi. 55 00:04:36,480 --> 00:04:37,820 E come se fa, dottor? 56 00:04:38,100 --> 00:04:40,600 Sti disgraziati lanciano bombe ogni santo giorno. 57 00:04:41,170 --> 00:04:43,010 Manco più il Papa rispettano. 58 00:04:43,250 --> 00:04:44,810 Eh, lo so, signore, è la guerra. 59 00:04:45,070 --> 00:04:50,470 Ma voi siete di Roma? No, sono di Santa Ofemia, un paesino vicino fondi. Mio 60 00:04:50,470 --> 00:04:51,470 marito era di Roma. 61 00:04:51,890 --> 00:04:56,950 E dov 'è ora vostro marito, signora? In cielo, dottor. È morto d 'infarto due 62 00:04:56,950 --> 00:04:57,950 anni fa. 63 00:04:58,550 --> 00:05:00,050 Guardate che pezzo d 'uomo che era. 64 00:05:03,130 --> 00:05:06,310 Una brutta sera si è addormentato e non si è svegliato più. 65 00:05:06,630 --> 00:05:07,830 Mi dispiace, signora. 66 00:05:08,270 --> 00:05:12,350 Ma avete dei parenti al vostro paese? C 'ho solo uno zio, il fratello di mio 67 00:05:12,350 --> 00:05:16,950 padre. Io sono figlia unica, i miei genitori sono morti poco dopo il mio 68 00:05:16,950 --> 00:05:17,970 trasferimento a Roma. 69 00:05:18,370 --> 00:05:21,170 E non potete trasferirvi da vostro zio per un po' di tempo. 70 00:05:21,530 --> 00:05:25,870 A Santa Eufemia la situazione è molto più tranquilla e il cibo non manca. Se 71 00:05:25,870 --> 00:05:30,310 fosse stato possibile, se sarei andata da un pezzo, caro dottore. Ma il 72 00:05:30,310 --> 00:05:31,310 sono i soldi. 73 00:05:31,550 --> 00:05:34,730 Vedete, non riesco più a trovare merce per rifornire il mio negozio di 74 00:05:34,730 --> 00:05:38,440 alimentari. Prima della guerra era tutto molto più semplice. 75 00:05:39,140 --> 00:05:43,080 Pensate che io e mio marito, con i soldi guadagnati dall 'attività, ci siamo 76 00:05:43,080 --> 00:05:44,900 comprati sta casa e il negozio. 77 00:05:45,460 --> 00:05:49,960 Oggi purtroppo stiamo avanti soltanto con la tessera annonaria, figuratevi. 78 00:05:49,960 --> 00:05:51,660 quella e col mercato nero. 79 00:05:52,560 --> 00:05:54,180 Comunque io vi saluto, vado via. 80 00:05:54,600 --> 00:05:55,600 Quanto vedevo? 81 00:05:55,760 --> 00:05:59,280 Nulla, state tranquilla. Il Cavaliere Giovanni ha detto che avrebbe proveruto 82 00:05:59,280 --> 00:06:00,440 lui al mio onorario. 83 00:06:01,160 --> 00:06:03,160 Ricordatevi bene i miei consigli, signora. 84 00:06:03,520 --> 00:06:08,240 Vostra figlia ha bisogno della massima serenità e Roma in questo momento non è 85 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 il luogo più adatto. 86 00:06:33,520 --> 00:06:38,100 Beh, tu ti sei sempre occupato di me e di Rosetta nel momento del bisogno. Per 87 00:06:38,100 --> 00:06:40,260 partire mi servirebbero almeno 50 .000 lire. 88 00:06:40,600 --> 00:06:44,600 Se tu magari me le potessi prestare, ti prometto che te le restituisco il più 89 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 presto possibile. 90 00:06:45,800 --> 00:06:49,500 Se vuoi, ti posso anche lasciare in garanzia la casa e il negozio. 91 00:06:50,460 --> 00:06:53,680 La casa e il negozio? E che ti pensi che vargano? 92 00:06:54,020 --> 00:06:58,480 Con tutte le bombe che stanno accadendo in città, si potrebbero porverizzare da 93 00:06:58,480 --> 00:06:59,480 un momento all 'altro. 94 00:07:00,160 --> 00:07:02,260 Io faccio i soldi col mercato nero. 95 00:07:02,560 --> 00:07:04,000 Non con gli immobili, c 'è sì. 96 00:07:04,440 --> 00:07:08,440 La gente viene da me a comprare carne, uova, formaggio. 97 00:07:08,840 --> 00:07:12,140 E mangiato tutti disposti a pagare a quartiere di cifra. 98 00:07:13,320 --> 00:07:16,080 Trova che me ne faccia l 'appartamento del negozio. 99 00:07:16,520 --> 00:07:19,080 Vedrai che prima o poi sta guerra finirà, Giova. 100 00:07:19,620 --> 00:07:24,020 E le mie proprietà torneranno ad avere un valore. Te prego, solo tu mi puoi 101 00:07:24,020 --> 00:07:25,100 prestarti i soldi. 102 00:07:26,020 --> 00:07:29,680 C 'è sì. Tu sei mai chiesto perché mi sono occupato di te e di Rosetta? 103 00:07:31,820 --> 00:07:34,340 Because you've always been the most dear friend of the Savior. 104 00:07:34,780 --> 00:07:37,460 And because I think you've fallen a little in love with us. 105 00:07:38,820 --> 00:07:41,580 I've never been a friend of your husband. You know that well. 106 00:07:42,120 --> 00:07:45,380 In fact, he used to beat me up because he married you. 107 00:07:46,600 --> 00:07:49,900 He used to tell me everything, even the ugliest things. 108 00:07:50,560 --> 00:07:53,860 And when he told me those things, I would have wanted to kill him with my 109 00:07:53,860 --> 00:07:54,860 hands. 110 00:07:54,940 --> 00:07:57,320 But then you too are a liar like everyone else. 111 00:07:57,560 --> 00:07:58,820 But how did you become his brother? 112 00:08:01,700 --> 00:08:06,160 Ceci, che fai? Perché continui a piamme per scemo? Te e tuo marito non l 'hai 113 00:08:06,160 --> 00:08:07,160 mai amato. 114 00:08:07,520 --> 00:08:08,700 Io volevo bene. 115 00:08:09,460 --> 00:08:13,900 Avrei voluto vedere te dormire con gli asini e le galline e mangiare una sola 116 00:08:13,900 --> 00:08:14,819 volta al giorno. 117 00:08:14,820 --> 00:08:16,700 Perché questa era la vita mia al paese. 118 00:08:17,000 --> 00:08:21,380 Poi all 'improvviso viene uno con i soldi e mi dice, ti porto a Roma, la 119 00:08:21,380 --> 00:08:22,380 capitale. 120 00:08:22,820 --> 00:08:25,280 Io ho sposato Roma, mica lui. 121 00:08:25,560 --> 00:08:27,080 Sempre pace all 'anima tua. 122 00:08:29,060 --> 00:08:30,600 You're still young and beautiful. 123 00:08:30,920 --> 00:08:34,760 And since your husband died, you haven't had any more relationships with anyone. 124 00:08:35,220 --> 00:08:37,400 You can't tell me you don't want to. 125 00:08:40,020 --> 00:08:43,880 When you have a daughter, you grow up. The things you think about are other 126 00:08:43,880 --> 00:08:44,880 things, my dear. 127 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 Now I'm going. 128 00:08:46,120 --> 00:08:48,880 Now I'll sell both the house and the business. 129 00:08:49,280 --> 00:08:50,780 But I have to find those money. 130 00:08:51,640 --> 00:08:53,140 Thanks to you, Giovanni. 131 00:08:54,520 --> 00:08:55,580 I'm a little like you. 132 00:08:56,280 --> 00:09:00,560 Ma devi da sapere che per i soldi che ti servono basterebbe solamente un piccolo 133 00:09:00,560 --> 00:09:01,560 gesto da parte tua. 134 00:09:01,780 --> 00:09:04,520 Diciamo una dimostrazione d 'affetto. 135 00:09:04,820 --> 00:09:08,420 Vatti a fare un bel bagno freddo, Giovanni. Penso che tu ne abbia proprio 136 00:09:08,420 --> 00:09:09,420 bisogno. 137 00:09:10,060 --> 00:09:14,940 Durante l 'ultimo bombardamento ci siamo incontrati al rifugio. Io ero con la 138 00:09:14,940 --> 00:09:18,200 mamma e con papà e lui con il suo fratellino. 139 00:09:18,830 --> 00:09:25,270 Ad un tratto la luce è andata via e mi ha stretta forte e poi mi ha baciata 140 00:09:25,270 --> 00:09:26,270 sulla bocca. 141 00:09:27,370 --> 00:09:32,510 Oh, Rosetta, non puoi immaginare quello che ho provato. Una sensazione 142 00:09:32,510 --> 00:09:33,510 bellissima. 143 00:09:34,210 --> 00:09:36,890 Tu hai mai dato un bacio con la lingua a qualcuno? 144 00:09:55,560 --> 00:09:59,040 Beh, quando lo avrai provato, lo capirai anche tu. 145 00:09:59,300 --> 00:10:00,300 Buongiorno. 146 00:10:02,840 --> 00:10:04,220 Tutto a posto, ragazze? 147 00:10:04,580 --> 00:10:09,000 Sì, signora. Stavo giusto raccontando a Rosetta quello che ha detto il papa ieri 148 00:10:09,000 --> 00:10:11,640 mattina. Ah, sei andata a vedere il papa? 149 00:10:12,020 --> 00:10:17,220 Sì, ieri sono stata con la mamma e con il papà all 'Angelus a Piazza San 150 00:10:17,840 --> 00:10:19,920 Sapete, c 'era davvero una folla enorme. 151 00:10:20,280 --> 00:10:24,440 E pensate, piangevano tutti per la grande emozione. 152 00:10:24,970 --> 00:10:25,970 I imagine. 153 00:10:26,310 --> 00:10:29,070 Next Sunday I want to bring Rosetta too. 154 00:10:29,450 --> 00:10:30,530 Excuse me for a moment. 155 00:10:30,870 --> 00:10:31,890 Please, ma 'am. 156 00:11:24,840 --> 00:11:29,160 Enza, puoi far compagnia Rosetta ancora per un paio d 'ore. Devo andare a fare 157 00:11:29,160 --> 00:11:31,480 una commissione importante dall 'altra parte di Roma. 158 00:11:31,760 --> 00:11:34,000 Certo, signora. Tanto non ho niente da fare. 159 00:11:34,280 --> 00:11:36,420 Perfetto. A più tardi. A più tardi. 160 00:11:40,060 --> 00:11:42,060 Oh, mamma, che vergogna. 161 00:11:42,380 --> 00:11:43,380 Volevo morire. 162 00:11:43,580 --> 00:11:45,060 Tu pensi che abbia sentito qualcosa? 163 00:11:45,860 --> 00:11:47,760 Oh, speriamo. Senti. 164 00:11:48,250 --> 00:11:52,090 Visto che tua mamma ha detto che sarà fuori per almeno un paio d 'ore, ti 165 00:11:52,090 --> 00:11:55,170 dispiace se faccio venire Francesco qui a trovarmi? 166 00:11:56,770 --> 00:11:59,210 Lui lavora proprio qui, sotto casa tua. 167 00:11:59,490 --> 00:12:03,130 E giusto il tempo di dargli un bacio, va bene? 168 00:12:03,350 --> 00:12:06,910 E così puoi anche conoscerlo. Che cosa ne dici? 169 00:12:20,350 --> 00:12:22,510 What are you 170 00:12:22,510 --> 00:12:31,910 doing? 171 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 Thank you. 172 00:19:27,850 --> 00:19:28,850 Ecco il tè. 173 00:19:29,470 --> 00:19:32,690 Ho portato anche dei biscottini. Lo appoggio qui, eh? 174 00:19:34,210 --> 00:19:36,310 Bevilo subito, altrimenti si fredda. 175 00:19:37,270 --> 00:19:38,270 Grazie, tesoro. 176 00:19:39,510 --> 00:19:41,450 Desideri qualcosa in particolare per cena? 177 00:19:42,430 --> 00:19:43,530 Adesso non ho fame. 178 00:19:44,450 --> 00:19:45,950 Possiamo parlarne più tardi? 179 00:19:46,190 --> 00:19:47,190 Certo. 180 00:19:47,210 --> 00:19:48,290 Buon proseguimento. 181 00:19:49,090 --> 00:19:50,090 Grazie. 182 00:20:15,590 --> 00:20:19,230 Tranquilla, mamma, tranquilla. Senti, stanno andando via. Adesso ce ne andiamo 183 00:20:19,230 --> 00:20:20,230 al rifugio. 184 00:20:24,650 --> 00:20:25,270 Il 185 00:20:25,270 --> 00:20:32,610 bombardamento 186 00:20:32,610 --> 00:20:37,450 notturno del 13 settembre fu devastante quasi quanto quello del 19 luglio e 187 00:20:37,450 --> 00:20:39,310 distrusse diversi quartieri di Roma. 188 00:20:39,950 --> 00:20:44,470 The next morning Cesira got up early to go to Giovanni's house and was impressed 189 00:20:44,470 --> 00:20:48,130 to see the damage caused by the bombs. 190 00:21:35,440 --> 00:21:36,780 Why did you decide to accept my offer? 191 00:21:38,080 --> 00:21:41,300 You should see that they made the bombs in San Lorenzo last night, Giovanni. 192 00:21:42,220 --> 00:21:43,220 I need those swords. 193 00:21:43,880 --> 00:21:46,520 I have to take Rosetta away from here, or she'll die. 194 00:21:47,960 --> 00:21:49,340 Are you doing this just for this? 195 00:21:50,500 --> 00:21:51,860 I don't want to drink a bit. 196 00:21:54,100 --> 00:21:55,420 I'm doing it just for my daughters. 197 00:21:56,160 --> 00:21:57,800 Let's fight, though, because I have things to do. 198 00:21:59,320 --> 00:22:01,540 No, I've been waiting for you for four years. 199 00:22:02,300 --> 00:22:03,800 I want to enjoy this moment. 200 00:22:07,040 --> 00:22:10,260 Ecco, qui ci stanno le 50 .000 lire che mi ha chiesto. 201 00:22:22,460 --> 00:22:25,240 E questa biancheria che ti devi da mettere? 202 00:22:28,620 --> 00:22:29,840 Va tammi, te va. 203 00:22:43,950 --> 00:22:48,270 Cesira wore the intimate white dress desired by Giovanni, and for the first 204 00:22:48,270 --> 00:22:52,530 after the premature death of her husband, she felt like a woman again. 205 00:23:31,180 --> 00:23:34,780 Anche se tuo marito se divertiva a raccontarmi i particolari, non avrei mai 206 00:23:34,780 --> 00:23:36,780 potuto immaginare un corpo così perfetto. 207 00:23:37,880 --> 00:23:39,420 Se è bellissima, ce s 'è. 208 00:23:49,840 --> 00:23:50,840 Movi le zine. 209 00:24:05,640 --> 00:24:06,640 Continua così. 210 00:24:06,800 --> 00:24:08,320 Te fermo a prava. 211 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 Mm -hmm. 212 00:27:44,880 --> 00:27:45,880 Oh, that's him. 213 00:30:23,760 --> 00:30:24,760 Oh, God. 214 00:31:17,450 --> 00:31:18,450 Oh. 215 00:32:28,140 --> 00:32:30,380 Oh, God. 216 00:33:35,720 --> 00:33:36,800 Oh, dear. 217 00:37:37,230 --> 00:37:38,850 Where are you going, ma 'am? 218 00:37:41,170 --> 00:37:42,390 To St. Euphemia. 219 00:37:42,630 --> 00:37:45,510 But this train keeps going so slowly. We'll be there tomorrow. 220 00:37:46,490 --> 00:37:49,730 To go to St. Euphemia, you have to go down to Fondi. 221 00:37:50,650 --> 00:37:54,590 I'm going there too. I have to go to the provincial command of the militia. 222 00:37:55,050 --> 00:37:59,870 But I have to inform you that, unfortunately, the courier that goes 223 00:37:59,870 --> 00:38:04,230 to St. Euphemia is no longer there. Now, to reach the village, you can go only 224 00:38:04,230 --> 00:38:05,250 by foot or by truck. 225 00:38:21,900 --> 00:38:24,100 Mi marito è rimasto a Roma. 226 00:38:35,830 --> 00:38:39,810 Capisco. Solo gli uomini hanno qualche possibilità di sopravvivere nella 227 00:38:39,810 --> 00:38:41,670 capitale. E ora che succede? 228 00:38:44,850 --> 00:38:46,750 Ma perché ci siamo fermati? 229 00:38:57,850 --> 00:39:02,170 Signore, avremo una sosta piuttosto lunga. Una bomba è caduta sul binario. 230 00:39:02,650 --> 00:39:05,310 E i tecnici sono al lavoro per ripararlo. 231 00:39:05,530 --> 00:39:06,530 Scusateci. 232 00:39:07,610 --> 00:39:09,070 Ci mancava solo questa. 233 00:39:10,290 --> 00:39:14,690 Se vi fermate un paio di giorni al nostro comando, poi potrei portarvi io a 234 00:39:14,690 --> 00:39:17,830 'Eufemia. Con la camionetta ci vorrà al massimo un 'ora. 235 00:39:18,650 --> 00:39:21,350 E che dovremmo fa due giorni al vostro comando? 236 00:39:22,250 --> 00:39:25,430 Ma non lo so, magari potreste dare una mano in cucina. 237 00:39:26,570 --> 00:39:28,690 Io e mi figlia mica facciamo le serve. 238 00:39:29,120 --> 00:39:32,360 No, ma quali serve? È un onore aiutare la milizia. 239 00:39:33,460 --> 00:39:34,800 Vi ringrazio molto. 240 00:39:35,300 --> 00:39:37,400 Ma sto onore ve lo potete pure tenere. 241 00:39:39,060 --> 00:39:40,820 Tesoro, sveglia. Su, amore. 242 00:39:42,440 --> 00:39:45,260 Scendiamo. Andiamo a prendere una boccata d 'aria, eh? 243 00:39:53,900 --> 00:39:54,940 Prego, signora. 244 00:39:57,820 --> 00:39:58,820 Prego. 245 00:40:12,820 --> 00:40:15,280 Allora? Hai deciso per la cena? 246 00:40:16,340 --> 00:40:17,560 Non ho fame, amore. 247 00:40:18,080 --> 00:40:21,560 Magari più tardi mi preparo un panino. Ti scoccia molto cenare da sola? 248 00:40:22,240 --> 00:40:24,060 Ormai. Ci sono abituata. 249 00:40:24,960 --> 00:40:26,940 Cerca di non fare tardi anche stanotte. 250 00:40:27,160 --> 00:40:28,700 Stai dormendo pochissimo. 251 00:40:29,040 --> 00:40:30,260 Non preoccuparti. 252 00:40:31,700 --> 00:40:33,180 Ah, dimenticavo. 253 00:40:33,600 --> 00:40:35,260 Poco fa ha telefonato Giulio. 254 00:40:36,400 --> 00:40:37,660 Era di buon umore. 255 00:40:38,160 --> 00:40:40,680 Mi ha detto che ha disposto una ristampa dell 'isola. 256 00:40:41,520 --> 00:40:44,520 Pare che dopo aver vinto lo strega il romanzo sia irreperibile. 257 00:40:45,780 --> 00:40:49,020 Pensa, mi ha anche detto che la Titanus è interessata ad acquistare i diritti 258 00:40:49,020 --> 00:40:50,020 per realizzare un film. 259 00:40:51,040 --> 00:40:54,180 Insomma, era da tempo che non lo sentivo così soddisfatto. 260 00:40:54,820 --> 00:40:57,200 Ma ci credo, anche tu dovresti esserlo. 261 00:40:59,680 --> 00:41:00,680 Sai una cosa? 262 00:41:01,220 --> 00:41:03,440 Il prossimo romanzo dovremmo scriverlo insieme. 263 00:41:04,000 --> 00:41:06,820 Come facciamo nel 49 per il trattamento di quel film? 264 00:41:07,480 --> 00:41:09,060 Oddio, come si chiamava? 265 00:41:09,420 --> 00:41:12,080 Si chiamava Miss Italia e fu un vero disastro. 266 00:41:12,960 --> 00:41:17,620 Carlo Ponti lo respinse definendolo con eleganza un trattamento poco 267 00:41:17,620 --> 00:41:21,380 commerciale. In realtà pensò che era una vera schifezza. 268 00:41:21,920 --> 00:41:26,400 Me lo confidò qualche tempo dopo Emma, una delle sue segretarie personali, che 269 00:41:26,400 --> 00:41:27,400 divenne mia amica. 270 00:41:28,580 --> 00:41:32,920 È la prima volta che mi racconti questa storia. Sì, e sarà anche l 'ultima, 271 00:41:32,920 --> 00:41:35,080 perché quella è una parentesi da dimenticare. 272 00:41:36,180 --> 00:41:37,540 Ascolta il mio consiglio. 273 00:41:38,010 --> 00:41:42,350 Meglio che ciascuno di noi svolga in autonomia il proprio lavoro, altrimenti 274 00:41:42,350 --> 00:41:43,350 scappa il morto. 275 00:41:44,410 --> 00:41:45,410 Esagerata. 276 00:41:46,410 --> 00:41:48,150 Passo dopo a darti la buonanotte. 277 00:41:53,330 --> 00:41:58,070 Il treno restò fermo tutta la notte e molti passeggeri furono costretti a 278 00:41:58,070 --> 00:41:59,130 dormire nei vagoni. 279 00:47:14,220 --> 00:47:15,220 Mwah. 280 00:49:50,410 --> 00:49:51,410 Look. 21288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.