All language subtitles for In Bed with Victoria 2016 Full movie online MyFlixer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:03,650 ¿Por qué no quieres que 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,020 esté en una posición en la que pueda hacer 3 00:00:05,070 --> 00:00:06,650 un cambio real en este país? 4 00:00:06,700 --> 00:00:07,620 Te necesito aquí, Alberto. 5 00:00:07,670 --> 00:00:09,620 Anteriormente en Victoria... 6 00:00:09,670 --> 00:00:11,450 Siempre nos hemos peleado, 7 00:00:11,500 --> 00:00:13,350 pero en el pasado nos uniría más. 8 00:00:13,400 --> 00:00:14,420 No estuvo en la cena. 9 00:00:14,470 --> 00:00:15,450 Todo estaba en silencio. 10 00:00:15,500 --> 00:00:16,780 ¿Mi voz es tan fuerte? 11 00:00:16,830 --> 00:00:18,720 Cuando es la única que puedo oír. 12 00:00:18,770 --> 00:00:20,680 Nunca ha conocido una regla que no quisiera romper. 13 00:00:20,730 --> 00:00:21,880 Suena como mi esposa. 14 00:00:21,930 --> 00:00:24,520 Todo me pertenece a mí. 15 00:00:24,570 --> 00:00:25,530 ¡Nancy! 16 00:00:27,070 --> 00:00:28,830 Nunca abrí su carta. 17 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 18 00:01:11,000 --> 00:01:19,000 www.subtitulamos.tv 19 00:01:29,500 --> 00:01:32,730 Tropas, ¡presenten armas! 20 00:01:42,730 --> 00:01:45,420 ¡Libertad para Irlanda! 21 00:01:48,430 --> 00:01:48,930 ¡Mamá! 22 00:01:51,700 --> 00:01:52,950 ¡Es un hombre! 23 00:01:53,000 --> 00:01:54,520 ¡Vicky! 24 00:02:00,970 --> 00:02:02,600 ¿Majestad? 25 00:02:04,970 --> 00:02:07,830 Skerrett, sí, te he llamado. 26 00:02:11,000 --> 00:02:11,980 Skerrett. 27 00:02:12,030 --> 00:02:16,250 No, no soy Skerrett. 28 00:02:16,300 --> 00:02:18,900 Perdóname, Turner, he... 29 00:02:21,000 --> 00:02:24,080 he tenido un sobresalto. 30 00:02:24,130 --> 00:02:26,480 Sí, señora. 31 00:02:26,530 --> 00:02:30,420 ¿En qué puedo ayudarla? 32 00:02:30,470 --> 00:02:33,270 A ver si puedes salvar mi cabello. 33 00:02:38,930 --> 00:02:43,180 Los niños no fueron testigos de nada del atentado, gracias a Dios, 34 00:02:43,230 --> 00:02:45,470 pero han visto al hombre en el suelo. 35 00:02:47,230 --> 00:02:49,120 La policía dice que era irlandés. 36 00:02:49,170 --> 00:02:50,530 Vaya sorpresa. 37 00:02:52,630 --> 00:02:55,050 ¿Qué quieres decir? 38 00:02:55,100 --> 00:02:58,480 ¿Cuál es el significado de que sea irlandés? 39 00:02:58,530 --> 00:02:59,820 Nos hemos esforzado mucho 40 00:02:59,870 --> 00:03:02,480 para resolver la terrible situación en Irlanda. 41 00:03:02,530 --> 00:03:03,780 El subsecretario me dijo: 42 00:03:03,830 --> 00:03:05,530 "El incidente irlandés ya se ha arreglado". 43 00:03:05,700 --> 00:03:06,480 Lo haría. 44 00:03:06,730 --> 00:03:08,920 Turner, ¿estás diciendo que mi subsecretario estaba mintiendo? 45 00:03:08,970 --> 00:03:11,280 No, ciertamente, señora, no tengo opinión... 46 00:03:11,330 --> 00:03:12,480 ¿En serio? Porque pareces tener opinión 47 00:03:12,530 --> 00:03:13,530 en todo lo demás. 48 00:03:15,430 --> 00:03:18,020 El hambre de comida puede que haya desaparecido, señora, 49 00:03:18,070 --> 00:03:20,670 pero el hambre de independencia ha ido en aumento. 50 00:03:22,770 --> 00:03:24,320 Eso es lo que dicen los irlandeses 51 00:03:24,370 --> 00:03:25,980 cuando hablas con ellos. 52 00:03:33,000 --> 00:03:35,250 Debería haber estado con vosotros. 53 00:03:35,300 --> 00:03:36,970 ¡Papá! 54 00:03:41,170 --> 00:03:42,380 Hoy hemos tenido un hombre que intentaba matarnos. 55 00:03:42,430 --> 00:03:44,150 Sigo diciéndote que 56 00:03:44,200 --> 00:03:45,520 no pudo hacerlo, 57 00:03:45,570 --> 00:03:46,780 no tenía balas en su pistola. 58 00:03:46,830 --> 00:03:48,450 No podría haberlo hecho, Bertie. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,250 No podría. 60 00:03:52,730 --> 00:03:53,720 Papá está aquí. 61 00:03:53,770 --> 00:03:55,650 Todo irá bien. 62 00:03:55,700 --> 00:03:56,920 Espero que no sea inconveniente, 63 00:03:56,970 --> 00:03:58,050 pero el Sr. Caine está aquí. 64 00:03:58,100 --> 00:04:00,450 ¿Caine? Ah, sí, sí, sí. 65 00:04:00,500 --> 00:04:02,420 Bertie, vas a tener tu propio tutor. 66 00:04:02,470 --> 00:04:02,910 Estuviste de acuerdo. 67 00:04:02,960 --> 00:04:04,650 Estuve de acuerdo al principio. 68 00:04:04,700 --> 00:04:06,850 No estuve de acuerdo en que nombraras a alguien sin consultarme. 69 00:04:06,900 --> 00:04:08,520 Bueno, conocí al hombre en Cambridge. 70 00:04:08,570 --> 00:04:09,680 Creo que harías buenas migas con él. 71 00:04:10,730 --> 00:04:11,850 Sr. Caine. 72 00:04:13,630 --> 00:04:14,800 Sr. Caine. 73 00:04:16,269 --> 00:04:17,320 Majestad. 74 00:04:17,370 --> 00:04:19,480 Confío en que su nombre 75 00:04:19,529 --> 00:04:21,320 no presagie su método preferido. 76 00:04:21,370 --> 00:04:22,720 Ya he recibido suficientes azotes en Eton, señora, 77 00:04:22,770 --> 00:04:24,650 para llenar varias vidas. 78 00:04:24,700 --> 00:04:26,230 No es mi estilo de enseñanza. 79 00:04:29,870 --> 00:04:31,920 ¿Por qué no tengo yo un tutor? 80 00:04:31,970 --> 00:04:34,500 Ya tienes a la tía Feodora. 81 00:04:36,970 --> 00:04:39,480 Bienvenido, Sr. Caine. 82 00:04:40,600 --> 00:04:43,950 Encantado de conocerlo, alteza real. 83 00:04:49,970 --> 00:04:53,450 Creo que deberíamos ir a Irlanda. 84 00:04:53,500 --> 00:04:57,350 ¿Por qué posible razón? 85 00:04:57,400 --> 00:05:02,900 Porque tengo el presentimiento de que los irlandeses podrían tener razón. 86 00:05:04,100 --> 00:05:06,150 ¿Hay derecho 87 00:05:06,200 --> 00:05:10,280 a amenazar a nuestros hijos con armas de fuego? 88 00:05:10,330 --> 00:05:13,920 Es difícil respetar el derecho a la autoridad 89 00:05:13,970 --> 00:05:15,670 de una reina que nunca se ha visto. 90 00:05:17,100 --> 00:05:18,580 El cielo sabe que si yo fuera irlandesa, 91 00:05:18,630 --> 00:05:23,080 podría predisponerme a la independencia. 92 00:05:23,130 --> 00:05:26,580 La monarquía no... 93 00:05:26,630 --> 00:05:28,520 no puede depender de una obligación 94 00:05:28,570 --> 00:05:31,730 para que tengas que de mostrar tu rostro a cada persona. 95 00:05:32,930 --> 00:05:35,020 Ningún monarca británico ha puesto el pie en Irlanda 96 00:05:35,070 --> 00:05:36,970 desde la Edad Media. 97 00:05:40,470 --> 00:05:43,280 Eso habla de la falta de interés. 98 00:05:43,330 --> 00:05:45,370 O del miedo, tal vez. 99 00:05:47,030 --> 00:05:49,220 No seré acusada de ninguno de los dos. 100 00:05:49,270 --> 00:05:50,850 Creen que me he vuelto loca. 101 00:05:50,900 --> 00:05:53,180 No, señora, es intrépida. 102 00:05:53,230 --> 00:05:56,280 Pero sería negligente no comentar 103 00:05:56,330 --> 00:05:59,150 que Irlanda es un país católico. 104 00:05:59,200 --> 00:06:01,720 La hambruna está consagrada en la cultura 105 00:06:01,770 --> 00:06:03,820 como un crimen perpetrado por protestantes británicos, 106 00:06:03,870 --> 00:06:05,380 la Iglesia de la cual 107 00:06:05,430 --> 00:06:07,150 usted es la cabeza, señora. 108 00:06:07,200 --> 00:06:09,150 El viaje podría conllevar algún peligro. 109 00:06:09,200 --> 00:06:10,480 Bueno, el secretario de asuntos exteriores se asegurará de que 110 00:06:10,530 --> 00:06:12,220 no recibamos daño alguno. 111 00:06:12,270 --> 00:06:13,950 Él tiene una casa allí en Sligo... 112 00:06:14,000 --> 00:06:14,980 ¿no es así, milord? 113 00:06:15,030 --> 00:06:16,180 Donde reside su esposa. 114 00:06:16,230 --> 00:06:17,920 Así que conoce el territorio 115 00:06:17,970 --> 00:06:19,420 y puede tener la sutileza para que avancemos en ese sentido. 116 00:06:19,470 --> 00:06:20,950 Será un honor 117 00:06:21,000 --> 00:06:22,350 y... un privilegio. 118 00:06:22,400 --> 00:06:23,820 Señora, Irlanda es encantadora 119 00:06:23,870 --> 00:06:25,850 y por supuesto la acomodaremos 120 00:06:25,900 --> 00:06:27,280 en Classiebawn Castle. 121 00:06:27,330 --> 00:06:30,120 ¿Puedo sugerir una modesta fiesta durante el viaje? 122 00:06:30,170 --> 00:06:32,580 ¿Es pequeño su castillo? 123 00:06:34,230 --> 00:06:36,750 Irlanda es gloriosa, pero pobre. 124 00:06:36,800 --> 00:06:38,320 La gente, por supuesto, se deleitará 125 00:06:38,370 --> 00:06:40,720 en ver a su reina y a su familia más cercana, 126 00:06:40,770 --> 00:06:44,050 pero puede sentirse desconcertada 127 00:06:44,100 --> 00:06:45,280 con toda la parafernalia de la corte. 128 00:06:45,330 --> 00:06:46,820 Sí, estoy de acuerdo. 129 00:06:46,870 --> 00:06:49,320 Pero... 130 00:06:49,370 --> 00:06:52,450 seguramente no sea necesario 131 00:06:52,500 --> 00:06:53,850 que nos extienda su hospitalidad. 132 00:06:53,900 --> 00:06:55,520 Mi esposa se pondrá de mal humor si no lo hago. 133 00:06:55,570 --> 00:06:57,520 Se pondrá de mal humor porque la mantiene escondida 134 00:06:57,570 --> 00:06:58,720 en el campo. 135 00:06:58,770 --> 00:07:00,770 Emily no está escondida, señora. 136 00:07:08,200 --> 00:07:09,120 Bueno. 137 00:07:11,070 --> 00:07:13,320 A Irlanda. 138 00:07:13,370 --> 00:07:15,720 Estoy segura de que en el momento en que ponga el pie en suelo irlandés, 139 00:07:15,770 --> 00:07:18,680 conquistará los corazones de los irlandeses. 140 00:07:20,300 --> 00:07:22,600 Sin duda Palmerston la ha animado a esto. 141 00:07:24,200 --> 00:07:26,520 Desde el nacimiento de Luisa, 142 00:07:26,570 --> 00:07:28,880 Su habilidad para distinguir buenos consejos 143 00:07:28,930 --> 00:07:31,020 va de mal... 144 00:07:31,070 --> 00:07:33,220 Ha sido una impertinencia por mi parte. 145 00:07:33,270 --> 00:07:36,100 Perdona. 146 00:07:37,030 --> 00:07:40,220 Tal vez el parto pudo haber nublado su juicio. 147 00:07:40,270 --> 00:07:42,620 Pero... 148 00:07:42,670 --> 00:07:45,280 pero no es algo que desee decirle, 149 00:07:45,330 --> 00:07:47,950 ni se te ocurra. 150 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Eso es porque la amas, Alberto. 151 00:07:53,470 --> 00:07:55,330 Es muy loable. 152 00:08:18,330 --> 00:08:20,020 ¿Cuál será mi regalo por esto? 153 00:08:20,070 --> 00:08:24,150 No siempre procedemos por golosinas, Bertie. 154 00:08:24,200 --> 00:08:25,870 Hay otros incentivos. 155 00:08:40,270 --> 00:08:41,830 Mira y aprende. 156 00:08:48,000 --> 00:08:49,500 Y las cajas de sombreros, excelencia. 157 00:08:50,530 --> 00:08:52,470 La duquesa parece desdichada. 158 00:08:53,670 --> 00:08:55,880 ¿Qué le pasa, sabes? 159 00:08:55,930 --> 00:08:58,680 Creo que en la actualidad hay algo de... antipatía 160 00:08:58,730 --> 00:09:00,780 entre Sophie y su esposo. 161 00:09:00,830 --> 00:09:02,280 Lo sabía. 162 00:09:02,330 --> 00:09:05,080 Es por lo que la llevé a Osborne sin él. 163 00:09:05,130 --> 00:09:06,150 Bueno, él tiene que venir a Irlanda. 164 00:09:06,200 --> 00:09:07,820 Insistiré en ello. 165 00:09:07,870 --> 00:09:09,020 Majestad, alteza real. 166 00:09:09,070 --> 00:09:09,270 Papá. 167 00:09:10,130 --> 00:09:11,750 Coge una carta. 168 00:09:11,800 --> 00:09:13,500 ¿Cojo una carta? 169 00:09:14,470 --> 00:09:15,900 Muy bien... 170 00:09:18,070 --> 00:09:18,570 Nueve. 171 00:09:18,620 --> 00:09:20,570 Coge otra. 172 00:09:24,030 --> 00:09:25,170 La reina. 173 00:09:26,330 --> 00:09:27,870 La reina cuenta como un doce. 174 00:09:30,670 --> 00:09:33,550 Nueve multiplicado por doce... 175 00:09:33,600 --> 00:09:35,580 igual a... 176 00:09:35,630 --> 00:09:36,920 Ciento ocho. 177 00:09:37,970 --> 00:09:39,720 Sr. Caine, eso es notable. 178 00:09:39,770 --> 00:09:41,980 El mérito no es mío, señor. Bertie me dijo 179 00:09:42,030 --> 00:09:43,750 cómo le enseño usted el alfabeto. 180 00:09:43,800 --> 00:09:45,700 Simplemente improvisé sobre su tema. 181 00:09:46,830 --> 00:09:48,350 El verdadero logro es suyo. 182 00:09:48,400 --> 00:09:50,020 Bueno, incluso así. 183 00:09:50,070 --> 00:09:51,450 Es notable. 184 00:09:51,500 --> 00:09:53,950 Bertie, debes quedarte aquí con el Sr. Caine 185 00:09:54,000 --> 00:09:55,680 para continuar tus estudios 186 00:09:55,730 --> 00:09:57,850 mientras mamá y yo vamos a Irlanda. 187 00:09:57,900 --> 00:10:01,620 Tus hermanos y hermanas también se quedarán aquí. 188 00:10:01,670 --> 00:10:03,870 Tía Feodora estará aquí para cuidaros a todos. 189 00:10:06,930 --> 00:10:08,980 Duquesa, 190 00:10:09,030 --> 00:10:11,280 tengo buenas noticias. 191 00:10:17,270 --> 00:10:19,900 Permíteme, querida. 192 00:10:23,170 --> 00:10:25,570 Adiós, mamá. Adiós, papá. 193 00:10:27,170 --> 00:10:29,980 Volved pronto. 194 00:11:21,200 --> 00:11:22,670 ¡Presenten armas! 195 00:11:32,500 --> 00:11:34,620 Majestad, señora. 196 00:11:34,670 --> 00:11:36,470 Sea bienvenida al condado de Cork. 197 00:11:38,430 --> 00:11:40,850 Es maravilloso estar aquí. 198 00:11:54,200 --> 00:11:55,350 ¡Vuelve por donde has venido! 199 00:11:55,400 --> 00:11:55,880 ¡Ya basta! 200 00:11:55,930 --> 00:11:57,820 ¡Esta tierra es nuestra! 201 00:11:57,870 --> 00:11:59,170 ¡Esto es Irlanda! 202 00:12:15,800 --> 00:12:17,530 Gracias nuevamente. 203 00:12:21,870 --> 00:12:24,080 Señora, ¿puedo pedirle viajar con usted? 204 00:12:24,130 --> 00:12:26,520 Me permitiría señalar diversos asuntos de interés. 205 00:13:07,800 --> 00:13:10,450 ¿Ha estado en las tabernas, Palmerston, 206 00:13:10,500 --> 00:13:11,780 asegurando el entusiasmo local? 207 00:13:11,830 --> 00:13:13,780 Señor, es una sugerencia extraordinaria. 208 00:13:13,830 --> 00:13:16,550 ¿De verdad me imagina en una taberna? 209 00:13:19,300 --> 00:13:21,080 ¡Esta es nuestra tierra! ¡No es suya! 210 00:13:21,130 --> 00:13:22,050 ¡No es suya! 211 00:13:22,100 --> 00:13:23,530 ¡Esta tierra es nuestra! 212 00:13:30,330 --> 00:13:32,620 Está claro que me he olvidado. 213 00:13:46,070 --> 00:13:48,180 A la reina se le metió en la cabeza insistir que viniera él. 214 00:13:48,230 --> 00:13:50,180 Lo sé, ella me lo dijo. 215 00:13:50,230 --> 00:13:51,420 Quiero decir, ¿qué podría hacer? 216 00:13:51,470 --> 00:13:53,520 ¿Decirle que estaba equivocada? 217 00:13:53,570 --> 00:13:57,950 Mi posición en la Corte es todo lo que tengo, Emma. 218 00:13:58,000 --> 00:14:01,100 No puedo perderla por estar en desacuerdo con ella. 219 00:14:05,230 --> 00:14:06,780 Disculpen, señoras, 220 00:14:06,830 --> 00:14:08,320 ¿qué me he perdido? 221 00:14:08,370 --> 00:14:10,480 Estábamos hablando de Emily Palmerston. 222 00:14:10,530 --> 00:14:13,350 ¿Se parece a su hermano? 223 00:14:13,400 --> 00:14:16,620 Se parece un poco a lord Melbourne, sí. 224 00:14:16,670 --> 00:14:19,180 Ha pasado un tiempo desde que la vi. 225 00:14:19,230 --> 00:14:20,420 Tenía una gran fortaleza en Londres 226 00:14:20,470 --> 00:14:22,380 cuando estaba casada con lord Cowper. 227 00:14:22,430 --> 00:14:24,580 Él murió. 228 00:14:24,630 --> 00:14:26,150 Ahora ella prefiere Irlanda. 229 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 Para gran disgusto de lord Palmerston. 230 00:14:29,670 --> 00:14:31,620 Él se preocupa por ella. 231 00:14:31,670 --> 00:14:33,080 Aparentemente. 232 00:14:47,030 --> 00:14:49,320 ¿Esta es su campiña, lord Palmerston? 233 00:14:49,370 --> 00:14:50,420 Descuidada, señora, 234 00:14:50,470 --> 00:14:52,800 pero muy querida. 235 00:15:02,170 --> 00:15:03,320 Ven. 236 00:15:13,830 --> 00:15:15,880 ¿Está su señoría en casa? 237 00:15:15,930 --> 00:15:18,850 ¿Quién quiere saberlo? 238 00:15:18,900 --> 00:15:20,330 Su marido. 239 00:15:21,600 --> 00:15:23,670 Tu marido, señora. 240 00:15:27,430 --> 00:15:30,180 Majestad, 241 00:15:30,230 --> 00:15:32,230 por favor, ¿puedo presentarle a lady Palmerston? 242 00:15:41,600 --> 00:15:43,780 Reverendo Hannam, señora. 243 00:15:48,200 --> 00:15:50,750 ¿Qué puedo hacer por usted, señor? 244 00:15:50,800 --> 00:15:52,280 Soy un humilde párroco, señora, 245 00:15:52,330 --> 00:15:55,680 que busca un ascenso en la iglesia. 246 00:15:55,730 --> 00:15:58,470 Específicamente el cargo de deán de Ely. 247 00:16:00,070 --> 00:16:01,700 Repetiré la pregunta. 248 00:16:03,000 --> 00:16:06,980 Usted es, por reputación, una dama 249 00:16:07,030 --> 00:16:09,220 de gran influencia, señora. 250 00:16:09,270 --> 00:16:13,480 Le ruego que apoye mi causa. 251 00:16:14,530 --> 00:16:17,980 ¿Me está pidiendo que le ayude a conseguir 252 00:16:18,030 --> 00:16:20,220 la cosa esa de Ely? 253 00:16:20,270 --> 00:16:21,750 En efecto, así es, señora. 254 00:16:21,800 --> 00:16:24,580 Por cualquier ayuda que pueda proporcionarme, 255 00:16:24,630 --> 00:16:28,750 le estaría... eternamente agradecido. 256 00:16:34,000 --> 00:16:35,620 Así que está de acuerdo con Schopenhauer. 257 00:16:35,670 --> 00:16:37,250 ¿Yo? 258 00:16:37,300 --> 00:16:39,600 Muy ingenioso de mi parte, nunca he oído hablar de él. 259 00:16:40,430 --> 00:16:42,020 Dice que las mujeres carecen de inteligencia 260 00:16:42,070 --> 00:16:43,650 desde que nacen. 261 00:16:43,700 --> 00:16:44,680 Dios, sí. 262 00:16:44,730 --> 00:16:46,270 Considere a la duquesa. 263 00:16:48,070 --> 00:16:50,020 No hay más que mirarla para ver 264 00:16:50,070 --> 00:16:52,120 que no está preparada para razonar lógicamente. 265 00:16:55,870 --> 00:16:57,250 Duque, es poco galante. 266 00:16:57,300 --> 00:16:59,620 Eso no hace que esté equivocado. 267 00:16:59,670 --> 00:17:01,570 No, hace que se un grosero. 268 00:17:03,160 --> 00:17:03,660 ¿Aburrido o grosero? 269 00:17:03,710 --> 00:17:05,480 Ambos. 270 00:17:05,530 --> 00:17:06,680 Cualquiera. 271 00:17:06,730 --> 00:17:08,319 Verraco, quizá. 272 00:17:22,869 --> 00:17:23,980 Discúlpeme por decirlo, señora, 273 00:17:24,030 --> 00:17:25,349 pero creo que es valiente por su parte 274 00:17:25,400 --> 00:17:27,650 venir a este país. 275 00:17:27,700 --> 00:17:30,250 Los irlandeses no son del todo predecibles con sus emociones. 276 00:17:30,300 --> 00:17:32,220 Pero he oído que hoy salieron 277 00:17:32,270 --> 00:17:34,620 a recibirla en masa. 278 00:17:34,670 --> 00:17:35,820 Bueno, 279 00:17:35,870 --> 00:17:38,020 en realidad, no eran grandes concurrencias, 280 00:17:38,070 --> 00:17:40,220 pero sí, muy entusiastas. 281 00:17:40,270 --> 00:17:43,580 Mi marido no estaba de todo convencido por lo que hemos visto. 282 00:17:43,630 --> 00:17:46,050 Aunque hayamos visto lo mismo. 283 00:17:46,100 --> 00:17:48,520 Bueno, yo he visto lo que nos estaban mostrando. 284 00:17:48,570 --> 00:17:51,020 Que es 285 00:17:51,070 --> 00:17:53,680 un pueblo que recientemente ha sido devastado por el hambre, 286 00:17:53,730 --> 00:17:55,420 que tienen todas las razones para odiarnos, 287 00:17:55,470 --> 00:17:58,720 aplaudiendo al paso de nuestro carruaje. 288 00:17:59,230 --> 00:18:00,820 ¿Reprochas a los irlandeses ser cordiales? 289 00:18:00,870 --> 00:18:03,680 ¿Se extenderán sus sonrisas hasta Dublín? 290 00:18:04,270 --> 00:18:06,180 Ya lo veremos. 291 00:18:19,670 --> 00:18:23,980 ¿Es propenso el duque de Monmouth a actuar como un cerdo salvaje? 292 00:18:24,030 --> 00:18:26,470 Para ser francos, señora, sí, lo es. 293 00:18:27,500 --> 00:18:29,880 ¿Y cómo voy a actuar en Dublín? 294 00:18:29,930 --> 00:18:34,580 Su cometido es hacer que muchos católicos 295 00:18:34,630 --> 00:18:36,620 sepan que pertenecen al mismo Reino Unido 296 00:18:36,670 --> 00:18:37,780 que los pocos protestantes, 297 00:18:37,830 --> 00:18:39,820 independientemente de su lealtad hacia la Iglesia. 298 00:18:39,870 --> 00:18:42,680 Un cometido que su majestad es sumamente capaz de llevar a cabo. 299 00:18:42,730 --> 00:18:44,880 ¿Se reirán a carcajadas en mi cara? 300 00:18:44,930 --> 00:18:46,380 ¿A decirme que este país no es mío? 301 00:18:46,430 --> 00:18:47,920 Yo no dudaría de eso, señora. 302 00:18:47,970 --> 00:18:50,520 Qué subjuntivo por su parte. 303 00:18:50,570 --> 00:18:53,180 La hija del primer matrimonio de lady Palmerston... 304 00:18:53,230 --> 00:18:56,550 es curioso, pero es exacta 305 00:18:56,600 --> 00:18:58,500 a lord Palmerston. 306 00:19:06,630 --> 00:19:08,320 ¿Me estás diciendo con tu silencio 307 00:19:08,370 --> 00:19:11,480 que en realidad es su hija? 308 00:19:11,530 --> 00:19:14,680 Esa es la opinión general, señor. 309 00:19:14,730 --> 00:19:18,350 ¿Concebida mientras la madre todavía estaba casada con lord Cowper? 310 00:19:18,400 --> 00:19:21,470 Dios mío, estamos entre bárbaros. 311 00:19:31,630 --> 00:19:34,820 Escuche atentamente, excelencia. 312 00:19:34,870 --> 00:19:37,300 Puede oír esas olas. 313 00:19:45,000 --> 00:19:46,550 Una mujer extraña en mi cama. 314 00:19:46,600 --> 00:19:47,100 Qué suerte tienes. 315 00:19:51,570 --> 00:19:53,250 ¿Odias hacer esto? 316 00:19:53,300 --> 00:19:54,950 En absoluto. 317 00:19:55,000 --> 00:19:57,320 Puedo ver que es una tensión para ti y eso no me gusta. 318 00:19:57,370 --> 00:19:57,950 Pero estoy feliz de cumplir con mi parte. 319 00:19:58,000 --> 00:20:00,250 Monmouth. 320 00:20:00,300 --> 00:20:02,880 Monmouth es infame. 321 00:20:02,930 --> 00:20:04,100 Pero siempre lo fue. 322 00:20:05,030 --> 00:20:06,970 Esa pobre chica. 323 00:20:09,800 --> 00:20:13,650 Uno siente pena por ella. 324 00:20:13,700 --> 00:20:14,850 ¿Es eso todo lo que siente uno? 325 00:20:14,900 --> 00:20:16,620 Oh, Emily. 326 00:20:16,670 --> 00:20:17,720 Eso es muy bajo para ti. 327 00:20:17,770 --> 00:20:20,620 Mientras ella no esté debajo de ti. 328 00:20:23,830 --> 00:20:26,030 Tienes mi palabra. 329 00:20:28,870 --> 00:20:30,020 Bien. 330 00:20:30,070 --> 00:20:31,220 Gracias. 331 00:20:31,270 --> 00:20:32,380 Aunque, creo que muestra 332 00:20:32,430 --> 00:20:34,680 una atípica falta de gusto. 333 00:20:34,730 --> 00:20:36,850 Es muy decorativa. 334 00:20:36,900 --> 00:20:38,520 Es como si no tuviera voluntad propia, 335 00:20:38,570 --> 00:20:40,750 la han despellejado. 336 00:20:40,800 --> 00:20:45,020 Lo único que la va a reparar es el amor. 337 00:20:45,070 --> 00:20:47,380 Entonces tú no eres el hombre para el trabajo. 338 00:20:47,430 --> 00:20:51,000 Querida mía, no lo soy. 339 00:20:55,500 --> 00:20:58,600 Confieso que estoy perdida. 340 00:21:00,030 --> 00:21:04,470 Fuimos a Escocia por la aventura de estar lejos. 341 00:21:10,000 --> 00:21:13,100 ¿Somos las mismas personas que éramos entonces? 342 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 ¿Por qué vemos las cosas de manera tan diferente ahora? 343 00:21:23,570 --> 00:21:25,080 No somos lo mismo. 344 00:21:25,630 --> 00:21:28,320 Yo no me siento diferente. 345 00:21:31,070 --> 00:21:33,900 Tenemos seis hijos. 346 00:21:37,430 --> 00:21:38,600 Es una carga. 347 00:21:40,400 --> 00:21:41,880 ¿Cómo que es una carga? 348 00:21:41,930 --> 00:21:46,200 ¿No estamos rebosando de sirvientes? 349 00:21:47,230 --> 00:21:49,600 No para mí. 350 00:21:52,500 --> 00:21:54,330 Sino para ti. 351 00:21:59,530 --> 00:22:00,820 Desde el nacimiento de Luisa, 352 00:22:00,870 --> 00:22:03,070 has estado tomando decisiones que son... 353 00:22:08,700 --> 00:22:09,830 cuestionables. 354 00:22:12,970 --> 00:22:16,770 Feodora piensa lo mismo. 355 00:22:20,070 --> 00:22:23,850 ¿Has estado discutiendo mis decisiones con ella? 356 00:22:23,900 --> 00:22:25,180 ¿Y qué tiene que ver con ello 357 00:22:25,230 --> 00:22:27,950 el nacimiento de Luisa? 358 00:22:28,000 --> 00:22:29,850 Alberto, no pierdo la cordura 359 00:22:29,900 --> 00:22:31,700 cada vez que tengo un bebé. 360 00:22:34,270 --> 00:22:36,570 Dios mío, Alberto, ¿qué te ha estado diciendo ella? 361 00:22:42,100 --> 00:22:45,800 Esta noche estaba hablando y tú miraste hacia otro lado. 362 00:22:47,230 --> 00:22:48,930 No tenías que haberlo visto. 363 00:22:55,030 --> 00:22:56,220 ¿Cuándo empezamos a hacer cosas 364 00:22:56,270 --> 00:22:59,150 que el otro no tenía que verlas? 365 00:23:11,330 --> 00:23:12,480 ¿Qué es esto? 366 00:23:12,530 --> 00:23:15,670 Es un vino ligero muy bueno para el desayuno. 367 00:23:18,470 --> 00:23:20,350 ¿No te gusta? 368 00:23:25,400 --> 00:23:26,780 Estoy segura de que el Sr. Caine lo beberá. 369 00:23:26,830 --> 00:23:28,050 Alteza serenísima. 370 00:23:28,100 --> 00:23:29,670 Vamos, Bertie, volvamos al trabajo. 371 00:23:39,670 --> 00:23:41,680 A hacer matemáticas, Bertie. 372 00:23:41,730 --> 00:23:45,880 ¿Te gusta el Sr. Caine, tía Feodora? 373 00:23:45,930 --> 00:23:47,820 Es un sirviente, 374 00:23:47,870 --> 00:23:49,470 no es una pregunta importante. 375 00:23:50,770 --> 00:23:51,750 Brodie, 376 00:23:51,800 --> 00:23:55,080 ¿te gusta el Sr. Caine? 377 00:23:55,130 --> 00:23:57,600 No mucho, no. 378 24:22,730 --> 24:23,850 ¿Hola? 379 24:23,900 --> 24:25,300 ¿Hay alguien ahí? 380 24:35,800 --> 24:37,570 Una aldea sin gente. 381 24:40,570 --> 24:43,670 ¿Dónde están todos los arrendatarios, Alfred? 382 24:46,600 --> 24:48,370 ¿Qué ha hecho Palmerston con ellos? 383 24:55,900 --> 24:58,580 Es una casa encantadora. 384 24:58,630 --> 25:00,250 Gracias, señora. 385 25:00,300 --> 25:01,720 Estoy de acuerdo. 386 25:01,770 --> 25:05,680 Es por eso que he elegido pasar la mayor parte de mi tiempo aquí. 387 25:05,730 --> 25:09,580 Y, sin embargo, lord Palmerston siempre se encuentra en Londres. 388 25:09,630 --> 25:10,950 Es un ministro del gobierno, señora. 389 25:11,000 --> 25:13,330 No podría ser de otra manera. 390 25:14,270 --> 25:17,550 ¿No es doloroso estar separado 391 25:17,600 --> 25:19,680 durante intervalos tan largos? 392 25:19,730 --> 25:21,350 Inmensamente, señora. 393 25:21,400 --> 25:24,250 Pero es el ritmo de nuestro matrimonio. 394 25:24,300 --> 25:28,850 Un ciclo de partidas tristes y alegres reencuentros. 395 25:28,900 --> 25:31,830 Además, tengo mis abejas. 396 25:32,530 --> 25:34,380 Lord Palmerston no tiene abejas. 397 25:34,430 --> 25:36,620 No, señora, él tiene su colección. 398 25:38,400 --> 25:40,480 Entiendo. 399 25:40,530 --> 25:41,880 ¿Qué colecciona? 400 25:41,930 --> 25:44,830 Otras mujeres. 401 25:46,300 --> 25:48,150 Cuando Henry está lejos de mí, y está deseoso 402 25:48,200 --> 25:51,380 de lo que más desean los hombres, 403 25:51,430 --> 25:55,120 coloca sus botas delante de la puerta de su dormitorio. 404 25:55,170 --> 25:57,180 Eso significa que está disponible. 405 25:57,230 --> 25:59,750 Luego, cuando llega a casa, me cuenta... 406 25:59,800 --> 26:02,620 si su invitación fue recogida 407 26:02,670 --> 26:03,820 y por quién. 408 26:03,870 --> 26:05,720 ¿Se lo cuenta? 409 26:05,770 --> 26:07,330 Me cuenta todo. 410 26:10,870 --> 26:15,720 Y... usted... 411 26:15,770 --> 26:18,580 por así decirlo, ¿cuando él está fuera? 412 26:18,630 --> 26:20,650 ¿Coloco mis botas delante de mi puerta? 413 26:20,700 --> 26:22,250 En ocasiones, señora, lo hago. 414 26:22,300 --> 26:24,180 Según observo a Henry, 415 26:24,230 --> 26:26,180 solo se puede obtener tanta satisfacción 416 26:26,230 --> 26:27,750 de la cría de abejas. 417 26:27,800 --> 26:31,920 Ahí está la miel, señora, y hay miel. 418 26:31,970 --> 26:33,380 Encuentro el matrimonio de Palmerston 419 26:33,430 --> 26:35,980 extraordinario. 420 26:36,030 --> 26:40,570 En ciertos aspectos, se parece bastante al nuestro. 421 26:42,500 --> 26:44,030 En otros no. 422 26:48,870 --> 26:50,420 ¿Y qué te pasa? 423 26:50,470 --> 26:52,250 El asunto no va conmigo, Victoria. 424 26:52,300 --> 26:54,300 El asunto es con el propio Palmerston. 425 26:55,430 --> 26:59,320 El hombre es embustero, y lo aborrezco por eso. 426 26:59,370 --> 27:00,550 El almuerzo. 427 27:00,600 --> 27:03,630 Correcto. Disfrútalo. 428 27:06,670 --> 27:08,500 No tengo hambre. 429 27:11,900 --> 27:14,800 Victoria, él ha estado teniendo relaciones. 430 27:15,630 --> 27:16,870 Las tiene. 431 27:19,570 --> 27:21,070 También las tiene ella. 432 27:21,700 --> 27:23,720 Me lo ha contado. 433 27:23,770 --> 27:25,150 Es un matrimonio sin secretos. 434 27:25,200 --> 27:28,420 Todo aquí es una mentira 435 27:28,470 --> 27:31,480 urdida por Palmerston. 436 27:31,530 --> 27:32,620 También, creo... 437 27:32,670 --> 27:34,520 basado en las pruebas que he descubierto hoy... 438 27:34,570 --> 27:36,020 que ha tratado a sus arrendatarios deplorablemente. 439 27:36,070 --> 27:37,630 No sé nada de eso. 440 27:39,100 --> 27:41,170 Liebes, por favor. 441 27:43,000 --> 27:44,580 Baja conmigo. 442 27:46,670 --> 27:48,620 ¿Para mostrarnos unidos? 443 27:50,970 --> 27:52,120 ¿Cómo, según tú, 444 27:52,170 --> 27:54,470 eso nos hace menos falsos que a nuestros anfitriones? 445 28:48,230 --> 28:50,120 ¿Dará un paseo conmigo, 446 28:50,170 --> 28:51,300 excelencia? 447 28:56,530 --> 28:58,980 ¿A dónde vamos, Alberto? 448 28:59,030 --> 29:00,830 Hay algo que necesitas ver. 449 29:24,900 --> 29:27,720 Mi Tess lo habría cubierto 450 29:27,770 --> 29:29,900 en unos cinco segundos. 451 29:32,470 --> 29:35,020 Mi yegua. 452 29:35,070 --> 29:36,650 Solía cabalgarla por la playa 453 29:36,700 --> 29:38,300 en Bamburgh. 454 29:47,330 --> 29:47,830 ¿Qué? 455 29:49,500 --> 29:51,720 Lo estoy imaginando sobre un caballo. 456 29:51,770 --> 29:53,850 Se puede ser pobre y tener un caballo. 457 29:53,900 --> 29:55,750 Eso no es lo que quería decir. 458 30:00,000 --> 30:02,920 Podría hacerlo a pie en... ¿diez? 459 30:02,970 --> 30:03,950 ¿Desde dónde hasta dónde? 460 30:04,000 --> 30:06,380 Desde aquí hasta allí, al barco. 461 30:06,430 --> 30:07,880 Yo también podría. 462 30:34,600 --> 30:39,250 Usted y yo, ¿sabe? 463 30:39,300 --> 30:42,680 Somos iguales. 464 30:42,730 --> 30:43,970 Ambos no tenemos poder. 465 30:45,870 --> 30:47,850 Lacayo, 466 30:47,900 --> 30:49,780 duquesa, 467 30:49,830 --> 30:52,280 sin poder. 468 30:52,330 --> 30:54,580 Soy mangoneado por el mayordomo 469 30:54,630 --> 30:57,550 usted por su marido. 470 30:57,600 --> 30:59,400 ¿Cuáles son las probabilidades? 471 31:02,630 --> 31:05,820 Pero se lo diré gratis, Sophie. 472 31:05,870 --> 31:07,470 No siempre será así. 473 31:08,930 --> 31:12,280 ¿A dónde ha sido enviado a la escuela, su hijo? 474 31:12,330 --> 31:17,200 "Todos los Monmouth van a Harrow". 475 31:18,430 --> 31:20,630 Mi hijo va a ir a Eton. 476 31:22,470 --> 31:24,120 ¿Tiene un hijo? 477 31:24,170 --> 31:25,850 No. 478 31:29,800 --> 31:31,330 Pero ahí es a dónde va a ir. 479 31:37,830 --> 31:39,500 Me gustaría que me besaras. 480 31:44,230 --> 31:47,680 Te ofrezco amor, Sophie. 481 31:47,730 --> 31:49,130 Eso es lo mínimo. 482 31:55,200 --> 31:56,380 Bésame. 483 32:34,000 --> 32:36,220 Si una no supiera que es imposible, 484 32:36,270 --> 32:38,650 supondría que ese era el lacayo 485 32:38,700 --> 32:41,030 de hombros anchos. 486 32:43,100 --> 32:45,030 ¿O lo he confundido? 487 32:49,730 --> 32:52,070 No. 488 33:01,230 --> 33:03,020 ¡Victoria! 489 33:06,200 --> 33:07,620 Buen chico. Tranquilo, tranquilo. 490 33:07,670 --> 33:08,920 Tranquilo. 491 33:08,970 --> 33:10,020 ¡Lamento haberla asustado! 492 33:10,070 --> 33:11,550 ¿Qué diablos estás haciendo, hombre? 493 33:11,600 --> 33:12,060 ¿Pegar tiros? 494 33:12,110 --> 33:13,880 Es mi trabajo, señor. 495 33:13,930 --> 33:15,680 Soy el guardabosques de lord Palmerston. 496 33:15,730 --> 33:17,850 Mi nombre es Magee. 497 33:17,900 --> 33:19,180 Nunca hay nadie por aquí, solo conejos, yo y los fantasmas. 498 33:19,230 --> 33:20,350 ¿Qué fantasmas? 499 33:20,400 --> 33:22,150 Los aldeanos fueron expulsados, así que... 500 33:22,200 --> 33:24,680 Su señoría es un hombre justo, 501 33:24,730 --> 33:26,080 pero no es diferente del resto de la nobleza 502 33:26,130 --> 33:27,820 cuando se trata de la gente. 503 33:27,870 --> 33:30,020 Según llega el hambre, los campesinos se van. 504 33:30,070 --> 33:32,420 Los nobles son todos ingleses, 505 33:32,470 --> 33:34,520 no quieren oír hablar de arrendatarios muertos de hambre. 506 33:34,570 --> 33:37,750 Los llaman sucios papistas. 507 33:37,800 --> 33:39,720 Yo voy a viajar a Dublín, Sr. Magee, 508 33:39,770 --> 33:41,770 expresamente para abordar esa falta de armonía. 509 33:44,330 --> 33:46,580 ¿Va a ir? 510 33:46,630 --> 33:48,420 Seguro que le encantará Dublín. 511 33:48,470 --> 33:50,230 Es una gran ciudad. 512 34:06,870 --> 34:08,780 ¿Desayunando tarde, duquesa? 513 34:08,830 --> 34:10,179 Fui a dar un paseo. 514 34:10,230 --> 34:12,330 Sí, lo sé. 515 34:15,130 --> 34:16,250 Perdone 516 34:16,300 --> 34:18,679 si hablo sin rodeos. 517 34:18,730 --> 34:22,620 Pero tiene un picor... 518 34:22,670 --> 34:25,320 al que no puede alcanzar. 519 34:25,370 --> 34:26,650 Y me preocupa 520 34:26,699 --> 34:29,550 que la persona que ha elegido para rascárselo 521 34:29,600 --> 34:32,480 no... es la apropiada. 522 34:32,530 --> 34:34,469 Así que, por favor... 523 34:36,500 --> 34:37,550 Por favor, Sophie, 524 34:37,600 --> 34:40,100 se lo ruego, tenga mucho cuidado. 525 34:46,070 --> 34:47,020 Buenos días a los dos. 526 34:47,070 --> 34:49,230 Henry. 527 34:51,000 --> 34:52,550 El príncipe te está buscando. 528 34:52,600 --> 34:53,900 Está bastante abatido. 529 35:02,300 --> 35:05,450 ¿Y dónde has estado? 530 35:05,500 --> 35:07,420 Fui a dar un paseo por la playa. 531 35:09,440 --> 35:12,420 ¿Fuiste? 532 35:12,470 --> 35:14,200 Sí fuiste. 533 35:14,700 --> 35:16,780 Qué contenta. 534 35:16,830 --> 35:20,350 Cuidado por donde vas, querida. 535 35:25,330 --> 35:28,130 Señor, ¿deseaba verme? 536 35:38,700 --> 35:41,280 He estado en la aldea. 537 35:41,330 --> 35:42,650 Su aldea. 538 35:42,700 --> 35:45,720 ¿No me va a negar que tiene una aldea? 539 35:45,770 --> 35:47,050 Bueno, el lugar físico, sí, señor, 540 35:47,100 --> 35:48,950 está, dentro de la propiedad. 541 35:49,000 --> 35:50,280 Pero no hay nadie viviendo allí ahora. 542 35:50,330 --> 35:51,320 Eso está claro. 543 35:51,370 --> 35:51,790 ¿Dónde están? 544 35:51,840 --> 35:53,500 La mayoría en Nueva York. 545 35:54,720 --> 35:55,220 Explíquese. 546 35:55,270 --> 35:56,780 Por supuesto. 547 35:56,830 --> 36:00,080 Cuando la hambruna estaba en su apogeo, 548 36:00,130 --> 36:01,580 hablé con los aldeanos 549 36:01,630 --> 36:03,620 y decidimos que 550 36:03,670 --> 36:07,150 lo mejor era que se fueran y comenzaran de nuevo en los Estados Unidos. 551 36:07,200 --> 36:09,280 Y yo, les permití que lo hicieran. 552 36:09,330 --> 36:10,650 ¿Eso es lo que hace usted 553 36:10,700 --> 36:12,020 con la gente que encuentra incómoda? 554 36:12,070 --> 36:13,620 ¿Les paga para que se vayan? 555 36:13,670 --> 36:15,320 Se alegraron de irse. 556 36:15,370 --> 36:17,650 Me escriben desde Nueva York, frecuentemente. 557 36:17,700 --> 36:19,380 Nadie les pagó por hacer eso. 558 36:19,430 --> 36:21,680 Sin embargo, 559 36:21,730 --> 36:24,320 los consideraba "sucios papistas". 560 36:24,370 --> 36:26,420 Yo no, señor. ¿Quién le dijo eso? 561 36:26,470 --> 36:28,620 Me lo ha dicho su propio guardabosques. 562 36:28,670 --> 36:30,980 Magee. 563 36:31,030 --> 36:32,980 Magee no es ningún guardabosques, señor. 564 36:33,030 --> 36:34,550 Es un cazador furtivo. 565 36:34,600 --> 36:35,620 Y como magistrado, 566 36:35,670 --> 36:37,150 a menudo lo envío a la cárcel. 567 36:37,200 --> 36:38,520 Me cae bien el tipo, 568 36:38,570 --> 36:41,450 pero... a él le gustan los problemas. 569 36:41,500 --> 36:46,020 Los presuntos asesinos que fueron arrestados en Cork, 570 36:46,070 --> 36:48,980 los hombres de los que ha optado no hablarnos, 571 36:49,030 --> 36:50,580 ¿qué hay de ellos? 572 36:50,630 --> 36:52,280 Bueno, la última información es que 573 36:52,330 --> 36:54,450 los hombres eran obrero que habían estado bebiendo, 574 36:54,500 --> 36:56,000 no querían hacer daño. 575 36:57,000 --> 36:59,230 Tiene una respuesta para todo. 576 37:00,030 --> 37:01,780 Bueno, entonces tengo suerte 577 37:01,830 --> 37:03,250 de que los acertijos que me pone 578 37:03,300 --> 37:05,800 se resuelven tan fácilmente. 579 37:24,800 --> 37:26,280 Disculpe, señora, ¿deseaba algo? 580 37:26,330 --> 37:27,480 Abigail, calla. 581 37:27,530 --> 37:28,850 Siéntate. 582 37:28,900 --> 37:30,870 Siéntate. 583 37:36,530 --> 37:38,630 ¿Cuánto te gusta Irlanda? 584 37:40,630 --> 37:43,470 Me gusta mucho, señora. 585 37:45,070 --> 37:48,100 La gente era muy amable. 586 37:49,500 --> 37:52,430 ¿Estás convencida de eso? 587 37:55,970 --> 37:57,600 No del todo, señora. 588 37:59,170 --> 38:00,680 Ya habló con ellos, 589 38:00,730 --> 38:03,920 todos tienen seres queridos que han muerto durante la hambruna. 590 38:03,970 --> 38:06,020 Algunas historias son realmente terribles. 591 38:06,070 --> 38:09,900 Es asombroso que no odien nuestra presencia aquí. 592 38:11,570 --> 38:14,720 Sí. 593 38:14,770 --> 38:17,230 Creo que el sufrimiento fue terrible. 594 38:19,100 --> 38:23,530 Todavía resuena el eco, incluso aquí. 595 38:26,930 --> 38:28,900 Dublín será el momento de la verdad. 596 38:32,970 --> 38:35,750 El vestido de tréboles, creo. 597 38:53,000 --> 38:54,700 Lady Palmerston. 598 38:56,030 --> 38:57,680 Algún consejo sabio de despedida. 599 38:57,730 --> 38:59,980 No ofrezco sabiduría, señora. 600 39:00,030 --> 39:02,250 Pero me atrevería a avisarla de una señal. 601 39:02,300 --> 39:04,180 Ronan, el cardenal... 602 39:04,230 --> 39:05,480 si habla con simpatía, 603 39:05,530 --> 39:10,100 la Irlanda católica se acercará un paso más... hacia nosotros. 604 39:13,330 --> 39:15,380 ¿Confío en verla en Londres? 605 39:15,430 --> 39:16,720 ¿Alguna vez? 606 39:16,770 --> 39:20,350 Tiene mi palabra, señora. 607 39:20,400 --> 39:22,050 Lord Pam, 608 39:22,100 --> 39:24,520 ¿nos llevará hasta Dublín? 609 39:24,570 --> 39:25,930 Señora. 610 39:30,970 --> 39:32,420 Dale mis saludos a tu amante. 611 39:32,470 --> 39:35,150 En Westminster. 612 39:35,200 --> 39:36,800 Sé que no puedes vivir sin ella. 613 40:52,800 --> 40:53,680 Majestad, 614 40:53,730 --> 40:56,500 ¿puedo presentarle al obispo Moberly? 615 40:58,200 --> 41:00,970 Y el cardenal Ronan. 616 41:04,370 --> 41:05,980 Caballeros. 617 41:06,030 --> 41:10,820 No podemos dejar de observar... todos los que estamos aquí presentes hoy... 618 41:10,870 --> 41:13,230 que este es un momento de gran conmoción. 619 41:14,430 --> 41:17,120 No me refiero a que la reina haya venido a Dublín. 620 41:17,170 --> 41:21,180 Eso es algo que debería haber pasado hace ya mucho tiempo, 621 41:21,230 --> 41:24,680 y por mi retraso, pido disculpas. 622 41:24,730 --> 41:27,320 Me refiero a que cuando venga, 623 41:27,370 --> 41:29,280 cardenal Ronan, 624 41:29,330 --> 41:32,730 traiga a su Iglesia para que se reúna con la mía. 625 41:34,900 --> 41:36,530 Y le doy las gracias por el honor. 626 41:38,970 --> 41:41,080 Majestad, 627 41:41,130 --> 41:44,120 mi Iglesia le rinde homenaje. 628 41:44,170 --> 41:46,950 Y como un emblema de determinación 629 41:47,000 --> 41:51,050 de que todos debemos avanzar juntos en paz, 630 41:51,100 --> 41:53,470 le ofrecemos este regalo. 631 42:06,230 --> 42:09,220 No he venido a transgredir la autoridad 632 42:09,270 --> 42:11,180 de su santidad el papa. 633 42:11,230 --> 42:14,050 He venido solo para entregar en persona 634 42:14,100 --> 42:17,150 esta promesa: 635 42:17,200 --> 42:19,450 Que me esforzaré con todo mi corazón 636 42:19,500 --> 42:22,380 para ayudar a vuestro país a recuperar la fuerza de la que una vez disfrutó 637 42:22,430 --> 42:26,950 y que se merece volver a conocer. 638 42:27,000 --> 42:30,120 Me habéis regalado una paloma. 639 42:30,170 --> 42:32,650 Una paloma irlandesa. 640 42:32,700 --> 42:35,980 Esta es su tierra. 641 42:36,030 --> 42:38,920 Aquí es a dónde pertenece. 642 42:38,970 --> 42:41,570 Enviémosla a su hogar. 643 43:06,170 --> 43:07,680 Buen día. 644 43:08,730 --> 43:09,730 Ahora, Bertie. 645 43:18,330 --> 43:21,930 Buenos días, señor, ¿cómo está usted? Me llamo Bertie. 646 43:23,930 --> 43:28,520 Estoy encantado de conocerle. Le doy la bienvenida. 647 43:30,270 --> 43:32,350 Por Dios, 648 43:32,400 --> 43:33,980 todavía podemos convertirte en un caballero. 649 43:34,030 --> 43:35,320 Estoy muy orgulloso de ti. 650 43:35,370 --> 43:36,350 Mamá. 651 43:38,500 --> 43:39,550 Oh, Vicky. 652 43:39,600 --> 43:40,060 Bienvenidos. 653 43:41,970 --> 43:44,480 Creo que el viaje ha sido un éxito. 654 43:44,530 --> 43:45,480 Palmerston hizo todo 655 43:45,530 --> 43:46,620 lo que pudo para hacer que pareciera 656 43:46,670 --> 43:48,350 que todo transcurría sin problemas. 657 43:48,400 --> 43:50,550 ¿Victoria estaba convencida? 658 43:50,600 --> 43:53,020 Una fe infantil a lo que ella se refiere. 659 43:55,070 --> 43:57,050 ¿Puedo molestarte por algo? 660 43:57,100 --> 43:58,820 Hay un caballero, un clérigo, 661 43:58,870 --> 43:59,270 se llama Hannam. 662 43:59,320 --> 44:00,850 Hannam, 663 44:00,900 --> 44:02,280 sí, sí. 664 44:02,330 --> 44:04,680 El hombre de Oxford, un monje. 665 44:04,730 --> 44:05,850 He leído su obra. 666 44:05,900 --> 44:08,950 Le gustaría convertirse en el deán de Ely. 667 44:09,000 --> 44:11,250 Bueno... 668 44:11,300 --> 44:12,850 En realidad, es una buena opción. 669 44:14,300 --> 44:15,730 Déjamelo a mí. 670 44:18,000 --> 44:21,850 Dulce Jesús, humilde y bondadoso... 671 44:21,900 --> 44:23,100 Cuida... 672 44:23,970 --> 44:26,480 Cuida de este niño pequeño. 673 44:26,530 --> 44:31,200 Ten piedad de mi inocencia, protégela para que pueda llegar a Ti. 674 44:32,670 --> 44:33,830 Amén. 675 44:36,470 --> 44:37,480 ¿Qué es esto? 676 44:37,530 --> 44:41,250 Tienes una erupción en el brazo. 677 44:41,300 --> 44:43,370 Buenas noches, mamá. 678 44:46,330 --> 44:46,930 Buenas noches. 679 44:52,300 --> 44:54,400 He dormido muy mal. 680 44:56,500 --> 44:57,650 No dejo de pensar en Bertie. 681 44:57,700 --> 45:00,720 Sí, lo ha hecho muy bien. 682 45:00,770 --> 45:04,520 Era tan feliz cuando dijo sus oraciones anoche. 683 45:04,570 --> 45:07,750 Sí, bueno, a veces creo que le damos demasiada importancia 684 45:07,800 --> 45:11,120 a la felicidad, ¿no crees? 685 45:11,170 --> 45:13,720 ¿A qué te refieres? 686 45:15,730 --> 45:18,680 Bueno... tú misma, 687 45:18,730 --> 45:20,150 Victoria. 688 45:20,200 --> 45:22,780 ¿Qué te hace feliz, Victoria? 689 45:22,830 --> 45:23,950 La adoración de una multitud. 690 45:24,000 --> 45:26,380 No vuelvas con eso. 691 45:26,430 --> 45:28,450 Bueno, en Dublín, estuviste suprema. 692 45:28,500 --> 45:30,780 Te vitoreó la multitud y tu corazón se enalteció. 693 45:30,830 --> 45:33,120 Pero, ahora te has ido. 694 45:33,170 --> 45:34,980 ¿Perseverarán los irlandeses católicos 695 45:35,030 --> 45:36,580 en su deseo de reencontrarse 696 45:36,630 --> 45:38,050 con sus amos protestantes? 697 45:38,100 --> 45:39,450 ¿Los amos los aceptarán o los rechazarán? 698 45:39,500 --> 45:40,980 ¿O todo este asunto 699 45:41,030 --> 45:43,450 ya se ha quedado en la historia? 700 45:43,500 --> 45:44,140 Mi presencia en Irlanda tuvo sentido. 701 45:44,190 --> 45:46,680 Ojalá 702 45:46,730 --> 45:49,980 pudiera persuadir a los irlandeses para que piensen y actúen como quieras 703 45:50,030 --> 45:53,150 que lo hagan. 704 45:53,200 --> 45:54,900 Victoria... 705 46:26,810 --> 46:27,820 Palmerston, 706 46:27,870 --> 46:29,670 maldita sea, ¡mírame! 707 46:33,170 --> 46:35,000 ¿Te has estado follando a mi esposa? 708 46:36,870 --> 46:38,970 No, señor. 709 46:41,470 --> 46:42,750 Un poco menos de eso, Monmouth, 710 46:42,800 --> 46:46,280 y tú mismo podrías tener más autoridad 711 46:46,330 --> 46:48,620 de la que tienes ahora. 712 46:55,130 --> 46:57,880 No voy a ser objeto de burla, Palmerston. 713 46:57,930 --> 47:00,870 Habrá represalias. 714 47:05,770 --> 47:07,350 ¿Es eso cierto, Henry? 715 47:07,400 --> 47:09,080 Estaba seguro de que habías añadido 716 47:09,130 --> 47:11,980 la duquesa a tu distinguida colección. 717 47:12,030 --> 47:15,480 No lo hice, señor. 718 47:40,530 --> 47:41,870 Di algo. 719 47:43,330 --> 47:43,870 ¿Señora? 720 47:43,920 --> 47:46,020 No "señora". 721 47:46,070 --> 47:48,780 Di... 722 47:48,830 --> 47:51,530 algo. 723 47:54,870 --> 47:57,050 En realidad, la mitad de las veces no puedo impedirte 724 47:57,100 --> 47:59,480 que invadas el cuarto con tus opiniones. 725 47:59,530 --> 48:01,750 No estoy segura... 726 48:01,800 --> 48:03,480 Querida Turner. 727 48:03,530 --> 48:05,220 No es culpa tuya. 728 48:05,270 --> 48:06,320 Solo... 729 48:08,200 --> 48:10,050 Deseo que puedas iniciar una conversación 730 48:10,100 --> 48:11,520 sin preocuparte de cómo podría responder. 731 48:11,570 --> 48:13,380 Creo que tiene razón al estar preocupada 732 48:13,430 --> 48:14,520 por su hijo, señora. 733 48:14,570 --> 48:16,450 La familia expresa su preocupación. 734 48:16,500 --> 48:18,270 Vocativo. 735 48:20,670 --> 48:21,900 Dativo. 736 48:30,070 --> 48:31,250 Ablativo. 737 48:51,070 --> 48:53,420 Fuera. 738 48:53,470 --> 48:54,620 Majestad, se lo suplico... 739 48:54,670 --> 48:55,650 ¡De esta casa! 740 48:55,700 --> 48:57,400 Permítame explicarme el método... 741 48:57,830 --> 48:58,880 Aléjese, señor. 742 48:58,930 --> 48:59,950 ¡No puede amenazar 743 49:00,000 --> 49:01,370 a mi madre! 744 49:16,770 --> 49:17,650 Parece triste, 745 49:17,700 --> 49:18,320 alteza. 746 49:20,870 --> 49:23,520 Ha sido despedido el tutor. 747 49:23,570 --> 49:26,150 Inevitablemente, tendré yo la culpa. 748 49:26,200 --> 49:29,150 No sabía que el niño estaba siendo acosado. 749 49:29,200 --> 49:31,080 ¿Cómo podría? 750 49:31,130 --> 49:33,370 ¿Porque estaba usted en el lugar de los padres? 751 49:35,990 --> 49:37,720 Eso no me interesa. 752 49:37,770 --> 49:40,350 Lo que me interesa es esto: El inesperado nombramiento 753 49:40,400 --> 49:42,620 de George Hannam como deán de Ely. 754 49:42,670 --> 49:43,260 ¿Perlas nuevas, señora? 755 49:47,670 --> 49:49,920 Usted me obligó a jugar mi carta 756 49:49,970 --> 49:52,480 ¿Qué carta es esa? 757 49:52,530 --> 49:53,850 La tarjeta ilustrada. 758 49:53,900 --> 49:57,220 en la que aparece en Osborne, 759 49:57,270 --> 50:01,100 intentando violar a la duquesa de Monmouth. 760 50:05,300 --> 50:09,830 Alteza serenísima, creo que estamos empatados. 761 50:20,170 --> 50:21,220 Quiero ser 762 50:21,270 --> 50:22,430 un buen padre. 763 50:24,770 --> 50:27,080 Lo sé. 764 50:27,130 --> 50:30,180 Cometer semejante catastrófico error de juicio, 765 50:30,230 --> 50:34,080 es inexcusable. 766 50:34,130 --> 50:39,450 Gracias a Dios que no tenemos más hijos para... 767 50:39,500 --> 50:41,530 hacerles daño. 768 50:44,670 --> 50:49,770 Como siempre, mi sentido de la oportunidad es único. 769 51:02,500 --> 51:04,420 ¿Estás segura? 770 51:04,470 --> 51:05,650 La séptima vez que me lo pregunto. 771 51:05,700 --> 51:09,730 Estoy familiarizada con los síntomas. 772 51:12,230 --> 51:15,120 Liebes, yo... 773 51:15,170 --> 51:17,200 te felicito. 774 51:27,370 --> 51:30,500 Me alegra que tengamos otro hijo. 775 51:37,700 --> 51:39,220 Alberto, 776 51:39,270 --> 51:42,300 ¿sobreviviremos a esto? 777 51:46,600 --> 51:49,370 Te quiero. 778 51:51,470 --> 51:52,630 Lo intentaremos. 779 51:53,000 --> 51:55,000 www.subtitulamos.tv 780 51:56,305 --> 52:02,597 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 51140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.