Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,860 --> 00:00:11,860
MANICÔMIO JUNIPER HILL
2
00:00:35,760 --> 00:00:37,180
Eu não quero ir.
3
00:00:38,010 --> 00:00:40,770
Não tem o que temer lá embaixo.
4
00:00:41,850 --> 00:00:43,060
Venha.
5
00:00:44,350 --> 00:00:45,350
Boa menina.
6
00:00:49,610 --> 00:00:51,360
Qual é o seu nome, querida?
7
00:00:52,690 --> 00:00:53,900
Mabel.
8
00:01:12,340 --> 00:01:14,050
Então, Mabel,
9
00:01:15,130 --> 00:01:17,510
foi aqui que o palhaço
mandou você encontrá-lo?
10
00:01:19,550 --> 00:01:21,100
Pode me dizer.
11
00:01:51,420 --> 00:01:53,380
Está tudo bem.
Calma, querida.
12
00:01:53,420 --> 00:01:54,840
É só um balão.
13
00:03:50,620 --> 00:03:54,500
IT: BEM-VINDOS A DERRY
14
00:04:00,380 --> 00:04:03,550
Abaixem-se
e se protejam, crianças...
15
00:04:04,680 --> 00:04:07,890
O que você não entende
é que eu podia ter te matado lá.
16
00:04:08,560 --> 00:04:09,810
Em vez disso,
17
00:04:09,850 --> 00:04:13,100
tive que mandar meu melhor amigo
para casa, em um caixão.
18
00:04:14,940 --> 00:04:16,520
Porque você me desobedeceu.
19
00:04:17,480 --> 00:04:20,070
Pai, não é justo.
Você sabe o que matou tio Pauly.
20
00:04:20,150 --> 00:04:22,990
O que sei é que tenho um filho
sem a mínima noção.
21
00:04:23,070 --> 00:04:24,320
Está bem, Leroy.
22
00:04:24,360 --> 00:04:26,370
Charlotte,
você precisa ficar fora disso.
23
00:04:26,410 --> 00:04:29,540
Você não estava lá.
Essa coisa podia mudar de forma.
24
00:04:29,990 --> 00:04:31,830
Ele podia ver dentro
da minha cabeça.
25
00:04:31,870 --> 00:04:34,160
-Como isso é possível, Lee?
-Eu não sei.
26
00:04:34,500 --> 00:04:36,540
Mas eu sei
que não eram jogos mentais.
27
00:04:36,580 --> 00:04:39,670
Era real. Isso existia.
Matou soldados treinados...
28
00:04:39,750 --> 00:04:41,210
Pai, eu sei
o que ele pode fazer.
29
00:04:41,960 --> 00:04:44,300
Ele veio atrás de nós
várias vezes e não vai parar.
30
00:04:44,340 --> 00:04:46,430
Ele não pode te tocar aqui.
Fora de Derry.
31
00:04:46,470 --> 00:04:49,760
De agora em diante, não saia
do quarto sem minha permissão.
32
00:04:49,970 --> 00:04:51,310
Entendeu?
33
00:04:52,270 --> 00:04:53,640
Não.
34
00:04:54,520 --> 00:04:56,150
Querido, escute o seu pai.
35
00:04:58,150 --> 00:04:59,320
Não!
36
00:04:59,650 --> 00:05:02,780
Você sempre disse que um homem
nunca se esconde dos problemas.
37
00:05:02,900 --> 00:05:05,490
O que faz a vida valer a pena
são os amigos que você faz
38
00:05:05,530 --> 00:05:08,160
e os riscos que corre.
Eu tenho amigos agora, pai!
39
00:05:08,240 --> 00:05:09,870
Tenho amigos
que precisam de mim,
40
00:05:09,910 --> 00:05:11,580
e vou ajudá-los,
tal como você faria.
41
00:05:11,620 --> 00:05:13,540
Você não é eu.
42
00:05:14,370 --> 00:05:16,670
Sim. Eu sei.
Sei que não sou você.
43
00:05:16,710 --> 00:05:18,710
Eu nunca deixaria
meus amigos morrerem.
44
00:05:19,460 --> 00:05:20,590
Leroy!
45
00:05:30,220 --> 00:05:31,470
Desculpe, filho.
46
00:05:31,560 --> 00:05:34,770
Ele te afetou também.
Ele entrou na sua cabeça.
47
00:05:34,810 --> 00:05:37,140
Não. Vem cá, filho.
48
00:05:37,190 --> 00:05:39,020
Fique longe de mim!
49
00:06:05,210 --> 00:06:08,470
BASE DA FORÇA AÉREA DE DERRY
50
00:06:11,010 --> 00:06:14,600
DESAPARECIDO
51
00:06:28,740 --> 00:06:31,700
PROCURADO
HENRY GROGAN
52
00:06:40,000 --> 00:06:41,380
Você viu esse cara na cidade?
53
00:06:42,380 --> 00:06:43,750
PROCURADO
54
00:07:02,020 --> 00:07:05,690
PROCURADO
HENRY GROGAN
55
00:07:07,780 --> 00:07:09,070
O que é isso?
56
00:07:09,110 --> 00:07:12,280
Estava na água quando
o palhaço veio atrás de mim.
57
00:07:13,160 --> 00:07:14,950
Começou a brilhar e...
58
00:07:15,580 --> 00:07:17,700
o palhaço olhou
para isso quase como
59
00:07:18,080 --> 00:07:19,710
se estivesse com medo.
60
00:07:20,830 --> 00:07:22,210
Com medo?
61
00:07:22,250 --> 00:07:23,830
Sério?
62
00:07:23,920 --> 00:07:25,130
Sim.
63
00:07:25,750 --> 00:07:27,840
Daí ele recuou e...
64
00:07:28,670 --> 00:07:30,050
desapareceu.
65
00:07:33,050 --> 00:07:34,470
Posso ver?
66
00:07:35,260 --> 00:07:36,600
Eu seguro.
67
00:07:39,100 --> 00:07:40,350
Tá bom.
68
00:07:42,980 --> 00:07:44,440
Parecem hieróglifos.
69
00:07:44,810 --> 00:07:46,230
Achei que fosse egípcio.
70
00:07:46,270 --> 00:07:48,650
Todas as civilizações
antigas têm hieróglifos.
71
00:07:48,730 --> 00:07:49,990
É uma palavra em grego.
72
00:07:50,280 --> 00:07:51,570
Exatamente.
73
00:07:51,860 --> 00:07:54,740
Seja lá o que for,
se a coisa tem medo disso,
74
00:07:54,910 --> 00:07:56,450
talvez possamos usá-lo.
75
00:07:56,990 --> 00:07:58,870
Voltamos lá para baixo,
76
00:07:59,120 --> 00:08:00,870
todos juntos,
77
00:08:01,960 --> 00:08:03,250
e o matamos.
78
00:08:06,500 --> 00:08:09,300
Você espera mesmo
que a gente te escute?
79
00:08:09,340 --> 00:08:12,760
Você que nos arrastou para lá,
para começo de conversa.
80
00:08:13,010 --> 00:08:14,470
Nós quase morremos!
81
00:08:15,050 --> 00:08:17,220
E agora você quer voltar?
82
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
Você é mesmo louca.
83
00:08:20,270 --> 00:08:21,810
Do que você me chamou?
84
00:08:26,060 --> 00:08:27,310
Lilly.
85
00:08:27,690 --> 00:08:29,360
-Me dá...
-Não toque!
86
00:08:33,860 --> 00:08:35,660
Acha que eu queria isso?
87
00:08:36,370 --> 00:08:40,450
Se eu pudesse voltar no tempo,
nunca teria ido à sua casa.
88
00:08:40,490 --> 00:08:42,580
Você estava lá em cima
na cabine e não viu.
89
00:08:42,620 --> 00:08:45,500
Só eu consegui
sair daquele cinema.
90
00:08:45,540 --> 00:08:47,330
E depois do Matty
voltar e nos dizer
91
00:08:47,380 --> 00:08:49,630
que tinha uma chance
do Phil ainda estar vivo?
92
00:08:49,670 --> 00:08:51,300
O que eu deveria ter feito?
93
00:08:51,340 --> 00:08:53,840
Se você não tivesse ido
à minha casa naquele dia,
94
00:08:53,880 --> 00:08:55,840
eles provavelmente
ainda estariam vivos.
95
00:08:55,970 --> 00:08:59,300
E a polícia não estaria caçando
meu pai como um animal.
96
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
Eu só queria te ajudar.
97
00:09:02,060 --> 00:09:03,560
Não adiantou nada.
98
00:09:03,600 --> 00:09:05,770
-Eu queria não ter tentado.
-Pessoal...
99
00:09:05,810 --> 00:09:08,230
Eu queria não ter te conhecido,
Lilly Bainbridge!
100
00:09:08,270 --> 00:09:10,820
Não estão vendo?
É isso que ele quer!
101
00:09:11,150 --> 00:09:13,110
Nos colocar
uns contra os outros!
102
00:09:13,150 --> 00:09:16,200
Eles nunca deviam ter
te deixado sair de Juniper Hill!
103
00:09:21,910 --> 00:09:23,870
Vou ver se ela está bem.
104
00:09:29,750 --> 00:09:31,840
-Ela não falou sério.
-Não.
105
00:09:32,630 --> 00:09:33,710
Só...
106
00:09:34,510 --> 00:09:35,670
Só me deixem em paz.
107
00:10:04,870 --> 00:10:07,250
Hallorann?
Onde você estava?
108
00:10:07,540 --> 00:10:09,040
Não posso dizer.
109
00:10:09,630 --> 00:10:11,380
Beleza.
O lugar ficou bom, não é?
110
00:10:11,420 --> 00:10:13,630
Vamos fazer
alguma coisa amanhã à noite.
111
00:10:13,670 --> 00:10:15,630
Trazer mulheres,
um pouco de música.
112
00:10:15,670 --> 00:10:16,840
Estrear esse lugar.
113
00:10:16,880 --> 00:10:19,260
Sim, será muito legal.
114
00:10:23,470 --> 00:10:25,020
Merda!
115
00:10:27,390 --> 00:10:28,520
Você precisa disso?
116
00:10:29,270 --> 00:10:30,850
Mais do que imagina.
117
00:10:41,200 --> 00:10:42,410
Você está bem?
118
00:10:43,410 --> 00:10:44,410
Estou.
119
00:10:46,750 --> 00:10:48,620
A droga da geladeira
está vazando.
120
00:10:48,750 --> 00:10:51,670
Precisa trocá-la.
O assoalho está podre.
121
00:10:55,050 --> 00:10:57,380
Vou acabar com essa garrafa
122
00:10:57,420 --> 00:10:59,930
e ir contar
uns carneirinhos ali atrás.
123
00:10:59,970 --> 00:11:01,090
Você não pode.
124
00:11:02,590 --> 00:11:04,260
Temos algo para conversar.
125
00:11:09,940 --> 00:11:11,560
-Fala.
-Dá para acreditar?
126
00:11:11,650 --> 00:11:14,310
Parece que ela não vai parar
até que um de nós morra.
127
00:11:14,360 --> 00:11:16,270
Mal conseguimos
sair vivos dos túneis,
128
00:11:16,320 --> 00:11:17,940
e agora ela quer voltar lá?
129
00:11:18,030 --> 00:11:19,400
Ela deve estar louca!
130
00:11:19,780 --> 00:11:21,570
Você concorda comigo, né?
131
00:11:21,660 --> 00:11:23,320
Sim. Com certeza.
132
00:11:24,370 --> 00:11:26,030
Você acha que eu
fui longe demais?
133
00:11:26,540 --> 00:11:27,990
Assim...
134
00:11:28,450 --> 00:11:30,370
Talvez eu tenha, mas...
135
00:11:33,630 --> 00:11:34,840
Eu estou cansada.
136
00:11:35,790 --> 00:11:37,960
Estou cansada de ter medo.
137
00:11:40,260 --> 00:11:41,340
Eu sei.
138
00:11:42,760 --> 00:11:44,220
Eu também.
139
00:12:09,490 --> 00:12:11,500
William Dubois Hanlon,
140
00:12:11,960 --> 00:12:14,620
ponha o seu traseiro
desobediente neste carro agora.
141
00:12:15,630 --> 00:12:17,210
Dubois?
142
00:12:19,130 --> 00:12:20,670
Você também, mocinha.
143
00:12:20,760 --> 00:12:23,180
Eu? Por quê?
144
00:12:24,550 --> 00:12:26,390
Vocês acham que são adultos?
145
00:12:41,030 --> 00:12:42,240
Que merda!
146
00:12:42,740 --> 00:12:45,320
-Você é quem eu acho que é?
-Sim, mas...
147
00:12:45,410 --> 00:12:47,660
Têm cartazes dele
na cidade toda, Reggie.
148
00:12:47,700 --> 00:12:49,950
Tem recompensa por esse cara.
149
00:12:50,040 --> 00:12:52,660
Não, não, não.
Por favor, eu...
150
00:12:52,700 --> 00:12:53,870
-Por favor...
-Não, não.
151
00:12:53,910 --> 00:12:56,540
Sra. Hanlon pediu para deixá-lo
aqui. O que eu ia dizer?
152
00:12:56,580 --> 00:12:59,340
Acho que você trouxe
muita dor para cá.
153
00:12:59,380 --> 00:13:01,840
Ela disse ter um plano
para tirá-lo da cidade,
154
00:13:01,880 --> 00:13:03,630
só precisa de alguns dias
para resolver.
155
00:13:03,720 --> 00:13:05,880
O que eu devia fazer?
Entregá-lo aos linchadores?
156
00:13:05,970 --> 00:13:08,010
Olha, eu vou ficar escondido.
157
00:13:08,050 --> 00:13:10,470
Eu prometo.
Não vou sair deste quarto.
158
00:13:10,560 --> 00:13:12,850
Por favor. Por favor.
159
00:13:14,430 --> 00:13:16,730
Eu não preciso
dessa merda agora.
160
00:13:19,770 --> 00:13:21,530
Cadê ele? Papai?
161
00:13:21,610 --> 00:13:23,610
-Ronnie?
-Papai!
162
00:13:23,860 --> 00:13:25,950
-Ronnie! Meu Deus!
-Papai!
163
00:13:29,030 --> 00:13:32,580
Meu amor.
Que saudades!
164
00:13:32,620 --> 00:13:34,620
Deixa eu olhar para você.
Você está bem?
165
00:13:34,660 --> 00:13:36,540
Senti sua falta.
166
00:13:36,670 --> 00:13:39,130
-Senti muito a sua falta.
-Também senti.
167
00:13:39,170 --> 00:13:40,790
Te procuramos em todo lugar.
168
00:13:40,840 --> 00:13:43,090
Está tudo bem, filha.
Ninguém sabe daqui.
169
00:13:43,130 --> 00:13:45,550
Só uns oficiais negros da base.
170
00:13:48,430 --> 00:13:49,760
Eu sinto muito.
171
00:13:50,640 --> 00:13:54,470
-Sinto muito por ter te deixado.
-Ei! Obrigada por fazer isso.
172
00:13:55,020 --> 00:13:56,390
Me deixe de fora disso.
173
00:13:56,940 --> 00:13:58,400
Eu sinto muito.
174
00:13:59,480 --> 00:14:01,150
Como eles te encontraram?
175
00:14:01,190 --> 00:14:04,190
Uma amiga entrou em contato
com a Sra. Hanlon por mim.
176
00:14:04,230 --> 00:14:05,240
Quem?
177
00:14:05,280 --> 00:14:07,070
É uma longa história, querida.
178
00:14:07,110 --> 00:14:10,870
O importante é que estamos
juntos e vamos ficar juntos.
179
00:14:11,450 --> 00:14:13,540
Ninguém vai nos separar
nunca mais.
180
00:14:14,290 --> 00:14:17,160
Nunca mais, tá?
Deixe que tentem.
181
00:14:17,500 --> 00:14:18,790
Está bem?
182
00:14:20,380 --> 00:14:22,290
Senti sua falta.
183
00:14:22,380 --> 00:14:24,880
Quer conversar
sobre o que houve de manhã?
184
00:14:25,010 --> 00:14:27,670
Estou aqui com você.
Estou com você.
185
00:14:29,800 --> 00:14:31,300
Minha filhinha.
186
00:14:31,510 --> 00:14:32,760
Vai ficar tudo bem.
187
00:14:33,100 --> 00:14:34,220
Estou com você.
188
00:14:34,720 --> 00:14:38,350
Você está segura.
Está tudo bem.
189
00:14:38,440 --> 00:14:42,020
Está tudo bem.
Está tudo bem, querida.
190
00:14:52,820 --> 00:14:55,910
KIT DE PRIMEIROS-SOCORROS
191
00:15:03,040 --> 00:15:05,130
-Oi!
-Oi!
192
00:15:07,420 --> 00:15:09,130
Você me assustou.
193
00:15:09,170 --> 00:15:11,590
Desculpa. Achei que
não teria ninguém aqui.
194
00:15:12,800 --> 00:15:14,050
O que faz aqui?
195
00:15:14,390 --> 00:15:16,680
Ainda não pousei um avião
na Rua Principal.
196
00:15:17,930 --> 00:15:18,980
Quer tentar?
197
00:15:19,020 --> 00:15:20,640
Preciso cuidar do meu olho.
198
00:15:21,190 --> 00:15:22,940
A fita está difícil de tirar.
199
00:15:22,980 --> 00:15:25,610
Quer ajuda?
Fui escoteiro por alguns anos.
200
00:15:27,230 --> 00:15:29,990
Sei um bom truque
para tirar um curativo sem doer.
201
00:15:30,650 --> 00:15:32,030
Está muito nojento.
202
00:15:49,590 --> 00:15:51,760
Eca! O que você está fazendo?
203
00:15:51,800 --> 00:15:53,970
O quê? Se você molhar
um pouco, ele escorrega.
204
00:15:54,050 --> 00:15:55,550
Não com a sua saliva.
205
00:15:55,600 --> 00:15:58,640
Relaxa. A saliva tem
propriedades antissépticas.
206
00:15:59,100 --> 00:16:00,480
Acho que não é verdade.
207
00:16:00,520 --> 00:16:03,400
Vai saber?
A ciência está sempre mudando.
208
00:16:03,480 --> 00:16:04,850
É o que o Will diz.
209
00:16:04,900 --> 00:16:06,520
Você deveria ouvi-lo falando.
210
00:16:13,110 --> 00:16:15,280
Viu? Mamão...
211
00:16:16,700 --> 00:16:18,200
com açúcar...
212
00:16:22,660 --> 00:16:25,000
Está horrível, não está?
213
00:16:26,170 --> 00:16:28,380
Não. É a coisa mais legal
que eu já vi.
214
00:16:36,680 --> 00:16:37,890
Eu resolvo agora.
215
00:16:38,640 --> 00:16:39,720
Obrigada.
216
00:16:47,900 --> 00:16:49,900
Foi uma loucura mais cedo,
não é?
217
00:16:50,280 --> 00:16:52,490
A Lilly e a Ronnie
brigaram feio.
218
00:16:52,530 --> 00:16:53,610
Sim.
219
00:16:57,910 --> 00:16:59,280
Sim. Eu só...
220
00:17:00,290 --> 00:17:02,540
Estou com um mau pressentimento.
Tipo...
221
00:17:03,250 --> 00:17:05,830
Talvez aquela coisa
não tenha terminado com a gente.
222
00:17:05,870 --> 00:17:08,330
E se tivermos
que enfrentá-lo sozinhos...
223
00:17:09,880 --> 00:17:11,170
Pois é.
224
00:17:12,550 --> 00:17:13,970
E se a Lilly estiver certa?
225
00:17:15,430 --> 00:17:17,050
Sobre aquilo que ela encontrou?
226
00:17:17,510 --> 00:17:20,100
E se for mesmo
o único jeito de impedi-lo?
227
00:17:21,390 --> 00:17:24,270
Não teríamos mais chance
se estivéssemos juntos?
228
00:17:29,810 --> 00:17:32,230
Não sou eu
quem precisa ser convencida.
229
00:17:32,320 --> 00:17:34,400
E a Ronnie parece teimosa.
230
00:17:40,620 --> 00:17:41,740
Deixa comigo.
231
00:17:59,090 --> 00:18:00,760
E lá vai.
232
00:18:07,440 --> 00:18:09,150
Merda!
233
00:18:44,560 --> 00:18:46,560
Hallorann?
Disseram que você estaria aí.
234
00:18:46,600 --> 00:18:48,140
Abra a porta.
Hallorann?
235
00:18:51,020 --> 00:18:52,860
Está aí dentro?
236
00:19:04,080 --> 00:19:05,200
Major.
237
00:19:11,500 --> 00:19:12,500
Onde você estava?
238
00:19:15,000 --> 00:19:16,630
Precisa de uma bebida?
239
00:19:18,130 --> 00:19:20,380
Bebe. Bebe. Bebe.
240
00:19:24,720 --> 00:19:26,850
Novas ordens do Shaw.
241
00:19:27,100 --> 00:19:29,600
Soldados mortos ou não,
ele ainda busca os pilares.
242
00:19:30,640 --> 00:19:31,640
Faz sentido.
243
00:19:32,190 --> 00:19:34,940
Mas se eu fosse o Shaw,
começaria isso antes que...
244
00:19:50,000 --> 00:19:51,790
Eu dou uma olhada depois.
245
00:19:53,750 --> 00:19:55,210
Dick, o que houve lá embaixo?
246
00:19:58,000 --> 00:19:59,760
Acho que enfurecemos a coisa.
247
00:19:59,840 --> 00:20:01,010
Quis dizer com você.
248
00:20:02,720 --> 00:20:05,010
Você ficou naqueles
túneis por horas.
249
00:20:05,090 --> 00:20:06,640
O que houve?
250
00:20:08,890 --> 00:20:10,640
Isso que eu tenho...
251
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
desde pequeno,
252
00:20:13,140 --> 00:20:14,600
eu consigo ver coisas.
253
00:20:15,190 --> 00:20:16,270
Está bem.
254
00:20:17,570 --> 00:20:18,940
Que tipo de coisas?
255
00:20:20,150 --> 00:20:21,320
Coisas mortas.
256
00:20:28,030 --> 00:20:30,160
Minha avó tinha
um pouco do que eu tenho.
257
00:20:31,200 --> 00:20:33,160
Não tão forte,
mas tinha um pouco.
258
00:20:33,290 --> 00:20:34,750
Então,
259
00:20:35,580 --> 00:20:38,210
ela percebeu que eu
não conseguia dormir,
260
00:20:38,250 --> 00:20:40,000
e me ensinou um truque.
261
00:20:40,420 --> 00:20:41,590
Ela me disse,
262
00:20:42,300 --> 00:20:45,430
"Dick, pense em uma caixa
grande e velha,
263
00:20:46,430 --> 00:20:47,800
e imagine colocar
264
00:20:47,890 --> 00:20:51,020
todas as coisas que você
não quer mais ver, dentro dela.
265
00:20:51,220 --> 00:20:52,390
Depois, feche-a."
266
00:20:53,270 --> 00:20:54,520
Então eu fiz isso.
267
00:20:56,190 --> 00:20:58,190
Peguei todas
aquelas coisas mortas,
268
00:20:58,900 --> 00:21:01,190
joguei-as na caixa
da minha mente
269
00:21:01,230 --> 00:21:03,900
e fechei bem a maldita tampa.
270
00:21:05,820 --> 00:21:07,200
Eu tinha nove anos.
271
00:21:08,240 --> 00:21:09,870
Não as vejo desde então.
272
00:21:11,370 --> 00:21:12,790
Até ontem,
273
00:21:14,330 --> 00:21:16,500
quando aquela maldita coisa
274
00:21:17,790 --> 00:21:20,040
se forçou a entrar
na minha cabeça
275
00:21:20,380 --> 00:21:22,050
e arrancou a tampa da caixa.
276
00:21:23,460 --> 00:21:26,720
E riu enquanto tudo saía dela.
277
00:21:42,400 --> 00:21:43,740
Eles estão aqui agora?
278
00:21:46,900 --> 00:21:48,200
Você consegue vê-los?
279
00:21:52,950 --> 00:21:54,250
Minha avó
280
00:21:54,410 --> 00:21:56,160
costumava me dizer
281
00:21:57,170 --> 00:22:01,130
que os mortos sempre voltam
para o lugar onde morreram.
282
00:22:01,840 --> 00:22:04,840
Parece que uns dois encontraram
o fim da vida bem aqui.
283
00:22:06,380 --> 00:22:07,630
Eles falam com você?
284
00:22:09,510 --> 00:22:11,010
Não, não, não.
285
00:22:11,050 --> 00:22:14,020
Enquanto eu não os perceber,
eles não notarão que estou aqui.
286
00:22:14,140 --> 00:22:16,730
Mas se eu abrir a boca...
287
00:22:19,150 --> 00:22:20,900
as vozes não param.
288
00:22:22,610 --> 00:22:25,570
E elas sabem de coisas.
Coisas que não sabemos.
289
00:22:25,610 --> 00:22:28,200
Coisas que os vivos
não deveriam saber.
290
00:22:29,910 --> 00:22:31,490
Tipo o quê?
291
00:22:37,960 --> 00:22:40,210
Tipo encontrar
o que estamos procurando?
292
00:22:42,920 --> 00:22:45,210
Você ouviu alguma coisa
do que eu disse?
293
00:22:45,460 --> 00:22:46,760
Olha,
294
00:22:47,260 --> 00:22:49,430
acabei de enterrar meu parceiro.
295
00:22:50,300 --> 00:22:51,840
Beleza?
Meu melhor amigo.
296
00:22:51,890 --> 00:22:54,010
E quase matei
o meu próprio filho.
297
00:22:54,100 --> 00:22:57,350
Então, sem querer desrespeitar,
mas nós dois nos arriscamos.
298
00:22:57,390 --> 00:22:59,980
Eu sei que é pedir muito,
mas no fim das contas,
299
00:23:00,020 --> 00:23:03,110
você é um oficial
das Forças Armadas dos EUA.
300
00:23:03,150 --> 00:23:05,190
Quando a coisa fica séria,
esse é o trabalho.
301
00:23:06,320 --> 00:23:08,900
Se isso for ajudar na missão,
colabore dessa vez.
302
00:23:09,070 --> 00:23:11,160
E daí você pode...
303
00:23:12,370 --> 00:23:14,950
Guardar tudo de volta,
como antes.
304
00:23:14,990 --> 00:23:16,370
Certo, mas o que acontece
305
00:23:16,410 --> 00:23:18,660
se eu não conseguir
guardar tudo como antes?
306
00:23:20,870 --> 00:23:22,880
Você não sabe.
Não sabe, né?
307
00:23:24,040 --> 00:23:25,550
Ou você não dá a mínima?
308
00:23:25,590 --> 00:23:27,550
Mas toda essa merda
é sobre o que você quer.
309
00:23:27,590 --> 00:23:31,010
-É sobre fazer a coisa certa.
-Pode parar com essa besteira!
310
00:23:31,050 --> 00:23:33,850
Quer saber? O Shaw ligou
e precisa das botas engraxadas,
311
00:23:33,890 --> 00:23:34,930
seu puxa-saco!
312
00:23:34,970 --> 00:23:37,220
Não fale assim comigo.
Eu sou seu superior!
313
00:23:37,430 --> 00:23:38,930
Eu não dou a mínima!
314
00:23:39,480 --> 00:23:40,640
Saia daqui!
315
00:23:42,440 --> 00:23:43,900
Saia daqui!
316
00:23:57,870 --> 00:24:00,580
Agora, pense se quer
cumprir o seu dever
317
00:24:00,710 --> 00:24:03,040
ou ser arrastado
para fora daqui algemado.
318
00:24:04,580 --> 00:24:06,040
Descanse um pouco.
319
00:24:20,810 --> 00:24:21,980
Charlotte.
320
00:24:27,900 --> 00:24:28,980
Char?
321
00:24:35,410 --> 00:24:36,820
O que está acontecendo?
322
00:24:37,450 --> 00:24:38,450
Cadê o Will?
323
00:24:39,240 --> 00:24:40,950
Deve estar com os amigos,
324
00:24:41,580 --> 00:24:44,040
que são as únicas pessoas
em quem confia agora.
325
00:24:44,080 --> 00:24:46,670
E quer saber?
Eu não o culpo.
326
00:24:47,080 --> 00:24:50,300
-Beleza, espera um minuto...
-Não, espera você um minuto.
327
00:24:50,710 --> 00:24:53,220
Você bateu no nosso garoto.
328
00:24:53,840 --> 00:24:54,800
Eu sei.
329
00:24:56,260 --> 00:24:58,760
E sinto muito, Char,
mas você sabe que não fui eu.
330
00:25:00,260 --> 00:25:02,350
Não foi.
Minha cabeça estava...
331
00:25:03,520 --> 00:25:06,730
Estava bagunçada por causa
do que aconteceu naquele esgoto.
332
00:25:10,070 --> 00:25:11,940
O que aconteceu com o Pauly.
333
00:25:18,820 --> 00:25:19,910
Desculpa.
334
00:25:25,710 --> 00:25:26,790
Me desculpa, Char.
335
00:25:28,130 --> 00:25:30,920
Eu só estou tentando
proteger este maldito país.
336
00:25:33,170 --> 00:25:34,420
"Este país."
337
00:25:34,510 --> 00:25:35,510
O quê?
338
00:25:35,590 --> 00:25:38,300
Você nos colocou em uma gaiola
com um maldito monstro!
339
00:25:38,340 --> 00:25:39,930
Eu não sabia.
340
00:25:42,010 --> 00:25:43,220
Eu não sabia!
341
00:25:43,310 --> 00:25:44,810
Tem muita coisa
que você não sabe.
342
00:25:44,850 --> 00:25:47,270
Espera, espera.
O que isso quer dizer?
343
00:25:48,850 --> 00:25:50,690
Hank Grogan está no Black Spot!
344
00:25:51,860 --> 00:25:53,570
Como ele foi parar lá,
Charlotte?
345
00:25:53,610 --> 00:25:55,440
-Eu o coloquei lá.
-Você...
346
00:25:57,820 --> 00:26:00,070
Grite, berre, bata o pé,
347
00:26:00,120 --> 00:26:02,830
faça o que for preciso,
não vai fazer diferença.
348
00:26:02,910 --> 00:26:05,080
Amanhã de manhã
vou tirá-lo da cidade.
349
00:26:05,120 --> 00:26:06,210
Em segurança.
350
00:26:06,250 --> 00:26:08,290
Depois, Will e eu
voltaremos para Shreveport,
351
00:26:08,330 --> 00:26:09,330
com ou sem você.
352
00:26:09,420 --> 00:26:12,000
Tenho uma missão para terminar.
Não posso fugir dela.
353
00:26:12,090 --> 00:26:13,630
Então acho que vai nos encontrar
354
00:26:13,670 --> 00:26:15,760
quando tiver tempo
para consertar as coisas.
355
00:26:15,840 --> 00:26:18,590
-Não vê que estou tentando isso?
-Não comigo.
356
00:26:19,390 --> 00:26:20,680
Com o seu filho.
357
00:26:43,620 --> 00:26:47,500
Você convenceu
todo mundo a vir me ver.
358
00:26:50,120 --> 00:26:53,460
Porque você é uma ótima amiga!
359
00:26:53,630 --> 00:26:57,340
Mas uma péssima filha!
360
00:26:57,380 --> 00:27:00,180
Abram seus livros na página 61.
361
00:27:04,260 --> 00:27:07,180
Está bem.
Então a Sally tem 2X,
362
00:27:07,220 --> 00:27:08,350
que é o número de maçãs.
363
00:27:10,940 --> 00:27:14,690
Quem vai te ajudar agora,
sua louca?
364
00:27:18,490 --> 00:27:21,530
Você vai morrer se tentar.
365
00:27:21,570 --> 00:27:23,120
Fique longe!
366
00:27:27,080 --> 00:27:29,290
Lilly Bainbridge!
367
00:27:30,330 --> 00:27:32,000
Sente-se agora mesmo!
368
00:27:43,720 --> 00:27:45,390
Aonde você pensa que vai,
mocinha?
369
00:27:50,140 --> 00:27:52,190
O pai dela? É sério?
370
00:27:52,230 --> 00:27:55,310
Por isso ela não está aqui.
A mãe do Will os levou lá ontem,
371
00:27:55,360 --> 00:27:57,270
e a Ronnie não saiu
do lado dele.
372
00:27:57,320 --> 00:27:59,860
Ele vai nos levar lá depois,
mas temos que ficar calados.
373
00:28:01,030 --> 00:28:03,160
Acha que podemos
fazê-la mudar de ideia?
374
00:28:03,200 --> 00:28:04,780
Eu não sei.
Temos que tentar.
375
00:28:04,820 --> 00:28:06,660
Mal consegui dormir essa noite.
376
00:28:07,370 --> 00:28:09,200
Quando escovei os dentes,
pensei ouvir...
377
00:28:09,250 --> 00:28:11,000
-Vozes nos canos!
-Vozes nos canos.
378
00:28:11,040 --> 00:28:12,000
Você também?
379
00:28:12,250 --> 00:28:14,210
Eu nem entrei lá
para fazer xixi.
380
00:28:14,960 --> 00:28:17,130
Mas e aí, você segurou?
381
00:28:17,210 --> 00:28:19,380
Está brincando?
Eu não conseguiria nem tentando.
382
00:28:19,460 --> 00:28:20,460
Eu só coloquei...
383
00:28:23,340 --> 00:28:25,470
Deixa para lá.
Não importa.
384
00:28:26,430 --> 00:28:27,810
-Poxa vida!
-Por favor.
385
00:28:27,850 --> 00:28:30,640
Você é a única pessoa para quem
mostrei meu olho nojento.
386
00:28:33,060 --> 00:28:34,190
Está bem.
387
00:28:35,730 --> 00:28:37,610
Fiz em um pote
do lado da minha cama.
388
00:28:37,650 --> 00:28:39,190
E esvaziei de manhã.
389
00:28:43,530 --> 00:28:45,870
Na época medieval,
chamavam isso de penico.
390
00:28:46,070 --> 00:28:47,910
Todos urinavam nele,
até os cavaleiros.
391
00:28:48,240 --> 00:28:49,490
Cavaleiros? Legal.
392
00:28:49,540 --> 00:28:52,370
Eles também duelavam
e resgatavam belas donzelas.
393
00:28:54,620 --> 00:28:56,330
Ei, tenho uma coisa para você!
394
00:28:59,960 --> 00:29:00,960
Aqui está.
395
00:29:02,300 --> 00:29:03,760
Eu achei no meu sótão.
396
00:29:04,050 --> 00:29:05,760
Acho que pertenceu a um corsário
397
00:29:05,800 --> 00:29:07,680
que meus ancestrais
conheceram em Cuba.
398
00:29:08,140 --> 00:29:10,060
Imaginei que você
pudesse gostar.
399
00:29:22,820 --> 00:29:23,860
Adorei.
400
00:29:26,240 --> 00:29:28,490
Eu sempre quis ser pirata.
401
00:29:29,030 --> 00:29:31,740
Olha só!
Uma pirata e um cavaleiro.
402
00:29:31,790 --> 00:29:33,950
Acho que já resolvemos
nosso próximo Halloween!
403
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Temos um encontro!
404
00:29:38,080 --> 00:29:40,170
-Não, eu sei...
-Eu não quis dizer isso.
405
00:29:40,250 --> 00:29:41,300
Eu não pensei isso.
406
00:29:41,590 --> 00:29:43,130
Desculpa.
407
00:29:45,170 --> 00:29:46,470
Ei, Marge!
408
00:29:46,550 --> 00:29:49,350
Se eu não te conhecesse,
diria que está nos evitando.
409
00:29:49,640 --> 00:29:51,060
Oi, Patty!
410
00:29:51,140 --> 00:29:54,180
Todos ainda comentam sobre
como você escapou da morte.
411
00:29:54,640 --> 00:29:57,440
Pelo menos a "Lilly Louca"
não te arrancou os dois olhos.
412
00:29:57,650 --> 00:29:59,690
Não foi isso que aconteceu.
413
00:29:59,770 --> 00:30:01,770
Por que não nos conta
durante o almoço?
414
00:30:02,570 --> 00:30:03,900
Na nossa mesa.
415
00:30:06,280 --> 00:30:08,530
A menos que prefira ficar
com o Ricky Ricardo
416
00:30:08,570 --> 00:30:10,030
e as outras aberrações.
417
00:30:26,130 --> 00:30:27,170
Patty?
418
00:30:27,970 --> 00:30:28,930
Margaret?
419
00:30:30,550 --> 00:30:32,140
Eu sou uma aberração!
420
00:30:36,100 --> 00:30:37,390
Para!
421
00:30:38,140 --> 00:30:39,560
-Rhon?
-Meu Deus, Rhonda!
422
00:30:39,690 --> 00:30:41,110
-Respira!
-Meu Deus!
423
00:31:05,340 --> 00:31:06,710
Falta muito?
424
00:31:08,090 --> 00:31:09,760
Estamos chegando.
Eu acho.
425
00:31:14,260 --> 00:31:16,060
Will! Espera!
426
00:31:19,810 --> 00:31:20,850
É aqui.
427
00:31:21,230 --> 00:31:22,610
Temos que convencer a Ronnie
428
00:31:22,690 --> 00:31:24,730
a lutarmos juntos
contra essa coisa.
429
00:31:25,020 --> 00:31:27,690
Uma perguntinha.
E se ela disser não?
430
00:31:28,780 --> 00:31:30,490
Reze para que ela não diga.
431
00:31:30,570 --> 00:31:31,780
Não sei, cara.
432
00:31:31,860 --> 00:31:35,330
Da última vez que rezei,
meu tio morto quase nos matou.
433
00:31:35,740 --> 00:31:36,950
Está bem.
434
00:31:37,540 --> 00:31:38,950
Sem rezas, então.
435
00:31:39,040 --> 00:31:40,250
Meu Deus!
436
00:31:48,010 --> 00:31:49,090
Uau!
437
00:31:49,840 --> 00:31:51,050
Que lugar é esse?
438
00:31:52,220 --> 00:31:54,680
É tipo um clube
para alguns oficiais da base.
439
00:31:54,970 --> 00:31:58,350
É tipo uma lanchonete.
Mas para adultos.
440
00:32:08,610 --> 00:32:09,900
Quem é?
441
00:32:11,400 --> 00:32:12,660
É o Will.
442
00:32:12,950 --> 00:32:13,950
Rich!
443
00:32:14,320 --> 00:32:15,570
Venha!
444
00:32:55,490 --> 00:32:57,200
Olá?
445
00:33:13,670 --> 00:33:15,260
Sra. Kersh?
446
00:33:45,710 --> 00:33:47,710
FOTOGRAFIAS
447
00:33:49,540 --> 00:33:52,300
FOTOS PRIMAVERA, 1959
DIA DO CANAL DE DERRY, 1960
448
00:33:55,170 --> 00:33:58,800
10º ANIVERSÁRIO
10 DE MAIO, 1953
449
00:34:02,890 --> 00:34:05,810
32º ANIVERSÁRIO, 13 DE AGO, 1932
MCMURTRY, 1930
450
00:34:13,190 --> 00:34:16,280
VISITA AO RANCHO, 1908
CONDADO DE CUMBERLAND, 1908
451
00:34:48,770 --> 00:34:49,850
Lilly?
452
00:34:51,270 --> 00:34:53,070
O que você está
fazendo aqui em cima?
453
00:34:54,570 --> 00:34:56,280
A porta estava aberta.
454
00:34:58,200 --> 00:34:59,530
Está tudo bem.
455
00:34:59,700 --> 00:35:01,870
Eu só não estava
esperando ninguém.
456
00:35:02,120 --> 00:35:03,370
Você está bem?
457
00:35:04,200 --> 00:35:05,200
Estou bem.
458
00:35:05,830 --> 00:35:07,580
É que...
459
00:35:07,960 --> 00:35:11,000
Bom, descemos nos túneis e...
460
00:35:11,040 --> 00:35:12,920
Lilly.
461
00:35:13,250 --> 00:35:16,340
-Eu implorei para você não ir.
-Não tínhamos escolha.
462
00:35:16,840 --> 00:35:18,050
E o Matty...
463
00:35:19,010 --> 00:35:21,090
O Matty, ele...
464
00:35:31,650 --> 00:35:32,980
Está tudo bem.
465
00:35:33,360 --> 00:35:34,400
Está tudo bem.
466
00:35:34,440 --> 00:35:36,280
Seja o que for,
vai ficar tudo bem.
467
00:35:36,360 --> 00:35:38,530
Eu não sabia
a quem mais recorrer.
468
00:35:41,030 --> 00:35:43,200
Você veio ao lugar certo.
Está bem?
469
00:35:44,320 --> 00:35:45,870
Está tudo bem.
470
00:35:46,490 --> 00:35:48,250
Tudo bem.
471
00:35:51,330 --> 00:35:52,500
Calma, calma.
472
00:35:55,250 --> 00:35:57,130
Lilly.
473
00:35:57,250 --> 00:35:59,010
Você está segura aqui comigo.
474
00:36:04,760 --> 00:36:07,100
Lilly? O que foi?
475
00:36:15,400 --> 00:36:16,570
Você o viu?
476
00:36:20,940 --> 00:36:22,570
Você o viu.
477
00:36:24,320 --> 00:36:25,740
Meu Deus!
478
00:36:26,200 --> 00:36:27,910
Você viu.
479
00:36:28,830 --> 00:36:31,040
Querida, você o viu!
480
00:36:31,120 --> 00:36:32,710
Você viu.
481
00:36:33,500 --> 00:36:35,170
Ah, Lilly!
482
00:36:35,330 --> 00:36:37,130
É claro que foi você.
483
00:36:38,090 --> 00:36:39,340
Isso é...
484
00:36:39,460 --> 00:36:41,590
Eu sei que você não entende,
485
00:36:41,920 --> 00:36:43,970
mas você o trouxe de volta.
486
00:36:47,010 --> 00:36:49,640
É a minha fantasia antiga.
487
00:36:56,560 --> 00:36:57,860
Você nos seguiu?
488
00:36:59,320 --> 00:37:00,530
Sim.
489
00:37:01,110 --> 00:37:02,320
Sim.
490
00:37:02,440 --> 00:37:05,320
Achei que ele pudesse aparecer
naquela noite no cemitério.
491
00:37:05,410 --> 00:37:07,410
Vocês estavam de bicicleta
492
00:37:07,740 --> 00:37:09,620
e eu fiquei preocupada
em não vê-lo,
493
00:37:09,660 --> 00:37:11,750
se ele aparecesse para vocês.
494
00:37:12,540 --> 00:37:13,790
Então era você?
495
00:37:18,960 --> 00:37:20,920
Mas por quê?
496
00:37:30,810 --> 00:37:33,560
Meu pai era artista de circo.
497
00:37:34,770 --> 00:37:37,350
Ele se chamava Pennywise,
o palhaço dançarino.
498
00:37:38,690 --> 00:37:41,320
Eu o adorava.
499
00:37:42,280 --> 00:37:44,070
E ele foi tirado de mim.
500
00:37:46,610 --> 00:37:49,160
O circo seguiu em frente,
mas eu fiquei em Derry.
501
00:37:50,450 --> 00:37:52,490
Acho que posso
dizer que me senti...
502
00:37:53,410 --> 00:37:54,620
Atraída.
503
00:38:08,510 --> 00:38:10,550
Seus pais estão
muito preocupados.
504
00:38:10,600 --> 00:38:12,310
Eles não acreditam em mim,
505
00:38:12,430 --> 00:38:14,390
sobre o Pennywise.
506
00:38:20,610 --> 00:38:23,070
Ele disse que quer
me mostrar o circo dele.
507
00:38:25,150 --> 00:38:26,450
Ele está aqui.
508
00:38:27,200 --> 00:38:28,570
Nos canos.
509
00:38:29,570 --> 00:38:32,620
Ele me disse para descer
até o porão, à noite.
510
00:38:32,700 --> 00:38:35,870
Não existem palhaços nos canos.
511
00:38:36,830 --> 00:38:38,620
Os palhaços vivem no circo.
512
00:38:40,630 --> 00:38:41,880
Boa menina.
513
00:38:58,890 --> 00:39:01,190
Está tudo bem.
Querida, está tudo bem.
514
00:39:01,230 --> 00:39:02,520
É só um balão.
515
00:39:27,260 --> 00:39:28,510
Olá, Mabel.
516
00:39:32,550 --> 00:39:35,640
Finalmente você veio.
517
00:39:48,150 --> 00:39:50,950
E você trouxe uma amiga.
518
00:39:53,410 --> 00:39:54,570
Papai?
519
00:40:07,050 --> 00:40:08,340
Não olhe para trás!
520
00:40:10,260 --> 00:40:11,430
Ali, Mabel!
521
00:40:21,890 --> 00:40:22,940
Socorro!
522
00:40:22,980 --> 00:40:25,190
Estou tentando!
Está presa!
523
00:40:25,230 --> 00:40:26,980
Por favor, abra a porta!
524
00:40:28,530 --> 00:40:29,990
Abra a porta!
525
00:40:31,110 --> 00:40:32,610
Meu Deus...
526
00:40:32,700 --> 00:40:34,070
Por favor, abra.
527
00:40:34,160 --> 00:40:35,450
Não, por favor!
Por favor!
528
00:40:40,040 --> 00:40:41,160
Mabel!
529
00:40:59,560 --> 00:41:01,430
Não.
530
00:41:45,850 --> 00:41:47,020
Querida,
531
00:41:47,730 --> 00:41:48,940
sou eu,
532
00:41:49,610 --> 00:41:50,650
o papai.
533
00:41:56,820 --> 00:41:59,370
Eu senti tanto a sua falta!
534
00:42:00,370 --> 00:42:01,990
Todos esses anos.
535
00:42:05,080 --> 00:42:07,290
Não, não tenha medo.
536
00:42:08,630 --> 00:42:10,420
Eu posso explicar tudo.
537
00:42:12,420 --> 00:42:15,260
É só abrir a porta
e me deixar entrar.
538
00:42:24,980 --> 00:42:26,350
Isso mesmo.
539
00:42:27,770 --> 00:42:29,600
Abra.
540
00:42:30,270 --> 00:42:31,690
Me deixe entrar.
541
00:42:33,280 --> 00:42:35,570
Vai ficar tudo bem.
542
00:42:47,040 --> 00:42:48,500
Era ele.
543
00:42:50,040 --> 00:42:51,460
Diferente, talvez.
544
00:42:51,500 --> 00:42:54,050
Mudado por tudo que passou,
545
00:42:54,670 --> 00:42:56,210
ou por onde esteve.
546
00:42:56,460 --> 00:42:59,130
Mas mesmo assim era ele.
547
00:43:00,720 --> 00:43:02,350
Uma filha sabe.
548
00:43:07,810 --> 00:43:09,810
E de repente, eu...
549
00:43:10,810 --> 00:43:13,020
Eu me senti completa de novo.
550
00:43:13,190 --> 00:43:16,740
Pela primeira vez
desde aquele dia horrível.
551
00:43:20,820 --> 00:43:22,820
Mas toda vez que ele voltava,
552
00:43:23,330 --> 00:43:27,160
essa sombra levava
meu pai embora.
553
00:43:29,160 --> 00:43:30,250
Eu...
554
00:43:30,750 --> 00:43:32,960
Eu tinha que achar
um jeito de libertá-lo.
555
00:43:34,710 --> 00:43:38,010
Então eu fiz o que tinha
que fazer para vê-lo de novo.
556
00:43:46,560 --> 00:43:49,770
Se ele pudesse me ver
outra vez como sua Periwinkle,
557
00:43:50,810 --> 00:43:53,360
e lembrasse do amor
que compartilhamos...
558
00:43:54,270 --> 00:43:57,900
Eu sei que ele será
capaz de se libertar.
559
00:44:00,200 --> 00:44:01,740
Por favor, não me machuque.
560
00:44:03,370 --> 00:44:04,660
Te machucar?
561
00:44:05,870 --> 00:44:09,120
Eu nunca deixaria
nada te machucar.
562
00:44:09,830 --> 00:44:11,120
E os meus amigos?
563
00:44:13,080 --> 00:44:14,250
Lilly.
564
00:44:15,540 --> 00:44:19,090
Você, mais do que ninguém,
deveria entender.
565
00:44:25,180 --> 00:44:27,100
Se pudesse ver
o seu pai de novo,
566
00:44:27,890 --> 00:44:28,890
abraçá-lo,
567
00:44:29,970 --> 00:44:31,350
ser a garotinha dele.
568
00:44:32,810 --> 00:44:36,270
Você não faria tudo
que pudesse para isso acontecer?
569
00:44:39,320 --> 00:44:41,320
Meu pai morreu.
570
00:44:42,150 --> 00:44:44,530
Você sabe o que dizem
sobre Derry, querida.
571
00:44:46,280 --> 00:44:48,910
Ninguém que morre aqui,
morre de verdade.
572
00:44:51,160 --> 00:44:52,710
Venha comigo esta noite.
573
00:44:53,330 --> 00:44:54,500
Me deixe te mostrar.
574
00:44:56,290 --> 00:44:57,750
Lilly!
575
00:45:10,850 --> 00:45:13,980
Se vamos atrás dessa coisa,
precisa ser todos nós.
576
00:45:15,100 --> 00:45:17,730
Não saio daqui até eu saber
que meu pai está seguro.
577
00:45:17,860 --> 00:45:21,190
Ei, o seu pai vai ficar bem.
Ninguém sabe que ele está aqui.
578
00:45:22,900 --> 00:45:25,570
Eu não vou
me separar dele de novo.
579
00:45:25,910 --> 00:45:27,530
Façam o que quiserem.
580
00:45:28,070 --> 00:45:29,620
Eu vou ficar.
581
00:45:36,170 --> 00:45:37,460
Ela é mesmo teimosa.
582
00:45:37,880 --> 00:45:38,960
Eu disse.
583
00:45:40,040 --> 00:45:41,630
Bom...
584
00:45:43,260 --> 00:45:44,380
Eu também.
585
00:45:45,680 --> 00:45:46,680
Will!
586
00:45:47,930 --> 00:45:49,510
Beleza, aqui vamos nós.
587
00:45:50,180 --> 00:45:51,220
Um, dois,
588
00:45:51,470 --> 00:45:53,350
um, dois, três, quatro.
589
00:45:57,440 --> 00:45:59,270
Talvez devêssemos
esperar lá fora.
590
00:46:01,230 --> 00:46:02,780
Não, eu acho...
591
00:46:03,360 --> 00:46:04,780
Acho que aqui está bom.
592
00:46:06,030 --> 00:46:09,320
Se a coisa que a Lilly achou
no esgoto o assusta mesmo,
593
00:46:09,910 --> 00:46:11,370
é uma chance de pará-la.
594
00:46:11,450 --> 00:46:12,700
Tipo, para sempre.
595
00:46:13,830 --> 00:46:16,410
Mas acho que teríamos
mais chance estando juntos.
596
00:46:16,500 --> 00:46:17,580
Já chega.
597
00:46:17,670 --> 00:46:20,000
Acha mesmo que meu pai
me deixaria voltar lá?
598
00:46:20,080 --> 00:46:22,250
Você não vai a lugar algum.
Mas eu entendo.
599
00:46:23,170 --> 00:46:24,670
Ele está preocupado com você.
600
00:46:25,470 --> 00:46:26,470
Certo?
601
00:46:26,550 --> 00:46:28,640
Sim, senhor, mas isso não é...
602
00:46:28,720 --> 00:46:30,390
Se importa com a minha filha,
não é?
603
00:46:32,970 --> 00:46:34,390
Sim, senhor.
604
00:46:35,230 --> 00:46:38,350
Temos isso em comum.
Por isso, não posso deixá-la ir.
605
00:46:39,520 --> 00:46:42,820
Então, vocês dois têm
passado muito tempo juntos?
606
00:46:42,860 --> 00:46:44,610
-Pai!
-Sossega aí.
607
00:46:45,150 --> 00:46:46,530
Você tem um novo amigo.
608
00:46:47,200 --> 00:46:49,450
Sou seu pai.
Eu deveria conhecê-lo mais.
609
00:46:51,410 --> 00:46:53,700
Me deixa te perguntar
uma coisa, William.
610
00:46:55,200 --> 00:46:56,910
Qual é o seu filme favorito?
611
00:46:59,040 --> 00:47:02,090
TAVERNA FALCON
612
00:47:02,170 --> 00:47:04,800
O assassino
de crianças ainda está por aí.
613
00:47:04,920 --> 00:47:06,840
Onde mais podemos procurar?
614
00:47:06,880 --> 00:47:08,550
Já procuramos nos terrenos.
615
00:47:08,630 --> 00:47:11,390
Tem o sistema de esgoto,
onde ele pode estar escondido.
616
00:47:11,510 --> 00:47:12,890
Eu acho que devemos entrar,
617
00:47:12,970 --> 00:47:14,970
nos separar
e revistar tudo de novo.
618
00:47:15,010 --> 00:47:17,640
Que tal a área do lado
de fora do pátio ferroviário,
619
00:47:17,680 --> 00:47:19,850
por onde os mendigos
costumavam passar?
620
00:47:19,940 --> 00:47:21,520
Amanhã pegamos os outros,
621
00:47:21,560 --> 00:47:23,520
talvez os irmãos Boone,
alguns cachorros...
622
00:47:23,610 --> 00:47:25,320
Ele não está lá.
623
00:47:28,150 --> 00:47:29,450
O Grogan.
624
00:47:30,320 --> 00:47:32,950
Sei onde ele está escondido
e não é no pátio.
625
00:47:33,030 --> 00:47:34,780
-É sério?
-Sim.
626
00:47:35,450 --> 00:47:37,330
Uma senhora ligou informando.
627
00:47:38,160 --> 00:47:42,250
Não deixou o nome, mas
considerando a natureza do lugar
628
00:47:42,330 --> 00:47:45,000
para onde ela apontava,
digo que é uma aposta segura.
629
00:47:45,040 --> 00:47:47,590
-Irá prendê-lo?
-Bom, tem um problema.
630
00:47:48,840 --> 00:47:50,630
Quando a denúncia chegou,
631
00:47:50,800 --> 00:47:54,050
eu estava limpando a minha mesa,
porque o vice-prefeito
632
00:47:54,140 --> 00:47:56,560
tinha acabado de me dispensar
das minhas funções.
633
00:47:56,640 --> 00:48:00,180
Parece que perderam a confiança
na minha capacidade
634
00:48:00,810 --> 00:48:02,520
de servir e proteger.
635
00:48:03,190 --> 00:48:04,520
Então, não.
636
00:48:04,690 --> 00:48:06,190
Eu nem posso...
637
00:48:07,190 --> 00:48:08,650
dar uma multa para ele.
638
00:48:10,360 --> 00:48:11,950
Por que está nos contando isso?
639
00:48:59,700 --> 00:49:01,120
Olha quem veio.
640
00:49:01,200 --> 00:49:03,040
E aí, cara?
641
00:49:26,730 --> 00:49:27,940
Aqui está.
642
00:49:28,020 --> 00:49:30,440
Cuidado, está um pouco forte.
643
00:49:31,030 --> 00:49:32,030
Obrigada.
644
00:49:34,990 --> 00:49:37,780
Ah, amigos do jovem mestre Will.
645
00:49:38,530 --> 00:49:39,660
O que querem beber?
646
00:49:39,740 --> 00:49:41,040
Dois refrigerantes.
647
00:49:41,080 --> 00:49:42,450
Dois refrigerantes saindo.
648
00:49:51,590 --> 00:49:53,630
O que eles estão fazendo?
649
00:49:54,220 --> 00:49:56,300
Acho que estão dançando.
650
00:49:56,380 --> 00:49:58,590
Que tipo de dança é essa?
651
00:50:00,100 --> 00:50:01,970
Dois refrigerantes.
652
00:50:02,680 --> 00:50:03,930
Obrigada.
653
00:50:07,100 --> 00:50:08,980
Acho que tem algo
errado com o refri.
654
00:50:09,020 --> 00:50:12,030
Não, esse é um refrigerante
da Força Aérea.
655
00:50:13,820 --> 00:50:15,320
Tem um gosto meio estranho.
656
00:50:15,610 --> 00:50:17,490
É o gosto da liberdade, filho.
657
00:50:26,500 --> 00:50:28,170
A liberdade tem
um gosto estranho.
658
00:50:35,420 --> 00:50:38,800
Eles passaram Guerra dos Mundos
na base, no ano passado.
659
00:50:38,890 --> 00:50:39,890
Eu gostei.
660
00:50:39,970 --> 00:50:41,010
Ótima resposta.
661
00:50:43,430 --> 00:50:45,520
Você parece
um jovem brilhante, William.
662
00:50:50,940 --> 00:50:52,570
A verdade é que...
663
00:50:55,440 --> 00:50:57,320
se alguma coisa me acontecer,
664
00:50:58,820 --> 00:51:01,120
seria bom saber
que alguém com o seu caráter
665
00:51:01,740 --> 00:51:03,700
cuidaria da minha filhinha.
666
00:51:09,210 --> 00:51:11,880
Não vai acontecer nada com
o senhor, nem com a Ronnie.
667
00:51:12,420 --> 00:51:14,050
Não comigo aqui.
668
00:51:26,600 --> 00:51:27,890
Porcaria!
669
00:51:28,060 --> 00:51:30,310
Nem o velho charme
do Hanlon, hein?
670
00:51:30,440 --> 00:51:32,480
Eu tentei. Ela não cede.
671
00:51:32,650 --> 00:51:34,730
Ai, cara.
Que chato.
672
00:51:35,360 --> 00:51:38,320
-O que vamos fazer agora?
-Ei, "baqueta". Você toca?
673
00:51:39,400 --> 00:51:41,410
Não sei. Um pouco.
674
00:51:41,570 --> 00:51:42,910
Nós vamos começar a tocar,
675
00:51:42,950 --> 00:51:44,740
mas o nosso baterista
está um pouco...
676
00:51:45,790 --> 00:51:47,160
indisposto.
677
00:51:48,500 --> 00:51:50,460
O que me diz?
Quer tocar?
678
00:51:51,370 --> 00:51:52,830
Vai lá!
679
00:51:53,170 --> 00:51:56,210
Nunca te vi tocando.
O que são mais alguns minutos?
680
00:51:59,510 --> 00:52:00,840
O que vamos tocar?
681
00:52:01,300 --> 00:52:02,890
Sabe como usar isso?
682
00:52:29,330 --> 00:52:32,080
Eu adoro
o refrigerante da Força Aérea.
683
00:53:19,710 --> 00:53:20,760
Vai, Rich!
684
00:53:49,080 --> 00:53:50,740
Está bom aqui, não é?
685
00:53:51,120 --> 00:53:54,120
Só nós dois.
Finalmente podemos conversar.
686
00:53:55,670 --> 00:53:57,330
Me deixe dizer a você uma coisa.
687
00:53:57,420 --> 00:53:59,840
Eu consigo ouvir o som
da sua voz até o sol raiar.
688
00:54:00,040 --> 00:54:02,550
Tem certeza de que não está
falando do som da sua?
689
00:54:05,010 --> 00:54:06,550
Vamos.
Acenda para mim.
690
00:54:22,650 --> 00:54:25,190
Vocês estão esperando
mais gente hoje?
691
00:54:26,110 --> 00:54:27,320
Não.
692
00:54:34,330 --> 00:54:35,330
Droga!
693
00:54:38,210 --> 00:54:41,290
Dá para apagar os faróis, Jack?
694
00:54:43,500 --> 00:54:45,840
Qual é o problema
dessas pessoas?
695
00:54:54,520 --> 00:54:56,560
Fique atrás de mim.
Agora!
47370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.