Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,096 --> 00:00:20,384
A CURTAIN RAISER
2
00:00:21,856 --> 00:00:25,338
Based on Un Incompris
by Henry de Montherlant
3
00:00:39,376 --> 00:00:41,378
Thirty minutes late!
4
00:00:41,896 --> 00:00:43,785
In the 8 months I've known her,
5
00:00:43,816 --> 00:00:47,707
she's been at least 45 minutes late
for every rendez-vous.
6
00:00:47,736 --> 00:00:49,022
It's diabolical.
7
00:00:50,096 --> 00:00:52,019
How inelegant, how un-French,
8
00:00:52,056 --> 00:00:55,458
to deplore a woman for her lateness!
9
00:00:55,496 --> 00:00:58,340
What kind of woman arrives on time?
10
00:00:58,376 --> 00:01:01,778
A sexless monster, fit for stoning,
11
00:01:01,816 --> 00:01:04,945
like the hermaphrodites
of antiquity.
12
00:01:05,736 --> 00:01:08,387
Everyone's late in Paris.
No one complains.
13
00:01:08,416 --> 00:01:09,417
L do!
14
00:01:11,216 --> 00:01:14,743
When someone's late,
your next appointment gets delayed!
15
00:01:15,456 --> 00:01:17,106
And the next.
16
00:01:17,496 --> 00:01:22,058
One pest's tardiness
can botch a serious affair.
17
00:01:22,096 --> 00:01:24,781
Such pests are wise
to fear manic timekeeping!
18
00:01:25,056 --> 00:01:27,457
They'd rather leave it to others.
19
00:01:28,616 --> 00:01:30,903
That's what sickens me.
20
00:01:32,056 --> 00:01:35,697
Their lateness states
the world is divided between
21
00:01:35,736 --> 00:01:37,738
those who care
and those who don't!
22
00:01:38,096 --> 00:01:41,657
"Put yourself out for me, but
I won't put myself out for you."
23
00:01:42,176 --> 00:01:45,180
If you were waiting
for the executioner,
24
00:01:45,216 --> 00:01:49,619
his tardiness would upset you more
than the prospect of dying!
25
00:01:49,656 --> 00:01:53,820
I'd sooner be attacked
from the front, or even betrayed.
26
00:01:54,896 --> 00:01:57,183
Bad manners
are the cruellest insult.
27
00:01:57,976 --> 00:02:01,503
Personally, I'm too sure of myself
to crave respect,
28
00:02:01,576 --> 00:02:04,022
especially from my lovers.
29
00:02:04,056 --> 00:02:07,185
The only attentions
I require of them
30
00:02:07,216 --> 00:02:09,947
are indescribable,
even in this bachelor flat.
31
00:02:10,096 --> 00:02:13,384
Thirty years ago
people talked of free love,
32
00:02:13,416 --> 00:02:14,906
but all love is servitude.
33
00:02:15,656 --> 00:02:17,021
Not for me.
34
00:02:18,656 --> 00:02:20,658
Pretentious little fool!
35
00:02:21,016 --> 00:02:23,462
I pretend to be no one but myself.
36
00:02:23,496 --> 00:02:28,297
With such ideas, you'll have
to forego both love and friendship.
37
00:02:28,336 --> 00:02:32,785
What power you give to others,
if their lateness enrages you so!
38
00:02:32,816 --> 00:02:35,786
It's true.
In the end I prefer solitude.
39
00:02:36,856 --> 00:02:38,062
I've an idea.
40
00:02:38,696 --> 00:02:40,346
Abolish for all time
41
00:02:40,376 --> 00:02:41,946
your watches and clocks.
42
00:02:41,976 --> 00:02:44,582
You won't know if people are late.
43
00:02:44,616 --> 00:02:47,301
Better still,
you'll be late yourself.
44
00:02:47,336 --> 00:02:50,101
You'll redress the balance
and fit in!
45
00:02:50,136 --> 00:02:53,618
Sadly, punctuality
is a terrible disease.
46
00:02:54,256 --> 00:02:56,179
I couldn't be imprecise if I tried.
47
00:02:57,176 --> 00:02:59,019
I can't help it.
48
00:02:59,056 --> 00:03:01,821
I could not merrily become a cad.
49
00:03:01,856 --> 00:03:04,336
- A cad for such a little thing?
- Yes, a cad!
50
00:03:05,616 --> 00:03:07,618
It was different in the past.
51
00:03:07,656 --> 00:03:11,786
If an actor was late
for a performance,
52
00:03:11,816 --> 00:03:15,821
it was customary for him
to apologise to the audience.
53
00:03:15,856 --> 00:03:17,824
On bended knee.
54
00:03:17,856 --> 00:03:19,699
Bended knee!
55
00:03:19,736 --> 00:03:21,977
Did you teach Rosette that'?
56
00:03:23,656 --> 00:03:26,660
In 8 months,
she's been late 2,177 minutes.
57
00:03:26,696 --> 00:03:29,666
That's 36 hours.
36 wasted hours.
58
00:03:30,496 --> 00:03:32,021
Plus the first 20 minutes
59
00:03:32,056 --> 00:03:34,536
of each meeting,
when I berated her!
60
00:03:34,576 --> 00:03:37,785
Rosette has stolen
36 hours of my life.
61
00:03:37,816 --> 00:03:40,899
Hugo penned Tristesse d'Olympio
in 6 hours.
62
00:03:40,936 --> 00:03:43,621
In the time Rosette has cost me
63
00:03:43,656 --> 00:03:45,704
I could have written 6 such poems!
64
00:03:46,736 --> 00:03:48,261
Have you told her'?
65
00:03:48,296 --> 00:03:49,866
No. Last time I said,
66
00:03:49,896 --> 00:03:54,584
"This has gone on for 8 months.
Next time you're late, it's over."
67
00:03:55,016 --> 00:03:57,018
I made no bones about it.
68
00:03:57,056 --> 00:03:59,058
And what was her reply'?
69
00:03:59,896 --> 00:04:00,977
She laughed in my face.
70
00:04:01,016 --> 00:04:04,816
Of course. Endure it 8 months,
you'll endure it forever.
71
00:04:04,856 --> 00:04:09,259
She won't laugh if she arrives
past 5.45. I'll stick to my guns.
72
00:04:09,296 --> 00:04:12,186
It'll be like a Greek tragedy!
73
00:04:12,696 --> 00:04:15,097
I'm impervious to your mockery.
74
00:04:15,976 --> 00:04:17,899
I know I'm right.
75
00:04:20,336 --> 00:04:21,986
To be right... in love!
76
00:04:23,696 --> 00:04:25,983
Why can't one be right in love'?
77
00:04:26,376 --> 00:04:28,140
M just love always reduce
78
00:04:28,176 --> 00:04:31,783
justice, wisdom and pride
to ridicule?
79
00:04:31,816 --> 00:04:33,944
When love assumes
the face of justice,
80
00:04:33,976 --> 00:04:36,786
wisdom and pride,
it cuts a bad figure.
81
00:04:36,816 --> 00:04:38,784
It dons a carnival mask.
82
00:04:39,696 --> 00:04:41,380
By arriving late,
83
00:04:41,416 --> 00:04:44,818
Rosette occupies your thoughts
all the more.
84
00:04:44,856 --> 00:04:47,666
So what, if I think only ill of her'?
85
00:04:52,056 --> 00:04:55,139
Sometimes I enjoy it
when a lover is late.
86
00:04:56,016 --> 00:04:58,781
While waiting,
I imagine he's lost interest.
87
00:05:00,376 --> 00:05:02,697
And realise
how much he means to you'?
88
00:05:02,736 --> 00:05:06,502
No, how indifferent
I'd be to losing him.
89
00:05:08,776 --> 00:05:10,824
But I love Rosette.
90
00:05:11,936 --> 00:05:13,620
Therein lies my pain.
91
00:05:34,176 --> 00:05:35,223
Tell me,
92
00:05:35,256 --> 00:05:37,623
does she give reasons
for being late'?
93
00:05:37,656 --> 00:05:39,545
How does she explain it'?
94
00:05:39,576 --> 00:05:43,103
She has all the good reasons
those with bad ones have.
95
00:05:43,136 --> 00:05:47,903
And the endless details
provided by those who lie.
96
00:05:47,936 --> 00:05:51,463
The time before last, supposedly,
as she left home,
97
00:05:51,496 --> 00:05:55,217
heavy rain broke the glass roof
of the library.
98
00:05:55,256 --> 00:05:59,056
She had to help her family
save books from the flood.
99
00:05:59,456 --> 00:06:03,177
Do you believe the roof broke'?
I find it odd.
100
00:06:03,216 --> 00:06:05,059
That's why I believe it.
101
00:06:05,096 --> 00:06:06,427
Anyway, her last excuse
102
00:06:07,776 --> 00:06:10,097
was that lateness
runs in her family.
103
00:06:10,136 --> 00:06:14,107
The family is sacred,
my lips are sealed!
104
00:06:16,056 --> 00:06:17,979
Only 5 minutes left.
105
00:06:18,016 --> 00:06:21,145
If she arrives in 6,
it's over forever.
106
00:06:21,176 --> 00:06:22,416
O, Plutarchian hero!
107
00:06:22,456 --> 00:06:25,585
Your noble debate
will elevate the human race!
108
00:06:39,376 --> 00:06:41,458
Everything is suddenly transformed!
109
00:06:41,496 --> 00:06:44,625
As by a scene change in the theatre!
110
00:06:45,536 --> 00:06:46,867
She's here...
111
00:06:47,616 --> 00:06:49,425
My world is restored to me.
112
00:06:50,896 --> 00:06:52,421
I'm here to read the gas meter.
113
00:06:52,456 --> 00:06:54,424
- I don't have gas.
- I thought...
114
00:06:56,616 --> 00:06:57,777
Damn!
115
00:06:57,816 --> 00:07:00,467
He certainly looked
as if he thought so!
116
00:07:13,336 --> 00:07:15,065
In 2 minutes
117
00:07:15,096 --> 00:07:17,144
I'm getting dressed and we're going.
118
00:07:17,176 --> 00:07:20,544
Or rather,
I'll ask you to wait for her.
119
00:07:20,576 --> 00:07:24,342
If Rosette finds a locked door,
she might not understand.
120
00:07:24,376 --> 00:07:26,822
She may have forgotten
my ultimatum.
121
00:07:26,856 --> 00:07:29,700
She has to learn her lesson.
122
00:07:29,736 --> 00:07:31,181
Lesson?
123
00:07:31,216 --> 00:07:33,503
You're taking yourself
too seriously.
124
00:07:34,696 --> 00:07:39,258
I'll wait for Rosette and explain
your behaviour, but in my own way.
125
00:07:39,776 --> 00:07:43,417
What date should I set
for your next rendez-vous'?
126
00:07:44,736 --> 00:07:46,579
There won't be one.
127
00:07:47,736 --> 00:07:49,898
- What's that'?
- Water.
128
00:07:49,936 --> 00:07:51,586
- Water'?
- The toilet flushing.
129
00:07:51,616 --> 00:07:53,141
- By itself?
- By itself.
130
00:07:53,416 --> 00:07:57,262
Rosette's bound to ring now.
I'll open the door a crack.
131
00:07:57,536 --> 00:08:00,426
It's unbearable!
Complain to the owner.
132
00:08:00,456 --> 00:08:03,824
I did! He says noise
adds gaiety to a flat.
133
00:08:05,296 --> 00:08:07,503
I'm sorry to have to say this,
dear boy,
134
00:08:07,936 --> 00:08:11,702
but all this is unworthy
of a great passion.
135
00:08:12,736 --> 00:08:16,024
What are you enacting here'?
A drama or a farce'?
136
00:08:16,576 --> 00:08:18,578
Nothing more than a curtain raiser.
137
00:08:19,336 --> 00:08:22,943
But it's disconcerting.
The public likes a clear-cut genre.
138
00:08:22,976 --> 00:08:26,219
No! It's the critics
who like clear-cut genres.
139
00:08:26,256 --> 00:08:29,465
They say the author
hesitates between genres,
140
00:08:29,496 --> 00:08:33,899
when in fact it's life
that hesitates between genres.
141
00:08:35,576 --> 00:08:38,739
5.45. It's over.
I'm getting dressed.
142
00:08:38,776 --> 00:08:41,222
If she rings, you know what to do.
143
00:08:41,256 --> 00:08:43,258
Is that your final word'?
144
00:08:43,696 --> 00:08:45,027
Do you still doubt it'?
145
00:08:45,056 --> 00:08:48,344
How childish!
A man at the mercy of his nerves.
146
00:08:48,376 --> 00:08:50,947
Nerves? You understand nothing.
147
00:08:50,976 --> 00:08:52,705
I'd just advise you
148
00:08:52,736 --> 00:08:55,057
to maintain
some generosity of spirit!
149
00:08:55,616 --> 00:08:57,220
One last time!
150
00:09:38,856 --> 00:09:41,143
- It's you!
- Hello.
151
00:09:43,336 --> 00:09:45,100
Where's Bruno'?
152
00:09:45,136 --> 00:09:48,458
I kept him company
while he waited for you.
153
00:09:48,496 --> 00:09:50,100
But it's 5.50.
154
00:09:50,136 --> 00:09:51,865
- He left 5 minutes ago.
- Left'?
155
00:09:52,496 --> 00:09:56,626
Didn't he warn you
if you were late again,
156
00:09:56,656 --> 00:09:58,624
he'd be merciless?
157
00:09:59,736 --> 00:10:01,545
I don't remember.
158
00:10:04,656 --> 00:10:06,181
He may have said that.
159
00:10:06,256 --> 00:10:08,657
You should've taken him
at his word.
160
00:10:08,696 --> 00:10:10,107
Don't you know Bruno'?
161
00:10:10,136 --> 00:10:14,107
He's a principled young man
from another era.
162
00:10:15,616 --> 00:10:19,063
He went off, without waiting for me'?
What a cad!
163
00:10:19,096 --> 00:10:21,463
He did wait 45 minutes!
164
00:10:22,416 --> 00:10:26,102
And lost patience in your company'?
He was a cad to you too!
165
00:10:26,136 --> 00:10:29,265
True, that hadn't occurred to me!
166
00:10:34,456 --> 00:10:37,266
And to think we'll be apart
for 3 months!
167
00:10:37,976 --> 00:10:40,138
My mother's changed her mind.
168
00:10:40,176 --> 00:10:42,383
We're going on holiday tomorrow.
169
00:10:43,416 --> 00:10:46,818
Bruno and I won't see each other
for a long time.
170
00:10:46,856 --> 00:10:51,737
My dear girl,
you won't see our friend at all.
171
00:10:52,176 --> 00:10:55,020
He's returning you to your mother.
172
00:10:55,056 --> 00:10:57,627
Your tardiness infuriates him.
173
00:10:57,656 --> 00:11:00,865
And he did give you proper warning.
174
00:11:00,896 --> 00:11:04,025
After all, he is a gentleman.
175
00:11:05,536 --> 00:11:06,458
A gentleman?
176
00:11:07,496 --> 00:11:09,498
You're both crazy!
177
00:11:09,536 --> 00:11:11,459
I brought him some plums!
178
00:11:12,416 --> 00:11:14,020
The plums made me late!
179
00:11:16,336 --> 00:11:18,987
If he has a change of heart,
180
00:11:19,016 --> 00:11:20,939
where can he reach you'?
181
00:11:22,576 --> 00:11:26,467
We leave in 2 days. We must pack.
Mother won't let me out.
182
00:11:26,496 --> 00:11:28,464
She watches me like a hawk.
183
00:11:28,736 --> 00:11:31,057
So I see. For here you are.
184
00:11:33,536 --> 00:11:38,098
Your departure changes everything.
All is not lost.
185
00:11:43,496 --> 00:11:45,100
Bruno, did you hear'?
186
00:11:45,776 --> 00:11:48,256
Rosette's leaving
in 2 days for 3 months.
187
00:11:49,256 --> 00:11:50,781
Come out of there.
188
00:11:52,056 --> 00:11:53,057
He's in there?
189
00:11:53,096 --> 00:11:57,181
After 45 minutes of lofty verbiage
in the worst possible taste,
190
00:11:57,216 --> 00:11:59,537
he went to dress.
Now he's coming out.
191
00:11:59,576 --> 00:12:00,782
Come on, Bruno!
192
00:12:00,816 --> 00:12:02,386
Come out of there.
193
00:12:02,416 --> 00:12:04,384
He's not coming out.
194
00:12:04,416 --> 00:12:05,224
The cad!
195
00:12:05,256 --> 00:12:07,463
Did you hear'?
Rosette called you a cad.
196
00:12:10,336 --> 00:12:12,020
- What do you want'?
- Your happiness!
197
00:12:12,056 --> 00:12:14,024
I make a heroic sacrifice
and I'm a cad'?
198
00:12:14,056 --> 00:12:15,626
You're so misunderstood!
199
00:12:17,656 --> 00:12:18,987
Let me go!
200
00:12:19,016 --> 00:12:21,144
I'm coming out.
201
00:12:21,896 --> 00:12:26,538
I'm coming out of the bathroom,
but I remain inflexible.
202
00:12:26,576 --> 00:12:28,101
L'm slipping away-
203
00:12:28,136 --> 00:12:31,743
I know you won't back down
in front of me.
204
00:12:31,776 --> 00:12:34,985
But when you two are alone
you'll son things out.
205
00:12:43,376 --> 00:12:44,980
Goodbye, Rosette.
206
00:13:01,456 --> 00:13:03,106
What's this scene about?
207
00:13:07,976 --> 00:13:10,422
You've gone too far. It's over.
208
00:13:12,096 --> 00:13:14,622
Just because I was late'?
209
00:13:14,656 --> 00:13:16,385
Because you're always late.
210
00:13:17,536 --> 00:13:19,903
Verily, what love!
211
00:13:19,936 --> 00:13:23,145
I love you to the extreme,
even at this moment.
212
00:13:24,416 --> 00:13:27,977
But if love means being slighted
by the one you love,
213
00:13:28,016 --> 00:13:30,747
it's not worth much.
214
00:13:30,776 --> 00:13:33,541
I've always heard the contrary.
215
00:13:34,136 --> 00:13:37,538
That it's easy to bear small things
from the one you love.
216
00:13:37,576 --> 00:13:42,616
I'd tolerate no more from a mistress
than a minister or a housemaid.
217
00:13:43,416 --> 00:13:45,783
It's my way of respecting love.
218
00:13:47,096 --> 00:13:48,939
You talk of being slighted.
219
00:13:48,976 --> 00:13:50,740
Have I slighted you'?
220
00:13:55,016 --> 00:13:57,223
I know how sweet you are.
221
00:13:57,256 --> 00:13:59,782
You're a little hand-reared bird.
222
00:14:00,576 --> 00:14:03,978
But maybe unconsciously,
by persisting in being late,
223
00:14:04,016 --> 00:14:07,065
you're trying to force me
to live at your pace.
224
00:14:08,256 --> 00:14:10,418
Trying to bring me to heel,
dominate me.
225
00:14:10,456 --> 00:14:12,220
That's what I cannot forgive.
226
00:14:14,256 --> 00:14:17,066
I'm trying this, I'm trying that!
227
00:14:17,096 --> 00:14:19,417
Isn't there something
you'd like to try'?
228
00:14:21,776 --> 00:14:25,383
With a woman you love
and who loves you'?
229
00:14:25,576 --> 00:14:28,659
You know very well
the power you have over me!
230
00:14:28,696 --> 00:14:31,939
If you were thoughtful,
you'd refrain from abusing it.
231
00:14:40,176 --> 00:14:43,578
- Take a plum and kiss me.
- I won't take a plum or kiss you!
232
00:14:43,616 --> 00:14:45,380
We've fallen out.
233
00:14:46,776 --> 00:14:49,746
Maybe we have.
But you can still have a plum.
234
00:14:51,896 --> 00:14:53,261
I will have it.
235
00:14:53,296 --> 00:14:55,822
I won't deprive myself of both.
236
00:14:55,856 --> 00:14:59,417
But make no mistake!
This plum commits me to nothing.
237
00:15:01,216 --> 00:15:03,947
I'm so happy to see
you're not too stupid!
238
00:15:04,096 --> 00:15:08,067
I'm so sad to see you losing
your best friend through stupidity.
239
00:15:10,736 --> 00:15:12,625
I didn't know there were 3 of us
240
00:15:12,656 --> 00:15:14,306
in this flat.
241
00:15:16,016 --> 00:15:17,825
Throw it away.
242
00:15:17,856 --> 00:15:20,780
Along with our love,
worm-eaten by your tardiness.
243
00:15:20,856 --> 00:15:24,019
See'? You didn't tell me
to eat the worm with the plum.
244
00:15:24,056 --> 00:15:26,263
Forget my lateness!
245
00:15:29,216 --> 00:15:31,901
Now come and kiss me.
246
00:15:58,696 --> 00:16:01,666
Why shouldn't I, since I love you'?
247
00:16:21,256 --> 00:16:22,587
It's so good.
248
00:16:23,416 --> 00:16:25,862
Not even dying could be so good.
249
00:16:27,056 --> 00:16:30,617
Let me smell your neck,
your breath, your hair...
250
00:16:31,536 --> 00:16:34,301
After that long wait,
when I thought I'd lost you.
251
00:16:38,456 --> 00:16:41,380
Last night I saw a shooting star.
252
00:16:41,416 --> 00:16:46,547
But I'm so silly,
I couldn't think of a wish to make.
253
00:16:47,376 --> 00:16:50,459
Just before it burned out,
I said your name.
254
00:16:51,096 --> 00:16:53,906
Very quickly, just your first name,
255
00:16:55,256 --> 00:16:59,261
thinking the good Lord
would understand.
256
00:17:04,296 --> 00:17:07,425
Your arms, warm in winter
and cool in summer...
257
00:17:08,976 --> 00:17:10,978
You were always just right.
258
00:17:12,896 --> 00:17:15,740
All our long,
tireless conversations...
259
00:17:16,136 --> 00:17:19,106
Our hearts drawing nearer
and touching like hands.
260
00:17:21,576 --> 00:17:24,147
And then the madness
of that other world...
261
00:17:24,816 --> 00:17:28,138
You, arching back,
full of delicious cries...
262
00:17:30,456 --> 00:17:32,265
Every kindness,
263
00:17:32,296 --> 00:17:33,980
every perfection.
264
00:17:35,216 --> 00:17:39,619
And in 8 months, you never once
asked me to marry you!
265
00:17:46,576 --> 00:17:48,704
And now it all seems far away.
266
00:17:50,176 --> 00:17:53,498
Shrouded, blurred.
267
00:17:54,176 --> 00:17:57,498
I'm gazing at our reflection
in the bottom of a well.
268
00:18:04,616 --> 00:18:07,426
How strange it is,
to make oneself suffer,
269
00:18:08,656 --> 00:18:11,785
to create one's own unhappiness.
270
00:18:12,776 --> 00:18:15,063
Having blithely stabbed others,
271
00:18:15,096 --> 00:18:17,747
do we yearn
to feel the blade ourselves?
272
00:18:21,496 --> 00:18:23,260
Is there pleasure
to be gained'?
273
00:18:23,296 --> 00:18:25,378
When we press certain wounds,
274
00:18:25,416 --> 00:18:27,783
do we not feel both
pleasure and pain'?
275
00:18:30,496 --> 00:18:32,658
What pleasure? What pain'?
276
00:18:33,016 --> 00:18:35,257
You talk and talk...
277
00:18:35,296 --> 00:18:36,786
You blather on.
278
00:18:37,936 --> 00:18:39,665
Or perhaps you're joking.
279
00:18:40,496 --> 00:18:43,261
If I stopped talking for a second
280
00:18:43,296 --> 00:18:45,537
I'd feel sadder still.
281
00:18:47,816 --> 00:18:49,625
Sad?
282
00:18:49,656 --> 00:18:51,067
But why'?
283
00:18:52,736 --> 00:18:54,977
It's as if you're talking
in a dream.
284
00:18:55,016 --> 00:18:59,146
"O, name too beautiful to speak
except within a dream!"
285
00:19:00,376 --> 00:19:01,821
Name'?
286
00:19:03,256 --> 00:19:04,860
What name'?
287
00:19:04,896 --> 00:19:05,419
Yours.
288
00:19:06,776 --> 00:19:08,665
Rosette.
289
00:19:16,416 --> 00:19:18,498
Why don't you love me'?
290
00:19:21,976 --> 00:19:24,377
You asked me that, coquettishly,
291
00:19:24,656 --> 00:19:27,705
whenever I most proved I loved you.
292
00:19:28,256 --> 00:19:31,180
And now you're asking me seriously.
293
00:19:34,016 --> 00:19:36,257
Kiss me again.
294
00:19:38,056 --> 00:19:39,581
Reassure me!
295
00:19:39,616 --> 00:19:42,062
You're behaving so strangely today.
296
00:19:44,216 --> 00:19:45,661
Poor child.
297
00:19:45,896 --> 00:19:48,467
Whenever my eyes meet yours,
you smile.
298
00:19:48,496 --> 00:19:51,147
Whenever I kiss you, you smile.
299
00:19:52,056 --> 00:19:54,297
Your lips turn as white
300
00:19:54,336 --> 00:19:57,977
as an olive tree swept by the wind.
301
00:19:58,456 --> 00:20:01,983
You won't understand either
till the very end.
302
00:20:03,296 --> 00:20:04,866
Go novv, Rosette.
303
00:20:06,016 --> 00:20:07,381
Leave.
304
00:20:08,176 --> 00:20:10,782
Let's not prolong
this misunderstanding.
305
00:20:12,296 --> 00:20:13,502
Go'?
306
00:20:16,016 --> 00:20:19,145
Have you forgotten what I said
when you arrived'?
307
00:20:20,576 --> 00:20:22,658
You're still thinking about that'?
308
00:20:23,136 --> 00:20:24,706
I never stopped.
309
00:20:28,176 --> 00:20:31,259
So you've put on an affectionate act
for an hour,
310
00:20:31,296 --> 00:20:33,981
only to toss me aside
like a cheap slut'?
311
00:20:34,016 --> 00:20:38,180
Pierre says sincerity never rings true
in people's ears. He's right.
312
00:20:38,376 --> 00:20:39,866
For the last time, I love you.
313
00:20:41,256 --> 00:20:43,623
Can't you see it in my face?
314
00:20:45,416 --> 00:20:48,863
I love you,
but I suppose I love myself more.
315
00:20:49,736 --> 00:20:53,707
L'll lose my self-respect
if I let you go on slighting me.
316
00:20:53,736 --> 00:20:57,138
So, with head held high,
I'll choose pain
317
00:20:57,176 --> 00:20:58,940
over shame-faced happiness.
318
00:20:58,976 --> 00:21:01,343
Enough of this hypocrisy!
319
00:21:01,376 --> 00:21:06,064
I don't believe a single word,
a single reason you've given me!
320
00:21:06,096 --> 00:21:09,225
You're bored. You want no more
of me. That's your right.
321
00:21:10,496 --> 00:21:12,146
No explanations.
322
00:21:14,656 --> 00:21:16,579
Explanations are indeed useless.
323
00:21:23,256 --> 00:21:26,977
Alas, I am young. How will I live
in a world where my motives
324
00:21:27,016 --> 00:21:30,862
are as obscure to my peers
as they would be to an ox'?
325
00:21:31,456 --> 00:21:32,582
Or a horse?
326
00:21:40,216 --> 00:21:41,456
Are you crying'?
327
00:21:41,496 --> 00:21:43,021
Don't touch me!
328
00:21:47,736 --> 00:21:50,740
Close the curtains.
I don't want you to see me cry.
329
00:21:54,816 --> 00:21:57,626
I'll cry too, when you've gone.
330
00:21:57,656 --> 00:21:59,340
But go, Rosette.
331
00:22:00,376 --> 00:22:02,219
I can't bear it any longer.
332
00:22:02,256 --> 00:22:03,940
I'm going.
333
00:22:04,696 --> 00:22:08,257
You vaunt your pride.
Don't you think I have mine'?
334
00:22:09,056 --> 00:22:11,377
Do you think I'll come back
when you call'?
335
00:22:11,816 --> 00:22:13,261
Go.
336
00:22:14,216 --> 00:22:16,981
Have you really thought about this'?
337
00:22:17,016 --> 00:22:18,984
Do you know what you're losing'?
338
00:22:19,776 --> 00:22:22,427
What I lose with you
I'll gain elsewhere.
339
00:22:24,056 --> 00:22:26,377
If you only knew
how you disgust me!
340
00:22:26,656 --> 00:22:28,306
I understand that.
341
00:22:28,496 --> 00:22:31,784
My reasons obviously escape you.
342
00:22:32,336 --> 00:22:35,818
But I'm swayed by them.
I admire myself tremendously.
343
00:22:35,856 --> 00:22:38,223
You admire yourself tremendously?
344
00:22:39,016 --> 00:22:41,747
No man's ever done what I'm doing!
345
00:22:42,976 --> 00:22:45,183
And all for a few late arrivals.
346
00:22:46,456 --> 00:22:47,662
$0'?
347
00:22:48,856 --> 00:22:50,096
Adieu.
348
00:22:52,656 --> 00:22:54,545
Adieu, then.
349
00:22:54,576 --> 00:22:56,783
I'm sick of being with a madman!
350
00:24:09,896 --> 00:24:11,421
Oh, Pierre!
351
00:24:13,736 --> 00:24:17,297
I was in the cafe. I couldn't
take my eyes off your door.
352
00:24:17,336 --> 00:24:21,978
I imagined you in each other's arms,
and then out came Rosette in tears.
353
00:24:23,216 --> 00:24:26,026
You're upset, too.
354
00:24:26,056 --> 00:24:29,139
There's still time,
say the word and I'll go after her!
355
00:24:29,176 --> 00:24:30,177
No.
356
00:24:47,336 --> 00:24:49,816
Two souls blissfully collide,
357
00:24:49,856 --> 00:24:52,985
a miracle happens,
then one of them ruins it,
358
00:24:53,016 --> 00:24:55,587
through absurdity and obstinacy.
359
00:24:57,416 --> 00:25:00,704
We know philosophers are fools.
I had to learn along the way
360
00:25:00,736 --> 00:25:03,979
that men of character
are fools, too.
361
00:25:04,416 --> 00:25:08,865
Now you're bound to her
by the wrong you've done her.
362
00:25:09,456 --> 00:25:11,220
She'll prey on your mind eternally.
363
00:25:11,256 --> 00:25:14,738
You'll eternally wonder
if you were right or wrong.
364
00:25:14,776 --> 00:25:17,347
Her tears will eternally
flow within you.
365
00:25:17,376 --> 00:25:20,061
If you return to her,
it will be in shame.
366
00:25:20,096 --> 00:25:22,986
If you don't,
it will be with remorse.
367
00:25:23,016 --> 00:25:26,816
Those are the rewards
of your mock heroics.
368
00:25:30,096 --> 00:25:32,064
What am I saying?
369
00:25:32,816 --> 00:25:36,184
Is there any question
of you not returning to her'?
370
00:25:36,216 --> 00:25:40,062
Two days from novv, as you awake,
her explanations
371
00:25:40,096 --> 00:25:43,179
will suddenly seem so simple
and plausible
372
00:25:43,216 --> 00:25:47,426
that your trumped-up case
against her will collapse.
373
00:25:47,816 --> 00:25:50,865
You'll find nothing more
to reproach her for.
374
00:25:51,056 --> 00:25:55,266
The grounds for your severity
will be lost to you, like a dream.
375
00:25:56,336 --> 00:26:00,341
And when she comes back,
you'll fall into her arms.
376
00:26:00,976 --> 00:26:03,582
It will end in delicious kisses
377
00:26:03,616 --> 00:26:06,745
apologies given and accepted.
378
00:26:07,376 --> 00:26:09,663
The classic lovers' tiff,
379
00:26:09,696 --> 00:26:12,222
which leads
to passionate reconciliation,
380
00:26:12,496 --> 00:26:16,467
just as losing an object
leads to the joy of finding it.
381
00:26:17,336 --> 00:26:21,261
We begin in the sublime,
and descend into the ridiculous.
382
00:26:26,016 --> 00:26:28,223
So all my courage will be wasted?
383
00:26:30,656 --> 00:26:32,897
Courage is always wasted.
384
00:26:42,576 --> 00:26:43,941
We'll see.
385
00:28:46,296 --> 00:28:49,220
English subtitles:
Clare McAllister and Sionann O'Neill
28593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.