All language subtitles for Francois.Ozon.-A Curtain Raiser (2006) Un lever de rideau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,096 --> 00:00:20,384 A CURTAIN RAISER 2 00:00:21,856 --> 00:00:25,338 Based on Un Incompris by Henry de Montherlant 3 00:00:39,376 --> 00:00:41,378 Thirty minutes late! 4 00:00:41,896 --> 00:00:43,785 In the 8 months I've known her, 5 00:00:43,816 --> 00:00:47,707 she's been at least 45 minutes late for every rendez-vous. 6 00:00:47,736 --> 00:00:49,022 It's diabolical. 7 00:00:50,096 --> 00:00:52,019 How inelegant, how un-French, 8 00:00:52,056 --> 00:00:55,458 to deplore a woman for her lateness! 9 00:00:55,496 --> 00:00:58,340 What kind of woman arrives on time? 10 00:00:58,376 --> 00:01:01,778 A sexless monster, fit for stoning, 11 00:01:01,816 --> 00:01:04,945 like the hermaphrodites of antiquity. 12 00:01:05,736 --> 00:01:08,387 Everyone's late in Paris. No one complains. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,417 L do! 14 00:01:11,216 --> 00:01:14,743 When someone's late, your next appointment gets delayed! 15 00:01:15,456 --> 00:01:17,106 And the next. 16 00:01:17,496 --> 00:01:22,058 One pest's tardiness can botch a serious affair. 17 00:01:22,096 --> 00:01:24,781 Such pests are wise to fear manic timekeeping! 18 00:01:25,056 --> 00:01:27,457 They'd rather leave it to others. 19 00:01:28,616 --> 00:01:30,903 That's what sickens me. 20 00:01:32,056 --> 00:01:35,697 Their lateness states the world is divided between 21 00:01:35,736 --> 00:01:37,738 those who care and those who don't! 22 00:01:38,096 --> 00:01:41,657 "Put yourself out for me, but I won't put myself out for you." 23 00:01:42,176 --> 00:01:45,180 If you were waiting for the executioner, 24 00:01:45,216 --> 00:01:49,619 his tardiness would upset you more than the prospect of dying! 25 00:01:49,656 --> 00:01:53,820 I'd sooner be attacked from the front, or even betrayed. 26 00:01:54,896 --> 00:01:57,183 Bad manners are the cruellest insult. 27 00:01:57,976 --> 00:02:01,503 Personally, I'm too sure of myself to crave respect, 28 00:02:01,576 --> 00:02:04,022 especially from my lovers. 29 00:02:04,056 --> 00:02:07,185 The only attentions I require of them 30 00:02:07,216 --> 00:02:09,947 are indescribable, even in this bachelor flat. 31 00:02:10,096 --> 00:02:13,384 Thirty years ago people talked of free love, 32 00:02:13,416 --> 00:02:14,906 but all love is servitude. 33 00:02:15,656 --> 00:02:17,021 Not for me. 34 00:02:18,656 --> 00:02:20,658 Pretentious little fool! 35 00:02:21,016 --> 00:02:23,462 I pretend to be no one but myself. 36 00:02:23,496 --> 00:02:28,297 With such ideas, you'll have to forego both love and friendship. 37 00:02:28,336 --> 00:02:32,785 What power you give to others, if their lateness enrages you so! 38 00:02:32,816 --> 00:02:35,786 It's true. In the end I prefer solitude. 39 00:02:36,856 --> 00:02:38,062 I've an idea. 40 00:02:38,696 --> 00:02:40,346 Abolish for all time 41 00:02:40,376 --> 00:02:41,946 your watches and clocks. 42 00:02:41,976 --> 00:02:44,582 You won't know if people are late. 43 00:02:44,616 --> 00:02:47,301 Better still, you'll be late yourself. 44 00:02:47,336 --> 00:02:50,101 You'll redress the balance and fit in! 45 00:02:50,136 --> 00:02:53,618 Sadly, punctuality is a terrible disease. 46 00:02:54,256 --> 00:02:56,179 I couldn't be imprecise if I tried. 47 00:02:57,176 --> 00:02:59,019 I can't help it. 48 00:02:59,056 --> 00:03:01,821 I could not merrily become a cad. 49 00:03:01,856 --> 00:03:04,336 - A cad for such a little thing? - Yes, a cad! 50 00:03:05,616 --> 00:03:07,618 It was different in the past. 51 00:03:07,656 --> 00:03:11,786 If an actor was late for a performance, 52 00:03:11,816 --> 00:03:15,821 it was customary for him to apologise to the audience. 53 00:03:15,856 --> 00:03:17,824 On bended knee. 54 00:03:17,856 --> 00:03:19,699 Bended knee! 55 00:03:19,736 --> 00:03:21,977 Did you teach Rosette that'? 56 00:03:23,656 --> 00:03:26,660 In 8 months, she's been late 2,177 minutes. 57 00:03:26,696 --> 00:03:29,666 That's 36 hours. 36 wasted hours. 58 00:03:30,496 --> 00:03:32,021 Plus the first 20 minutes 59 00:03:32,056 --> 00:03:34,536 of each meeting, when I berated her! 60 00:03:34,576 --> 00:03:37,785 Rosette has stolen 36 hours of my life. 61 00:03:37,816 --> 00:03:40,899 Hugo penned Tristesse d'Olympio in 6 hours. 62 00:03:40,936 --> 00:03:43,621 In the time Rosette has cost me 63 00:03:43,656 --> 00:03:45,704 I could have written 6 such poems! 64 00:03:46,736 --> 00:03:48,261 Have you told her'? 65 00:03:48,296 --> 00:03:49,866 No. Last time I said, 66 00:03:49,896 --> 00:03:54,584 "This has gone on for 8 months. Next time you're late, it's over." 67 00:03:55,016 --> 00:03:57,018 I made no bones about it. 68 00:03:57,056 --> 00:03:59,058 And what was her reply'? 69 00:03:59,896 --> 00:04:00,977 She laughed in my face. 70 00:04:01,016 --> 00:04:04,816 Of course. Endure it 8 months, you'll endure it forever. 71 00:04:04,856 --> 00:04:09,259 She won't laugh if she arrives past 5.45. I'll stick to my guns. 72 00:04:09,296 --> 00:04:12,186 It'll be like a Greek tragedy! 73 00:04:12,696 --> 00:04:15,097 I'm impervious to your mockery. 74 00:04:15,976 --> 00:04:17,899 I know I'm right. 75 00:04:20,336 --> 00:04:21,986 To be right... in love! 76 00:04:23,696 --> 00:04:25,983 Why can't one be right in love'? 77 00:04:26,376 --> 00:04:28,140 M just love always reduce 78 00:04:28,176 --> 00:04:31,783 justice, wisdom and pride to ridicule? 79 00:04:31,816 --> 00:04:33,944 When love assumes the face of justice, 80 00:04:33,976 --> 00:04:36,786 wisdom and pride, it cuts a bad figure. 81 00:04:36,816 --> 00:04:38,784 It dons a carnival mask. 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,380 By arriving late, 83 00:04:41,416 --> 00:04:44,818 Rosette occupies your thoughts all the more. 84 00:04:44,856 --> 00:04:47,666 So what, if I think only ill of her'? 85 00:04:52,056 --> 00:04:55,139 Sometimes I enjoy it when a lover is late. 86 00:04:56,016 --> 00:04:58,781 While waiting, I imagine he's lost interest. 87 00:05:00,376 --> 00:05:02,697 And realise how much he means to you'? 88 00:05:02,736 --> 00:05:06,502 No, how indifferent I'd be to losing him. 89 00:05:08,776 --> 00:05:10,824 But I love Rosette. 90 00:05:11,936 --> 00:05:13,620 Therein lies my pain. 91 00:05:34,176 --> 00:05:35,223 Tell me, 92 00:05:35,256 --> 00:05:37,623 does she give reasons for being late'? 93 00:05:37,656 --> 00:05:39,545 How does she explain it'? 94 00:05:39,576 --> 00:05:43,103 She has all the good reasons those with bad ones have. 95 00:05:43,136 --> 00:05:47,903 And the endless details provided by those who lie. 96 00:05:47,936 --> 00:05:51,463 The time before last, supposedly, as she left home, 97 00:05:51,496 --> 00:05:55,217 heavy rain broke the glass roof of the library. 98 00:05:55,256 --> 00:05:59,056 She had to help her family save books from the flood. 99 00:05:59,456 --> 00:06:03,177 Do you believe the roof broke'? I find it odd. 100 00:06:03,216 --> 00:06:05,059 That's why I believe it. 101 00:06:05,096 --> 00:06:06,427 Anyway, her last excuse 102 00:06:07,776 --> 00:06:10,097 was that lateness runs in her family. 103 00:06:10,136 --> 00:06:14,107 The family is sacred, my lips are sealed! 104 00:06:16,056 --> 00:06:17,979 Only 5 minutes left. 105 00:06:18,016 --> 00:06:21,145 If she arrives in 6, it's over forever. 106 00:06:21,176 --> 00:06:22,416 O, Plutarchian hero! 107 00:06:22,456 --> 00:06:25,585 Your noble debate will elevate the human race! 108 00:06:39,376 --> 00:06:41,458 Everything is suddenly transformed! 109 00:06:41,496 --> 00:06:44,625 As by a scene change in the theatre! 110 00:06:45,536 --> 00:06:46,867 She's here... 111 00:06:47,616 --> 00:06:49,425 My world is restored to me. 112 00:06:50,896 --> 00:06:52,421 I'm here to read the gas meter. 113 00:06:52,456 --> 00:06:54,424 - I don't have gas. - I thought... 114 00:06:56,616 --> 00:06:57,777 Damn! 115 00:06:57,816 --> 00:07:00,467 He certainly looked as if he thought so! 116 00:07:13,336 --> 00:07:15,065 In 2 minutes 117 00:07:15,096 --> 00:07:17,144 I'm getting dressed and we're going. 118 00:07:17,176 --> 00:07:20,544 Or rather, I'll ask you to wait for her. 119 00:07:20,576 --> 00:07:24,342 If Rosette finds a locked door, she might not understand. 120 00:07:24,376 --> 00:07:26,822 She may have forgotten my ultimatum. 121 00:07:26,856 --> 00:07:29,700 She has to learn her lesson. 122 00:07:29,736 --> 00:07:31,181 Lesson? 123 00:07:31,216 --> 00:07:33,503 You're taking yourself too seriously. 124 00:07:34,696 --> 00:07:39,258 I'll wait for Rosette and explain your behaviour, but in my own way. 125 00:07:39,776 --> 00:07:43,417 What date should I set for your next rendez-vous'? 126 00:07:44,736 --> 00:07:46,579 There won't be one. 127 00:07:47,736 --> 00:07:49,898 - What's that'? - Water. 128 00:07:49,936 --> 00:07:51,586 - Water'? - The toilet flushing. 129 00:07:51,616 --> 00:07:53,141 - By itself? - By itself. 130 00:07:53,416 --> 00:07:57,262 Rosette's bound to ring now. I'll open the door a crack. 131 00:07:57,536 --> 00:08:00,426 It's unbearable! Complain to the owner. 132 00:08:00,456 --> 00:08:03,824 I did! He says noise adds gaiety to a flat. 133 00:08:05,296 --> 00:08:07,503 I'm sorry to have to say this, dear boy, 134 00:08:07,936 --> 00:08:11,702 but all this is unworthy of a great passion. 135 00:08:12,736 --> 00:08:16,024 What are you enacting here'? A drama or a farce'? 136 00:08:16,576 --> 00:08:18,578 Nothing more than a curtain raiser. 137 00:08:19,336 --> 00:08:22,943 But it's disconcerting. The public likes a clear-cut genre. 138 00:08:22,976 --> 00:08:26,219 No! It's the critics who like clear-cut genres. 139 00:08:26,256 --> 00:08:29,465 They say the author hesitates between genres, 140 00:08:29,496 --> 00:08:33,899 when in fact it's life that hesitates between genres. 141 00:08:35,576 --> 00:08:38,739 5.45. It's over. I'm getting dressed. 142 00:08:38,776 --> 00:08:41,222 If she rings, you know what to do. 143 00:08:41,256 --> 00:08:43,258 Is that your final word'? 144 00:08:43,696 --> 00:08:45,027 Do you still doubt it'? 145 00:08:45,056 --> 00:08:48,344 How childish! A man at the mercy of his nerves. 146 00:08:48,376 --> 00:08:50,947 Nerves? You understand nothing. 147 00:08:50,976 --> 00:08:52,705 I'd just advise you 148 00:08:52,736 --> 00:08:55,057 to maintain some generosity of spirit! 149 00:08:55,616 --> 00:08:57,220 One last time! 150 00:09:38,856 --> 00:09:41,143 - It's you! - Hello. 151 00:09:43,336 --> 00:09:45,100 Where's Bruno'? 152 00:09:45,136 --> 00:09:48,458 I kept him company while he waited for you. 153 00:09:48,496 --> 00:09:50,100 But it's 5.50. 154 00:09:50,136 --> 00:09:51,865 - He left 5 minutes ago. - Left'? 155 00:09:52,496 --> 00:09:56,626 Didn't he warn you if you were late again, 156 00:09:56,656 --> 00:09:58,624 he'd be merciless? 157 00:09:59,736 --> 00:10:01,545 I don't remember. 158 00:10:04,656 --> 00:10:06,181 He may have said that. 159 00:10:06,256 --> 00:10:08,657 You should've taken him at his word. 160 00:10:08,696 --> 00:10:10,107 Don't you know Bruno'? 161 00:10:10,136 --> 00:10:14,107 He's a principled young man from another era. 162 00:10:15,616 --> 00:10:19,063 He went off, without waiting for me'? What a cad! 163 00:10:19,096 --> 00:10:21,463 He did wait 45 minutes! 164 00:10:22,416 --> 00:10:26,102 And lost patience in your company'? He was a cad to you too! 165 00:10:26,136 --> 00:10:29,265 True, that hadn't occurred to me! 166 00:10:34,456 --> 00:10:37,266 And to think we'll be apart for 3 months! 167 00:10:37,976 --> 00:10:40,138 My mother's changed her mind. 168 00:10:40,176 --> 00:10:42,383 We're going on holiday tomorrow. 169 00:10:43,416 --> 00:10:46,818 Bruno and I won't see each other for a long time. 170 00:10:46,856 --> 00:10:51,737 My dear girl, you won't see our friend at all. 171 00:10:52,176 --> 00:10:55,020 He's returning you to your mother. 172 00:10:55,056 --> 00:10:57,627 Your tardiness infuriates him. 173 00:10:57,656 --> 00:11:00,865 And he did give you proper warning. 174 00:11:00,896 --> 00:11:04,025 After all, he is a gentleman. 175 00:11:05,536 --> 00:11:06,458 A gentleman? 176 00:11:07,496 --> 00:11:09,498 You're both crazy! 177 00:11:09,536 --> 00:11:11,459 I brought him some plums! 178 00:11:12,416 --> 00:11:14,020 The plums made me late! 179 00:11:16,336 --> 00:11:18,987 If he has a change of heart, 180 00:11:19,016 --> 00:11:20,939 where can he reach you'? 181 00:11:22,576 --> 00:11:26,467 We leave in 2 days. We must pack. Mother won't let me out. 182 00:11:26,496 --> 00:11:28,464 She watches me like a hawk. 183 00:11:28,736 --> 00:11:31,057 So I see. For here you are. 184 00:11:33,536 --> 00:11:38,098 Your departure changes everything. All is not lost. 185 00:11:43,496 --> 00:11:45,100 Bruno, did you hear'? 186 00:11:45,776 --> 00:11:48,256 Rosette's leaving in 2 days for 3 months. 187 00:11:49,256 --> 00:11:50,781 Come out of there. 188 00:11:52,056 --> 00:11:53,057 He's in there? 189 00:11:53,096 --> 00:11:57,181 After 45 minutes of lofty verbiage in the worst possible taste, 190 00:11:57,216 --> 00:11:59,537 he went to dress. Now he's coming out. 191 00:11:59,576 --> 00:12:00,782 Come on, Bruno! 192 00:12:00,816 --> 00:12:02,386 Come out of there. 193 00:12:02,416 --> 00:12:04,384 He's not coming out. 194 00:12:04,416 --> 00:12:05,224 The cad! 195 00:12:05,256 --> 00:12:07,463 Did you hear'? Rosette called you a cad. 196 00:12:10,336 --> 00:12:12,020 - What do you want'? - Your happiness! 197 00:12:12,056 --> 00:12:14,024 I make a heroic sacrifice and I'm a cad'? 198 00:12:14,056 --> 00:12:15,626 You're so misunderstood! 199 00:12:17,656 --> 00:12:18,987 Let me go! 200 00:12:19,016 --> 00:12:21,144 I'm coming out. 201 00:12:21,896 --> 00:12:26,538 I'm coming out of the bathroom, but I remain inflexible. 202 00:12:26,576 --> 00:12:28,101 L'm slipping away- 203 00:12:28,136 --> 00:12:31,743 I know you won't back down in front of me. 204 00:12:31,776 --> 00:12:34,985 But when you two are alone you'll son things out. 205 00:12:43,376 --> 00:12:44,980 Goodbye, Rosette. 206 00:13:01,456 --> 00:13:03,106 What's this scene about? 207 00:13:07,976 --> 00:13:10,422 You've gone too far. It's over. 208 00:13:12,096 --> 00:13:14,622 Just because I was late'? 209 00:13:14,656 --> 00:13:16,385 Because you're always late. 210 00:13:17,536 --> 00:13:19,903 Verily, what love! 211 00:13:19,936 --> 00:13:23,145 I love you to the extreme, even at this moment. 212 00:13:24,416 --> 00:13:27,977 But if love means being slighted by the one you love, 213 00:13:28,016 --> 00:13:30,747 it's not worth much. 214 00:13:30,776 --> 00:13:33,541 I've always heard the contrary. 215 00:13:34,136 --> 00:13:37,538 That it's easy to bear small things from the one you love. 216 00:13:37,576 --> 00:13:42,616 I'd tolerate no more from a mistress than a minister or a housemaid. 217 00:13:43,416 --> 00:13:45,783 It's my way of respecting love. 218 00:13:47,096 --> 00:13:48,939 You talk of being slighted. 219 00:13:48,976 --> 00:13:50,740 Have I slighted you'? 220 00:13:55,016 --> 00:13:57,223 I know how sweet you are. 221 00:13:57,256 --> 00:13:59,782 You're a little hand-reared bird. 222 00:14:00,576 --> 00:14:03,978 But maybe unconsciously, by persisting in being late, 223 00:14:04,016 --> 00:14:07,065 you're trying to force me to live at your pace. 224 00:14:08,256 --> 00:14:10,418 Trying to bring me to heel, dominate me. 225 00:14:10,456 --> 00:14:12,220 That's what I cannot forgive. 226 00:14:14,256 --> 00:14:17,066 I'm trying this, I'm trying that! 227 00:14:17,096 --> 00:14:19,417 Isn't there something you'd like to try'? 228 00:14:21,776 --> 00:14:25,383 With a woman you love and who loves you'? 229 00:14:25,576 --> 00:14:28,659 You know very well the power you have over me! 230 00:14:28,696 --> 00:14:31,939 If you were thoughtful, you'd refrain from abusing it. 231 00:14:40,176 --> 00:14:43,578 - Take a plum and kiss me. - I won't take a plum or kiss you! 232 00:14:43,616 --> 00:14:45,380 We've fallen out. 233 00:14:46,776 --> 00:14:49,746 Maybe we have. But you can still have a plum. 234 00:14:51,896 --> 00:14:53,261 I will have it. 235 00:14:53,296 --> 00:14:55,822 I won't deprive myself of both. 236 00:14:55,856 --> 00:14:59,417 But make no mistake! This plum commits me to nothing. 237 00:15:01,216 --> 00:15:03,947 I'm so happy to see you're not too stupid! 238 00:15:04,096 --> 00:15:08,067 I'm so sad to see you losing your best friend through stupidity. 239 00:15:10,736 --> 00:15:12,625 I didn't know there were 3 of us 240 00:15:12,656 --> 00:15:14,306 in this flat. 241 00:15:16,016 --> 00:15:17,825 Throw it away. 242 00:15:17,856 --> 00:15:20,780 Along with our love, worm-eaten by your tardiness. 243 00:15:20,856 --> 00:15:24,019 See'? You didn't tell me to eat the worm with the plum. 244 00:15:24,056 --> 00:15:26,263 Forget my lateness! 245 00:15:29,216 --> 00:15:31,901 Now come and kiss me. 246 00:15:58,696 --> 00:16:01,666 Why shouldn't I, since I love you'? 247 00:16:21,256 --> 00:16:22,587 It's so good. 248 00:16:23,416 --> 00:16:25,862 Not even dying could be so good. 249 00:16:27,056 --> 00:16:30,617 Let me smell your neck, your breath, your hair... 250 00:16:31,536 --> 00:16:34,301 After that long wait, when I thought I'd lost you. 251 00:16:38,456 --> 00:16:41,380 Last night I saw a shooting star. 252 00:16:41,416 --> 00:16:46,547 But I'm so silly, I couldn't think of a wish to make. 253 00:16:47,376 --> 00:16:50,459 Just before it burned out, I said your name. 254 00:16:51,096 --> 00:16:53,906 Very quickly, just your first name, 255 00:16:55,256 --> 00:16:59,261 thinking the good Lord would understand. 256 00:17:04,296 --> 00:17:07,425 Your arms, warm in winter and cool in summer... 257 00:17:08,976 --> 00:17:10,978 You were always just right. 258 00:17:12,896 --> 00:17:15,740 All our long, tireless conversations... 259 00:17:16,136 --> 00:17:19,106 Our hearts drawing nearer and touching like hands. 260 00:17:21,576 --> 00:17:24,147 And then the madness of that other world... 261 00:17:24,816 --> 00:17:28,138 You, arching back, full of delicious cries... 262 00:17:30,456 --> 00:17:32,265 Every kindness, 263 00:17:32,296 --> 00:17:33,980 every perfection. 264 00:17:35,216 --> 00:17:39,619 And in 8 months, you never once asked me to marry you! 265 00:17:46,576 --> 00:17:48,704 And now it all seems far away. 266 00:17:50,176 --> 00:17:53,498 Shrouded, blurred. 267 00:17:54,176 --> 00:17:57,498 I'm gazing at our reflection in the bottom of a well. 268 00:18:04,616 --> 00:18:07,426 How strange it is, to make oneself suffer, 269 00:18:08,656 --> 00:18:11,785 to create one's own unhappiness. 270 00:18:12,776 --> 00:18:15,063 Having blithely stabbed others, 271 00:18:15,096 --> 00:18:17,747 do we yearn to feel the blade ourselves? 272 00:18:21,496 --> 00:18:23,260 Is there pleasure to be gained'? 273 00:18:23,296 --> 00:18:25,378 When we press certain wounds, 274 00:18:25,416 --> 00:18:27,783 do we not feel both pleasure and pain'? 275 00:18:30,496 --> 00:18:32,658 What pleasure? What pain'? 276 00:18:33,016 --> 00:18:35,257 You talk and talk... 277 00:18:35,296 --> 00:18:36,786 You blather on. 278 00:18:37,936 --> 00:18:39,665 Or perhaps you're joking. 279 00:18:40,496 --> 00:18:43,261 If I stopped talking for a second 280 00:18:43,296 --> 00:18:45,537 I'd feel sadder still. 281 00:18:47,816 --> 00:18:49,625 Sad? 282 00:18:49,656 --> 00:18:51,067 But why'? 283 00:18:52,736 --> 00:18:54,977 It's as if you're talking in a dream. 284 00:18:55,016 --> 00:18:59,146 "O, name too beautiful to speak except within a dream!" 285 00:19:00,376 --> 00:19:01,821 Name'? 286 00:19:03,256 --> 00:19:04,860 What name'? 287 00:19:04,896 --> 00:19:05,419 Yours. 288 00:19:06,776 --> 00:19:08,665 Rosette. 289 00:19:16,416 --> 00:19:18,498 Why don't you love me'? 290 00:19:21,976 --> 00:19:24,377 You asked me that, coquettishly, 291 00:19:24,656 --> 00:19:27,705 whenever I most proved I loved you. 292 00:19:28,256 --> 00:19:31,180 And now you're asking me seriously. 293 00:19:34,016 --> 00:19:36,257 Kiss me again. 294 00:19:38,056 --> 00:19:39,581 Reassure me! 295 00:19:39,616 --> 00:19:42,062 You're behaving so strangely today. 296 00:19:44,216 --> 00:19:45,661 Poor child. 297 00:19:45,896 --> 00:19:48,467 Whenever my eyes meet yours, you smile. 298 00:19:48,496 --> 00:19:51,147 Whenever I kiss you, you smile. 299 00:19:52,056 --> 00:19:54,297 Your lips turn as white 300 00:19:54,336 --> 00:19:57,977 as an olive tree swept by the wind. 301 00:19:58,456 --> 00:20:01,983 You won't understand either till the very end. 302 00:20:03,296 --> 00:20:04,866 Go novv, Rosette. 303 00:20:06,016 --> 00:20:07,381 Leave. 304 00:20:08,176 --> 00:20:10,782 Let's not prolong this misunderstanding. 305 00:20:12,296 --> 00:20:13,502 Go'? 306 00:20:16,016 --> 00:20:19,145 Have you forgotten what I said when you arrived'? 307 00:20:20,576 --> 00:20:22,658 You're still thinking about that'? 308 00:20:23,136 --> 00:20:24,706 I never stopped. 309 00:20:28,176 --> 00:20:31,259 So you've put on an affectionate act for an hour, 310 00:20:31,296 --> 00:20:33,981 only to toss me aside like a cheap slut'? 311 00:20:34,016 --> 00:20:38,180 Pierre says sincerity never rings true in people's ears. He's right. 312 00:20:38,376 --> 00:20:39,866 For the last time, I love you. 313 00:20:41,256 --> 00:20:43,623 Can't you see it in my face? 314 00:20:45,416 --> 00:20:48,863 I love you, but I suppose I love myself more. 315 00:20:49,736 --> 00:20:53,707 L'll lose my self-respect if I let you go on slighting me. 316 00:20:53,736 --> 00:20:57,138 So, with head held high, I'll choose pain 317 00:20:57,176 --> 00:20:58,940 over shame-faced happiness. 318 00:20:58,976 --> 00:21:01,343 Enough of this hypocrisy! 319 00:21:01,376 --> 00:21:06,064 I don't believe a single word, a single reason you've given me! 320 00:21:06,096 --> 00:21:09,225 You're bored. You want no more of me. That's your right. 321 00:21:10,496 --> 00:21:12,146 No explanations. 322 00:21:14,656 --> 00:21:16,579 Explanations are indeed useless. 323 00:21:23,256 --> 00:21:26,977 Alas, I am young. How will I live in a world where my motives 324 00:21:27,016 --> 00:21:30,862 are as obscure to my peers as they would be to an ox'? 325 00:21:31,456 --> 00:21:32,582 Or a horse? 326 00:21:40,216 --> 00:21:41,456 Are you crying'? 327 00:21:41,496 --> 00:21:43,021 Don't touch me! 328 00:21:47,736 --> 00:21:50,740 Close the curtains. I don't want you to see me cry. 329 00:21:54,816 --> 00:21:57,626 I'll cry too, when you've gone. 330 00:21:57,656 --> 00:21:59,340 But go, Rosette. 331 00:22:00,376 --> 00:22:02,219 I can't bear it any longer. 332 00:22:02,256 --> 00:22:03,940 I'm going. 333 00:22:04,696 --> 00:22:08,257 You vaunt your pride. Don't you think I have mine'? 334 00:22:09,056 --> 00:22:11,377 Do you think I'll come back when you call'? 335 00:22:11,816 --> 00:22:13,261 Go. 336 00:22:14,216 --> 00:22:16,981 Have you really thought about this'? 337 00:22:17,016 --> 00:22:18,984 Do you know what you're losing'? 338 00:22:19,776 --> 00:22:22,427 What I lose with you I'll gain elsewhere. 339 00:22:24,056 --> 00:22:26,377 If you only knew how you disgust me! 340 00:22:26,656 --> 00:22:28,306 I understand that. 341 00:22:28,496 --> 00:22:31,784 My reasons obviously escape you. 342 00:22:32,336 --> 00:22:35,818 But I'm swayed by them. I admire myself tremendously. 343 00:22:35,856 --> 00:22:38,223 You admire yourself tremendously? 344 00:22:39,016 --> 00:22:41,747 No man's ever done what I'm doing! 345 00:22:42,976 --> 00:22:45,183 And all for a few late arrivals. 346 00:22:46,456 --> 00:22:47,662 $0'? 347 00:22:48,856 --> 00:22:50,096 Adieu. 348 00:22:52,656 --> 00:22:54,545 Adieu, then. 349 00:22:54,576 --> 00:22:56,783 I'm sick of being with a madman! 350 00:24:09,896 --> 00:24:11,421 Oh, Pierre! 351 00:24:13,736 --> 00:24:17,297 I was in the cafe. I couldn't take my eyes off your door. 352 00:24:17,336 --> 00:24:21,978 I imagined you in each other's arms, and then out came Rosette in tears. 353 00:24:23,216 --> 00:24:26,026 You're upset, too. 354 00:24:26,056 --> 00:24:29,139 There's still time, say the word and I'll go after her! 355 00:24:29,176 --> 00:24:30,177 No. 356 00:24:47,336 --> 00:24:49,816 Two souls blissfully collide, 357 00:24:49,856 --> 00:24:52,985 a miracle happens, then one of them ruins it, 358 00:24:53,016 --> 00:24:55,587 through absurdity and obstinacy. 359 00:24:57,416 --> 00:25:00,704 We know philosophers are fools. I had to learn along the way 360 00:25:00,736 --> 00:25:03,979 that men of character are fools, too. 361 00:25:04,416 --> 00:25:08,865 Now you're bound to her by the wrong you've done her. 362 00:25:09,456 --> 00:25:11,220 She'll prey on your mind eternally. 363 00:25:11,256 --> 00:25:14,738 You'll eternally wonder if you were right or wrong. 364 00:25:14,776 --> 00:25:17,347 Her tears will eternally flow within you. 365 00:25:17,376 --> 00:25:20,061 If you return to her, it will be in shame. 366 00:25:20,096 --> 00:25:22,986 If you don't, it will be with remorse. 367 00:25:23,016 --> 00:25:26,816 Those are the rewards of your mock heroics. 368 00:25:30,096 --> 00:25:32,064 What am I saying? 369 00:25:32,816 --> 00:25:36,184 Is there any question of you not returning to her'? 370 00:25:36,216 --> 00:25:40,062 Two days from novv, as you awake, her explanations 371 00:25:40,096 --> 00:25:43,179 will suddenly seem so simple and plausible 372 00:25:43,216 --> 00:25:47,426 that your trumped-up case against her will collapse. 373 00:25:47,816 --> 00:25:50,865 You'll find nothing more to reproach her for. 374 00:25:51,056 --> 00:25:55,266 The grounds for your severity will be lost to you, like a dream. 375 00:25:56,336 --> 00:26:00,341 And when she comes back, you'll fall into her arms. 376 00:26:00,976 --> 00:26:03,582 It will end in delicious kisses 377 00:26:03,616 --> 00:26:06,745 apologies given and accepted. 378 00:26:07,376 --> 00:26:09,663 The classic lovers' tiff, 379 00:26:09,696 --> 00:26:12,222 which leads to passionate reconciliation, 380 00:26:12,496 --> 00:26:16,467 just as losing an object leads to the joy of finding it. 381 00:26:17,336 --> 00:26:21,261 We begin in the sublime, and descend into the ridiculous. 382 00:26:26,016 --> 00:26:28,223 So all my courage will be wasted? 383 00:26:30,656 --> 00:26:32,897 Courage is always wasted. 384 00:26:42,576 --> 00:26:43,941 We'll see. 385 00:28:46,296 --> 00:28:49,220 English subtitles: Clare McAllister and Sionann O'Neill 28593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.